All language subtitles for Youth.2017.LiMiTED.BluRay.x264-CADAVER-bg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,875 --> 00:02:29,458
Казвам се Xiao Suizi. i>
2
00:02:29,583 --> 00:02:31,750
Назад през 70-те години на миналия век, i>
3
00:02:31,875 --> 00:02:36,125
Бях в югозападната част на страната
който служи в провинциална военна трудова трупа. i>
4
00:02:36,250 --> 00:02:38,167
Бях танцьорка. i>
5
00:02:38,292 --> 00:02:40,917
Моите другари ме нарекоха Сузи. i>
6
00:02:42,083 --> 00:02:44,125
Историята, която ще кажа i>
7
00:02:44,250 --> 00:02:46,042
е историята на нашата трудова трупа. i>
8
00:02:46,792 --> 00:02:50,417
Но в тази история,
Аз не съм главният. I>
9
00:02:50,542 --> 00:02:52,542
Той звезди двама души. i>
10
00:02:53,708 --> 00:02:55,167
Името на човека е Лиу Фън. i>
11
00:02:55,292 --> 00:02:58,375
Когато изпяхме похвали
на пренебрегвани герои i>
12
00:02:58,500 --> 00:03:00,375
и се възхищавах на изключителни изводи
от масите, i>
13
00:03:00,500 --> 00:03:02,583
хвалехме хора като Лиу Фън. i>
14
00:03:03,500 --> 00:03:07,208
Момичето в дъждобрана
се казва "Той Сяопинг", i>
15
00:03:07,333 --> 00:03:10,875
нов член на нашата трупа
който Лиу Фън бе изпратен да донесе. i>
16
00:03:11,000 --> 00:03:13,833
Съдбата им десетилетия по-късно i>
17
00:03:13,958 --> 00:03:18,750
беше пусната в движение през деня
той я доведе до трупата. i>
18
00:03:26,042 --> 00:03:27,500
Майка ти ме е инструктирала
19
00:03:27,625 --> 00:03:30,042
които трябва да изпратите обратно
снимка в униформа,
20
00:03:30,167 --> 00:03:31,958
така че вашите съседи ще знаят
ти си войник.
21
00:03:38,125 --> 00:03:39,667
По време на прегледа на вписването,
22
00:03:39,792 --> 00:03:43,250
каза районната полиция
баща ви все още е в превъзпитание.
23
00:03:43,792 --> 00:03:45,875
Но тъй като сте се откъснали
вашите взаимоотношения
24
00:03:46,000 --> 00:03:47,875
и взе фамилното ви име,
25
00:03:48,833 --> 00:03:52,000
Напълних "революционен кадър"
за семейния ви фон.
26
00:03:54,042 --> 00:03:56,167
Спомнете си,
27
00:03:56,292 --> 00:03:57,958
и аз ще мълча, също.
28
00:03:59,042 --> 00:04:00,375
Схванах го.
29
00:04:04,333 --> 00:04:06,000
Това не е военен поздрав.
30
00:04:06,125 --> 00:04:07,125
Пети пръста заедно.
31
00:04:07,250 --> 00:04:08,542
Синхронизирайте ръката си.
32
00:04:08,667 --> 00:04:10,208
Ниво с веждата.
33
00:04:11,917 --> 00:04:13,500
Release.
34
00:04:13,625 --> 00:04:14,625
Поздрав.
35
00:05:14,042 --> 00:05:15,625
Фокусирайте енергията си.
36
00:05:17,625 --> 00:05:18,875
Издърпайте здраво.
37
00:05:19,000 --> 00:05:20,417
Вдигнете крака си.
38
00:05:22,708 --> 00:05:24,000
Изразяване.
39
00:05:29,708 --> 00:05:31,042
Лиу Фън.
40
00:05:37,542 --> 00:05:39,667
Отбележете разстоянието.
Вдигнете крака си.
41
00:05:39,792 --> 00:05:41,333
Не падайте.
42
00:05:43,250 --> 00:05:44,500
Добре.
43
00:05:45,333 --> 00:05:46,875
Добре.
Отбележете разстоянието.
44
00:05:58,167 --> 00:05:59,792
Погледни право напред.
45
00:05:59,917 --> 00:06:02,375
Какво гледаш, Сяо Сузи?
Съсредоточете се!
46
00:06:09,167 --> 00:06:10,167
Дръжте го дори.
47
00:06:10,292 --> 00:06:12,583
Колко пъти ви казах?
Имайте предвид това.
48
00:06:22,000 --> 00:06:23,458
Образуване!
49
00:06:29,833 --> 00:06:31,250
Добре.
50
00:07:14,667 --> 00:07:17,250
Отвори си очите.
Внимавай твоето изражение.
51
00:07:18,958 --> 00:07:20,792
По-мек. i>
52
00:07:24,167 --> 00:07:25,542
Разшири.
53
00:07:29,542 --> 00:07:31,125
И нагоре.
54
00:07:31,250 --> 00:07:39,417
Стои на пасищата i>
55
00:07:39,542 --> 00:07:46,667
- гледайки към Пекин
- Добре. I>
56
00:07:46,792 --> 00:07:48,167
Дръж здраво.
57
00:07:48,292 --> 00:07:50,042
Не е зле.
58
00:07:50,167 --> 00:08:01,042
В сърцата ни се издига червено слънце i>
59
00:08:01,167 --> 00:08:09,375
- Дръжте го заедно.
- Това никога няма да се зададе
60
00:08:09,500 --> 00:08:11,208
Ритъм!
61
00:08:13,750 --> 00:08:14,625
Добре.
62
00:08:14,750 --> 00:08:18,500
Стада говеда, стада овце
и големи, силни коне i>
63
00:08:18,625 --> 00:08:21,625
- Формиране!
- Защото имаме такива зелени пасища i>
64
00:08:21,750 --> 00:08:22,958
Гледайте скоростта си, Сузи.
65
00:08:23,083 --> 00:08:25,167
Пасището е зелено,
зелен като скъп нефрит i>
66
00:08:25,292 --> 00:08:26,958
И такова слънце и дъжд i>
67
00:08:27,083 --> 00:08:31,333
- Непрекъснато.
- Ние сме въоръжени с мисълта на Мао Цзедун i>
68
00:08:31,458 --> 00:08:34,125
- Жени войници на пасищата
- Не е лошо. I>
69
00:08:34,250 --> 00:08:36,667
Червени сърца i>
70
00:08:36,792 --> 00:08:44,250
- И железни завещания
- Формиране! I>
71
00:08:44,375 --> 00:08:45,542
Добре.
72
00:08:45,667 --> 00:08:46,708
Момичета, вземете почивка.
73
00:08:46,833 --> 00:08:48,667
Момчета, пригответе се
за "На пътя".
74
00:08:48,792 --> 00:08:50,750
- Репетиция за десет минути.
- Да госпожо.
75
00:08:51,250 --> 00:08:52,417
Лао Ляо.
76
00:08:52,542 --> 00:08:55,542
Групата ви го направи нарочно.
Не трябва да ходите лесно на тези момичета.
77
00:08:55,667 --> 00:08:56,667
Какъв е проблема?
78
00:08:56,792 --> 00:08:58,500
Това е като да бързате да пазарите.
Ще ги изтриете.
79
00:08:58,625 --> 00:08:59,958
Ей, гърба на Лиу Фън.
80
00:09:00,083 --> 00:09:03,667
Това е славното завръщане на нашата трупа
"Научете от лес Фън" модел войник!
81
00:09:03,792 --> 00:09:05,042
- Много добре.
- Това е нищо.
82
00:09:05,167 --> 00:09:07,333
- Честно е да те върна.
- Здравейте.
83
00:09:07,458 --> 00:09:08,917
- Никога няма да измивам ръката си!
- Снимка от срещата ви направи хартията.
84
00:09:09,042 --> 00:09:10,375
Вдигнахме поглед към вас!
85
00:09:10,500 --> 00:09:12,333
- Намери ли ме?
- Докоснах жив лес Фън!
86
00:09:12,458 --> 00:09:14,208
Ооо!
87
00:09:14,333 --> 00:09:16,083
Всички вие Пекинчани,
88
00:09:16,208 --> 00:09:17,917
родителите ти ме пратиха обратно
с вкусни третира.
89
00:09:18,500 --> 00:09:20,208
Renbo. Bingxi.
90
00:09:20,333 --> 00:09:21,708
И ти, Джу Ке.
91
00:09:33,708 --> 00:09:35,417
Какво гледаш?
92
00:09:35,542 --> 00:09:36,917
Нищо.
93
00:09:38,083 --> 00:09:39,833
Дали нещо ви хваща окото?
94
00:09:39,958 --> 00:09:41,458
Не виждам нищо особено.
95
00:09:42,958 --> 00:09:44,125
Ти си твърде добър за него.
96
00:09:44,250 --> 00:09:46,250
Какво означава това?
Аз не гледам на никого.
97
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Той Сяопинг.
98
00:09:50,000 --> 00:09:51,458
Добре дошли в армията.
99
00:09:51,583 --> 00:09:53,375
Ела тук.
Елате и се срещайте с всички.
100
00:09:53,500 --> 00:09:54,708
ДОБРЕ.
101
00:09:59,292 --> 00:10:00,583
Хайде.
102
00:10:02,208 --> 00:10:04,125
Позволете ми да запозная най-новия ни член.
103
00:10:04,833 --> 00:10:06,542
Това е Той Сяопинг.
104
00:10:06,667 --> 00:10:10,083
Тя е нов назначен от Пекин.
Трупата й бе довела Лиу Фън до нея.
105
00:10:10,208 --> 00:10:11,583
Сяопинг, опитайте няколко хода.
106
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
- Покажи ни какво имаш.
- ДОБРЕ.
107
00:10:13,417 --> 00:10:14,667
Главен.
108
00:10:15,542 --> 00:10:17,875
Бяхме във влак
за два дни и нощи,
109
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
и тя не успя да се движи.
Тя може да се нарани.
110
00:10:20,625 --> 00:10:22,417
- Добре ли си, Сяопин?
- Ще бъда наред.
111
00:10:24,250 --> 00:10:26,667
Когато отидох на набиране
в Пекин миналата година,
112
00:10:26,792 --> 00:10:29,375
Сяоопинг напусна най-дълбокото
впечатление за мен.
113
00:10:29,500 --> 00:10:32,708
Но нямахме открити места,
така че аз не я върнах с мен.
114
00:10:32,833 --> 00:10:35,917
Тази година посетих
на ръководителя на политическия отдел
115
00:10:36,042 --> 00:10:37,667
и имаше одобрено специално място.
116
00:10:37,792 --> 00:10:39,083
- Хайде.
- ДОБРЕ.
117
00:10:39,208 --> 00:10:41,292
- Загрявка.
- Разпръснете малко, всички.
118
00:10:45,833 --> 00:10:47,083
Еха.
119
00:10:51,542 --> 00:10:52,958
Браво!
120
00:10:54,875 --> 00:10:56,000
Ница.
121
00:10:56,125 --> 00:10:57,583
Вие не сте ръждясали.
122
00:10:58,750 --> 00:11:00,125
Опитайте няколко завъртания.
123
00:11:04,583 --> 00:11:05,833
Да.
124
00:11:07,500 --> 00:11:08,625
Еха.
125
00:11:10,042 --> 00:11:11,417
Какъв е проблема?
126
00:11:11,542 --> 00:11:12,583
Поразихте ли се?
127
00:11:12,708 --> 00:11:14,458
- Той Сяопинг!
- Добре ли си?
128
00:11:15,083 --> 00:11:17,917
Добре съм.
Госпожо, мога да се справям и аз.
129
00:11:19,167 --> 00:11:20,458
Това е достатъчно за сега.
130
00:11:21,542 --> 00:11:22,667
Не го преодолявайте.
131
00:11:23,375 --> 00:11:24,833
Мивка.
132
00:11:24,958 --> 00:11:26,125
Ориз купа.
133
00:11:26,750 --> 00:11:27,958
Кана.
134
00:11:28,583 --> 00:11:29,833
Cup.
135
00:11:29,958 --> 00:11:31,292
Ботуши за дъжд.
136
00:11:33,250 --> 00:11:34,500
Ние нямаме зимни униформи.
137
00:11:34,625 --> 00:11:36,292
Летни униформи
се издават след две седмици.
138
00:11:36,417 --> 00:11:38,667
- Елате и изберете един.
- О.
139
00:11:39,500 --> 00:11:40,958
Две седмици?
140
00:11:41,083 --> 00:11:43,250
- Дотогава не мога да нося униформа?
- Мениджър Слънце.
141
00:11:44,125 --> 00:11:46,667
Мрежа против комари.
Вие не сте й дали мрежа против комари.
142
00:11:46,792 --> 00:11:47,958
О.
143
00:11:48,083 --> 00:11:49,750
Забравих комарната мрежа.
144
00:11:51,500 --> 00:11:54,208
Това са само няколко дни.
Ще сте в униформа до 1 май.
145
00:11:54,333 --> 00:11:57,917
Когато се присъединих за първи път,
Бях готов за снимка в униформа.
146
00:11:58,042 --> 00:11:59,583
Но ако не измиете
тези нови униформи първо.
147
00:11:59,708 --> 00:12:02,500
Те са болезнени да погледнат -
всички тези бръчки.
148
00:12:03,500 --> 00:12:04,667
Влез.
149
00:12:07,625 --> 00:12:09,042
Ще ви запозная.
150
00:12:09,167 --> 00:12:11,667
Това е Лин Дингдинг,
солистът на нашата трупа.
151
00:12:11,792 --> 00:12:13,083
Срещнахте Хао Шуен.
152
00:12:13,208 --> 00:12:15,542
Тя е наш говорител
както и нашият капитан на общежитието.
153
00:12:15,667 --> 00:12:17,042
Здравейте, капитане.
154
00:12:23,292 --> 00:12:25,500
Без поздрав, когато не сте в униформа,
разбираш ли?
155
00:12:30,500 --> 00:12:32,167
И какво е това?
156
00:12:32,292 --> 00:12:33,792
Изпълняваща маймуна?
157
00:12:34,708 --> 00:12:36,458
Така правите военен поздрав.
158
00:12:36,583 --> 00:12:37,750
Разбираш ли?
159
00:12:37,875 --> 00:12:39,500
Да. Разбрах.
160
00:12:39,625 --> 00:12:40,708
Suizi.
161
00:12:40,833 --> 00:12:43,167
Покажете й как да опакова
и правят домакинство.
162
00:12:45,750 --> 00:12:48,167
Не бъдете прекалено пълни със себе си.
163
00:12:48,292 --> 00:12:50,167
Помогнете й да затвори мрежата против комари.
164
00:12:50,292 --> 00:12:51,792
Хей, къде отива?
165
00:12:53,292 --> 00:12:54,333
Над Шуен.
166
00:12:55,750 --> 00:12:56,833
- каза офицерът
167
00:12:56,958 --> 00:12:59,042
всички тези, които не са в репетиция
трябва да дадеш ръка в кухнята.
168
00:12:59,167 --> 00:13:00,542
Дънница за вечеря тази вечер.
169
00:13:00,667 --> 00:13:01,833
Ябълки отново.
170
00:13:01,958 --> 00:13:02,958
Вие, момчета, вървете напред.
171
00:13:03,083 --> 00:13:04,250
Аз съм изцяло потни от практиката,
и още не съм дъждовен.
172
00:13:04,375 --> 00:13:06,458
Отиваха.
Не се опитвайте отново да се махнете от него.
173
00:13:06,583 --> 00:13:07,792
Обичам кнедли.
174
00:13:07,917 --> 00:13:10,500
Казвам ти,
в тази трупа правителството на севера.
175
00:13:11,208 --> 00:13:12,458
- Сузи.
- Ху?
176
00:13:12,583 --> 00:13:13,917
Вземете я.
177
00:13:14,042 --> 00:13:16,042
Почистете добре.
Най-малко три пъти.
178
00:13:16,167 --> 00:13:18,792
Мирише наподобяващо, че си се потопил
в кофата за пълнене.
179
00:13:18,917 --> 00:13:21,292
Това е достатъчно.
Отидете и направете вашите кнедли.
180
00:13:35,917 --> 00:13:38,042
Още не сте готови?
181
00:13:38,167 --> 00:13:40,583
Това е така, сякаш никога преди не сте се спуснали.
182
00:13:40,708 --> 00:13:41,833
Suizi.
183
00:13:41,958 --> 00:13:43,792
Има ли такса за този душ?
184
00:13:43,917 --> 00:13:45,625
Кой плаща за душ?
185
00:13:46,583 --> 00:13:47,750
Така че мога да се къпе всеки ден?
186
00:13:47,875 --> 00:13:49,417
Разбира се.
187
00:13:49,542 --> 00:13:51,417
Вие ще потънете без душ след тренировка.
188
00:13:51,542 --> 00:13:52,792
Не се ли духаш всеки ден?
189
00:13:52,917 --> 00:13:55,417
Тя струваше 0.15 юана всеки път.
Твърде скъпо, каза майка ми.
190
00:13:55,542 --> 00:13:58,208
Така че обикновено ще пия вода у дома
за почистване.
191
00:13:58,750 --> 00:14:00,875
Но да се душ всеки ден -
каква радост да бъдеш войник!
192
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Ако сте почти готови,
Ще отида да помагам в кухнята.
193
00:14:04,125 --> 00:14:06,792
Така Той се присъедини към нашата трупа. i>
194
00:14:07,833 --> 00:14:12,292
Тя си представяше, че ще избяга от семейство
която я презира и презира i>
195
00:14:12,417 --> 00:14:14,292
и да получите уважение. i>
196
00:14:15,042 --> 00:14:19,375
Това, което не разбираше, беше
че от глината тя се е присъединила към колектива, i>
197
00:14:19,500 --> 00:14:22,250
тя щеше да стане шега. i>
198
00:14:26,958 --> 00:14:28,792
Дай ми още няколко, Лао Лианг.
199
00:14:35,500 --> 00:14:36,833
Наистина ли не ядеш?
200
00:14:36,958 --> 00:14:38,792
Не искам кнедли.
201
00:14:39,583 --> 00:14:40,833
Не обичате кнедли?
202
00:14:40,958 --> 00:14:42,875
Аз варях няколко юфка за теб.
203
00:14:43,000 --> 00:14:44,708
И натопил пръчица в сусамово масло.
204
00:14:44,833 --> 00:14:46,042
Благодаря.
205
00:14:48,875 --> 00:14:51,500
Аз също фиксирах часовника
които изпрати с мен.
206
00:14:51,625 --> 00:14:52,667
Виждаш ли?
207
00:14:53,667 --> 00:14:56,375
казах ти
само Хенгдели можеше да го поправи.
208
00:14:56,500 --> 00:14:58,667
Те затвориха в началото
на културната революция.
209
00:14:58,792 --> 00:15:00,042
Отидох в друг магазин,
210
00:15:00,167 --> 00:15:02,042
но те отказаха да докоснат
такава стара марка от висок клас
211
00:15:02,167 --> 00:15:03,875
тъй като те не могат да си позволят
да го замени, ако се счупи.
212
00:15:04,000 --> 00:15:06,792
Затова си купих ръководство за ремонт на часовници
и го изработи.
213
00:15:06,917 --> 00:15:08,625
Отворих я и го олюлях.
214
00:15:08,750 --> 00:15:10,542
Виж, сега върви добре.
215
00:15:13,833 --> 00:15:15,917
Лиу Фън,
имаш докосване до Midas.
216
00:15:16,042 --> 00:15:17,500
Можете да коригирате всичко.
217
00:15:19,583 --> 00:15:21,125
Аз отивам за кнедли.
218
00:15:25,792 --> 00:15:27,875
Dingding,
не губете тези кнедли.
219
00:15:28,000 --> 00:15:29,875
Ще ги дам на бандата.
220
00:15:30,000 --> 00:15:31,458
Ето лъжицата ти.
221
00:15:37,833 --> 00:15:39,292
Не винаги ли се оплаквате, че сте гладни?
222
00:15:39,417 --> 00:15:41,375
Яжте всичко!
Няма оставени!
223
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Семейството на Уанг Юкън
донесе оцет от Шанси.
224
00:15:46,125 --> 00:15:48,125
- Ще ви дам някои за потапяне.
- Оо, това са добри неща.
225
00:15:48,250 --> 00:15:50,167
Направи малко място.
Благодаря ти.
226
00:15:50,292 --> 00:15:52,167
- Ето, дай ми малко.
- Изчакай малко.
227
00:15:53,375 --> 00:15:54,417
Малко по.
228
00:15:54,542 --> 00:15:56,250
Хей, Лиу Фън.
229
00:15:56,375 --> 00:15:58,958
Какво стана с вашите кнедли?
Всички са разкъсани.
230
00:15:59,083 --> 00:16:00,708
- Това е като че ли са просто кожи.
- Това е вярно.
231
00:16:00,833 --> 00:16:03,208
Някой трябва да яде разделените.
Това е същото за мен.
232
00:16:04,375 --> 00:16:05,417
Suizi.
233
00:16:05,542 --> 00:16:08,125
Трябва да напишеш това
за следващия табло за съобщения.
234
00:16:08,250 --> 00:16:09,625
Кой е жив лес Фън?
235
00:16:09,750 --> 00:16:11,333
Това е жив лес Фън.
236
00:16:11,958 --> 00:16:13,292
По дяволите отново?
237
00:16:13,417 --> 00:16:15,375
- Хайде, яжте.
- Лиу Фън!
238
00:16:15,500 --> 00:16:16,833
- Лиу Фън!
- Тук съм.
239
00:16:16,958 --> 00:16:18,292
Прасетата излязоха,
идват и дайте ръка!
240
00:16:18,417 --> 00:16:20,417
- Къде отиват?
- Излязоха на пътя.
241
00:16:20,542 --> 00:16:23,500
Кандидатите от партията се опитваха да изчистят онази
и забрави да затвори портата.
242
00:16:25,708 --> 00:16:26,750
Луд ли си?
243
00:16:26,875 --> 00:16:28,417
Вие идвате към Лиу Фън
заради свинете?
244
00:16:28,542 --> 00:16:29,833
Никой не го принуди да бъде Лей Фън.
245
00:16:29,958 --> 00:16:31,833
- Не е лесно да бъдеш модел войник.
- Яжте вашите кнедли.
246
00:16:31,958 --> 00:16:33,333
Какъв е проблема?
247
00:16:33,917 --> 00:16:35,917
- Боли ме стомаха.
- Добре ли си?
248
00:16:36,875 --> 00:16:38,250
Период?
249
00:16:39,042 --> 00:16:41,042
Ела с мен.
Имам релаксация в леглото ми.
250
00:16:41,167 --> 00:16:42,167
- ДОБРЕ.
- Да тръгваме.
251
00:16:49,750 --> 00:16:52,458
О, спомням си сега.
Лекарството беше в униформата ми.
252
00:16:53,667 --> 00:16:55,708
Къде е моята униформа?
253
00:16:57,292 --> 00:16:59,000
Той висеше точно тук.
254
00:17:00,333 --> 00:17:01,833
Това е най-странното нещо.
255
00:17:02,583 --> 00:17:06,625
Може ли живият лес Фън
са отишли да го измият за теб?
256
00:17:07,333 --> 00:17:09,958
Дълъг живот председател Мао!
257
00:17:10,083 --> 00:17:11,875
Защитете партията до смърт!
258
00:17:12,000 --> 00:17:16,042
Защити председателя Мао до смърт!
259
00:17:16,167 --> 00:17:19,125
Да живее непобедим Мао Цзедун!
260
00:17:37,792 --> 00:17:39,000
Хей.
261
00:17:39,125 --> 00:17:40,875
Кой мие такива ястия?
262
00:17:41,625 --> 00:17:44,042
Какъв е проблема?
Това е просто малко разплискване.
263
00:17:44,167 --> 00:17:46,125
Вземете го като човек.
264
00:17:46,708 --> 00:17:48,958
Аз съм наситен,
и вие спорихте?
265
00:17:50,125 --> 00:17:52,583
Това е всичко, защото
баща ти е с командата.
266
00:17:52,708 --> 00:17:56,292
Вие играете този стар акордеон
и не може да запази стабилността на мембраната.
267
00:17:56,417 --> 00:17:58,000
Какъв клюц!
268
00:17:58,125 --> 00:18:00,833
И ти си толкова умен
с плюшената си стара тромпет?
269
00:18:00,958 --> 00:18:02,042
Групата трябва да тръгне
отново и отново за вас.
270
00:18:02,167 --> 00:18:03,833
Ти започваш да тръгваш.
271
00:18:03,958 --> 00:18:05,042
Нека те търся.
272
00:18:05,167 --> 00:18:07,708
И го изрежете, нали?
Това не беше умишлено.
273
00:18:07,833 --> 00:18:09,958
Просто не мога да стоя на елитни деца
и техните ужасни навици.
274
00:18:10,792 --> 00:18:12,125
Ами ако съм елит?
275
00:18:12,250 --> 00:18:14,167
Ние се борихме в революцията.
276
00:18:14,292 --> 00:18:16,375
- Това беше само плясък с вода.
- Достатъчно.
277
00:18:16,500 --> 00:18:18,458
Не сте се борили в революцията.
278
00:18:21,542 --> 00:18:22,750
Вижте тук.
279
00:18:22,875 --> 00:18:24,208
Усмивка.
280
00:18:40,625 --> 00:18:41,917
Не.
281
00:18:42,042 --> 00:18:44,250
Не можеш да направиш нищо хубаво
с два грозни домати.
282
00:18:44,375 --> 00:18:46,583
- Отнема повече от това.
- Подходете се сами.
283
00:18:46,708 --> 00:18:49,458
Както и да е, те не са за вас.
Те са за Сузий.
284
00:18:50,417 --> 00:18:53,167
Докато готвачите гонят прасето,
Прерязах ги от кухнята.
285
00:18:53,292 --> 00:18:54,583
О, това е срамно.
286
00:18:54,708 --> 00:18:56,792
Да крадат във време на криза!
Трябва да ви докладвам.
287
00:18:56,917 --> 00:18:59,375
Леле мале!
Това ли е всичко, което имаш?
288
00:19:06,458 --> 00:19:07,458
Suizi!
289
00:19:07,583 --> 00:19:08,667
Shuwen!
290
00:19:08,792 --> 00:19:10,250
Виждал ли си моята сцена?
291
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
Не мога да го намеря.
292
00:19:25,500 --> 00:19:28,375
Вашата униформа виси тук.
293
00:19:28,500 --> 00:19:30,083
Каква е голямата работа?
294
00:19:30,958 --> 00:19:32,833
Току-що ли халюлюционизирах?
295
00:19:36,833 --> 00:19:38,167
Не.
296
00:19:38,292 --> 00:19:40,167
Drolma може да ме подкрепи.
297
00:19:40,292 --> 00:19:41,958
Това не беше тук.
298
00:19:50,667 --> 00:19:52,500
Ти взе ли си униформата?
299
00:19:54,375 --> 00:19:55,375
Не.
300
00:19:56,375 --> 00:19:57,667
Защо не ядеш?
301
00:19:59,292 --> 00:20:01,667
Отидох да си купя паста за зъби.
302
00:20:02,417 --> 00:20:04,792
Оригиналният план на Xiaoping i>
303
00:20:04,917 --> 00:20:07,208
трябваше да вземе снимката след една седмица, i>
304
00:20:07,333 --> 00:20:09,667
и никой не би бил по-мъдър i>
305
00:20:09,792 --> 00:20:11,542
за използването на униформата на Дингдинг. i>
306
00:20:12,750 --> 00:20:16,958
Не очакваше внезапен ред
от командира i>
307
00:20:17,083 --> 00:20:20,333
изпращане на нашата трупа
да посещават войските на полеви учения, i>
308
00:20:21,125 --> 00:20:24,750
полагайки по този начин основата
за бъдещ "единствен инцидент". i>
309
00:20:38,292 --> 00:20:40,125
Спрете напред.
310
00:20:40,625 --> 00:20:42,500
Ще взема няколко снимки на трупата.
311
00:20:43,542 --> 00:20:44,917
Drolma.
312
00:20:45,042 --> 00:20:46,583
Революционните воини захващат оръжията си i>
313
00:20:46,708 --> 00:20:48,375
Пламен, докато светът е в размир i>
314
00:20:48,500 --> 00:20:50,208
Колоните им се простират на мили i>
315
00:20:50,333 --> 00:20:52,000
Тъй като буйните буйстват земята i>
316
00:20:52,125 --> 00:20:53,750
Вятърът се издига,
източният вятър бие i>
317
00:20:53,875 --> 00:20:55,500
Родината на черното е червено i>
318
00:20:55,625 --> 00:20:57,333
Напред, другари! i>
319
00:20:57,458 --> 00:20:59,167
Задръжте на този революционен боен дух i>
320
00:20:59,292 --> 00:21:00,917
Напред, другари! i>
321
00:21:01,042 --> 00:21:02,625
Не се страхувайте от торентите и скалите i>
322
00:21:02,750 --> 00:21:03,833
Не бойте се! i>
323
00:21:07,250 --> 00:21:09,000
- Шуен.
- Хей.
324
00:21:09,125 --> 00:21:10,375
Джингдън не е ли тук?
325
00:21:10,500 --> 00:21:11,500
Хмм ...
326
00:21:11,625 --> 00:21:13,167
Значи все още я преследваш тук?
327
00:21:13,958 --> 00:21:15,375
Да вземем снимка.
328
00:21:16,917 --> 00:21:18,500
Три, две, едно.
329
00:21:19,292 --> 00:21:20,750
ДОБРЕ. Благодаря.
330
00:21:26,167 --> 00:21:27,500
Внимателен!
331
00:21:30,833 --> 00:21:31,833
Вижте тези мехури.
332
00:21:31,958 --> 00:21:34,583
Да, имам единадесет.
Три са избухнали.
333
00:21:38,167 --> 00:21:39,333
Вие се грижите за Дингдинг.
334
00:21:39,458 --> 00:21:40,958
- Ще продължа напред.
- ДОБРЕ.
335
00:21:43,333 --> 00:21:44,542
Аз ще ги заблудя за теб.
336
00:21:46,042 --> 00:21:47,667
Не мога да ходя друг инч.
337
00:21:48,417 --> 00:21:50,375
Почакай малко.
Ще те нося.
338
00:21:50,500 --> 00:21:53,000
Когато свърша, изтръгнете гной,
и те ще се подобрят.
339
00:21:54,000 --> 00:21:55,458
Трудно е.
340
00:22:09,875 --> 00:22:11,625
Имам късмет, че се натъкнах на теб, Лиу Фън.
341
00:22:11,750 --> 00:22:14,292
Едно две три четири.
342
00:22:14,417 --> 00:22:16,542
Едно две три четири.
343
00:22:26,667 --> 00:22:28,000
Това Suizi?
344
00:22:31,625 --> 00:22:33,042
Не е ли барабанът отпред?
345
00:22:33,167 --> 00:22:34,833
Заспах.
346
00:22:34,958 --> 00:22:36,833
Чен Кан, защо пътуваш
с основната армия?
347
00:22:36,958 --> 00:22:38,750
Пренасочване в последната минута.
348
00:22:38,875 --> 00:22:39,875
Присъства.
349
00:22:40,000 --> 00:22:42,250
Тромпет. Командвайте войските
да почива на място.
350
00:22:42,375 --> 00:22:43,875
Да сър.
351
00:23:49,792 --> 00:23:51,042
Къде е моята торба с амуниции?
352
00:23:51,167 --> 00:23:52,500
Някой го е видял?
353
00:23:52,625 --> 00:23:54,292
- Погледни там.
- Mmh
354
00:23:55,042 --> 00:23:56,667
Не просто стойте там, Сяопинг.
355
00:23:56,792 --> 00:23:58,333
Помогни ми да взема тези саби
до десния вход на сцената.
356
00:23:58,458 --> 00:24:00,250
ДОБРЕ. Коя е сцената правилно?
357
00:24:00,375 --> 00:24:01,958
- Следвай ме.
- ДОБРЕ.
358
00:24:04,583 --> 00:24:06,625
Сузи, виждал ли си Дингдинг?
359
00:24:06,750 --> 00:24:08,125
Време е двамата да изпълните
360
00:24:08,250 --> 00:24:09,542
- Войниците на председателя Мао
Спазвайте партията ",
361
00:24:09,667 --> 00:24:11,167
и не съм я виждал никъде.
362
00:24:11,292 --> 00:24:12,750
Току-що видях как я прави грим
там.
363
00:24:12,875 --> 00:24:16,167
Точно сега видях този войник
с три камери, които я отведоха.
364
00:24:17,750 --> 00:24:19,792
Той Сяопинг, вие не се представяте.
Отиди до нея.
365
00:24:19,917 --> 00:24:21,542
Време е тя да продължи.
366
00:24:23,292 --> 00:24:24,667
Какво искаш от мен?
367
00:24:25,458 --> 00:24:26,750
Познай.
368
00:24:27,542 --> 00:24:28,583
Не мога.
369
00:24:29,292 --> 00:24:30,750
Имам консервирани портокали.
370
00:24:30,875 --> 00:24:32,833
Нямах шанс
да ви ги дам по-рано.
371
00:24:32,958 --> 00:24:34,375
Така че опитайте сега.
372
00:24:37,875 --> 00:24:39,250
Внимателен.
373
00:24:39,375 --> 00:24:41,250
- Не е ли сладко?
- Mmh
374
00:24:41,375 --> 00:24:42,792
Имайте още една.
375
00:24:51,333 --> 00:24:53,333
Ръководителят на екипа
ви призовава да продължите.
376
00:24:55,083 --> 00:24:56,667
Аз съм пропуснала моята битка!
377
00:24:56,792 --> 00:24:58,542
Хей, Дингдинг.
378
00:25:10,500 --> 00:25:11,500
Хей, не скочи -
379
00:25:11,625 --> 00:25:13,208
Все още имаш мехури.
380
00:25:13,333 --> 00:25:14,583
Забави.
381
00:25:24,125 --> 00:25:25,708
Хм!
Не джентълмен.
382
00:25:26,917 --> 00:25:29,000
- Благодаря.
- В банята ще има вода за 10 минути.
383
00:25:29,125 --> 00:25:31,083
Жените могат да душ първи,
и мъжете могат да следват след час.
384
00:25:31,208 --> 00:25:34,083
Не всички отиват наведнъж,
или котелът ще изчезне от гореща вода.
385
00:25:57,917 --> 00:26:01,000
Ще дойда с теб в фотоателието,
и ще получим тази снимка.
386
00:26:01,125 --> 00:26:02,625
Тогава ще я разпитаме.
387
00:26:03,792 --> 00:26:05,458
Виждал ли си я?
388
00:26:08,000 --> 00:26:09,500
Не мисля, че е дошла за душ.
389
00:26:36,167 --> 00:26:37,333
- Капитане.
- Хей.
390
00:26:38,292 --> 00:26:39,708
Имаш ли снимката?
391
00:26:39,833 --> 00:26:41,667
- Каква снимка?
- Не играйте глупаво.
392
00:26:41,792 --> 00:26:43,292
Един от вас в моята униформа.
393
00:26:44,417 --> 00:26:46,917
Беше на прозореца.
Смятате ли, че няма да го видим?
394
00:26:47,708 --> 00:26:49,250
Къде е снимката?
395
00:26:49,375 --> 00:26:52,125
Ще го произведеш,
или трябва да го търсим?
396
00:26:52,250 --> 00:26:53,583
Страхувам се, че ще трябва да продължим.
397
00:26:53,708 --> 00:26:55,167
Защо дори трябва да търсите?
398
00:26:55,292 --> 00:26:57,583
Просто вземете полъх на униформата,
и ще разберете дали тя го е откраднала.
399
00:26:57,708 --> 00:26:58,833
Останете там.
400
00:26:58,958 --> 00:27:00,542
Не се занимавайте с работата на жените.
401
00:27:01,500 --> 00:27:03,333
- Разгледай чантата си.
- ДОБРЕ.
402
00:27:12,083 --> 00:27:13,500
Намерих го!
403
00:27:18,542 --> 00:27:20,333
Всички сте го виждали.
404
00:27:20,458 --> 00:27:22,333
Това е доказателството.
405
00:27:22,458 --> 00:27:24,792
Ти взе си униформа,
и ти лъга за това.
406
00:27:24,917 --> 00:27:27,292
Не "взе", "открадна".
407
00:27:27,417 --> 00:27:29,417
Направихте снимка в униформа
без един от вашите собствени.
408
00:27:29,958 --> 00:27:31,583
Кой се опитваш да заблудиш?
409
00:27:32,625 --> 00:27:36,500
Това е повече от подходящо
да нарече това морален дефект.
410
00:27:39,417 --> 00:27:40,417
Не.
411
00:27:40,542 --> 00:27:42,625
Трябва да уведомя комисаря.
412
00:27:42,750 --> 00:27:44,458
Революционни сили
не могат да се справят с дефекти.
413
00:27:44,583 --> 00:27:45,875
Зарежи.
414
00:27:46,833 --> 00:27:48,667
Дайте й шанс да се измени.
415
00:27:49,792 --> 00:27:52,333
В края на краищата, ако бяхте излезли
и помоли да го заема,
416
00:27:52,458 --> 00:27:54,500
Не бих отказал да ви го дам.
417
00:27:55,500 --> 00:27:59,583
Съберете се за посещение от главата
на политическия отдел.
418
00:28:20,083 --> 00:28:22,208
Дръжте пистолета стабилно
в гърба на врата ти. Спокойно!
419
00:28:22,333 --> 00:28:24,083
Затворете леко окото леко.
Дясно око.
420
00:28:24,208 --> 00:28:26,708
Notch. Фокус.
Триточкова линия.
421
00:28:27,500 --> 00:28:29,333
Цел на целта.
Задръжте дъха си.
422
00:28:29,458 --> 00:28:30,917
Никога не си докосвал пистолет
допреди няколко дни.
423
00:28:31,042 --> 00:28:32,375
Сега се показвате.
424
00:28:32,500 --> 00:28:34,458
Сузи, просто пренебрегвай биковете му.
425
00:28:34,583 --> 00:28:37,083
Изстрелях повече куршуми
отколкото той е ял пара кифли.
426
00:28:37,208 --> 00:28:39,667
- Продължавай и се хвалете.
- Кой се хвали?
427
00:28:39,792 --> 00:28:42,167
Израснах в стрелбата
с баща ми.
428
00:28:42,292 --> 00:28:44,458
- Не вярваш ли? Опитайте ме.
- Как искаш да го направиш?
429
00:28:45,750 --> 00:28:47,875
Заредете десет кръга
и стреля едновременно.
430
00:28:48,000 --> 00:28:49,125
Вижте кой получава по-висок резултат.
431
00:28:49,708 --> 00:28:51,000
И залозите?
432
00:28:51,125 --> 00:28:54,375
Ако загубите, носите моя акордеон
за три дни.
433
00:28:54,500 --> 00:28:55,750
И ако загубите?
434
00:28:55,875 --> 00:28:57,542
- Същото нещо.
- Глоба.
435
00:28:58,250 --> 00:29:00,333
Глоба? Тъп ли си?
436
00:29:00,458 --> 00:29:03,333
Това, което има предвид, е, че независимо кой печели,
ще носиш акордеона.
437
00:29:04,958 --> 00:29:06,208
Хайде, да го направим.
438
00:29:06,333 --> 00:29:08,917
Ще се насоча към цел 1, насочвате се към цел 2.
Ако загубите, правите моята пералня.
439
00:29:09,042 --> 00:29:10,167
Да тръгваме.
440
00:29:10,292 --> 00:29:12,458
Спуснете раменете си.
Изравнете ръцете си.
441
00:29:12,583 --> 00:29:14,333
Хванете я здраво в ръката си.
442
00:29:15,083 --> 00:29:17,250
Не бързайте да стреляте.
Нека първо се насочим към практиката.
443
00:29:17,375 --> 00:29:18,833
Задръжте тази позиция стабилна.
444
00:29:20,958 --> 00:29:22,292
Вашата поза е правилна.
445
00:29:22,417 --> 00:29:24,917
Всичко, от което се нуждаете, е да направите няколко снимки,
и няма да се страхувате.
446
00:29:25,042 --> 00:29:26,125
- Не мога.
- Дръпни спусъка.
447
00:29:26,250 --> 00:29:27,917
- Дингдинг, вижте тук.
- А?
448
00:29:28,042 --> 00:29:29,167
Усмивка.
449
00:29:30,583 --> 00:29:32,833
Колко пъти ви казах?
Не насочвайте пистолета към хората.
450
00:29:33,542 --> 00:29:35,000
Имате ли желание за смърт?
451
00:29:35,583 --> 00:29:36,792
Защо винаги се появяваш?
452
00:29:36,917 --> 00:29:39,042
На последното ни представяне в областта,
тя й липсваше, заради теб.
453
00:29:39,167 --> 00:29:41,833
И тук отново разрушавате.
Ако се снимаш, кой е виновен?
454
00:29:41,958 --> 00:29:43,292
Аз съм фотограф.
455
00:29:43,417 --> 00:29:44,667
Правенето на снимки е моята работа.
456
00:29:44,792 --> 00:29:45,958
Няма нищо общо с теб.
457
00:29:46,083 --> 00:29:47,375
Има много хора в нашата трупа.
458
00:29:47,500 --> 00:29:49,292
Защо винаги правите снимки
на Дингдинг?
459
00:29:49,417 --> 00:29:51,583
Успокой се.
Това е за ваше собствено благо.
460
00:29:51,708 --> 00:29:53,458
Ти си зловещ.
461
00:29:54,375 --> 00:29:55,375
Хайде, да продължим.
462
00:29:55,500 --> 00:29:56,833
Доклад.
463
00:29:56,958 --> 00:29:59,292
Цел 1: Осемдесет и пет.
464
00:29:59,417 --> 00:30:01,375
Цел 2: Сто и три.
465
00:30:01,500 --> 00:30:02,792
Аз печеля!
466
00:30:03,292 --> 00:30:04,833
Това не е правилно.
Застреляхме десет кръга.
467
00:30:04,958 --> 00:30:06,458
Как може да се добави
до повече от сто?
468
00:30:06,583 --> 00:30:07,833
О.
469
00:30:10,250 --> 00:30:12,500
Сяопин,
в коя цел сте стреляли?
470
00:30:13,292 --> 00:30:14,583
Ме?
471
00:30:14,708 --> 00:30:17,750
Не знам.
Просто стрелях направо пред мен.
472
00:30:17,875 --> 00:30:20,333
Доклад за цел 3.
473
00:30:20,458 --> 00:30:21,458
Цел 3.
474
00:30:21,583 --> 00:30:23,417
Нула.
Всички кръгове извън целта.
475
00:30:25,542 --> 00:30:26,875
Ти наистина си щастлив.
476
00:30:27,000 --> 00:30:30,750
Сяоопинг имаше за цел неправилната цел
и вместо това удари твоя.
477
00:30:30,875 --> 00:30:33,125
Това не се брои. Двама души
изстрелването на една цел не се брои.
478
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
Не ме интересува. Все още спечелих.
479
00:30:35,708 --> 00:30:38,125
Трябва да носите моя акордеон
за три дни.
480
00:30:39,125 --> 00:30:41,333
Другарка Сяопинг. Благодаря ти.
481
00:30:41,458 --> 00:30:43,042
Благодарим ви, че целехте грешно.
482
00:31:09,500 --> 00:31:10,875
Ти си рано.
483
00:31:11,000 --> 00:31:12,208
О.
484
00:31:18,792 --> 00:31:20,375
Чен Кан.
485
00:31:20,500 --> 00:31:21,542
Ти знаеш,
486
00:31:21,667 --> 00:31:24,083
Сяоопинг не искаше да каже
за да помогнете на Шуен да те дразни.
487
00:31:24,208 --> 00:31:25,583
Не си разстроен, нали?
488
00:31:25,708 --> 00:31:27,333
Не, не съм разстроена.
489
00:31:31,917 --> 00:31:34,000
Защо ме следвате?
490
00:31:34,125 --> 00:31:35,667
Искам да те чуя как играеш Ревейл.
491
00:31:35,792 --> 00:31:37,667
Все още не е време.
Трябва да пикая.
492
00:31:37,792 --> 00:31:39,375
Спри да ме следваш.
493
00:32:28,792 --> 00:32:31,292
Скачай! Скачай!
494
00:32:48,375 --> 00:32:50,042
Чия е тази?
495
00:32:50,167 --> 00:32:51,708
Няма смисъл на срам!
496
00:32:52,875 --> 00:32:55,083
Хей, чиято риза е това?
497
00:32:55,208 --> 00:32:56,375
Кой знае?
498
00:32:56,500 --> 00:32:59,083
- Всички имаме един.
- Няма име.
499
00:32:59,208 --> 00:33:01,000
Какво измама!
500
00:33:01,125 --> 00:33:02,458
- Махай се.
- Изумително.
501
00:33:02,583 --> 00:33:04,875
Обзалагам се, че това е за една гъба.
502
00:33:05,000 --> 00:33:07,375
Коя жена войник е толкова изрод?
503
00:33:07,500 --> 00:33:08,917
Дегенеративен.
504
00:33:09,375 --> 00:33:10,375
Свалете го наведнъж.
505
00:33:10,500 --> 00:33:11,958
- Момчетата го видяха.
- Не го докосвайте.
506
00:33:12,083 --> 00:33:13,750
Тя принадлежи на всеки, който го свали
507
00:33:16,458 --> 00:33:18,375
Ти си добър в това.
508
00:33:18,500 --> 00:33:20,042
Трябва да защитим мястото на престъплението.
509
00:33:20,167 --> 00:33:21,708
Затвори мръсната си уста!
510
00:33:21,833 --> 00:33:24,500
- Дъждовни капки.
- Вали. Побързайте и се върнете.
511
00:33:24,625 --> 00:33:26,167
Да тръгваме!
512
00:33:36,208 --> 00:33:38,167
Времето се промени толкова неочаквано.
513
00:33:42,708 --> 00:33:45,000
Подплатен сутиен!
514
00:33:45,125 --> 00:33:48,042
Моите, знаете ли,
Бих направил всичко, за да ги направя по-малки.
515
00:33:48,167 --> 00:33:49,958
Престани. Не се показвайте.
516
00:33:50,083 --> 00:33:51,583
- По-малък?
- Нека да погледна.
517
00:33:51,708 --> 00:33:53,583
Благодаря на вашият офицер баща и сестра майка
518
00:33:53,708 --> 00:33:55,750
за цялата добра храна
които отидоха на правилните места.
519
00:33:55,875 --> 00:33:58,042
Не се шегувам,
Наистина ми харесваше, ако бяха по-малки.
520
00:33:58,167 --> 00:34:00,292
Ти знаеш,
трябва да почувствате за нея.
521
00:34:00,417 --> 00:34:02,333
Твърде много ползи за един човек.
522
00:34:02,458 --> 00:34:03,458
Това е толкова зловещо.
523
00:34:03,583 --> 00:34:05,375
Подобно на това, че е било дъвчено от куче.
524
00:34:05,500 --> 00:34:08,708
Трябва да са били използвани в тайно -
грубо и в бързаме -
525
00:34:08,833 --> 00:34:10,500
за да стигнем до това състояние.
526
00:34:13,958 --> 00:34:14,958
Suizi.
527
00:34:15,083 --> 00:34:16,625
На какво се смееш?
528
00:34:18,958 --> 00:34:20,375
Тази гъба.
529
00:34:20,500 --> 00:34:21,917
Това е за почистване.
530
00:34:22,042 --> 00:34:23,792
Вероятно е пълна с мръсотия.
531
00:34:23,917 --> 00:34:26,042
Върви по дяволите.
Това е отвратително.
532
00:35:07,250 --> 00:35:09,250
Ризата е взета!
533
00:35:09,375 --> 00:35:10,833
Не местете.
534
00:35:13,917 --> 00:35:15,500
Казах, че не мърдай.
535
00:35:18,833 --> 00:35:20,583
В средата на нощта.
Къде отиваш?
536
00:35:21,083 --> 00:35:22,083
Практикувам.
537
00:35:22,667 --> 00:35:24,708
Взехме дрехите си преди дъжд.
538
00:35:24,833 --> 00:35:26,458
Защо не?
539
00:35:27,542 --> 00:35:28,542
Направих.
540
00:35:28,667 --> 00:35:29,958
Лъжец!
541
00:35:31,542 --> 00:35:33,375
Да видим какво беше под ризата.
542
00:35:43,083 --> 00:35:46,250
Войниците като нас трябва да са смели.
543
00:35:48,667 --> 00:35:51,458
Имаме смелостта да действаме
и куража да го призная.
544
00:35:52,625 --> 00:35:54,958
Все още си мислиш, че ще го признае?
545
00:35:55,083 --> 00:35:57,500
Тя не признаваше, че краде
Униформата на Дингдинг.
546
00:35:57,625 --> 00:35:59,125
Ти си лъжец.
547
00:35:59,625 --> 00:36:01,417
Не лъжех!
548
00:36:02,208 --> 00:36:04,500
Носеше сутиена.
549
00:36:05,375 --> 00:36:07,500
- Търсете я!
- Трябва да търсим лъжец за доказателства.
550
00:36:10,792 --> 00:36:11,792
Това е твърде далеч.
551
00:36:17,333 --> 00:36:20,000
Какво е толкова голямо?
Вие сте съквартиранти.
552
00:36:28,125 --> 00:36:29,125
Отхвърлена.
553
00:36:29,250 --> 00:36:30,667
Върнете се в сън.
554
00:36:31,750 --> 00:36:33,250
Тук нищо не виждам.
555
00:36:34,958 --> 00:36:36,208
Балей, наистина си отишъл твърде далеч.
556
00:36:36,333 --> 00:36:38,375
Ако бях аз,
Бих те пляскал по лицето.
557
00:36:38,500 --> 00:36:40,375
Не се преструвайте, че сте добродетелни.
558
00:36:40,500 --> 00:36:42,458
Най-много се засмяхте
този следобед, Балей.
559
00:36:49,750 --> 00:36:51,458
Ти я тормозеше.
560
00:36:53,375 --> 00:36:55,292
Следващия път, когато се случи нещо подобно,
561
00:36:55,417 --> 00:36:56,917
Може да се наложи да установя закона.
562
00:36:57,500 --> 00:36:58,542
Отивам да спя.
563
00:36:58,667 --> 00:36:59,875
Да, директор.
564
00:37:16,708 --> 00:37:18,208
Гледайте ритъма.
565
00:37:18,667 --> 00:37:19,667
Внимавай твоето изражение.
566
00:37:19,792 --> 00:37:20,875
Добре.
567
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
- Добре.
- Спри се. Спри се.
568
00:37:22,125 --> 00:37:23,125
Отбележете разстоянието.
569
00:37:23,250 --> 00:37:25,083
- Добре. Внимавай твоето изражение.
- Спри се!
570
00:37:25,208 --> 00:37:27,250
Лао Ляо.
Лао Ляо, спрете музиката.
571
00:37:28,208 --> 00:37:29,667
Казах, че спирам.
572
00:37:35,833 --> 00:37:37,583
Тази вечер е анулирана.
573
00:37:38,542 --> 00:37:40,250
Всички изпълнения
за следващите две седмици ...
574
00:37:44,167 --> 00:37:45,667
... са били отменени.
575
00:38:07,792 --> 00:38:11,250
Всичко, което се е случило тази година
беше голямо събитие ". i>
576
00:38:12,083 --> 00:38:15,542
Председател Мао,
Маршал Джу, премиер Джоу
577
00:38:15,667 --> 00:38:18,292
всички ни оставиха последователно. i>
578
00:38:18,417 --> 00:38:20,708
Имаше огромно земетресение в Тангшан. i>
579
00:38:20,833 --> 00:38:22,875
Бялата банда бе разбита. i>
580
00:38:23,625 --> 00:38:25,458
Дори в собственото ми семейство i>
581
00:38:25,583 --> 00:38:27,875
имаше бурни промени. i>
582
00:38:31,417 --> 00:38:35,625
Вълните бледо брокат вълни i>
583
00:38:37,625 --> 00:38:40,292
И Лиу Фън,
героят на нашата история, i>
584
00:38:40,417 --> 00:38:42,958
боли гърба си срещу наводненията i>
585
00:38:43,083 --> 00:38:44,833
- и вече не можеше да танцува.
- Лиу Фън! I>
586
00:38:44,958 --> 00:38:47,292
Той се прехвърли на сценичния екипаж
и се превърна в джак на всички сделки. i>
587
00:38:47,417 --> 00:38:49,292
Не отиде в Пекин
да докладва за облекчаването на наводненията?
588
00:38:49,417 --> 00:38:51,625
Имаше еднодневна церемония
в хотел "Джинси".
589
00:38:51,750 --> 00:38:53,417
Взех похвала, това е всичко.
590
00:38:53,542 --> 00:38:55,667
Добре, можете да ми помогнете да нося това.
Гърбът ми вече не може да се справи с голямото тегло.
591
00:38:55,792 --> 00:38:57,000
ДОБРЕ.
592
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Пролетният вятър удари i>
593
00:39:02,000 --> 00:39:07,417
Златен банер, бродиран в червено i>
594
00:39:07,542 --> 00:39:12,750
Бродиран на банера, той чете i>
595
00:39:12,875 --> 00:39:18,083
Нашият спасител, Мао Цзедун i>
596
00:39:18,208 --> 00:39:19,458
Това не е правилно.
597
00:39:19,583 --> 00:39:22,000
Ти просто изглеждаш по-щастлив и по-щастлив.
598
00:39:22,125 --> 00:39:24,833
Трябва да покажете колко дълбоко се чувствате
загубата на нашия лидер.
599
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
Добре, да вземем
петнадесет минутна почивка.
600
00:39:26,500 --> 00:39:30,167
Другари, Лиу Фен се завръща
с пакети за вас от Пекин.
601
00:39:31,000 --> 00:39:32,208
Тан Зао.
602
00:39:32,875 --> 00:39:33,958
Qiu Peining.
603
00:39:34,583 --> 00:39:35,750
Сун Яниън.
604
00:39:36,250 --> 00:39:37,292
Huaibo.
605
00:39:37,417 --> 00:39:38,875
Bingxi.
606
00:39:39,000 --> 00:39:40,542
Балей.
607
00:39:40,667 --> 00:39:41,917
Baozhu.
608
00:39:46,500 --> 00:39:48,000
Xiao Suizi.
609
00:39:49,458 --> 00:39:51,125
Xiao Suizi.
610
00:39:55,333 --> 00:39:56,333
Ме?
611
00:39:56,458 --> 00:39:57,708
Това е вярно.
612
00:39:57,833 --> 00:39:59,000
Ти.
613
00:40:01,125 --> 00:40:03,500
Случаят от баща ти е най-тежък.
614
00:40:07,208 --> 00:40:08,208
Тук.
615
00:40:09,250 --> 00:40:10,750
Баща ми беше рехабилитиран.
616
00:40:10,875 --> 00:40:12,667
Баща ми беше рехабилитиран!
617
00:40:13,792 --> 00:40:15,333
Той не искаше да ми причинява неудобства,
618
00:40:15,458 --> 00:40:17,292
така че той преглътна случая
по целия път до хотела
619
00:40:17,958 --> 00:40:19,333
и специално ме инструктира,
620
00:40:19,458 --> 00:40:20,917
като колега войник,
621
00:40:21,042 --> 00:40:22,792
да се грижи за теб.
622
00:40:24,125 --> 00:40:25,917
Беше ли наистина тънък?
623
00:40:27,042 --> 00:40:28,625
Беше ли косата му бяла?
624
00:40:34,417 --> 00:40:36,667
Той е затворен от десет години.
625
00:40:37,708 --> 00:40:40,458
Едва ли си спомням
как изглежда.
626
00:40:44,292 --> 00:40:46,375
Не плачи.
Сега всичко е по-добре.
627
00:40:46,500 --> 00:40:48,667
Отворете го. Вижте какви вкусни неща
баща ти ти даде.
628
00:40:49,250 --> 00:40:50,667
Погледни.
629
00:41:04,917 --> 00:41:05,917
Сяопин.
630
00:41:06,042 --> 00:41:07,125
Тук.
631
00:41:07,250 --> 00:41:09,458
Баща ми си е платил гръб.
Той е освободен.
632
00:41:13,583 --> 00:41:15,125
Освободен?
633
00:41:19,833 --> 00:41:21,083
тате. I>
634
00:41:21,208 --> 00:41:24,833
Беше
че няма да ви липсвам, i>
635
00:41:24,958 --> 00:41:27,292
освен когато бях тормозена или пострадала. i>
636
00:41:27,417 --> 00:41:28,792
И тогава ще ви пиша. i>
637
00:41:30,708 --> 00:41:32,375
Днес е различно. i>
638
00:41:32,500 --> 00:41:34,958
Днес видях надежда. i>
639
00:41:37,500 --> 00:41:41,500
Бащите на много хора
в нашата трупа са освободени. i>
640
00:41:42,833 --> 00:41:45,875
И мисля, че моят баща i>
641
00:41:46,000 --> 00:41:48,417
в крайна сметка ще види този ден. i>
642
00:41:50,750 --> 00:41:52,667
Когато ме напуснахте, i>
643
00:41:53,583 --> 00:41:55,250
Бях само на шест години. i>
644
00:41:58,167 --> 00:42:00,292
И след като майка отново се омъжва, i>
645
00:42:01,667 --> 00:42:04,375
тя само ме накара да спя веднъж. i>
646
00:42:06,917 --> 00:42:11,042
И това беше само след това
Работих усилено, за да накарам студено i>
647
00:42:11,167 --> 00:42:13,708
и имаше треска в продължение на три дни. i>
648
00:42:16,500 --> 00:42:18,750
Сред всички тези хора у дома, i>
649
00:42:19,875 --> 00:42:22,708
Имах чувството, че нямам семейство. i>
650
00:42:25,042 --> 00:42:26,833
Денят, в който станах войник, i>
651
00:42:26,958 --> 00:42:29,333
Направих снимка в униформа
да ви изпратим, i>
652
00:42:30,500 --> 00:42:32,375
тъй като се страхувах i>
653
00:42:32,500 --> 00:42:34,417
че ако дойде денят i>
654
00:42:34,542 --> 00:42:36,500
, когато се върнахте, i>
655
00:42:38,750 --> 00:42:40,708
нямаше да можете да ме разпознаете. i>
656
00:42:44,333 --> 00:42:45,583
тате. I>
657
00:42:49,500 --> 00:42:51,917
Получих името на някой друг. i>
658
00:42:54,083 --> 00:42:55,792
Можеш ли някога да ми простиш? i>
659
00:43:02,708 --> 00:43:04,167
Извадете изразите си.
660
00:43:07,875 --> 00:43:09,250
Задръжте стабилно.
661
00:43:09,750 --> 00:43:11,125
Не е зле. Спокойно.
662
00:43:12,958 --> 00:43:14,000
Извадете го.
663
00:43:17,083 --> 00:43:18,333
Control.
664
00:43:20,375 --> 00:43:21,625
Добре.
665
00:43:21,750 --> 00:43:23,000
Не е зле.
666
00:43:28,542 --> 00:43:29,708
Задръж.
667
00:43:33,917 --> 00:43:35,208
Какво правиш?
668
00:43:36,250 --> 00:43:37,292
Какво става с вас двамата?
669
00:43:37,417 --> 00:43:38,833
Спри се. Спри се.
670
00:43:38,958 --> 00:43:39,958
Какво правиш?
671
00:43:42,375 --> 00:43:43,417
Джу Ке.
672
00:43:44,500 --> 00:43:45,833
Къде е твоят ум?
673
00:43:48,083 --> 00:43:50,042
Знам, че университетите са възстановили
входни изпити
674
00:43:50,167 --> 00:43:51,583
и искате да ги вземете,
675
00:43:52,542 --> 00:43:54,167
но трябва да си спомните
676
00:43:54,292 --> 00:43:55,667
всеки ден оставаш тук
677
00:43:55,792 --> 00:43:57,667
е ден, в който трябва да се съсредоточите върху танците.
678
00:43:58,625 --> 00:43:59,875
Ако продължавате да бъркате наоколо,
679
00:44:00,000 --> 00:44:01,542
трупата няма да те пусне.
680
00:44:01,667 --> 00:44:03,292
Аз не бъркам наоколо.
681
00:44:04,792 --> 00:44:06,542
Стомахът ми е объркан.
Нямам никаква енергия.
682
00:44:06,667 --> 00:44:07,833
Не мога да я вдигна.
683
00:44:08,500 --> 00:44:10,917
Ако разменяте с някой друг,
Гарантирам, че мога да завърша хода.
684
00:44:11,875 --> 00:44:13,292
Добре, Джу Ке.
685
00:44:13,417 --> 00:44:15,833
Аз ще се справям с вашето положение
след като приключим.
686
00:44:17,500 --> 00:44:19,583
Дън, превключвайте местата с Джу Ке.
687
00:44:20,333 --> 00:44:22,500
Защо трябва да преминавам с него?
Отказвам.
688
00:44:24,500 --> 00:44:25,917
Това е заповед.
689
00:44:27,083 --> 00:44:28,500
Най-напред го поръчайте.
690
00:44:35,708 --> 00:44:37,708
Какво не е наред с всички вас?
691
00:44:37,833 --> 00:44:38,958
А?
692
00:44:39,708 --> 00:44:42,083
Вземи си ухание
ако не ми повярваш.
693
00:44:42,208 --> 00:44:44,375
Потта й е гранясвала.
694
00:44:44,500 --> 00:44:46,750
Това е като да се потапя
в кофа за пълнене.
695
00:44:50,958 --> 00:44:52,250
Директор.
696
00:44:53,375 --> 00:44:54,833
Ще танцувам този сегмент с Xiaoping.
697
00:44:59,583 --> 00:45:00,875
Чух всичко.
698
00:45:04,708 --> 00:45:06,000
И видях всичко.
699
00:45:08,583 --> 00:45:10,042
Не се срамуваш ли?
700
00:45:16,792 --> 00:45:18,583
Срамувам се за теб.
701
00:45:21,875 --> 00:45:23,500
Аз съм разочарована от теб.
702
00:45:24,750 --> 00:45:27,292
Колко хора искат да отидат
до военната академия?
703
00:45:27,417 --> 00:45:29,250
И началниците
ви даде тази възможност.
704
00:45:29,375 --> 00:45:31,125
Но просто небрежно сте се изкачили по него.
705
00:45:32,000 --> 00:45:34,917
Благодаря ви, Комисар,
но не го направих небрежно.
706
00:45:35,042 --> 00:45:37,333
Просто се чувствам като Уанг Тикуан
се нуждае повече.
707
00:45:37,458 --> 00:45:39,125
Не разбираш ли?
708
00:45:39,250 --> 00:45:41,458
Те обикновено не харесват хората от изкуството.
709
00:45:41,583 --> 00:45:44,458
Казват, че винаги се подскачат наоколо
и не може да стои неподвижно.
710
00:45:45,667 --> 00:45:47,167
Ти си различна.
711
00:45:47,292 --> 00:45:48,750
Всяка година модел войник.
712
00:45:48,875 --> 00:45:50,542
Три похвали.
713
00:45:50,667 --> 00:45:53,458
И сега гърбът ви е наранен,
месингът се грижи за теб.
714
00:45:53,583 --> 00:45:54,625
Ти отиваш в академията
715
00:45:54,750 --> 00:45:56,375
и завършваш за една година
и направете лейтенант.
716
00:45:56,500 --> 00:45:58,000
Колко хубаво е това?
717
00:45:59,625 --> 00:46:03,042
Освен това, желаете да сте на сценичния екипаж
изграждане на подпори и фонове?
718
00:46:03,167 --> 00:46:04,458
Да, аз съм.
719
00:46:05,083 --> 00:46:06,583
Комисар.
720
00:46:06,708 --> 00:46:08,083
L.-
721
00:46:11,208 --> 00:46:13,458
Започнах да се справям
в окръжната трупа,
722
00:46:13,583 --> 00:46:15,208
но не мога да танцувам целия си живот.
723
00:46:15,958 --> 00:46:17,792
И баща ми беше дърводелец.
724
00:46:17,917 --> 00:46:20,458
Аз съм от семейство дърводелци,
така че това ми подхожда.
725
00:46:21,375 --> 00:46:22,625
Не вземайте бързо решение.
726
00:46:22,750 --> 00:46:24,500
Вземете няколко дни, за да го помислите.
727
00:46:25,583 --> 00:46:27,333
Помислих си го за три дни.
728
00:46:27,458 --> 00:46:29,500
Няма да взема повече от времето си,
Комисар. Трябва да тръгвам.
729
00:46:29,625 --> 00:46:31,125
Хей, изчакайте малко.
730
00:46:34,333 --> 00:46:36,250
Вие сте този, който ви върна
Той Сяопинг, нали?
731
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
Правилно.
732
00:46:37,500 --> 00:46:40,542
Може да си единственият
който знае нещо за нейния произход.
733
00:46:44,250 --> 00:46:46,292
Аз се мъча да намеря начин да й кажа.
734
00:46:49,667 --> 00:46:51,500
Баща й е починал.
735
00:46:52,917 --> 00:46:54,833
Това беше изпратено от фермата за превъзпитание.
736
00:46:56,792 --> 00:46:58,625
Сяопин, i>
737
00:46:58,750 --> 00:47:02,167
през всичките тези години,
Получих всички букви i>
738
00:47:02,292 --> 00:47:03,625
Ти ми написа. i>
739
00:47:04,417 --> 00:47:06,250
Не отговорих i>
740
00:47:06,375 --> 00:47:08,750
от страх, че бих те плъзнал
и майка ти долу. i>
741
00:47:10,208 --> 00:47:12,458
Страхувах се да не се отрази на напредъка ви
в армията. i>
742
00:47:13,500 --> 00:47:17,333
Баща ви може да не се задържи
докато новите правила не са в сила, i>
743
00:47:17,458 --> 00:47:19,167
докато аз все още имам енергия i>
744
00:47:19,292 --> 00:47:20,875
Реших да ви пиша. i>
745
00:47:22,000 --> 00:47:23,542
Като начин да кажеш сбогом. i>
746
00:47:25,042 --> 00:47:27,167
Това, което ме тъжни най-много i>
747
00:47:27,292 --> 00:47:29,708
няма шанс
да те гледам как растат. i>
748
00:47:29,833 --> 00:47:31,958
Когато сте били тормозени, i>
749
00:47:32,083 --> 00:47:33,667
Не можех да ви защитя. i>
750
00:47:34,542 --> 00:47:36,542
Не можех да изпълня задължение на баща. i>
751
00:47:38,042 --> 00:47:40,417
И ти ми липсваше толкова много. i>
752
00:47:41,417 --> 00:47:43,083
Не можех да те видя. i>
753
00:47:43,875 --> 00:47:46,042
Моят имидж на вас остана на 6-годишна възраст. i>
754
00:47:47,583 --> 00:47:50,542
Ако не сте се присъединили към армията
и ми изпрати тази снимка, i>
755
00:47:51,542 --> 00:47:54,625
Не мисля, че съм разбрал
собствената ми дъщеря на улицата. i>
756
00:47:56,208 --> 00:47:58,667
Какви престъпления трябва да извърша
в предишния ми живот i>
757
00:47:58,792 --> 00:48:00,917
да страдате в това? i>
758
00:48:02,167 --> 00:48:05,292
Единственият комфорт, който имам
е, че сте в армията. i>
759
00:48:06,042 --> 00:48:08,042
Никой не насилва PLA. i>
760
00:48:10,125 --> 00:48:13,375
Миналата година имах охрана
купи два килограма прежда i>
761
00:48:13,500 --> 00:48:15,208
от близката казахстанска община i>
762
00:48:16,167 --> 00:48:17,917
и се научих
да ви плета пуловер. i>
763
00:48:18,875 --> 00:48:21,000
Не върша добре, i>
764
00:48:21,125 --> 00:48:23,583
но плетене на този пуловер
ме забави. i>
765
00:48:25,042 --> 00:48:26,500
Гледам снимката ви всеки ден i>
766
00:48:26,625 --> 00:48:28,250
и имам силата да продължа. i>
767
00:48:29,458 --> 00:48:31,375
Но сега енергията ми се изразходва i>
768
00:48:32,833 --> 00:48:34,500
и искам бърза смърт. i>
769
00:48:35,583 --> 00:48:38,292
В следващия живот,
ако не ме презирате, i>
770
00:48:38,417 --> 00:48:40,167
можем да останем баща и дъщеря. i>
771
00:48:42,208 --> 00:48:44,667
Намерете някой, който да ви е грижа за мен, i>
772
00:48:44,792 --> 00:48:46,417
, за да направиш цялото си семейство. i>
773
00:48:51,417 --> 00:48:54,333
Знам, че тук се чувстваш неудобно.
774
00:48:55,500 --> 00:48:57,500
Хората ви тормозят и вие го изморите.
775
00:48:59,708 --> 00:49:01,583
Но не го изтъргувайте днес.
776
00:49:03,083 --> 00:49:04,625
Нека сълзите да излязат.
777
00:49:09,542 --> 00:49:12,292
Беше
че всеки път, когато го пропуснах,
778
00:49:12,417 --> 00:49:14,083
Плачех.
779
00:49:15,250 --> 00:49:16,792
Моите сълзи са изчерпани.
780
00:49:19,083 --> 00:49:20,458
Срамувам се за теб.
781
00:49:21,958 --> 00:49:25,417
Без добри другари като Лиу Фън
в нашите сили ...
782
00:49:26,042 --> 00:49:27,667
мръсна работа, сурова работа,
изтощителна работа,
783
00:49:27,792 --> 00:49:28,958
миризлива работа!
784
00:49:30,208 --> 00:49:33,125
Кой от вас е в арсенал
щяха ли да поемат свободата?
785
00:49:34,750 --> 00:49:37,667
Добрите хора трябва да направят това
добра работа.
786
00:49:37,792 --> 00:49:39,417
Научете от Лиу Фън.
787
00:49:39,542 --> 00:49:42,708
Без страх от болка!
Или смърт! Или миризма!
788
00:50:03,750 --> 00:50:05,333
Добре ли си?
789
00:50:05,458 --> 00:50:07,333
- Какво не е наред?
- Съжалявам, не съм ...
790
00:50:07,458 --> 00:50:09,458
Гърбът ми не може да вземе напрежението.
791
00:50:09,583 --> 00:50:11,750
Никой никога не си е представял i>
792
00:50:11,875 --> 00:50:15,583
каква ще бъде нашата откъс
без Лиу Фън. i>
793
00:50:16,750 --> 00:50:19,083
Той направи толкова много за нас. i>
794
00:50:19,208 --> 00:50:20,917
И приехме това за даденост. i>
795
00:50:21,875 --> 00:50:25,583
Всички смятахме, че е съвсем естествено за него
да върши добри дела. i>
796
00:50:26,625 --> 00:50:32,958
Той сякаш напълно не знаеше
промените, които са в ход в обществото. i>
797
00:50:43,667 --> 00:50:45,625
Ти все още работиш толкова късно?
798
00:50:47,000 --> 00:50:48,375
Полунощ е.
799
00:50:48,500 --> 00:50:50,958
- Още ли работиш?
- Трябва да получа табелата на съобщението.
800
00:50:51,083 --> 00:50:53,417
Ръката ми е болка
от всички парчета в този брой.
801
00:50:55,500 --> 00:50:57,625
Защо изграждате кресла?
802
00:50:57,750 --> 00:50:59,625
Ма Чаокун се ожени.
803
00:50:59,750 --> 00:51:02,292
Той ще се ожени,
така че работиш?
804
00:51:04,208 --> 00:51:08,208
Нейната нова булка
се нуждае от чифт кресла.
805
00:51:09,583 --> 00:51:11,750
Това е повече от сто юана.
Той не може да си позволи това.
806
00:51:12,500 --> 00:51:15,250
Работя по двойка за него,
така че може да има сватбата.
807
00:51:15,958 --> 00:51:18,125
Той вече е на тридесет,
и той е от селско семейство.
808
00:51:18,250 --> 00:51:20,083
Не е лесно да имаш жена от града.
809
00:51:20,917 --> 00:51:22,750
Сватбата е през октомври,
и това вече е края на юли.
810
00:51:24,167 --> 00:51:25,667
Ти си невероятен.
811
00:51:27,500 --> 00:51:29,292
В неделя,
812
00:51:29,417 --> 00:51:31,292
Къде обикновено ходят ти колегите?
813
00:51:32,833 --> 00:51:35,708
Питаш ли за мен
или за Дингдинг?
814
00:51:37,458 --> 00:51:38,583
Всички вас.
815
00:51:39,500 --> 00:51:40,708
Аз не ходя никъде.
816
00:51:40,833 --> 00:51:43,000
Що се отнася до къде отива Дингдинг,
помолете я сами.
817
00:51:43,125 --> 00:51:44,458
До скоро.
818
00:51:52,417 --> 00:51:55,083
- Това е така, знаеш ли ...
- Хайде.
819
00:51:55,208 --> 00:51:56,708
Сложете слънчевите очила.
820
00:51:58,292 --> 00:52:00,042
Точно като звезда от Хонг Конг.
821
00:52:01,625 --> 00:52:03,417
Седем години в униформа
нямаш задници.
822
00:52:03,542 --> 00:52:05,750
- Сега най-сетне имаш задник.
- Шуен!
823
00:52:05,875 --> 00:52:07,792
Как стигнахте всичко това?
824
00:52:07,917 --> 00:52:11,292
Майка ми трябваше да посети армията в Гуанджоу
и го купи за мен.
825
00:52:11,417 --> 00:52:13,542
Гаоди пазарна улица
е пълен с стоки от Хонг Конг.
826
00:52:13,667 --> 00:52:15,083
Наистина ли?
827
00:52:16,000 --> 00:52:17,875
Светът се променя.
828
00:52:18,667 --> 00:52:22,708
Ако излезете на публично място по този начин,
колко неудобно ще бъдете!
829
00:52:27,667 --> 00:52:29,417
- Кой е?
- Аз съм.
830
00:52:32,042 --> 00:52:33,583
О, ти си ти.
831
00:52:33,708 --> 00:52:35,833
Няма нужда да се криеш, Сузи.
Това е Чен Кан.
832
00:52:37,292 --> 00:52:38,833
Изплаши ме.
833
00:52:39,500 --> 00:52:43,625
Ако комисарят видя това,
Бих се изправил за военен съд.
834
00:52:43,750 --> 00:52:45,042
ЕХА!
835
00:52:45,167 --> 00:52:47,542
Еха!
Какво става?
836
00:52:47,667 --> 00:52:49,208
Наистина ли сте Сузи?
837
00:52:49,333 --> 00:52:50,958
- Нарежете глупостите.
- Тихо!
838
00:52:51,083 --> 00:52:53,333
Какво ти има?
Плъзгайки се по този начин.
839
00:52:56,000 --> 00:52:57,333
Какво е?
840
00:53:00,667 --> 00:53:02,125
Какво е това?
841
00:53:07,667 --> 00:53:09,000
Какво е?
842
00:53:09,625 --> 00:53:11,625
Ще разберете скоро.
843
00:53:14,292 --> 00:53:15,750
Тереза Тенг.
844
00:53:29,167 --> 00:53:33,708
Безброй нишки на дълбока любов i>
845
00:53:34,750 --> 00:53:39,667
Всеки от тях е за теб i>
846
00:53:40,458 --> 00:53:46,000
Иска ми се да ги съкровите i>
847
00:53:47,792 --> 00:53:49,250
Какво правиш?
848
00:53:49,375 --> 00:53:51,417
Това определя настроението.
849
00:53:51,542 --> 00:53:57,083
В този живот завинаги верни i>
850
00:53:57,208 --> 00:54:02,167
За цял живот непрекъснато i>
851
00:54:05,583 --> 00:54:07,292
Боже мой!
852
00:54:07,417 --> 00:54:09,042
Какъв глас.
853
00:54:09,833 --> 00:54:11,208
Няма да те лъжа.
854
00:54:11,333 --> 00:54:14,542
В момента, в който тя отвори устата си,
Аз съм слаб в коленете.
855
00:54:14,667 --> 00:54:16,375
Имаш такъв мръсен ум.
856
00:54:19,792 --> 00:54:25,167
В дните на любовта i>
857
00:54:25,292 --> 00:54:30,167
За мен е трудно да забравя i>
858
00:54:31,042 --> 00:54:36,167
Дългата бастун се държи на дървото i>
859
00:54:39,583 --> 00:54:41,583
Върнах се от душ.
Все още слушате.
860
00:54:44,042 --> 00:54:45,375
Толкова е красиво.
861
00:54:46,875 --> 00:54:48,542
Всяка линия върви право в сърцето ми.
862
00:54:51,542 --> 00:54:53,625
Това е като, че пее само за теб, нали?
863
00:54:55,542 --> 00:54:56,542
Да.
864
00:54:58,458 --> 00:55:00,042
- Трябва да се върна.
- Ху?
865
00:55:01,500 --> 00:55:03,125
Ти дойде само да дадеш на Сюзи писмо?
866
00:55:04,125 --> 00:55:05,333
Не.
867
00:55:06,500 --> 00:55:09,292
Исках да й покажа
нещо, по което работя.
868
00:55:09,417 --> 00:55:10,417
Какво е това?
869
00:55:11,458 --> 00:55:13,792
На националния празник,
главен готвач Ма се жени.
870
00:55:14,875 --> 00:55:16,792
Направих му чифли кресла.
871
00:55:16,917 --> 00:55:18,458
Направиш кресла?
872
00:55:19,417 --> 00:55:21,375
Ти и Сузи не ми вярват.
873
00:55:21,500 --> 00:55:23,250
Ето защо исках да й покажа.
874
00:55:23,792 --> 00:55:26,708
Защо тя, а не аз?
875
00:55:29,208 --> 00:55:30,958
Бихте ли дошли, ако попитам?
876
00:55:33,208 --> 00:55:34,708
Опитайте ме.
877
00:55:38,000 --> 00:55:39,500
Ти си толкова страхотен.
878
00:55:44,250 --> 00:55:46,375
Мислех, че когато напуснах Шанхай,
879
00:55:46,500 --> 00:55:49,333
Никога повече нямаше да видя кресло.
880
00:55:49,458 --> 00:55:51,625
Освен в хотел Jinjiang
и къщата на командира.
881
00:55:53,750 --> 00:55:56,917
Дървото и тъканта
за тези кресла
882
00:55:57,042 --> 00:55:58,500
струва по-малко от четиридесет юана като цяло.
883
00:55:58,625 --> 00:56:00,583
Ако сте ги купили от продавач,
щяха да струват над сто юана.
884
00:56:01,125 --> 00:56:02,417
Колко е икономично!
885
00:56:02,542 --> 00:56:04,333
Откъде знаеш толкова много?
886
00:56:09,125 --> 00:56:11,500
Ако не разполагах с няколко умения,
887
00:56:11,625 --> 00:56:13,917
след като си нараних гърба преди две години,
888
00:56:14,042 --> 00:56:15,667
Сега нямаше да бъда нищо друго освен свободно зареден човек.
889
00:56:16,500 --> 00:56:17,917
Глупости.
890
00:56:19,250 --> 00:56:22,167
Всички знаем, че ако не сте били
като Лей Фън
891
00:56:22,292 --> 00:56:24,292
и на място на академията си
до Уанг Тикуан,
892
00:56:24,417 --> 00:56:26,750
ще бъдеш в политическия отдел
следващата година.
893
00:56:28,958 --> 00:56:30,583
Не искаш ли да отидеш в университета?
894
00:56:32,708 --> 00:56:34,208
Да, разбира се.
895
00:56:36,167 --> 00:56:37,500
Това мечтае.
896
00:56:38,542 --> 00:56:40,417
Тогава какво, по дяволите?
897
00:56:40,542 --> 00:56:42,292
Защо си толкова безкористен?
898
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
Аз не съм безкористен.
899
00:56:49,667 --> 00:56:51,125
Аз съм наистина невероятно егоистично.
900
00:56:53,000 --> 00:56:54,917
Преминахте чудесно бъдеще.
901
00:56:55,042 --> 00:56:56,667
Това се нарича егоистично?
902
00:56:59,708 --> 00:57:01,375
Просто не искам да си тръгвам.
903
00:57:02,583 --> 00:57:04,625
Защо? Какво е толкова страхотно
за това място?
904
00:57:06,542 --> 00:57:07,958
Ти.
905
00:57:24,792 --> 00:57:25,875
Dingding.
906
00:57:28,500 --> 00:57:29,917
Какво?
907
00:57:32,833 --> 00:57:34,917
Аз те чаках през всичките тези години.
908
00:57:40,750 --> 00:57:42,417
За мен какво да правя?
909
00:57:45,167 --> 00:57:47,333
За да бъдем като нас.
910
00:57:52,333 --> 00:57:53,917
Какво има сега?
911
00:57:57,417 --> 00:57:58,917
Наистина те харесвам.
912
00:58:01,000 --> 00:58:02,875
Аз се притеснявах
за засягане на вашето бъдеще,
913
00:58:03,542 --> 00:58:06,083
така че реших да чакам
докато не се присъедините към партията.
914
00:58:07,500 --> 00:58:10,083
Не сте ли преминали пробация
в добра форма вчера?
915
00:58:13,875 --> 00:58:17,917
От първия път, когато те видях
и те чу да пееш "Голямата река",
916
00:58:19,917 --> 00:58:21,458
Обичах те.
917
00:58:31,917 --> 00:58:33,917
Ти ме правиш неудобно.
918
00:58:34,042 --> 00:58:35,042
Трябва да тръгвам.
919
00:58:50,417 --> 00:58:52,375
Когато чух тези песни,
920
00:58:52,500 --> 00:58:54,208
Мислех, че текстовете са за мен.
921
00:58:54,333 --> 00:58:56,083
Това беше всичко, което исках да кажа.
922
00:58:57,292 --> 00:58:59,500
Ако знаех това,
Не бих го играл за теб.
923
00:59:00,250 --> 00:59:01,625
Наистина те харесвам.
924
00:59:02,458 --> 00:59:03,750
Наистина те харесвам.
925
00:59:10,458 --> 00:59:12,250
Точно сега комисарят каза:
926
00:59:12,375 --> 00:59:15,125
- Върнете се в армията
започва с гниене в поведението. "
927
00:59:16,125 --> 00:59:17,792
Ти си, Дингдинг.
928
00:59:17,917 --> 00:59:19,542
Коруптираш левицата Фън.
929
00:59:22,750 --> 00:59:24,625
Аз не бях аз!
930
00:59:28,417 --> 00:59:29,417
Кой?
931
00:59:31,500 --> 00:59:33,250
Лиу Фън.
932
00:59:33,708 --> 00:59:35,083
Лиу Фен обгръща ли те?
933
00:59:36,292 --> 00:59:39,667
Dingding,
ти си шибан.
934
00:59:40,458 --> 00:59:42,000
Ще оставиш лекар
и един секретар те докосва,
935
00:59:42,125 --> 00:59:44,375
хора от всички професии,
936
00:59:44,500 --> 00:59:45,875
така че защо не живееш лес Фън?
937
00:59:46,500 --> 00:59:48,292
Какво живее лес Фън?
938
00:59:49,167 --> 00:59:50,708
Той е пълзене.
939
00:59:51,667 --> 00:59:54,375
И казват, че съм аз, корумпирам го!
940
00:59:54,500 --> 00:59:56,417
Кой каза, че го корумпирахте?
941
00:59:56,542 --> 00:59:59,000
Ако излезе,
там върви репутацията ми.
942
01:00:01,125 --> 01:00:04,583
Просто защото той ме прегърна
не го прави пълзящи, нали?
943
01:00:04,708 --> 01:00:07,125
Докторът Джанг и секретарят Ву докоснаха
вие, но вие не ги наричате да пълзят.
944
01:00:07,250 --> 01:00:08,583
Това е различно.
945
01:00:08,708 --> 01:00:10,375
Как е различно?
946
01:00:10,500 --> 01:00:12,625
Всеки има право да ви преследва.
947
01:00:14,375 --> 01:00:16,250
Но не и него.
948
01:00:16,375 --> 01:00:17,625
Защо не?
949
01:00:18,333 --> 01:00:20,000
Без причина.
950
01:00:20,875 --> 01:00:23,167
Това е така, защото той е жив лес Фън.
951
01:00:23,292 --> 01:00:25,000
Жив лес Фън не е разрешен.
952
01:00:25,125 --> 01:00:27,208
Не е позволено! Въобще не!
953
01:00:39,625 --> 01:00:41,625
Сър, трупата е събрана.
954
01:00:41,750 --> 01:00:44,667
Осемдесет и пет очаквани, седемдесет и пет присъстващи,
моля, посъветвайте.
955
01:00:44,792 --> 01:00:46,500
- Извикайте Лиу Фън.
- Да сър.
956
01:00:48,542 --> 01:00:49,583
- Лиу Фън.
- Представете си.
957
01:00:49,708 --> 01:00:50,750
- Излез от ред.
- Да сър.
958
01:00:52,250 --> 01:00:55,042
Лиу Фън, отидете в отдела по сигурността
за разследване.
959
01:00:55,167 --> 01:00:56,625
Да сър.
960
01:00:58,917 --> 01:01:00,292
Това е всичко, отхвърлено.
961
01:01:00,417 --> 01:01:01,708
Да сър.
962
01:01:18,917 --> 01:01:20,250
Говоря с вас.
963
01:01:20,375 --> 01:01:21,958
Какво докоснахте?
964
01:01:24,208 --> 01:01:25,750
Нищо.
965
01:01:26,333 --> 01:01:28,083
Не сте докоснали нищо?
966
01:01:28,208 --> 01:01:29,583
Да ми каже истината!
967
01:01:29,708 --> 01:01:31,083
Xiao Sun.
968
01:01:31,833 --> 01:01:33,417
Дайте му още един шанс да си спомня.
969
01:01:34,375 --> 01:01:35,500
Лиу Фън.
970
01:01:36,333 --> 01:01:37,917
Нека те осветя.
971
01:01:45,333 --> 01:01:48,375
Лин Дингдинг
ни каза всичко.
972
01:01:53,792 --> 01:01:55,250
Какво каза тя?
973
01:01:57,458 --> 01:01:59,083
Позволете ми да ви разкажа паметта.
974
01:02:00,667 --> 01:02:06,083
Дали жените другари
всички носят някакъв малък, здрав сутиен?
975
01:02:08,625 --> 01:02:13,083
Направете тези малки сутиени
имаш закопчалка в гърба?
976
01:02:18,000 --> 01:02:19,292
Да.
977
01:02:20,375 --> 01:02:21,542
Не се притеснявайте.
978
01:02:21,667 --> 01:02:23,208
Признай го смело.
979
01:02:23,333 --> 01:02:25,458
Признаване на вашата вина
е ново начало.
980
01:02:26,333 --> 01:02:30,083
Дали си ръцете
стигнете до закопчалката?
981
01:02:31,417 --> 01:02:32,583
Хм?
982
01:02:32,708 --> 01:02:34,625
Бъдете подробни.
Имаме нужда от подробности.
983
01:02:34,750 --> 01:02:36,667
- Не.
- Какво не?
984
01:02:38,917 --> 01:02:40,500
Нямам мръсен ум като теб.
985
01:02:41,333 --> 01:02:43,042
Успокой се.
Седни.
986
01:02:47,792 --> 01:02:51,042
Имали ли сте нечисти мисли
за Лин Дингдинг?
987
01:02:52,125 --> 01:02:53,583
- Не.
- Добре...
988
01:02:53,708 --> 01:02:56,208
- Не съм пълзене!
- Успокой се.
989
01:02:56,333 --> 01:02:57,500
Успокой се.
990
01:02:57,625 --> 01:02:58,833
Как смеете да говориш обратно!
991
01:02:58,958 --> 01:03:00,792
Ти си пълзящите!
992
01:03:14,208 --> 01:03:16,583
Беше лятото на 1978 г. i>
993
01:03:16,708 --> 01:03:20,958
Все още не мога да обясня
хаоса, който видях в очите на Дингдинг. i>
994
01:03:22,250 --> 01:03:25,417
Сега вярвам, че имам обяснение
това е до голяма степен правилно. i>
995
01:03:26,375 --> 01:03:29,625
Някой, който винаги е вършил добри дела,
който е толкова морално отличен i>
996
01:03:29,750 --> 01:03:32,583
и напълно недокоснати
от вонята на материалния свят i>
997
01:03:32,708 --> 01:03:35,833
изведнъж заявява
той е мъртъв след теб от години. i>
998
01:03:37,000 --> 01:03:41,167
Тя се почувства шокирана, отвратена, предадена. i>
999
01:03:41,292 --> 01:03:42,833
разочарован. I>
1000
01:03:46,542 --> 01:03:47,625
Кой е?
1001
01:03:47,750 --> 01:03:48,792
Мен.
1002
01:03:59,792 --> 01:04:00,958
Сяопин?
1003
01:04:01,792 --> 01:04:02,875
Има ли нещо?
1004
01:04:03,708 --> 01:04:05,500
Чух, че си тръгваш утре.
1005
01:04:05,625 --> 01:04:07,000
Аз съм.
1006
01:04:07,125 --> 01:04:09,500
Бях повикан
до дърводобивната бригада.
1007
01:04:11,583 --> 01:04:13,083
Може ли да вляза?
1008
01:04:14,000 --> 01:04:15,375
Сигурен.
1009
01:04:17,208 --> 01:04:19,542
Новата ви задача
далеч от тук?
1010
01:04:20,458 --> 01:04:22,375
Далече е.
Той е на границата между Съчуан и Юнан.
1011
01:04:22,500 --> 01:04:23,875
Пет или шест дни път оттук.
1012
01:04:24,000 --> 01:04:25,417
Това е наистина далеч.
1013
01:04:26,458 --> 01:04:27,708
Седнете.
1014
01:04:39,000 --> 01:04:40,500
Чия е леглото?
1015
01:04:40,625 --> 01:04:41,917
Това е Зу Ке.
1016
01:04:47,417 --> 01:04:49,250
Мога ли да ви помогна с нещо?
1017
01:04:52,167 --> 01:04:53,917
Може да се отървете от тази кутия.
1018
01:05:00,792 --> 01:05:02,333
Не искаш ли от това?
1019
01:05:03,208 --> 01:05:04,458
Не мога да го взема с мен.
1020
01:05:04,583 --> 01:05:08,125
Бях преместен тук от военна единица,
и знам какъв е животът.
1021
01:05:08,250 --> 01:05:10,792
Бараките са прекалено стегнати
за много лични вещи.
1022
01:05:12,167 --> 01:05:13,625
Това е всичко ново.
1023
01:05:13,750 --> 01:05:15,375
Всичко е използваемо.
1024
01:05:16,417 --> 01:05:18,167
Но всичко е написано.
Как можете да го използвате?
1025
01:05:21,125 --> 01:05:22,792
Надписът е добър.
1026
01:05:26,208 --> 01:05:27,917
Дай ми го, нали?
1027
01:05:29,500 --> 01:05:31,042
Докато не мислиш, че е грозно.
1028
01:05:40,583 --> 01:05:42,083
Лиу Фън.
1029
01:05:42,208 --> 01:05:44,875
Позволете ми да знам, когато тръгнете утре.
Ще се видим!
1030
01:05:47,875 --> 01:05:49,958
Сяопинг може и да е
единственият от нас i>
1031
01:05:50,083 --> 01:05:52,417
който знаеше за добротата на Лиу Фън. i>
1032
01:05:53,458 --> 01:05:55,833
Само някой
които никога не са били лекувани добре i>
1033
01:05:55,958 --> 01:05:59,917
може да разпознае
и доброта на съкровищата. i>
1034
01:07:38,625 --> 01:07:39,875
Ау!
1035
01:07:40,708 --> 01:07:42,125
Drolma!
Добре ли си?
1036
01:07:43,125 --> 01:07:44,125
Добре ли си?
1037
01:07:44,250 --> 01:07:45,708
- Къде си болен?
- Коляното ми.
1038
01:07:45,833 --> 01:07:46,875
Нещо сериозно ли е?
1039
01:07:52,583 --> 01:07:53,667
Той Сяопинг.
1040
01:07:54,500 --> 01:07:55,542
Този следобед...
1041
01:07:55,667 --> 01:07:57,417
"Жените войници на пасищата",
продължаваш.
1042
01:07:58,167 --> 01:07:59,167
А?
1043
01:07:59,292 --> 01:08:01,667
Дрола падна и нарани коляното си
по време на преминаването.
1044
01:08:01,792 --> 01:08:03,208
Тя дори не може да се изправи.
1045
01:08:03,333 --> 01:08:04,958
Не сте тренирали ли сте като студент?
1046
01:08:06,750 --> 01:08:08,792
Никога не съм ходил преди.
1047
01:08:08,917 --> 01:08:10,333
Забравих всички ходове.
1048
01:08:11,458 --> 01:08:13,000
Просто се захващайте с практикуването.
1049
01:08:13,125 --> 01:08:14,417
Все още има време.
1050
01:08:15,250 --> 01:08:17,042
Отделението за костюми е бъркотия.
1051
01:08:17,167 --> 01:08:18,625
Можете да го видите, нали?
1052
01:08:18,750 --> 01:08:20,500
Нямам време.
1053
01:08:21,500 --> 01:08:22,750
Доста странно.
1054
01:08:22,875 --> 01:08:24,583
Мислех, че винаги сте искали
водеща роля.
1055
01:08:24,708 --> 01:08:26,958
За теб,
това е чудесна възможност.
1056
01:08:28,042 --> 01:08:29,917
Вече не го искам.
1057
01:08:30,042 --> 01:08:31,292
Защо?
1058
01:08:32,167 --> 01:08:33,750
Костюмът е добре за мен.
1059
01:08:33,875 --> 01:08:35,417
Научих се да върша работата.
1060
01:08:37,292 --> 01:08:39,167
Каква извинение е това?
1061
01:08:39,292 --> 01:08:41,292
Глоба. Решено е, нали?
1062
01:08:41,417 --> 01:08:42,583
Продължавайте с практикуването.
1063
01:08:42,708 --> 01:08:44,750
Определено си тръгваш този следобед.
1064
01:08:46,167 --> 01:08:47,208
Добре, всички.
1065
01:08:47,333 --> 01:08:50,042
- Хайде с ядене и грим.
- Директор!
1066
01:08:50,167 --> 01:08:51,583
Аз наистина не мога да продължа.
1067
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
За какво се занимаваш, сър Чиопинг?
1068
01:08:58,417 --> 01:08:59,667
L.-
1069
01:09:02,292 --> 01:09:03,792
Боли ме главата.
1070
01:09:05,208 --> 01:09:07,083
И не мога да дишам.
1071
01:09:07,208 --> 01:09:08,833
Имате ли болест по височина?
1072
01:09:10,458 --> 01:09:12,333
Джу Ке,
вземете кислородна чанта.
1073
01:09:12,458 --> 01:09:13,625
ДОБРЕ.
1074
01:09:13,750 --> 01:09:14,875
Нека да погледна.
1075
01:09:15,000 --> 01:09:18,042
Само много години по-късно
че най-накрая разбрах i>
1076
01:09:18,167 --> 01:09:20,250
това, което Сяопин чувстваше този ден. i>
1077
01:09:21,000 --> 01:09:23,208
Охлаждаше на всички нас i>
1078
01:09:23,333 --> 01:09:25,750
след като Лиу Фън беше дисциплиниран. i>
1079
01:09:26,500 --> 01:09:31,042
Така че, когато директорът я предложи
водещата роля i>
1080
01:09:31,750 --> 01:09:34,083
само искаше да се откаже, i>
1081
01:09:34,208 --> 01:09:35,625
да изостави борбата, i>
1082
01:09:35,750 --> 01:09:38,500
да изостави колективния
който е наранил Лиу Фън. i>
1083
01:09:38,625 --> 01:09:40,167
Боже мой!
1084
01:09:40,292 --> 01:09:41,917
Тридесет и девет градуса!
1085
01:09:47,458 --> 01:09:49,292
Елате тук, седнете!
1086
01:09:55,917 --> 01:09:57,625
Комисар, докторът е тук.
1087
01:09:57,750 --> 01:09:59,708
- Моля седни.
- Комисар.
1088
01:10:01,417 --> 01:10:03,375
Какво не е наред с He Xiaoping?
1089
01:10:05,000 --> 01:10:06,500
Нищичко.
1090
01:10:06,625 --> 01:10:08,625
Няма нищо лошо в нея?
1091
01:10:08,750 --> 01:10:10,208
Погледнете този термометър.
1092
01:10:10,333 --> 01:10:11,542
Какво не е наред с това?
1093
01:10:13,000 --> 01:10:14,500
Нищо не е наред с него.
1094
01:10:16,083 --> 01:10:19,333
Дадох й една диамантна форма,
и тя се върна кръгла.
1095
01:10:20,250 --> 01:10:23,667
Той Сяопинг смени термометрите.
1096
01:10:24,458 --> 01:10:25,875
Комисар.
1097
01:10:27,292 --> 01:10:28,292
Много добре.
1098
01:10:29,125 --> 01:10:31,292
Благодаря ти. Съжалявам, че те направих
идват по този начин.
1099
01:10:31,417 --> 01:10:33,292
Не се притеснявайте за това.
Тогава ще си тръгна.
1100
01:10:33,417 --> 01:10:35,708
Има още нещо
бихме искали да ви помогнем.
1101
01:10:36,667 --> 01:10:39,125
Надяваме се
че можете да запазите това като тайна.
1102
01:10:40,125 --> 01:10:41,500
От Хей Сайопинг също.
1103
01:10:42,208 --> 01:10:43,750
Запазете го напълно поверително.
1104
01:10:45,208 --> 01:10:47,500
Искам да видя къде отива
с тази драма.
1105
01:11:20,292 --> 01:11:22,333
Хероистични офицери от кавалериите.
1106
01:11:23,708 --> 01:11:25,833
Следващото изпълнение
1107
01:11:25,958 --> 01:11:28,667
е специално посветен на вас,
1108
01:11:28,792 --> 01:11:31,208
най-смелите клони на армията.
1109
01:11:33,458 --> 01:11:35,375
Това е съратникът Той Сяопинг
1110
01:11:35,500 --> 01:11:37,292
който ще свири на войника
1111
01:11:37,417 --> 01:11:38,958
в това танцово парче.
1112
01:11:40,333 --> 01:11:41,917
Този войник
1113
01:11:42,833 --> 01:11:44,667
има 40-градусова треска
1114
01:11:45,667 --> 01:11:47,917
и тежка болест по височина.
1115
01:11:49,458 --> 01:11:51,417
Въпреки това,
1116
01:11:51,542 --> 01:11:53,917
тя ще завърши трудните ходове.
1117
01:11:56,500 --> 01:11:58,375
Ако тя припадне на сцената,
1118
01:12:00,500 --> 01:12:02,292
Моля те за твоето разбиране,
1119
01:12:04,250 --> 01:12:05,708
за другаря Сяопинг
1120
01:12:05,833 --> 01:12:08,875
наследява славните традиции
на кавалерията.
1121
01:12:10,042 --> 01:12:11,500
Да останат на предните редици, когато са ранени.
1122
01:12:12,375 --> 01:12:13,917
Да останеш на коня, когато си болен.
1123
01:12:14,792 --> 01:12:16,625
Научете се от другаря Сяопинг!
1124
01:12:16,750 --> 01:12:19,333
Научете се от другаря Сяопинг!
1125
01:12:19,458 --> 01:12:21,542
Здравейте на изкуството!
1126
01:12:21,667 --> 01:12:24,042
Здравейте на изкуството!
1127
01:12:24,167 --> 01:12:26,500
Научете се от кавалерията!
1128
01:12:26,625 --> 01:12:29,167
Научете се от другаря си Сяопинг!
1129
01:12:29,292 --> 01:12:31,458
Здравейте на кавалерията!
1130
01:12:31,583 --> 01:12:33,708
Здравейте на изкуството!
1131
01:12:34,667 --> 01:12:36,833
Научете се от кавалерията!
1132
01:12:36,958 --> 01:12:39,417
Научете се от другаря Сяопинг!
1133
01:12:39,542 --> 01:12:41,833
Здравейте на кавалерията!
1134
01:12:41,958 --> 01:12:44,500
Здравейте на изкуството!
1135
01:12:51,917 --> 01:12:53,083
Работил си упорито, другари!
1136
01:12:54,125 --> 01:12:56,083
По време на нашите изпълнения в граничните райони,
1137
01:12:56,208 --> 01:13:00,292
за две седмици, нашата сцена
беше на 3,500 метра над морското равнище.
1138
01:13:01,375 --> 01:13:02,625
В ужасно време
1139
01:13:02,750 --> 01:13:04,375
и лоши условия,
1140
01:13:04,500 --> 01:13:06,917
вие всички извършихте безупречно
1141
01:13:07,042 --> 01:13:09,500
и успешно изпълни задачата
дадени ни от регионалния командир.
1142
01:13:11,667 --> 01:13:13,250
Никой ли не е изключителен?
1143
01:13:14,500 --> 01:13:15,917
По мое мнение...
1144
01:13:16,708 --> 01:13:17,708
нито един човек.
1145
01:13:19,417 --> 01:13:22,500
Днес ние обобщаваме
както и да се сбогуваш.
1146
01:13:26,458 --> 01:13:28,333
Сбогуваме се с другар Хе Сяопинг
1147
01:13:30,667 --> 01:13:34,125
който, поради здравословни проблеми,
променя кариерата си.
1148
01:13:35,167 --> 01:13:37,500
Тя тръгва да се развива
в полева болница.
1149
01:13:38,458 --> 01:13:40,083
Нека за нея да имам аплодисменти.
1150
01:13:40,208 --> 01:13:42,083
Дайте й най-доброто желание
за новия й пост.
1151
01:13:42,208 --> 01:13:43,542
Може ли тя да продължи да напредва!
1152
01:13:47,125 --> 01:13:48,625
Заредете превозните средства след разтваряне.
1153
01:13:48,750 --> 01:13:50,167
Оставяме на девет остри.
1154
01:13:50,292 --> 01:13:51,958
- Отхвърлен!
- Да сър.
1155
01:14:04,625 --> 01:14:06,500
Излезте и сглобявайте!
1156
01:14:26,167 --> 01:14:27,667
Формулярите се класират.
1157
01:14:30,292 --> 01:14:31,667
Подравнете надясно.
1158
01:14:32,500 --> 01:14:33,750
Гледам напред.
1159
01:14:34,542 --> 01:14:35,875
Лице на дясно.
1160
01:14:36,500 --> 01:14:37,875
Марш напред.
1161
01:14:47,542 --> 01:14:49,875
Менгменг, вие трима вземате случаите
до станцията на медицинските сестри.
1162
01:14:50,000 --> 01:14:52,167
- Той Сяопин, дойде с мен.
- Да.
1163
01:15:11,250 --> 01:15:12,917
Петдесет и пет.
1164
01:15:13,042 --> 01:15:15,583
Яжте бързо, а след това почивка.
1165
01:15:15,708 --> 01:15:18,250
Когато борбите избухне,
няма да имаме време да спим.
1166
01:15:18,375 --> 01:15:19,458
Разбираш ли?
1167
01:15:19,583 --> 01:15:20,583
Да.
1168
01:15:20,708 --> 01:15:22,458
- Отхвърлен.
- Да.
1169
01:16:27,792 --> 01:16:29,250
Разхлабете турникета.
1170
01:16:29,875 --> 01:16:31,417
Бързо! Спрете кървенето.
1171
01:16:35,583 --> 01:16:37,125
Ще взема един отбор напред.
1172
01:16:37,250 --> 01:16:38,333
Houzi. Guoliang.
1173
01:16:38,458 --> 01:16:40,833
Вземете две отряди, за да защитите караваната
от двете страни.
1174
01:16:40,958 --> 01:16:43,042
Заместник-инструктор
ще доведе до задната част.
1175
01:16:43,167 --> 01:16:44,458
Позволете ми да повторя:
1176
01:16:44,583 --> 01:16:46,333
Нашата мисия не е да се борим.
1177
01:16:46,458 --> 01:16:48,208
Ние просто защитаваме караваната.
1178
01:16:48,333 --> 01:16:50,417
- Разбираш ли?
- Разбрах, господине.
1179
01:16:50,542 --> 01:16:51,875
Изнесат.
1180
01:24:00,500 --> 01:24:01,500
Заместник-командир, сър!
1181
01:24:01,625 --> 01:24:04,292
Заповед от батальона.
Ние трябва да донесем амуниции веднага.
1182
01:24:08,000 --> 01:24:10,125
Бяхме засадени
и са претърпели големи жертви.
1183
01:24:10,250 --> 01:24:11,667
Амунициите скоро ще бъдат там.
1184
01:24:11,792 --> 01:24:13,250
- Уведомете инструктора.
- Да сър.
1185
01:24:13,375 --> 01:24:15,333
Инструктор. Инструктор.
1186
01:24:16,833 --> 01:24:18,708
Колко хора могат да се борят?
1187
01:24:18,833 --> 01:24:21,167
16 мъртви.
Пет сериозно ранени.
1188
01:24:21,292 --> 01:24:24,125
Като се имат предвид леките рани,
все още има шестнадесет, които могат да се бият.
1189
01:24:25,333 --> 01:24:26,750
- Хузи?
- Представете си.
1190
01:24:26,875 --> 01:24:28,333
- Уенлианг.
- Представете си.
1191
01:24:29,375 --> 01:24:31,917
Вие двамата придружавате сериозно ранените
1192
01:24:32,042 --> 01:24:33,833
и камиони, изпратени отзад
1193
01:24:33,958 --> 01:24:35,417
за да изтеглите телата.
1194
01:24:35,542 --> 01:24:36,833
Да сър.
1195
01:24:37,625 --> 01:24:39,417
Поемете от мен
1196
01:24:39,542 --> 01:24:42,500
и вземете мъжете възможно най-бързо
да доставят боеприпаси.
1197
01:24:43,667 --> 01:24:45,167
Ами ти?
1198
01:24:46,292 --> 01:24:47,500
Ще остана охрана тук.
1199
01:24:48,333 --> 01:24:49,875
Трябва да ги върна на базата.
1200
01:24:50,458 --> 01:24:52,375
Ще намеря двама мъже, които да стоят нащрек.
1201
01:24:52,500 --> 01:24:54,167
Ще се върнеш с жертвите.
1202
01:24:54,292 --> 01:24:55,292
Нарежете глупостите.
1203
01:24:55,417 --> 01:24:56,833
Бяхте уцелили артерията.
1204
01:24:56,958 --> 01:25:00,208
- Ако скоро не присъства, ще умреш.
- Нарежете глупостите!
1205
01:25:02,083 --> 01:25:03,500
Дай ми пламъчната пластина.
1206
01:25:04,417 --> 01:25:06,000
Ако врагът дойде,
1207
01:25:06,625 --> 01:25:08,000
Ще ги изгоря.
1208
01:25:08,125 --> 01:25:10,000
Не искаш ли да живееш?
1209
01:25:10,125 --> 01:25:11,958
Изпълнете поръчката!
1210
01:25:12,083 --> 01:25:13,875
Да сър.
1211
01:25:14,000 --> 01:25:15,917
Всеки, който може да се движи, събира.
1212
01:25:33,917 --> 01:25:36,375
Може би заместник-инструкторът е прав. i>
1213
01:25:37,417 --> 01:25:38,958
Той не искаше да живее. i>
1214
01:25:39,667 --> 01:25:41,333
Желаеше да бъде мъченик. i>
1215
01:25:42,000 --> 01:25:43,917
Само чрез жертвоприношение i>
1216
01:25:44,042 --> 01:25:48,500
щеше да стане неговият обикновен живот
да стане приказка на герой, i>
1217
01:25:48,625 --> 01:25:54,083
и героичната му история щеше да расте
и се разпространява и пътува далеч. i>
1218
01:25:54,208 --> 01:25:56,125
Може би ще се превърне в песен i>
1219
01:25:56,250 --> 01:25:59,208
с текст и мелодия i>
1220
01:25:59,333 --> 01:26:02,250
в песента на певица. i>
1221
01:26:02,375 --> 01:26:04,667
Певец на име Лин Дингдинг i>
1222
01:26:04,792 --> 01:26:07,250
който в крайна сметка,
ще трябва да пее за него. i>
1223
01:26:07,375 --> 01:26:09,750
Всеки път, когато тя пее, i>
1224
01:26:09,875 --> 01:26:11,375
ще трябва да го помни. i>
1225
01:26:25,250 --> 01:26:31,958
Димът се издига от огъня на маяците.
Пея на герой i>
1226
01:26:32,083 --> 01:26:38,750
Кръговете на планините прегъват ушите си i>
1227
01:26:38,875 --> 01:26:42,375
На синьото небе,
гръмотевицата бие златен барабан i>
1228
01:26:42,500 --> 01:26:46,208
Океанските бълбучета
с вълни, които пеят в хармония i>
1229
01:26:46,333 --> 01:26:53,042
Воините на народа
изгони хищници i>
1230
01:26:53,167 --> 01:27:01,500
Установявайки живота си
за защита на мира i>
1231
01:27:01,625 --> 01:27:08,333
Защо е нашето бойно знаме
като хубава като картина? i>
1232
01:27:08,833 --> 01:27:14,042
Кръвта на героите е оцветена в червено i>
1233
01:27:14,625 --> 01:27:20,125
Защо е земя завинаги пролет? i>
1234
01:27:23,833 --> 01:27:25,083
Suizi.
1235
01:27:25,208 --> 01:27:26,583
Ела тук.
1236
01:27:27,500 --> 01:27:29,083
Комисар.
1237
01:27:29,208 --> 01:27:30,542
Ти не си лош писател.
1238
01:27:30,667 --> 01:27:32,542
Те се нуждаят от репортери на първите линии.
1239
01:27:32,667 --> 01:27:35,542
Политическата служба ви разгръща
за подпомагане при заснемането на документалния филм.
1240
01:27:35,667 --> 01:27:37,167
Трябва да продължите напред.
1241
01:27:37,708 --> 01:27:39,125
Ще тръгнете тази вечер.
1242
01:27:39,250 --> 01:27:40,750
Ще напусна тази вечер?
1243
01:27:41,583 --> 01:27:43,500
Не съм подготвил нищо, комисар.
1244
01:27:43,625 --> 01:27:45,458
Какво трябва да се подготвите за фронта?
1245
01:27:45,583 --> 01:27:48,542
Обратно в моя ден,
бихте оставили след минута, ако сте го разпоредили.
1246
01:27:49,667 --> 01:27:50,792
Отиди да вземеш пакета си.
1247
01:27:50,917 --> 01:27:52,083
Джипът чака.
1248
01:27:52,208 --> 01:27:53,833
Ще ви отведе до гарата.
1249
01:27:54,542 --> 01:27:56,958
Помня,
храбростта не е безразсъдство.
1250
01:27:58,083 --> 01:27:59,583
Не донасяйте срам на нашата трупа.
1251
01:28:01,333 --> 01:28:02,917
Да сър.
1252
01:28:04,458 --> 01:28:05,458
- Шуен.
- Да?
1253
01:28:05,583 --> 01:28:06,625
Дай ми раницата си.
1254
01:28:06,750 --> 01:28:08,667
Джу Ке,
дай ми раницата на Сузи.
1255
01:28:09,542 --> 01:28:11,042
Пази се.
1256
01:28:11,167 --> 01:28:13,500
- Не забравяй да пишеш.
- Сбогом, Сузи.
1257
01:28:13,625 --> 01:28:15,250
- Тръгвам.
- Внимавай, Сузи.
1258
01:28:15,375 --> 01:28:16,375
Не забравяйте да пишете.
1259
01:28:16,500 --> 01:28:17,500
- Пази се.
- Сигурен.
1260
01:28:17,625 --> 01:28:19,250
Опасностите са изпратени.
1261
01:28:19,375 --> 01:28:20,542
Всички те имат тежки изгаряния.
1262
01:28:20,667 --> 01:28:21,958
Спаси живите.
1263
01:28:22,083 --> 01:28:23,417
Постави мъртвите в палатката.
1264
01:28:23,542 --> 01:28:25,125
Утре сутрин ги измийте и ги увийте
1265
01:28:25,250 --> 01:28:27,208
и ги изпратете
на местните власти за погребение.
1266
01:28:27,333 --> 01:28:29,292
Главна сестра! Камионът
носенето на ранените е тук.
1267
01:28:29,417 --> 01:28:30,500
Захващай се за работа.
1268
01:28:30,625 --> 01:28:32,000
Да!
1269
01:28:51,542 --> 01:28:52,542
За какво стоиш там?
1270
01:28:52,667 --> 01:28:54,000
Вдигни го!
1271
01:29:05,125 --> 01:29:06,792
Сяопинг, остани тук.
1272
01:29:06,917 --> 01:29:08,250
Има само един оцелял.
1273
01:29:10,292 --> 01:29:11,833
- Не.
- Не, какво?
1274
01:29:11,958 --> 01:29:13,583
Главна сестра.
1275
01:29:13,708 --> 01:29:15,000
Това не е, че ги мразя.
1276
01:29:15,125 --> 01:29:16,542
Но вие не сте спали от дни.
1277
01:29:16,667 --> 01:29:17,833
Трябва да си починете.
1278
01:29:17,958 --> 01:29:19,500
Тогава утре ще увием телата.
1279
01:29:21,667 --> 01:29:24,375
Всички вас,
вземи телата до шатрите.
1280
01:29:35,625 --> 01:29:36,833
Джоу Донг, Сяо Ли.
1281
01:29:36,958 --> 01:29:39,583
От тази страна няма достатъчно хора.
Вие двамата отидете да им дадете ръка.
1282
01:29:47,708 --> 01:29:49,583
Той Сяопинг?
1283
01:29:49,708 --> 01:29:51,750
Вашият другар
от изкуството трупа е тук.
1284
01:29:52,875 --> 01:29:53,875
Suizi.
1285
01:29:54,000 --> 01:29:55,083
Сяопин.
1286
01:29:55,208 --> 01:29:56,417
Не мислех, че ще те видя тук.
1287
01:29:56,542 --> 01:29:58,375
Сузи, защо си тук?
1288
01:29:58,500 --> 01:30:00,292
Всички дойдоха ли?
1289
01:30:00,417 --> 01:30:01,708
Не. Това е само аз.
1290
01:30:01,833 --> 01:30:03,542
Бях избран да докладвам от предната линия.
1291
01:30:03,667 --> 01:30:05,542
Аз съм тук, за да разпитам ранени войници.
1292
01:30:11,500 --> 01:30:13,042
Неговото име е Ши Линфенг.
1293
01:30:13,875 --> 01:30:15,250
Той е само седемнадесет.
1294
01:30:16,333 --> 01:30:18,292
Той заспа след анестезията.
1295
01:30:23,833 --> 01:30:25,083
Suizi.
1296
01:30:38,208 --> 01:30:39,542
Пази се.
1297
01:30:41,292 --> 01:30:44,000
Преди да започне борбата,
Лиу Фън ми писа.
1298
01:30:44,125 --> 01:30:45,750
Той каза, че е и на фронта.
1299
01:30:46,417 --> 01:30:47,958
Отивате на много станции за помощ.
1300
01:30:48,083 --> 01:30:50,500
Ако го видите, моля, кажете ми.
1301
01:30:52,167 --> 01:30:54,208
Не се притеснявайте за това.
Ще се погрижа за него.
1302
01:30:54,333 --> 01:30:57,375
Той е толкова добър. Дори куршумите могат да видят това.
Няма да му навредят.
1303
01:31:16,792 --> 01:31:18,125
Suizi.
1304
01:31:19,583 --> 01:31:21,292
Моля, кажете на Дингдинг ...
1305
01:31:22,333 --> 01:31:23,708
Лиу Фън я обичаше толкова много.
1306
01:31:23,833 --> 01:31:25,583
И все пак го удари, докато беше надолу.
1307
01:31:27,000 --> 01:31:29,292
Никога няма да й простя толкова дълго, колкото живея.
1308
01:31:39,583 --> 01:31:41,125
Знам...
1309
01:31:42,083 --> 01:31:43,875
Няма да успея.
1310
01:31:45,000 --> 01:31:46,583
Толкова много хора са умрели,
1311
01:31:46,708 --> 01:31:48,500
прекалено много, за да се върнат.
1312
01:31:49,250 --> 01:31:51,167
Те ще трябва да бъдат погребани на място.
1313
01:31:54,250 --> 01:31:57,042
Аз съм само шестнадесет.
1314
01:31:58,792 --> 01:32:01,000
Аз излъгах за набиране.
1315
01:32:03,208 --> 01:32:04,958
Имам три по-големи сестри.
1316
01:32:06,458 --> 01:32:08,667
Аз съм единственият син.
1317
01:32:10,792 --> 01:32:12,125
Прекалено далеч е.
1318
01:32:13,958 --> 01:32:15,917
Родителите ми не трябва да идват.
1319
01:32:17,083 --> 01:32:18,917
Моите сестри могат да дойдат на свой ред
1320
01:32:20,458 --> 01:32:24,167
да ме видиш по време
Фестивалът за гмуркане на гробници.
1321
01:32:26,208 --> 01:32:28,458
За да могат другите да знаят ...
1322
01:32:30,417 --> 01:32:32,292
Имам семейство.
1323
01:32:35,500 --> 01:32:37,500
Враговете са наблизо.
Изгасени светлини!
1324
01:32:46,292 --> 01:32:48,417
Трябва да си красива.
1325
01:32:50,375 --> 01:32:52,000
Имаш ли си гадже?
1326
01:32:54,750 --> 01:32:56,042
Предполагам, че го правя.
1327
01:32:58,000 --> 01:32:59,875
Тогава наистина не.
1328
01:33:02,458 --> 01:33:03,917
Не съм достатъчно добър за него.
1329
01:33:05,500 --> 01:33:06,917
Той е най-добрият от най-добрите.
1330
01:33:07,042 --> 01:33:08,500
Той е по-добър от Лей Фън.
1331
01:33:10,208 --> 01:33:11,625
Той е и на фронта.
1332
01:33:32,833 --> 01:33:34,667
Не беше ли тя една от модерните герои?
1333
01:33:35,375 --> 01:33:36,667
Как се оказа така?
1334
01:33:37,333 --> 01:33:38,833
Какво обяснение даде?
1335
01:33:39,500 --> 01:33:41,125
Знаеш ли, в студения север.
1336
01:33:41,250 --> 01:33:43,333
Всеки държи зеле
да продължи през зимата.
1337
01:33:44,292 --> 01:33:46,333
Запазвате зелето на открито,
1338
01:33:46,458 --> 01:33:48,500
но ако остане замръзнал твърде дълго,
1339
01:33:48,625 --> 01:33:51,250
тогава в мига, в който я донесеш
в топла стая, започва да се разваля.
1340
01:33:51,917 --> 01:33:53,875
Сега вземете Xiaoping.
1341
01:33:54,000 --> 01:33:56,250
През целия си живот,
1342
01:33:56,375 --> 01:33:57,833
никой не се е отнасял добре с нея.
1343
01:33:58,625 --> 01:34:00,250
Никой не я уважаваше.
1344
01:34:02,458 --> 01:34:04,083
От къде знаеш?
1345
01:34:04,208 --> 01:34:05,417
Майка й посети веднъж.
1346
01:34:05,917 --> 01:34:08,375
Тя прегърна Сяопинг,
през цялото време плаче.
1347
01:34:09,292 --> 01:34:11,000
Тя се извини
за отхвърлянето на татко татко
1348
01:34:11,125 --> 01:34:14,375
и за това как нейните братя и сестри я разгневиха
и за несправедливостта, която преживя.
1349
01:34:16,167 --> 01:34:17,500
Обръщайки се към файла на Xiaoping,
1350
01:34:18,125 --> 01:34:21,333
ние виждаме как изкуството трупа я наказва
като я изпрати на станция за първа помощ на първа линия.
1351
01:34:22,000 --> 01:34:24,125
След това, на бойното поле,
1352
01:34:24,250 --> 01:34:26,042
тя спаси живота на толкова много хора
1353
01:34:26,708 --> 01:34:28,542
и стана свидетел на толкова много ужаси.
1354
01:34:29,250 --> 01:34:30,792
Тя стана герой за една нощ.
1355
01:34:30,917 --> 01:34:32,375
Контрастът беше толкова ярък ...
1356
01:34:34,375 --> 01:34:36,083
че я е счупила.
1357
01:35:44,750 --> 01:35:46,083
Сяопин.
1358
01:35:49,417 --> 01:35:51,250
Това е Лиу Фън.
1359
01:35:57,333 --> 01:35:58,750
Какво ти се е случило?
1360
01:36:04,583 --> 01:36:06,333
Войната свърши.
1361
01:36:13,083 --> 01:36:15,667
Времето е нагоре.
Трябва да практикуваме.
1362
01:36:15,792 --> 01:36:17,417
Добре, това е достатъчно.
Хайде да влезем.
1363
01:36:17,542 --> 01:36:18,875
Време е да практикуваме.
1364
01:36:19,000 --> 01:36:20,292
Здравейте на всички.
1365
01:36:21,500 --> 01:36:23,958
Време е да влезем вътре.
Трябва да репетираме.
1366
01:36:24,083 --> 01:36:26,083
Хей, всички вие.
1367
01:36:26,208 --> 01:36:29,333
Престани да чатите.
Това е достатъчно почивка. Влез.
1368
01:36:29,458 --> 01:36:31,500
Време е да практикуваме.
Елате, влезте!
1369
01:36:32,167 --> 01:36:35,042
Какъв е смисълът да практикуваш?
Трудовата трупа се разпуска.
1370
01:36:36,417 --> 01:36:38,125
Откъде знаеш?
1371
01:36:38,250 --> 01:36:40,500
Заместник-областният командир на баща му
за Кунминг.
1372
01:36:40,625 --> 01:36:42,875
Заместник-областният ви командир на татко
за Кунминг?
1373
01:36:43,000 --> 01:36:44,833
Никога не съм чувал да споменаваш това.
1374
01:36:44,958 --> 01:36:46,417
Какво има да кажеш?
1375
01:36:48,167 --> 01:36:50,583
Татко ми каза след войната
1376
01:36:50,708 --> 01:36:53,500
всички централни групи военни изкуства
ще бъде разпуснато.
1377
01:36:56,167 --> 01:36:58,417
Това, че Чен Кунг е истински глупак.
1378
01:36:59,917 --> 01:37:01,708
Той е син на кадъра!
1379
01:37:03,250 --> 01:37:05,833
Забелязах, че всички
се чувства бавен и уморен.
1380
01:37:05,958 --> 01:37:08,208
Не слушайте клюките там.
1381
01:37:08,333 --> 01:37:09,958
Аз бях в трудовата трупа
през всичките тези години.
1382
01:37:10,083 --> 01:37:12,042
Ще се разпадне само защото
някой казва така?
1383
01:37:12,167 --> 01:37:14,792
Този човек във вашата група, Чен Кен,
той беше ударен от кола от главната порта.
1384
01:37:14,917 --> 01:37:16,375
Къде беше ударен? Нещо сериозно ли е?
1385
01:37:16,500 --> 01:37:17,792
Не знам.
На лицето му има кръв.
1386
01:37:17,917 --> 01:37:20,042
Той е отведен до клиника номер две.
1387
01:37:20,792 --> 01:37:21,792
Ето какво ще направим.
1388
01:37:21,917 --> 01:37:24,250
Изпратете няколко членове на групата, за да го видите.
Бързо.
1389
01:37:24,833 --> 01:37:25,833
ДОБРЕ.
1390
01:37:25,958 --> 01:37:28,167
За момент нека започнем с "Младеж",
1391
01:37:28,292 --> 01:37:30,000
последвано от "Пристигане вкъщи".
1392
01:37:30,125 --> 01:37:31,708
Пригответе се, всички.
1393
01:37:31,833 --> 01:37:33,250
Ще започнем в момент.
1394
01:37:33,375 --> 01:37:34,375
Хей!
1395
01:37:34,500 --> 01:37:35,792
Suizi!
1396
01:37:49,417 --> 01:37:52,083
Докторе, трябва да му дадеш
най-добрите фалшиви зъби.
1397
01:37:52,208 --> 01:37:54,000
Той е наш тромпет солист.
1398
01:37:54,833 --> 01:37:56,042
Фалшивите зъби не могат да окажат много натиск.
1399
01:37:56,167 --> 01:37:58,000
Той може да играе в бъдеще,
1400
01:37:58,125 --> 01:38:00,458
но няма начин той да бъде солист.
1401
01:38:00,583 --> 01:38:03,125
Чен може, няма нужда да спорим
за промяна в кариерата.
1402
01:38:03,250 --> 01:38:04,958
Трупата трябва да те помоли да си тръгнеш.
1403
01:38:05,083 --> 01:38:07,292
Всъщност има друг начин.
1404
01:38:07,417 --> 01:38:10,667
Ако можете да получите ръцете си на злато
да направите база,
1405
01:38:10,792 --> 01:38:12,292
после фиксирайте фалшивите зъби към него.
1406
01:38:12,417 --> 01:38:14,625
Това ще работи като истинското нещо.
1407
01:38:38,917 --> 01:38:40,917
Защо се движите така?
1408
01:38:49,708 --> 01:38:52,250
Красиво е.
Това истинско злато ли е?
1409
01:38:52,375 --> 01:38:53,625
Нека да видя.
1410
01:38:54,667 --> 01:38:56,542
Никога не съм те виждал.
1411
01:38:56,667 --> 01:38:59,042
Мама ми го даде
последния път, когато бях у дома.
1412
01:39:00,625 --> 01:39:02,167
Нека ви покажа моя.
1413
01:39:12,333 --> 01:39:13,417
Ще се ожениш ли?
1414
01:39:13,542 --> 01:39:14,917
От къде знаеш?
1415
01:39:15,500 --> 01:39:17,250
Само женените носят пръстени.
1416
01:39:17,375 --> 01:39:18,750
Току-що го видях.
1417
01:39:18,875 --> 01:39:20,250
Кой?
1418
01:39:20,375 --> 01:39:21,625
Секретар Ву.
1419
01:39:22,208 --> 01:39:23,958
Имате ли стар календар?
1420
01:39:24,083 --> 01:39:26,000
От коя година е твоята?
1421
01:39:26,125 --> 01:39:27,667
Леля ми ме запозна с някого.
1422
01:39:28,333 --> 01:39:30,250
Той е отвъд океана.
1423
01:39:30,375 --> 01:39:32,125
Отивате ли в чужбина?
1424
01:39:41,833 --> 01:39:43,500
Откъде и да си тръгвате?
1425
01:39:49,292 --> 01:39:50,917
Чен Кан.
1426
01:39:55,083 --> 01:39:56,625
Това е чисто злато.
1427
01:40:02,958 --> 01:40:04,500
За да направите основата за зъбите си.
1428
01:40:11,583 --> 01:40:12,583
Suizi!
1429
01:40:12,708 --> 01:40:14,708
Благодаря ти,
но не мога да го приема.
1430
01:40:15,667 --> 01:40:17,833
Не се отказвайте от групата.
Не оставяйте армията.
1431
01:40:17,958 --> 01:40:19,667
И не напускайте тук.
1432
01:40:51,083 --> 01:40:52,208
Тази нощ...
1433
01:40:54,875 --> 01:40:57,333
ще бъде нашето окончателно представяне.
1434
01:40:58,875 --> 01:41:02,083
И това е вашето последно време
да танцуват един с друг
1435
01:41:02,208 --> 01:41:03,708
и пеят един за друг.
1436
01:41:04,667 --> 01:41:06,917
Последното ви интимно сътрудничество.
1437
01:41:08,500 --> 01:41:11,083
Тогава ще отидете на вашите отделни пътища.
1438
01:41:13,750 --> 01:41:16,417
Аудиторията тази вечер
не е обичайната тълпа.
1439
01:41:18,917 --> 01:41:22,917
Повечето от тях
бяха ранени на фронта.
1440
01:41:25,583 --> 01:41:28,458
И още по-специално от това
са тези, които са ранени
1441
01:41:28,583 --> 01:41:30,958
не на телата им,
1442
01:41:32,458 --> 01:41:34,042
но в съзнанието си.
1443
01:41:37,167 --> 01:41:38,583
Тук.
1444
01:41:42,000 --> 01:41:43,500
Всички ли са готови?
1445
01:41:46,792 --> 01:41:48,750
Питам те, всички ли са готови?
1446
01:41:48,875 --> 01:41:50,458
Ние сме готови!
1447
01:42:16,292 --> 01:42:18,667
Видях Ху Сяопинг, когато бях
обявявайки програмата.
1448
01:42:18,792 --> 01:42:20,750
Сериозен ли си?
Сигурен ли си?
1449
01:42:20,875 --> 01:42:22,042
Да.
1450
01:42:23,042 --> 01:42:25,333
Мисля, че тя също ме погледна.
1451
01:42:25,458 --> 01:42:27,375
Защо тя е в психиатричната болница?
1452
01:42:27,500 --> 01:42:28,708
Трябва да се шегуваш!
1453
01:42:28,833 --> 01:42:29,917
Сигурен съм.
1454
01:42:30,042 --> 01:42:32,125
Ако не ми вярвате,
Иди и виж от гредите.
1455
01:42:35,875 --> 01:42:37,750
Където? Не мога да я видя.
1456
01:42:37,875 --> 01:42:39,208
Ето я.
1457
01:42:39,333 --> 01:42:41,125
На първия ред, до лекар.
1458
01:42:41,958 --> 01:42:43,458
Как се е променила!
1459
01:42:43,583 --> 01:42:45,167
Знам!
1460
01:42:45,292 --> 01:42:48,625
Тя иска толкова много да бъде герой,
така че хората да не я гледат надолу.
1461
01:42:48,750 --> 01:42:49,917
Сега е герой.
1462
01:42:50,583 --> 01:42:52,750
Тя е пациент в психиатричната болница.
1463
01:42:52,875 --> 01:42:55,417
Правим тази програма
толкова много години,
1464
01:42:55,542 --> 01:42:57,167
но я гледай.
1465
01:42:57,292 --> 01:42:58,917
Сякаш изобщо не си спомня.
1466
01:43:10,375 --> 01:43:11,625
Следващата програма
1467
01:43:11,750 --> 01:43:13,625
е танцов номер, наречен
"Ода на Yimeng".
1468
01:43:13,750 --> 01:43:16,375
Изпълнителите включват Drolma и Zhu Han.
1469
01:46:34,792 --> 01:46:35,833
Благодаря ти.
1470
01:46:38,917 --> 01:46:40,792
- Чен Кан.
- Да?
1471
01:46:40,917 --> 01:46:43,083
Чен Дай, дай ни ръка.
1472
01:46:43,208 --> 01:46:44,417
Сигурен.
1473
01:47:01,542 --> 01:47:04,708
Това беше първото любовно писмо, което някога съм написал. i>
1474
01:47:04,833 --> 01:47:07,208
И това беше и първото стихотворение
Писах някога. I>
1475
01:47:07,917 --> 01:47:09,708
Сега е странно да мислиш за това. i>
1476
01:47:09,833 --> 01:47:11,917
Толкова много мисли за толкова много години. i>
1477
01:47:12,042 --> 01:47:13,875
И аз го написах всичко в един час. i>
1478
01:47:19,500 --> 01:47:21,083
Исках да ви кажа,
1479
01:47:21,833 --> 01:47:23,500
Чен Чан и аз се събрахме.
1480
01:47:27,167 --> 01:47:28,625
Кога стана това?
1481
01:47:28,750 --> 01:47:30,125
Преди няколко дни.
1482
01:47:33,125 --> 01:47:35,083
Не го ли утешихте?
1483
01:47:35,208 --> 01:47:36,375
Добре...
1484
01:47:36,500 --> 01:47:38,500
Мислех, че е досадно.
1485
01:47:38,625 --> 01:47:40,000
По късно...
1486
01:47:40,125 --> 01:47:41,917
Не знам как,
но се влюбих в него.
1487
01:47:42,042 --> 01:47:44,167
Двамата от нас идват от подобни семейства.
1488
01:47:44,292 --> 01:47:45,875
- Хао Шуен.
- Да.
1489
01:47:46,000 --> 01:47:48,292
Донеси си акордеона
когато отидем да пием тази вечер.
1490
01:47:48,417 --> 01:47:49,583
Защо трябва да?
1491
01:47:49,708 --> 01:47:52,375
Всички сме разпуснати след вечеря.
Искам да пия за съдържанието на сърцето ми!
1492
01:49:10,167 --> 01:49:11,875
Няма какво да се каже.
1493
01:49:12,000 --> 01:49:13,417
Всичко това е в това питие.
1494
01:49:14,792 --> 01:49:16,083
Довиждане.
1495
01:49:16,833 --> 01:49:18,833
Моите любими кадри.
1496
01:49:21,083 --> 01:49:22,375
Наздраве!
1497
01:49:22,958 --> 01:49:24,833
Наздраве!
1498
01:49:27,625 --> 01:49:28,625
Huaibo.
1499
01:49:28,750 --> 01:49:29,750
Дайте ни песен!
1500
01:49:29,875 --> 01:49:31,708
Дайте ни един! Дайте ни един!
1501
01:49:58,042 --> 01:50:03,708
В тишината, когато сълзите текат i>
1502
01:50:03,833 --> 01:50:11,417
Както камбаните звънят звънец i>
1503
01:50:12,500 --> 01:50:17,417
Пътят е бавен i>
1504
01:50:18,208 --> 01:50:23,083
мъглата покрива всички i>
1505
01:50:23,958 --> 01:50:29,542
Толкова много сбогувания в революцията i>
1506
01:50:29,667 --> 01:50:37,750
Същото довиждане, различен край i>
1507
01:50:37,875 --> 01:50:43,375
Другари, о, мои другари i>
1508
01:50:43,500 --> 01:50:48,917
Моите любими спътници i>
1509
01:50:49,042 --> 01:50:54,250
Пазете се през нощта! i>
1510
01:50:54,375 --> 01:50:59,917
Когато студеният северен вятър удари i>
1511
01:51:00,042 --> 01:51:07,708
Внимавайте по пътищата i>
1512
01:51:10,875 --> 01:51:12,292
Комисар.
1513
01:51:12,417 --> 01:51:15,375
Защо е разпуснато изкуството?
1514
01:51:15,500 --> 01:51:16,792
Защо?
1515
01:51:16,917 --> 01:51:18,833
Нашата мисия е свършена.
1516
01:51:18,958 --> 01:51:20,708
Не искам да си тръгвам.
1517
01:51:20,833 --> 01:51:30,375
Когато пролетният вятър носи весели новини i>
1518
01:51:30,500 --> 01:51:41,042
Ще се срещнем отново i>
1519
01:52:09,958 --> 01:52:12,583
Това наистина беше една незабравима нощ. i>
1520
01:52:13,417 --> 01:52:17,208
Всички се крещяха
променящата се кариера. i>
1521
01:52:17,333 --> 01:52:19,792
Но когато дойде денят
да кажеш сбогом, i>
1522
01:52:19,917 --> 01:52:21,917
осъзнахме i>
1523
01:52:22,042 --> 01:52:26,125
че трудовата трупа е семейство
не можехме да си тръгнем. i>
1524
01:52:27,583 --> 01:52:29,375
Без това семейство i>
1525
01:52:29,500 --> 01:52:32,250
всяко сърце е раздробено в прах i>
1526
01:52:32,375 --> 01:52:34,875
и след това подпечатано
с хиляди фута. i>
1527
01:52:35,000 --> 01:52:36,167
Той боли i>
1528
01:52:38,792 --> 01:52:43,000
След това сбогуване,
ние отидохме в нашите различни посоки. i>
1529
01:52:43,125 --> 01:52:44,667
След седмица i>
1530
01:52:44,792 --> 01:52:47,167
дворът на трудовата трупа
беше празен. i>
1531
01:52:48,125 --> 01:52:49,750
От този ден нататък, i>
1532
01:52:49,875 --> 01:52:53,458
много войници никога не са видели
един друг. i>
1533
01:54:24,875 --> 01:54:26,375
Лиу Фън!
1534
01:54:48,125 --> 01:54:49,917
Това е нищо.
1535
01:54:51,375 --> 01:54:53,750
Почти съм свикнал
работейки с лявата ми ръка.
1536
01:54:55,875 --> 01:54:58,208
Всеки е напуснал.
Защо все още си тук?
1537
01:54:59,750 --> 01:55:01,667
Ще изляза и след няколко дни.
1538
01:55:01,792 --> 01:55:03,208
Къде отиваш?
1539
01:55:03,333 --> 01:55:05,583
Отивам в Пекин.
Бях приета в колежа.
1540
01:55:05,708 --> 01:55:06,917
Това вярно ли е?
1541
01:55:09,000 --> 01:55:10,167
Честито!
1542
01:55:32,542 --> 01:55:35,542
Дингдинг напусна деня, след като се разложихме.
1543
01:55:35,667 --> 01:55:38,208
Бяха бързали
за да получи паспорта си в Шанхай.
1544
01:55:43,958 --> 01:55:46,083
Тя беше разстроена, когато си тръгна.
1545
01:55:46,792 --> 01:55:48,333
По това време.
1546
01:55:52,458 --> 01:55:54,500
Седни малко.
Ще отида и ще ви донеса малко вода.
1547
01:55:54,625 --> 01:55:56,625
Останете си.
Оставям се скоро.
1548
01:56:03,042 --> 01:56:04,917
Трябва да решите това.
1549
01:56:05,042 --> 01:56:07,375
Не е необходимо да се фиксира.
Заминавам след няколко дни.
1550
01:56:07,500 --> 01:56:10,000
Тя трябва да бъде фиксирана дори само за един ден.
Какво ще стане, ако завъртите глезена си?
1551
01:56:10,125 --> 01:56:12,208
Можеш ли да ми дадеш тухла?
1552
01:56:12,333 --> 01:56:13,542
ДОБРЕ!
1553
01:56:33,167 --> 01:56:35,792
Усмивката й е толкова прекрасна.
1554
01:56:37,125 --> 01:56:39,708
Сяопинг взе това в първия ден
тя беше тук.
1555
01:56:41,292 --> 01:56:42,583
Тя си мислеше ...
1556
01:56:43,583 --> 01:56:47,083
че никой няма да я нарани
след като напусна дома си.
1557
01:56:50,708 --> 01:56:52,750
Всички я развълнуваха тогава.
1558
01:56:52,875 --> 01:56:54,667
Казахме, че миришеше.
1559
01:56:55,417 --> 01:56:57,500
В действителност тя просто се потеше малко повече.
1560
01:57:25,292 --> 01:57:26,875
Shuwen.
1561
01:57:27,000 --> 01:57:30,417
Това са били толкова много години
откакто те видях.
1562
01:57:30,542 --> 01:57:32,125
Doudou, поздрави леля ти.
1563
01:57:32,250 --> 01:57:34,542
- Здрасти, леля.
- Той е толкова сладък.
1564
01:57:34,667 --> 01:57:36,583
Нека да ви видя добре.
1565
01:57:36,708 --> 01:57:38,583
Изглеждаш толкова като баща си.
1566
01:57:39,500 --> 01:57:42,875
Това събитие приключи толкова бързо.
Не е ли това да започне в 2:30?
1567
01:57:43,000 --> 01:57:44,375
Не, в 2:00.
1568
01:57:44,500 --> 01:57:46,083
Забрави ли?
1569
01:57:46,208 --> 01:57:48,417
- Беше 2:00?
- Да.
1570
01:57:48,542 --> 01:57:50,708
Не знам какво има в мозъка ми.
1571
01:57:51,625 --> 01:57:53,250
Защо Chen Can не е тук?
1572
01:57:53,750 --> 01:57:55,500
Той няма време
да дойдеш в книжарница!
1573
01:57:55,625 --> 01:57:58,083
Сега той е грабващ пари.
Той прекарва дните си в печелене на пари.
1574
01:57:59,417 --> 01:58:00,667
Suizi.
1575
01:58:00,792 --> 01:58:02,750
Все още имаме интервю.
1576
01:58:02,875 --> 01:58:03,875
Добре.
1577
01:58:04,000 --> 01:58:05,375
Чакай ме.
Ще бъда там за миг.
1578
01:58:05,500 --> 01:58:07,083
- Ще те чакам навън.
- ДОБРЕ.
1579
01:58:08,000 --> 01:58:10,792
Мамо, плати за мен.
Искам да купя това.
1580
01:58:10,917 --> 01:58:12,333
Имате толкова много трансформатори вече.
1581
01:58:12,458 --> 01:58:14,958
- Това е най-новото.
- Не го получаваме.
1582
01:58:36,917 --> 01:58:38,417
Защо пак сте тук?
1583
01:58:38,542 --> 01:58:40,333
Капитан Джанг ми каза
да дойде този следобед.
1584
01:58:40,458 --> 01:58:42,583
Капитанът не е тук.
Той е навън.
1585
01:58:43,417 --> 01:58:44,708
Той отново е навън?
1586
01:58:45,417 --> 01:58:46,958
Бях тук два пъти.
1587
01:58:47,667 --> 01:58:49,417
Кога ще се върне капитан Джанг?
1588
01:58:49,542 --> 01:58:52,667
Според правилата,
имаме право да държим камиона си.
1589
01:58:52,792 --> 01:58:54,625
Можете да го вземете, след като сте платили.
1590
01:58:54,750 --> 01:58:56,708
Капитанът ни няма време за вашите писъци.
1591
01:58:59,958 --> 01:59:03,292
След това, моля, дайте тези цигари
до капитан Джанг.
1592
01:59:03,417 --> 01:59:04,875
Ще дойда отново по-късно.
1593
01:59:11,000 --> 01:59:12,458
- Капитан Джанг!
- Да.
1594
01:59:12,583 --> 01:59:14,500
- Ти си тук.
- Да, разбира се, че съм тук.
1595
01:59:14,625 --> 01:59:15,958
Какво искаш?
1596
01:59:16,083 --> 01:59:18,083
Ти ме помоли да дойда да те видя
следобед.
1597
01:59:19,542 --> 01:59:23,083
О, ти си тук
защото вашият камион се държи?
1598
01:59:23,208 --> 01:59:24,375
Да.
1599
01:59:24,500 --> 01:59:27,833
Нека той плати глоба.
След като му плати глобата, му върне камиона.
1600
01:59:27,958 --> 01:59:30,417
Капитан Джанг, капитан Джанг.
Виж това.
1601
01:59:30,542 --> 01:59:32,292
Работих усилено за един месец.
1602
01:59:32,417 --> 01:59:33,667
И правя само 300 юана.
1603
01:59:33,792 --> 01:59:35,792
Ти ми ми харесва 1000.
1604
01:59:35,917 --> 01:59:38,417
Моят камион е на стойност само 3000!
1605
01:59:38,542 --> 01:59:40,500
Глобата е твърде висока!
1606
01:59:42,042 --> 01:59:44,958
Имаме правила
за колко е глобата.
1607
01:59:45,083 --> 01:59:47,750
Това е служба за обществен ред,
а не на свободния пазар.
1608
01:59:47,875 --> 01:59:50,375
Няма търпение.
1609
01:59:50,500 --> 01:59:52,375
- Получавате ли това?
- Изчакай малко.
1610
01:59:52,500 --> 01:59:55,000
Капитан Джан.
Можете ли да ми покажете тези правила?
1611
01:59:55,125 --> 01:59:57,458
Ако това е така,
тогава ще платя.
1612
01:59:57,583 --> 01:59:59,000
Спри се!
Не ме докосвай!
1613
01:59:59,125 --> 02:00:01,417
- Не можем да разкрием нашите вътрешни указания.
- Спри се!
1614
02:00:01,917 --> 02:00:04,292
Не ме докосвай!
Не съм тук, за да те видя.
1615
02:00:04,417 --> 02:00:06,500
Нека ви кажа,
ако пазите това, аз ще се справя с вас.
1616
02:00:06,625 --> 02:00:08,083
Давай тогава! Бий ме!
1617
02:00:08,208 --> 02:00:10,542
Вие наричате това Офис за обществена поръчка?
Това е гнездо на бандити!
1618
02:00:10,667 --> 02:00:12,583
- Ако смееш...
- Гнездо на бандити!
1619
02:00:12,708 --> 02:00:14,375
Какво правиш?
1620
02:00:31,250 --> 02:00:32,958
Побой хора!
1621
02:00:34,542 --> 02:00:36,417
Ти биеш ветеран с увреждания!
1622
02:00:37,375 --> 02:00:39,250
Герой на войната!
1623
02:00:41,125 --> 02:00:42,500
Обаждам се на полицията.
1624
02:00:42,625 --> 02:00:43,875
Наистина не знаем, че е военен герой.
1625
02:00:44,000 --> 02:00:46,333
- Той го е започнал.
- От къде идваш?
1626
02:00:49,167 --> 02:00:50,708
Ще ти кажа по-късно.
1627
02:00:51,875 --> 02:00:53,292
Защо те бият?
1628
02:00:54,500 --> 02:00:56,292
Те имат камиона, който използвам за бизнес.
1629
02:00:56,417 --> 02:00:58,167
И те се опитват да изнудват 1000 юана.
1630
02:01:01,500 --> 02:01:03,000
Ще платя за теб.
1631
02:01:03,125 --> 02:01:05,000
Не можете да им дадете парите.
Това е изнудване.
1632
02:01:05,125 --> 02:01:07,333
- Не можеш да ги дадеш на тях.
- Първо да си върнем камиона.
1633
02:01:13,042 --> 02:01:14,542
Напиши ми разписка!
1634
02:01:17,833 --> 02:01:19,542
Поразихте ли се?
1635
02:01:19,667 --> 02:01:21,000
Не.
1636
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Защо си в Хайко?
1637
02:01:27,500 --> 02:01:30,375
Някои приятели казаха, че е лесно
да печелят пари в Хайнан,
1638
02:01:30,500 --> 02:01:32,250
така че дойдох тук
да бъдете в печатарския бизнес.
1639
02:01:32,375 --> 02:01:33,375
О.
1640
02:01:33,500 --> 02:01:35,083
Това е книжарница.
1641
02:01:38,417 --> 02:01:41,042
Аз наистина доставям само книги.
1642
02:01:41,167 --> 02:01:42,958
Но те имат моя камион.
1643
02:01:44,375 --> 02:01:45,875
И какво правиш?
1644
02:01:46,000 --> 02:01:47,792
Не е добре.
1645
02:01:47,917 --> 02:01:50,042
Аз не виждам Чен Куу изобщо.
1646
02:01:50,167 --> 02:01:52,167
Аз съм тук със сина си, за да го видя.
1647
02:01:52,292 --> 02:01:55,625
Той яде едно хранене с нас
и замина за Саня.
1648
02:01:55,750 --> 02:01:57,333
Друга сделка с недвижими имоти.
1649
02:01:59,708 --> 02:02:01,208
Дали все още играе на тръбата?
1650
02:02:02,042 --> 02:02:03,750
Колието ти беше изгубено.
1651
02:02:04,958 --> 02:02:06,750
Фалшивите зъби бяха доста добри,
1652
02:02:06,875 --> 02:02:08,458
но той никога не издува тръбата си.
1653
02:02:09,458 --> 02:02:12,000
Не мога да платя 1000 юана назад
в един миг.
1654
02:02:12,125 --> 02:02:14,583
Мога да плащам на вноски.
Ще напиша IOU.
1655
02:02:14,708 --> 02:02:16,125
Нямам нужда от това.
1656
02:02:16,250 --> 02:02:18,042
Нещата трябва да се държат отделно.
1657
02:02:20,333 --> 02:02:21,833
Той все още е същият.
1658
02:02:21,958 --> 02:02:23,458
Не се е променила малко.
1659
02:02:26,208 --> 02:02:27,417
Искам да видиш нещо.
1660
02:02:27,542 --> 02:02:28,958
Какво е?
1661
02:02:30,083 --> 02:02:31,458
Кой смятате, че това е така?
1662
02:02:34,167 --> 02:02:35,583
Тя е станала дебела.
1663
02:02:35,708 --> 02:02:37,208
Току-що получих снимките.
1664
02:02:37,333 --> 02:02:39,000
Тя има нова кола.
1665
02:02:39,875 --> 02:02:41,833
Диндинг е бил в Австралия десет години.
1666
02:02:41,958 --> 02:02:43,000
Да.
1667
02:02:43,125 --> 02:02:44,875
Все още ли сте в контакт?
1668
02:02:45,000 --> 02:02:46,500
Бяхме преди няколко години.
1669
02:02:47,167 --> 02:02:48,542
Добре...
1670
02:02:48,667 --> 02:02:50,625
Начинът, по който изглежда сега,
1671
02:02:50,750 --> 02:02:52,625
мислиш ли, че все още ще я докосне?
1672
02:02:56,292 --> 02:02:57,917
Дори с фалшивата си ръка.
1673
02:02:58,042 --> 02:03:00,042
Какво казваш!
1674
02:03:00,167 --> 02:03:01,667
С какво си навършил това?
1675
02:03:01,792 --> 02:03:03,583
Говорихме за теб.
1676
02:03:04,417 --> 02:03:05,500
Дай ми го.
1677
02:03:06,500 --> 02:03:07,833
Това е IOU.
1678
02:03:10,042 --> 02:03:12,583
Ние сме стари другари.
Нима не си струва толкова много?
1679
02:03:13,417 --> 02:03:14,542
Хей.
1680
02:03:15,500 --> 02:03:17,333
Кой смятате, че това е така?
1681
02:03:30,417 --> 02:03:32,333
Здравей, Сяопинг. i>
1682
02:03:32,458 --> 02:03:35,375
Получих Вашето писмо от 10 август. i>
1683
02:03:35,500 --> 02:03:39,417
Споменах, че отивах на границата в Юнан
да посетим гробовете на другарите си. i>
1684
02:03:39,542 --> 02:03:41,875
Реших датите. i>
1685
02:03:42,000 --> 02:03:43,417
Отивам на 12 октомври. i>
1686
02:03:43,542 --> 02:03:46,958
Ще отведа влака до Кунминг
и след това автобус до Mengzi. i>
1687
02:03:48,500 --> 02:03:49,708
Имайте цигара.
1688
02:03:52,292 --> 02:03:54,250
Аз го носех по този начин.
1689
02:03:56,417 --> 02:03:57,958
Елате и го опитайте.
1690
02:03:59,375 --> 02:04:01,167
Това е истинското нещо.
1691
02:04:04,583 --> 02:04:06,458
Намерихте ли Ши Линфенг?
1692
02:04:06,583 --> 02:04:07,917
Не.
1693
02:04:10,500 --> 02:04:12,708
Спомням си, че е изгорял.
1694
02:04:13,500 --> 02:04:16,375
Не можех да кажа как изглежда той,
Знаех само, че е на шестнадесет.
1695
02:04:17,208 --> 02:04:19,250
И последното нещо, което каза, беше ...
1696
02:04:20,417 --> 02:04:22,417
той искаше да опита бонбони от глог.
1697
02:04:27,375 --> 02:04:28,417
Baofei.
1698
02:04:29,542 --> 02:04:31,083
Дойдох да те видя.
1699
02:04:34,250 --> 02:04:36,042
Ако бяхте живи сега,
1700
02:04:36,750 --> 02:04:38,417
щяхте да сте на трийсет и една.
1701
02:04:40,208 --> 02:04:42,250
Ще се омъжиш за деца.
1702
02:04:46,250 --> 02:04:47,333
Тук.
1703
02:04:47,917 --> 02:04:49,542
Днес можем да пием напълняването си.
1704
02:04:54,000 --> 02:04:56,250
Няма да ви поздравя с тази фалшива ръка.
1705
02:05:06,167 --> 02:05:08,292
Искам да ви представя
на друг другар.
1706
02:05:09,125 --> 02:05:10,792
Той Сяопинг.
1707
02:05:11,708 --> 02:05:14,625
Тя ни спаси много от бойното поле.
1708
02:05:35,792 --> 02:05:37,625
Как сте били през всичките тези години?
1709
02:05:40,000 --> 02:05:42,500
Какво е добро и какво е лошо ...
1710
02:05:43,917 --> 02:05:45,750
зависи от това кой стои до вас.
1711
02:05:47,125 --> 02:05:49,583
В сравнение с тези
лежащ в гробището ...
1712
02:05:51,750 --> 02:05:53,500
мога ли да кажа, че не съм бил добър?
1713
02:06:01,250 --> 02:06:02,708
А вашата жена?
1714
02:06:03,583 --> 02:06:05,333
Как те третира?
1715
02:06:13,583 --> 02:06:15,333
Жените са странни.
1716
02:06:16,625 --> 02:06:18,667
Аз им давам това и те искат това.
1717
02:06:20,375 --> 02:06:22,458
Когато бях все още у дома,
1718
02:06:23,250 --> 02:06:26,250
тя мислеше, че не струва много.
Не спечелих пари.
1719
02:06:27,667 --> 02:06:30,083
И когато напуснах дома, за да спечеля пари,
1720
02:06:30,208 --> 02:06:32,125
тя го мразеше, че не съм там.
1721
02:06:39,125 --> 02:06:41,500
Тя избяга
с шофьор на автобус на дълги разстояния.
1722
02:06:46,417 --> 02:06:48,042
Аз съм човек с увреждания.
1723
02:06:50,083 --> 02:06:51,500
Не я обвинявам.
1724
02:07:01,958 --> 02:07:03,625
Имам подарък за теб.
1725
02:07:11,667 --> 02:07:12,667
Как ...
1726
02:07:12,792 --> 02:07:14,458
Как получихте това?
1727
02:07:15,792 --> 02:07:17,375
Аз го залепих обратно за теб.
1728
02:07:18,375 --> 02:07:19,792
Изненада е.
1729
02:07:33,500 --> 02:07:35,500
Ден преди да бъдете изпратени ...
1730
02:07:37,125 --> 02:07:39,042
Отидох да те видя.
Помниш ли?
1731
02:07:40,167 --> 02:07:41,500
Правя го.
1732
02:07:46,292 --> 02:07:47,792
Онзи ден...
1733
02:07:49,708 --> 02:07:51,583
Всъщност имах нещо да кажа.
1734
02:07:53,500 --> 02:07:55,000
Какво искаше да кажеш?
1735
02:07:56,917 --> 02:07:58,958
Думите, които казахте този ден?
1736
02:08:06,375 --> 02:08:08,792
Не, аз го държах вътре
за повече от десет години.
1737
02:08:14,167 --> 02:08:15,792
Можеш ли да го кажеш сега?
1738
02:08:26,500 --> 02:08:28,917
Когато отидох да те видя онзи ден,
1739
02:08:29,042 --> 02:08:30,625
Исках да те попитам ...
1740
02:08:34,833 --> 02:08:36,833
можеш ли да ме задържиш?
1741
02:08:49,875 --> 02:08:52,667
След Лиу Фън и Сяопинг
се раздели на гарата, i>
1742
02:08:52,792 --> 02:08:54,000
, когато те се видяха един друг, i>
1743
02:08:54,125 --> 02:08:55,792
минало повече от десетилетие. i>
1744
02:08:56,500 --> 02:08:58,833
Лиу Фън падна тежко болен през 2005 г. i>
1745
02:08:59,500 --> 02:09:02,375
Xiaoping го взе веднага. i>
1746
02:09:02,500 --> 02:09:05,708
Тя го излекува
от ръба на смъртта. i>
1747
02:09:06,667 --> 02:09:09,875
Те не се ожениха
и няма деца. i>
1748
02:09:10,583 --> 02:09:12,375
Те се разчитаха изцяло един на друг i>
1749
02:09:12,500 --> 02:09:15,500
и се третират взаимно
като единствено семейство. i>
1750
02:09:16,708 --> 02:09:20,917
Събрах се заедно с всичките си другари
на сватбата на моя син i>
1751
02:09:21,042 --> 02:09:23,708
през пролетта на 2016 г. i>
1752
02:09:24,708 --> 02:09:26,667
Въздъхнах вътрешно i>
1753
02:09:26,792 --> 02:09:28,875
как младостта им избледнява. i>
1754
02:09:29,000 --> 02:09:31,083
Как лицата им не могат да бъдат разпознати. i>
1755
02:09:31,208 --> 02:09:33,458
Разбира се, те все още се засмяха и се пошегуваха i>
1756
02:09:33,583 --> 02:09:38,833
но признаци на загуба и трудности
и промяната на времето беше очевидна. i>
1757
02:09:39,667 --> 02:09:43,708
Но Лиу Фън и Сяопинг
изглеждаше повече съдържание. i>
1758
02:09:43,833 --> 02:09:47,000
Макар че те казаха малко,
те бяха нежни и любезни. i>
1759
02:09:48,458 --> 02:09:51,750
Простете ми, че не ви оставя да видите
нашите възрастни лица. i>
1760
02:09:52,500 --> 02:09:56,500
Оставете екрана
запази изображенията на младостта ни в разцвет. i>
1761
02:09:59,125 --> 02:10:10,583
Има красиво цвете в този свят i>
1762
02:10:10,708 --> 02:10:20,042
Това цвете е младо, чудесно ароматно i>
1763
02:10:20,167 --> 02:10:31,792
Силни и непоколебими цъфтят i>
1764
02:10:31,917 --> 02:10:41,125
Неговите листенца са оцветени с кръв i>
1765
02:10:42,583 --> 02:10:50,583
А ... i>
1766
02:10:51,958 --> 02:11:00,083
Смъртоносно цвете i>
1767
02:11:01,417 --> 02:11:06,042
А ... i>
1768
02:11:06,167 --> 02:11:09,833
La la la ... i>
1769
02:11:10,708 --> 02:11:19,750