Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,650 --> 00:00:07,690
Готово!
2
00:00:09,120 --> 00:00:11,520
Что в письме, которое мы отослали?
3
00:00:12,290 --> 00:00:14,730
Не знаю... Это мама попросила отправить
его.
4
00:00:14,930 --> 00:00:17,730
Ради тебя я готов отсылать их хоть
каждый день, дай я тебя поцелую.
5
00:00:17,760 --> 00:00:20,370
Нет, здесь же полно людей.
6
00:00:20,430 --> 00:00:22,770
Ну же, ты ведь обещала выйти за меня
замуж.
7
00:00:23,100 --> 00:00:23,670
В чем дело?
8
00:00:24,070 --> 00:00:32,110
Стойте...
9
00:00:33,140 --> 00:00:33,880
Быстрее!
10
00:00:33,910 --> 00:00:35,450
Стойте!
11
00:01:08,050 --> 00:01:09,050
Бежим!
12
00:01:29,470 --> 00:01:30,900
Зачем вы убили моего жениха?
13
00:01:31,200 --> 00:01:33,500
Если он твой жених, то кто же тогда я?
14
00:01:33,910 --> 00:01:35,009
Муж!
15
00:01:35,010 --> 00:01:36,610
Верно! Поехали!
16
00:01:38,040 --> 00:01:40,340
Его задержали на американской таможне
17
00:01:40,750 --> 00:01:42,080
Я должен убить его.
18
00:01:42,150 --> 00:01:44,180
Иначе мы с тобой будем в опасности.
19
00:01:44,650 --> 00:01:46,210
Разве ты не хочешь избавиться от него?!
20
00:01:47,350 --> 00:01:51,120
Ghost Punting.
21
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
Смотри.
22
00:02:34,470 --> 00:02:38,940
Сегодняшняя тема звучит так: "К какой
школе относился Конфуций?"
23
00:02:38,970 --> 00:02:40,016
Может, хватит ежедневных лекций?
24
00:02:40,040 --> 00:02:40,740
Конечно нет.
25
00:02:40,810 --> 00:02:43,116
Ты должен каждый день работать головой,
иначе мозги засохнут.
26
00:02:43,140 --> 00:02:44,410
Так к какой школе, отвечай.
27
00:02:44,440 --> 00:02:45,480
К школе Конфуция!
28
00:02:45,710 --> 00:02:46,840
Нет!
29
00:02:47,040 --> 00:02:48,080
Тогда мыслитель!
30
00:02:48,150 --> 00:02:49,150
Нет!
31
00:02:49,650 --> 00:02:51,020
Неужели археолог?!
32
00:02:51,050 --> 00:02:52,180
Ничего подобного.
33
00:02:52,420 --> 00:02:54,020
Неужто он был атлетом?
34
00:02:54,220 --> 00:02:57,860
Будешь играть словами, попадешь в ад.
35
00:02:57,920 --> 00:03:01,260
Все знают, что Конфуций был знаменитым
китайским стариком.
36
00:03:01,330 --> 00:03:02,330
Что?
37
00:03:03,430 --> 00:03:04,030
Не может быть.
38
00:03:04,060 --> 00:03:04,530
Почему нет?
39
00:03:04,600 --> 00:03:05,600
Раз вы так говорите.
40
00:03:05,660 --> 00:03:07,700
Рука Будды, не жди сегодня меня к ужину.
41
00:03:07,730 --> 00:03:08,730
Почему?
42
00:03:08,800 --> 00:03:10,200
Я иду на свидание.
43
00:03:12,000 --> 00:03:13,040
Здорово.
44
00:03:14,570 --> 00:03:17,410
Рука Будды, если позвонит Мэри, Сьюзи
или Люси.
45
00:03:17,440 --> 00:03:18,486
Скажешь, что меня не было с самого
утра.
46
00:03:18,510 --> 00:03:20,110
Скажу, что у тебя не было с самого утра.
47
00:03:20,180 --> 00:03:22,650
Погоди, нет, скажи им, что я ужинаю
с Адой.
48
00:03:22,680 --> 00:03:24,220
Пусть понервничают.
49
00:03:24,680 --> 00:03:25,680
Вот это да.
50
00:03:25,920 --> 00:03:26,920
Ты преувеличиваешь.
51
00:03:27,020 --> 00:03:28,220
Что это значит?
52
00:03:28,720 --> 00:03:32,620
А Лай, встретимся на старом месте.
53
00:03:32,860 --> 00:03:34,230
Хорошо, пока!
54
00:03:34,960 --> 00:03:36,730
Какое притворство!
55
00:03:36,790 --> 00:03:37,830
Правда?
56
00:03:43,670 --> 00:03:46,900
А Чанг? Зачем ты звонишь мне?
57
00:03:47,210 --> 00:03:51,310
Скучаешь? У тебя ж только вчера была
свадьба
58
00:03:51,410 --> 00:03:54,650
Я лучше?! Спасибо!
59
00:03:54,710 --> 00:03:58,250
Что, хочешь встретиться прямо сейчас?
Хорошо... где?
60
00:03:59,220 --> 00:04:04,590
Каулунтхон?! Ладно, скоро буду.
61
00:04:04,820 --> 00:04:06,590
Погоди. Целую тебя.
62
00:04:07,890 --> 00:04:10,030
Хорошо, целую тебя!
63
00:04:16,170 --> 00:04:17,770
Ну и рожа!
64
00:04:17,970 --> 00:04:20,146
Вы, ребята, только и делаете, что
потешаетесь надо мной.
65
00:04:20,170 --> 00:04:21,546
Завтра вы отправляемся на пикник на
острове.
66
00:04:21,570 --> 00:04:23,340
Завтра и узнаем, у кого из вас нет
подружки
67
00:04:23,740 --> 00:04:25,020
Я собираюсь встретиться с А Чанг
68
00:04:25,080 --> 00:04:26,280
Еще посмотрим.
69
00:04:28,850 --> 00:04:30,450
Пойду разыщу свою Аду.
70
00:04:32,550 --> 00:04:34,290
Пойду на свидание с любовницей.
71
00:04:35,920 --> 00:04:38,290
А я подожду, пока моя любимая сама
позовет меня на свидание.
72
00:04:42,730 --> 00:04:44,300
А я пойду искать себе девчонку.
73
00:04:55,540 --> 00:04:57,410
Чего уставилась? Сучка! Убирайся!
74
00:04:57,540 --> 00:04:58,740
Козел!
75
00:04:58,940 --> 00:05:01,210
От козлятины я бы не отказался, а вот
ты мне не нужна.
76
00:05:01,280 --> 00:05:02,580
Пошел ты!
77
00:05:09,790 --> 00:05:12,320
Как поживаете, мисс? Можно с вами
подружиться?
78
00:05:12,560 --> 00:05:14,330
Это свободная страна.
79
00:05:14,460 --> 00:05:15,560
И все-таки?
80
00:05:15,630 --> 00:05:17,260
Ну, это от вас зависит.
81
00:05:18,400 --> 00:05:19,330
Танцы!
82
00:05:19,400 --> 00:05:20,670
Безвкусно!
83
00:05:21,300 --> 00:05:22,400
Как насчет караоке?
84
00:05:22,570 --> 00:05:23,830
С вами все в порядке?
85
00:05:23,900 --> 00:05:25,400
С вами все в порядке, и со мной тоже.
86
00:05:25,570 --> 00:05:26,800
Анита Муи!
87
00:05:27,570 --> 00:05:28,840
"Улица животного желания."
88
00:05:29,510 --> 00:05:30,510
Салли Кио?
89
00:05:30,740 --> 00:05:32,410
"Осень приходит и уходит."
90
00:05:32,580 --> 00:05:33,580
Сэнди Лам?
91
00:05:33,980 --> 00:05:34,980
"Серый"!
92
00:05:35,250 --> 00:05:37,450
"Все еще серый", это было 2 года назад.
93
00:05:37,750 --> 00:05:39,050
Как насчет цветного?
94
00:05:39,320 --> 00:05:40,690
Почему не "увядающий цвет"?
95
00:05:40,950 --> 00:05:42,090
Подождите...
96
00:05:43,490 --> 00:05:44,760
Сэнди Лам.
97
00:05:44,860 --> 00:05:46,360
Обломись!
98
00:05:47,360 --> 00:05:48,360
Стойте!
99
00:05:50,030 --> 00:05:52,600
Что это с вами? Всего одна песня, и
прощай, дружелюбие.
100
00:05:52,660 --> 00:05:53,780
Думаете, вы такая особенная?
101
00:05:53,860 --> 00:05:56,100
О чем вы говорите, какая дружелюбность?
102
00:05:56,270 --> 00:05:57,830
Я спросила, вы не справились, вот
и все.
103
00:05:57,870 --> 00:06:00,810
Ладно, теперь моя очередь задавать
вопросы.
104
00:06:00,840 --> 00:06:01,870
Идет!
105
00:06:03,410 --> 00:06:04,410
Чжоу Сюань!
106
00:06:04,710 --> 00:06:07,780
Мы здесь не обсуждаем хиты столетней
давности.
107
00:06:07,850 --> 00:06:10,550
Как, вы не знаете Чжоу Сюаня? Бай Гуанг!
108
00:06:11,050 --> 00:06:12,096
Вы иногда говорите недопустимые вещи.
109
00:06:12,120 --> 00:06:14,790
Правда? Го Лан!
110
00:06:14,920 --> 00:06:16,450
Булочка со свиным барбекью.
111
00:06:16,520 --> 00:06:19,060
Да... Булочка с барбекью, я сделаю
барбекью из ваших "булок".
112
00:06:20,120 --> 00:06:21,760
У нас с ней нет совершенно ничего общего.
113
00:06:24,860 --> 00:06:26,130
А как насчет тебя, сучка?
114
00:06:26,200 --> 00:06:29,300
Что, той девчонке не понравилось
твое предложение?
115
00:06:30,000 --> 00:06:35,070
Чжоу Сюань, да? Может, попросишь луну
утолить твою любовную жажду?
116
00:06:35,840 --> 00:06:37,680
Ладно, хватит... Уходи
117
00:06:37,740 --> 00:06:39,616
Я же сказал, что не прикоснусь к тебе,
мы не подходим друг другу.
118
00:06:39,640 --> 00:06:41,680
Уходи и утоляй свое любовное желание
в другом месте.
119
00:06:42,150 --> 00:06:43,410
Не собираешься уходить?!
120
00:06:43,980 --> 00:06:45,520
Ладно, тогда я сам уйду.
121
00:06:47,990 --> 00:06:50,350
Почему ты хочешь пригласить именно
меня?
122
00:06:50,420 --> 00:06:52,636
Я подумал, что у тебя завтра выходной
и ты будешь свободна.
123
00:06:52,660 --> 00:06:54,260
Это что, благотворительность?
124
00:06:54,330 --> 00:06:57,530
Боишься, что мне станет одиноко и я
буду скучать?
125
00:06:57,660 --> 00:07:00,430
Ты мне нравишься, поэтому я хочу
встречаться с тобой.
126
00:07:00,660 --> 00:07:02,400
И зачем?
127
00:07:02,500 --> 00:07:06,900
Да так, искупаться, поесть барбекью,
поговорить...
128
00:07:07,610 --> 00:07:09,170
И это все?!
129
00:07:10,240 --> 00:07:14,680
Ночь такая длинная, ты собираешься
говорить до самого утра?
130
00:07:15,010 --> 00:07:16,450
Я сделаю все, что ты захочешь.
131
00:07:17,980 --> 00:07:20,280
Вот мы и выяснили правду.
132
00:07:20,350 --> 00:07:23,350
И ежу понятно, чего ты от меня хочешь.
133
00:07:23,420 --> 00:07:26,560
А если ты захочешь чего-то, чего не
захочу я.
134
00:07:26,620 --> 00:07:27,790
Что тогда?
135
00:07:28,190 --> 00:07:30,390
Тогда я сделаю так, как хочешь ты.
136
00:07:30,460 --> 00:07:35,069
Среди дикой природы, где некого
позвать на помощь.
137
00:07:35,070 --> 00:07:36,730
Пятеро крупных мужчин.
138
00:07:36,800 --> 00:07:40,570
И я, слабая девушка, кто придет ко мне
на помощь?
139
00:07:40,640 --> 00:07:43,140
Они все придут со своими подругами.
140
00:07:43,310 --> 00:07:47,980
Так еще опаснее, каждая пара будет
заниматься этим.
141
00:07:48,050 --> 00:07:51,150
Как я смогу устоять и не поддаться
влиянию?
142
00:07:51,380 --> 00:07:54,250
Тебе не обязательно делать то же,
что и они.
143
00:07:54,650 --> 00:07:59,990
Они будут очень близко, и мне не
удастся избежать их влияния.
144
00:08:00,060 --> 00:08:02,090
Ты сможешь сдержаться?
145
00:08:02,660 --> 00:08:05,560
Не волнуйся, я не стану пользоваться
ситуацией.
146
00:08:06,200 --> 00:08:11,370
Ты - нет, а вот я могу и воспользоваться.
147
00:08:11,400 --> 00:08:12,770
Тогда не насилуй себя.
148
00:08:13,670 --> 00:08:15,390
Так ты хочешь, чтобы я к ним
присоединилась?
149
00:08:15,470 --> 00:08:18,350
Нет, я хочу, чтобы ты поехала со мной,
а не присоединилась к ним, хорошо?
150
00:08:18,480 --> 00:08:20,780
С какой целью?
151
00:08:25,350 --> 00:08:26,950
Чего же ты хочешь?
152
00:08:27,350 --> 00:08:30,450
Я ничего не хочу, это ты чего-то хочешь
153
00:08:30,520 --> 00:08:33,520
Я всего лишь хочу провести с тобой
выходной на острове Лантау.
154
00:08:33,590 --> 00:08:36,230
Просто скажи да или нет, хорошо?
155
00:08:36,490 --> 00:08:39,360
Это такое сложное решение.
156
00:08:39,530 --> 00:08:42,269
У меня от всего этого голова разболелась.
157
00:08:42,270 --> 00:08:45,640
Забудь о чем я говорил, не обращай
внимания.
158
00:08:46,940 --> 00:08:47,940
Сколько это стоит?
159
00:08:48,040 --> 00:08:49,210
Зачем ты покупаешь книгу?
160
00:08:49,340 --> 00:08:53,310
Лучше книжку почитать, чем уговаривать
девчонку пойти на свидание.
161
00:08:53,340 --> 00:08:55,050
По крайней мере, книги не ворчат
162
00:08:55,110 --> 00:08:58,550
Я могу читать ее, могу закрыть в любой
момент, когда захочу.
163
00:08:58,920 --> 00:09:01,390
Но это не книга для чтения, она для
прослушивания.
164
00:09:02,890 --> 00:09:05,660
Это кассета с курсом японского языка.
165
00:09:07,190 --> 00:09:10,560
Дешевле всего будет пригласить
вегетарианку.
166
00:09:10,630 --> 00:09:11,930
Пока
167
00:09:19,870 --> 00:09:20,870
Я хочу вернуть диски.
168
00:09:20,910 --> 00:09:21,910
Хорошо!
169
00:09:31,050 --> 00:09:32,680
Спасибо, мисс! Большое спасибо.
170
00:09:43,660 --> 00:09:48,600
Дух Кси Мен Квинга, овладей мной!
Дух Кси Мен Квинга, овладей мной!
171
00:09:53,200 --> 00:10:02,680
Дух Пан Джин Лиан, овладей ею!
Дух Пан Джин Лиан, овладей ею!
172
00:10:04,010 --> 00:10:08,690
Пойдем, брат Квинг!
173
00:10:09,290 --> 00:10:11,490
Я твоя сестра Лиан, брат Квинг.
174
00:10:12,420 --> 00:10:13,420
Давай выпьем кофе.
175
00:10:13,421 --> 00:10:14,830
Все, что пожелаешь
176
00:10:14,930 --> 00:10:15,960
Идем!
177
00:10:20,630 --> 00:10:22,570
Не обманись, глядя на мое красивое лицо.
178
00:10:22,600 --> 00:10:27,400
Не поддавайся моим сладким речам.
179
00:10:27,640 --> 00:10:30,510
Внешность это иллюзия.
180
00:10:30,540 --> 00:10:32,840
Только забота имеет значение.
181
00:10:32,880 --> 00:10:33,910
И сколько у тебя есть?
182
00:10:34,380 --> 00:10:35,080
Ты говоришь о заботе?
183
00:10:35,150 --> 00:10:36,150
Ага!
184
00:10:36,810 --> 00:10:38,580
Я прочел книгу Сюй Чжи Мо.
185
00:10:38,650 --> 00:10:39,750
Что за книга?
186
00:10:39,850 --> 00:10:40,580
Стихи!
187
00:10:40,650 --> 00:10:42,420
Не надо мне ее читать
188
00:10:42,490 --> 00:10:45,020
Я тоже написал стихотворение для тебя.
189
00:10:45,090 --> 00:10:46,990
Дядя!
190
00:10:47,420 --> 00:10:49,760
Помнишь, давным давно мы с тобой
плавали на лодке?
191
00:10:49,830 --> 00:10:51,930
Да, тетушка привела меня.
192
00:10:52,500 --> 00:10:54,200
Как она поживает?
193
00:10:54,330 --> 00:10:56,700
Вышла замуж и родила троих детей.
194
00:10:56,730 --> 00:10:59,270
В свободное время смотрит телевизор
и играет в маджонг.
195
00:10:59,400 --> 00:11:01,540
Столько всего изменилось за эти 10 лет.
196
00:11:01,610 --> 00:11:03,270
Скорее, 20 лет.
197
00:11:03,740 --> 00:11:07,040
Но кое-что осталось прежним.
198
00:11:07,080 --> 00:11:09,450
Она все еще младше тебя на 5 лет.
199
00:11:12,080 --> 00:11:16,390
Время никого не ждет, но некоторым
удается остановить его.
200
00:11:16,520 --> 00:11:18,890
Знаю, стар телом, но молод душой
и все такое.
201
00:11:19,960 --> 00:11:21,630
Ты любишь пошутить.
202
00:11:21,690 --> 00:11:23,960
Ничего подобного, это разговор по душам.
203
00:11:24,360 --> 00:11:26,700
Не знаю, почему девушкам нравятся
старые чудаки.
204
00:11:26,760 --> 00:11:30,800
Старая мода возвращается в виде
новых трендов.
205
00:11:31,100 --> 00:11:34,470
Может, каким-то девушкам это и нравится,
но только не мне.
206
00:11:35,140 --> 00:11:37,070
Поехали со мной завтра на пикник?
207
00:11:37,140 --> 00:11:39,380
Боюсь, это будет для тебя слишком,
дядюшка
208
00:11:39,440 --> 00:11:42,480
Я попрошу тетушку поиграть с тобой
в маджонг, окей?
209
00:11:42,550 --> 00:11:44,980
А Мей, зачем же ты тогда пришла
пообедать со мной?
210
00:11:45,050 --> 00:11:47,990
Чтобы рассказать о тебе тетушке, она
будет рада.
211
00:12:00,060 --> 00:12:01,600
Не знаю, смогу ли я перейти дорогу?
212
00:12:02,470 --> 00:12:03,470
Мистер...
213
00:12:04,400 --> 00:12:06,170
Прошу прощения.
214
00:12:06,270 --> 00:12:07,770
Мистер, вы слепой?
215
00:12:09,910 --> 00:12:13,340
Вы проницательны, да, я слепой, смотрите.
216
00:12:14,140 --> 00:12:16,680
Не стойте на дороге, идите сюда.
217
00:12:17,480 --> 00:12:19,720
Обычно я не гуляю по улицам в
одиночестве.
218
00:12:19,750 --> 00:12:22,690
Обычно за мной следует пять телохранителей
и десять слуг.
219
00:12:22,750 --> 00:12:26,360
Но мне не по нутру такая жизнь, так
что я сбежал.
220
00:12:26,420 --> 00:12:29,630
Раньше у меня была трость, но какие-то
хулиганы.
221
00:12:29,690 --> 00:12:32,200
Забрали все мои деньги и трость впридачу.
222
00:12:32,260 --> 00:12:33,700
Бедняжка.
223
00:12:34,800 --> 00:12:35,630
Да.
224
00:12:35,670 --> 00:12:37,370
Где ваша семья?
225
00:12:37,770 --> 00:12:39,370
Больше не говорите о них
226
00:12:41,310 --> 00:12:44,310
Я не хочу, чтобы меня узнали, я сын
Ли Джиа Ченга
227
00:12:44,840 --> 00:12:46,710
Я правда его сын.
228
00:12:47,710 --> 00:12:49,050
Мне очень жаль.
229
00:12:49,450 --> 00:12:52,720
Ничего, не говорите так. Позвольте
вас потрогать
230
00:12:53,380 --> 00:12:55,320
Я отнюдь не красавица.
231
00:12:55,390 --> 00:12:56,220
Давайте я помогу вам перейти через
дорогу.
232
00:12:56,290 --> 00:12:57,320
Не говорите ничего.
233
00:12:57,390 --> 00:13:00,720
Просто возьмите меня за руку и
переведите через дорогу.
234
00:13:02,460 --> 00:13:03,560
Вы так добры.
235
00:13:04,290 --> 00:13:06,400
На следующей неделе мне будут делать
операцию.
236
00:13:06,460 --> 00:13:10,070
Врачи сказали, что шансы 99%, что
зрение вернется ко мне.
237
00:13:10,400 --> 00:13:14,200
Когда я открою глаза, в первую очередь
я хочу увидеть вас.
238
00:13:14,510 --> 00:13:18,910
Не думаю, что это возможно, на той неделе
я собираюсь в путешествие с любимым.
239
00:13:19,010 --> 00:13:21,450
С любимым? Значит, вы еще не замужем?
240
00:13:21,910 --> 00:13:24,280
Нет, любимый это мой муж.
241
00:13:24,350 --> 00:13:28,090
Жаль, что вы слепы, он сейчас как раз
стоит рядом с вами.
242
00:13:31,720 --> 00:13:33,920
Простите, я слеп и не могу увидеть его.
243
00:13:33,990 --> 00:13:36,690
Но я чувствую, что он красивый и
веселый.
244
00:13:36,760 --> 00:13:38,360
Благослови господь вас обоих.
245
00:13:40,660 --> 00:13:42,100
Простите.
246
00:13:45,870 --> 00:13:48,510
Черт возьми, где моя машина?
247
00:13:48,610 --> 00:13:51,910
Осторожно, мистер, вы что, слепой?
248
00:13:52,010 --> 00:13:53,380
Да, мисс, я слепой.
249
00:13:53,440 --> 00:13:55,810
Поэтому я натолкнулся на вас, простите
меня.
250
00:13:55,850 --> 00:13:57,250
С вами все в порядке?
251
00:13:57,280 --> 00:14:00,480
Да, я слепой, вы разве не видите?
252
00:14:00,520 --> 00:14:02,550
Мисс, можно я вас потрогаю?
253
00:14:02,620 --> 00:14:04,560
Хочу узнать, насколько вы красивы.
254
00:14:04,690 --> 00:14:06,060
Можно, мисс?
255
00:14:06,120 --> 00:14:08,336
Ты извращеней, прикинувшийся слепым,
чтобы приставать ко мне.
256
00:14:08,360 --> 00:14:10,830
В наказание я забираю твой кошелек.
257
00:14:12,460 --> 00:14:15,670
Сука! Как не стыдно красть у слепых.
258
00:14:15,700 --> 00:14:17,170
Поймай меня, если сможешь.
259
00:14:17,200 --> 00:14:19,500
Поймать тебя? Ни за что.
260
00:14:27,640 --> 00:14:29,180
Где твоя подруга?
261
00:14:29,450 --> 00:14:33,820
Нет у меня никакой подруги, как и у вас.
Можете не притворяться.
262
00:14:33,880 --> 00:14:36,150
Ну, нет и нет, что с того?
263
00:14:54,240 --> 00:14:55,610
Цзе Ку Чой, скорее, мы тебя ждем.
264
00:14:55,670 --> 00:14:56,840
Пошли!
265
00:15:08,920 --> 00:15:11,020
Из-за тебя я попал в аварию, толстяк.
266
00:15:11,090 --> 00:15:13,220
Что ты сказал? Из-за меня?
267
00:15:13,260 --> 00:15:14,790
Если не ты виноват, то кто же?
268
00:15:14,830 --> 00:15:17,960
Гони 200 долларов в качестве
компенсации.
269
00:15:18,030 --> 00:15:19,400
Иначе я тебе покажу!
270
00:15:19,430 --> 00:15:20,960
Ты что, такой жадный, дружок?
271
00:15:21,030 --> 00:15:22,470
Кого ты назвал дружком?
272
00:15:23,500 --> 00:15:25,470
Черт тебя дери, ты заплатишь или нет?
273
00:15:25,500 --> 00:15:26,939
Ты можешь подумать головой?
274
00:15:26,940 --> 00:15:29,670
Хватит болтать, ты заплатишь или нет?
275
00:15:32,640 --> 00:15:34,210
Если нет, я тебе ноги переломаю.
276
00:15:34,610 --> 00:15:35,610
Что, проблем захотел?
277
00:15:43,450 --> 00:15:44,990
Мотай отсюда...
278
00:15:45,020 --> 00:15:47,320
Хочешь, чтобы я тебя избил?
279
00:15:48,660 --> 00:15:50,889
Убирайся, и чтобы духу твоего здесь
не было.
280
00:15:50,890 --> 00:15:52,500
И не смей возвращаться.
281
00:15:53,000 --> 00:15:53,760
Цэ Ку Чой, с тобой все в порядке?
282
00:15:53,800 --> 00:15:54,930
Все окей!
283
00:15:55,070 --> 00:15:56,446
Не волнуйтесь, у нас полно братьев
на острове Лантау.
284
00:15:56,470 --> 00:15:58,270
Не бойся!
285
00:15:58,300 --> 00:15:59,840
Точно, ничего не бойся!
286
00:16:00,800 --> 00:16:02,370
Может, эта? Очень красивая.
287
00:16:03,910 --> 00:16:05,610
Да, тебе идет.
288
00:16:07,680 --> 00:16:11,010
Удача сама идет к нам в руки, здесь
несколько девушек.
289
00:16:11,080 --> 00:16:12,200
Давайте познакомимся с ними.
290
00:16:15,650 --> 00:16:16,520
Сейчас я зайду внутрь.
291
00:16:16,590 --> 00:16:19,390
Прошу вас, пустите меня...
292
00:16:19,990 --> 00:16:22,860
Нет... Смотри не убейся.
293
00:16:22,930 --> 00:16:25,960
Прошу, позволь мне умереть...
294
00:16:26,030 --> 00:16:29,030
У нас здесь магазин, так что валяйте
дурака где-нибудь в другом месте.
295
00:16:29,100 --> 00:16:30,630
Не говорите глупостей, шеф.
296
00:16:30,670 --> 00:16:31,470
Он не валяет дурака, он сумасшедший.
297
00:16:31,500 --> 00:16:32,140
Точно!
298
00:16:32,200 --> 00:16:34,200
Подобные вещи с утра приносят
неудачу.
299
00:16:34,270 --> 00:16:36,810
Не произносите слово "утро" при нем.
300
00:16:37,670 --> 00:16:39,210
Он что, перевозбудится от этого?
301
00:16:39,280 --> 00:16:41,810
"Утро" значит "рассвет", если вы скажете
"рассвет."
302
00:16:41,850 --> 00:16:43,650
Ослик очень огорчится.
303
00:16:44,610 --> 00:16:45,750
Рассвет?
304
00:16:45,820 --> 00:16:46,820
Певец?
305
00:16:46,850 --> 00:16:49,120
Да, они с ним братья.
306
00:16:49,150 --> 00:16:52,320
Не расстраивайся, Ослик, тут леди
хочет с тобой познакомиться.
307
00:16:52,620 --> 00:16:53,660
Кто?
308
00:16:53,960 --> 00:16:55,660
Ты брат Рассвета?
309
00:16:56,660 --> 00:16:58,960
Дело в том, мисс.
310
00:16:59,030 --> 00:17:01,000
Что если бы я не подхватил инфекцию.
311
00:17:01,060 --> 00:17:03,400
И соревновался в пении с моим братом.
312
00:17:03,530 --> 00:17:05,670
То сегодня был бы не Рассвет, а Ослик.
313
00:17:06,140 --> 00:17:07,716
И его хитовая песня "Прости, я люблю
тебя"
314
00:17:07,740 --> 00:17:10,240
Я пел ее для него.
315
00:17:10,310 --> 00:17:13,910
В свободное время он подрабатывает
на стороне, поет где придется
316
00:17:13,980 --> 00:17:17,750
Я его брат, и мне больно видеть его
таким.
317
00:17:17,810 --> 00:17:20,980
Это неважно, вы оба мне нравитесь.
318
00:17:21,050 --> 00:17:23,020
Потому что у вас отличные песни.
319
00:17:23,320 --> 00:17:25,720
Спасибо.
320
00:17:26,760 --> 00:17:28,130
Сработало.
321
00:17:30,990 --> 00:17:32,360
Повезло ей.
322
00:17:32,930 --> 00:17:33,930
Иди сюда!
323
00:17:37,070 --> 00:17:41,200
Меня зовут Энджи Лау, это имя тебе о
ком-нибудь напоминает?
324
00:17:41,940 --> 00:17:43,040
Энди Лау!
325
00:17:43,270 --> 00:17:44,010
Верно!
326
00:17:44,210 --> 00:17:45,710
Я его обожаю.
327
00:17:46,810 --> 00:17:47,810
Он мой брат.
328
00:17:47,840 --> 00:17:50,380
Правда? Вы совсем не похожи.
329
00:17:51,180 --> 00:17:56,720
Если бы я не заболел тогда, и пошел
на занятия.
330
00:17:56,790 --> 00:17:58,120
То был бы знаменит я, а не он.
331
00:17:58,190 --> 00:18:01,060
Как интересно, расскажи мне о нем.
332
00:18:01,120 --> 00:18:02,406
Был ли он смышленым и милым
ребенком?
333
00:18:02,430 --> 00:18:05,060
Я очень люблю его, расскажи мне о нем.
334
00:18:05,700 --> 00:18:09,570
В те времена наша семья была в
довольно сложном положении.
335
00:18:10,830 --> 00:18:13,570
Мисс, меня зовут Чжоу Цзи Син.
336
00:18:13,740 --> 00:18:15,070
Старший брат Чжоу Цзи Чина?
337
00:18:15,640 --> 00:18:18,540
Почти, я его младший брат.
338
00:18:19,410 --> 00:18:20,440
Что-то не очень похоже.
339
00:18:20,540 --> 00:18:21,850
У меня есть доказательство.
340
00:18:23,980 --> 00:18:25,750
У меня тоже есть такая фотография.
341
00:18:25,820 --> 00:18:27,180
Нет, это я.
342
00:18:27,220 --> 00:18:27,750
Вы?!
343
00:18:27,820 --> 00:18:28,320
Мы близнецы.
344
00:18:28,390 --> 00:18:29,090
Не может быть.
345
00:18:29,150 --> 00:18:30,190
Да, мы с ним близнецы.
346
00:18:30,220 --> 00:18:31,220
Правда?
347
00:18:31,390 --> 00:18:36,660
Когда нам было по 9 лет, в нашем доме
случился пожар
348
00:18:36,990 --> 00:18:40,660
Я завернул его в фольгу и тем самым спас
349
00:18:41,060 --> 00:18:47,000
Я принес себя в жертву и в
результате стал таким.
350
00:18:47,070 --> 00:18:48,440
Это правда?
351
00:18:49,210 --> 00:18:50,486
Вы, ребята, дурака решили повалять?
352
00:18:50,510 --> 00:18:52,540
Проваливайте из моего магазина.
353
00:18:52,580 --> 00:18:55,610
А у тебя есть брат? Кто он? Большая
шишка?
354
00:18:55,680 --> 00:18:56,680
Смотрите.
355
00:18:58,680 --> 00:18:59,620
Мастер Лау?
356
00:18:59,680 --> 00:19:01,120
Простите нас...
357
00:19:01,180 --> 00:19:03,120
Произошла ошибка, мы не хотели вас
беспокоить...
358
00:19:03,490 --> 00:19:05,790
Что за люди?
359
00:19:16,470 --> 00:19:17,470
Это они.
360
00:19:21,200 --> 00:19:22,740
Вы реально подлые личности
361
00:19:30,150 --> 00:19:35,550
Я не имею к этому никакого отношения,
брат.
362
00:19:35,690 --> 00:19:37,090
Здесь не я принимаю решения.
363
00:19:37,220 --> 00:19:40,320
Сукин ты сын! Совсем стыд потерял?
364
00:19:40,390 --> 00:19:41,660
Это не наше дело.
365
00:19:41,730 --> 00:19:46,500
Правильно, это нас не касается, это все он.
366
00:19:53,300 --> 00:19:54,840
Разберись с ними, Цзе Ку Чой.
367
00:19:54,910 --> 00:19:55,610
Береги себя!
368
00:19:55,670 --> 00:19:56,240
Наслаждайся.
369
00:19:56,310 --> 00:19:57,740
Всем пока, мне очень жаль!
370
00:19:57,840 --> 00:19:59,180
Пока!
371
00:19:59,580 --> 00:20:01,180
Это правда я виноват...
372
00:20:14,420 --> 00:20:15,860
Эй, даже и не думай!
373
00:20:16,660 --> 00:20:18,200
Не думать о чем?
374
00:20:29,610 --> 00:20:31,880
Давайте на этом остановимся.
375
00:20:32,940 --> 00:20:34,140
Пошли вон!
376
00:20:34,950 --> 00:20:37,210
Уходим!
377
00:20:49,460 --> 00:20:50,560
Действительно!
378
00:20:51,630 --> 00:20:53,230
Твой ход.
379
00:20:55,270 --> 00:20:56,270
Черт тебя подери!
380
00:20:57,200 --> 00:20:59,500
Что ты копаешься? Живее, мы ждем.
381
00:20:59,800 --> 00:21:00,840
Может, не надо?
382
00:21:01,140 --> 00:21:04,670
Это всего лишь игра, мы почти ничего не
теряешь. Скорей.
383
00:21:05,140 --> 00:21:06,180
Дайте подумать.
384
00:21:07,140 --> 00:21:10,750
Скажешь, когда будешь готов!
385
00:21:11,310 --> 00:21:12,580
Так ты будешь ходить или нет?
386
00:21:13,880 --> 00:21:17,350
Если я покажу вам стрит флэш, а
может и флэш рояль.
387
00:21:17,420 --> 00:21:19,190
Затем 4 туза, вам нечем крыть.
388
00:21:19,260 --> 00:21:21,990
И еще пару двоек, тогда вы все проиграете.
389
00:21:22,090 --> 00:21:24,429
Вы должны мне 52 карты, спасибо за
игру!
390
00:21:24,430 --> 00:21:25,760
Сукин сын, мухлевать вздумал...
391
00:21:25,830 --> 00:21:30,600
Я тебя грохну...
392
00:21:30,670 --> 00:21:31,970
Шулер...
393
00:21:51,290 --> 00:21:54,660
Бык Демон, вселись в Цзе Ку Чоя!
394
00:22:05,470 --> 00:22:06,500
Нравится?
395
00:22:09,040 --> 00:22:10,040
Посмотрим..
396
00:22:12,640 --> 00:22:16,650
Мадам, малыш, куда же вы?
397
00:22:16,810 --> 00:22:18,150
Я так устал!
398
00:22:20,050 --> 00:22:21,320
Ну Донг Бин...
399
00:22:21,990 --> 00:22:22,990
О господи!
400
00:22:23,050 --> 00:22:25,320
Вселись в Носорога.
401
00:22:27,320 --> 00:22:28,860
Чем занимается этот Ну?
402
00:22:28,890 --> 00:22:30,860
Играет на флейте!
403
00:22:37,670 --> 00:22:39,700
Играет на флейте, как такое может быть?
404
00:22:42,010 --> 00:22:45,640
Песик, песик, вселись в Американского
Женьшеня.
405
00:22:55,350 --> 00:22:56,750
Песик должен покусать Ну Донг Бина.
406
00:23:08,670 --> 00:23:10,230
Если укусишь, я тебя ногами запинаю.
407
00:23:12,370 --> 00:23:15,410
Да пошел ты! Зачем так больно кусаться.
408
00:23:15,440 --> 00:23:17,470
А ты не пинай так сильно, это же всего
лишь шутка.
409
00:23:18,940 --> 00:23:21,080
Парни, вы что, не под моим контролем?
410
00:23:21,140 --> 00:23:23,150
Какой контроль, ты думал, что владеешь
магией?
411
00:23:23,210 --> 00:23:25,756
Если это и вправду так, пусть Пан
Джин Лиан вселится во Фрукта Будды.
412
00:23:25,780 --> 00:23:26,780
Точно!
413
00:23:29,550 --> 00:23:31,420
Пан Джин Лиан...
414
00:23:31,720 --> 00:23:32,660
Не надо...
415
00:23:32,720 --> 00:23:34,059
Вселись во Фрукта Будды.
416
00:23:34,060 --> 00:23:38,760
Нет...
417
00:23:51,240 --> 00:23:52,716
Это и в самом деле Пан Джин Лиан, вы
разве не слышите?
418
00:23:52,740 --> 00:23:55,080
Шутишь? Разве она может так жутко
кричать?
419
00:23:55,150 --> 00:23:57,850
Это ее дух, идем со мной, снимем его
на фото.
420
00:23:57,910 --> 00:24:00,280
Нет, почему сразу я? Потому что я
умею драться?
421
00:24:00,320 --> 00:24:01,620
Все верно.
422
00:24:01,680 --> 00:24:04,690
Не бойся, ты же можешь драться сразу
с целой толпой.
423
00:24:04,720 --> 00:24:06,760
Да, ты прав!
424
00:24:07,090 --> 00:24:08,560
Ты ведь не боишься привидения?
425
00:24:08,660 --> 00:24:10,290
Я не боюсь ни людей, ни призраков
426
00:24:10,360 --> 00:24:11,460
Я пойду с тобой.
427
00:24:30,280 --> 00:24:32,150
Здесь что, раньше был тайский ресторан?
428
00:24:32,180 --> 00:24:34,220
Нет, это для борьбы с призраками.
429
00:24:34,620 --> 00:24:36,150
Это обнадеживает.
430
00:24:36,450 --> 00:24:39,890
Иди наверх, если увидишь призрака,
спустишься и позовешь меня.
431
00:24:39,960 --> 00:24:40,960
Понятно?
432
00:24:53,300 --> 00:24:54,300
Ну как?
433
00:24:54,870 --> 00:24:56,340
Наверху нет никаких призраков.
434
00:24:56,940 --> 00:24:58,840
Ага, как же, ты ведь даже не поднимался.
435
00:25:03,310 --> 00:25:04,680
Посмотри, что там.
436
00:25:04,710 --> 00:25:05,710
Иди!
437
00:25:09,490 --> 00:25:11,520
Посмотрел, там ничего нет.
438
00:25:18,900 --> 00:25:20,360
Ты туда и не заходил!
439
00:25:44,590 --> 00:25:46,890
Ничего. Просто пятно света.
440
00:25:47,090 --> 00:25:49,630
Это так называемый призрачный свет.
441
00:25:50,430 --> 00:25:52,230
И чем эти призраки занимаются?
442
00:25:52,260 --> 00:25:54,960
Прислушайся. Они занимаются любовью.
443
00:25:55,200 --> 00:25:59,570
Когда призраки занимаются любовью,
они ничего не видят и не слышат.
444
00:25:59,640 --> 00:26:00,400
Это правда?
445
00:26:00,470 --> 00:26:01,570
Правда!
446
00:26:01,770 --> 00:26:06,240
Они появятся, если накрыть их желтой
тряпкой.
447
00:26:08,880 --> 00:26:10,250
Давай!
448
00:27:19,120 --> 00:27:21,150
На помощь! Привидение..
449
00:27:21,180 --> 00:27:22,690
На помощь!
450
00:27:26,290 --> 00:27:27,660
Пусти меня!
451
00:27:36,800 --> 00:27:37,800
Отлично!
452
00:27:37,870 --> 00:27:40,370
Чего тебя от меня надо? Не сходи с ума...
453
00:27:41,300 --> 00:27:43,010
Прочь, уходи прочь!
454
00:27:46,040 --> 00:27:49,680
Помогите! Отвяжите меня...
455
00:27:49,750 --> 00:27:52,350
На помощь...
456
00:28:00,920 --> 00:28:02,360
О нет!
457
00:28:05,760 --> 00:28:09,870
Не надо... мамочка...
458
00:28:32,190 --> 00:28:33,190
Уходим!
459
00:28:37,290 --> 00:28:40,360
Давненько не виделись, парни. Вы
опять говорите глупости.
460
00:28:40,860 --> 00:28:43,070
Вы не верите?! Спросите Цзе Ку Чоя.
461
00:28:43,130 --> 00:28:45,900
Мы действительно видели призрак
женщины.
462
00:28:55,980 --> 00:28:59,850
Найдите лучше колдуна, полиция не
занимается привидениями.
463
00:29:00,150 --> 00:29:02,590
По правде говоря, мы не уверены, что
это был призрак.
464
00:29:02,820 --> 00:29:05,960
Мы уверены лишь в том, что это женщина,
к тому же она ведет себя непристойно.
465
00:29:06,220 --> 00:29:07,696
Откуда ты знаешь, что она непристойная?
466
00:29:07,720 --> 00:29:10,090
А как это еще назвать? Она гналась за вами.
467
00:29:10,230 --> 00:29:11,670
Более того, гналась сразу за обоими.
468
00:29:11,730 --> 00:29:13,406
Если не непристойность, тогда что,
сумасшествие?
469
00:29:13,430 --> 00:29:14,806
Я не знаю, непристойность это или нет.
470
00:29:14,830 --> 00:29:18,030
Но я сделал несколько фотографий,
потом покажу вам.
471
00:29:18,740 --> 00:29:19,740
Что ж..
472
00:29:20,000 --> 00:29:22,270
Может, направите туда людей, чтобы
они все проверили?
473
00:29:22,340 --> 00:29:24,986
Конечно, если отправить мужчин, люди скажут,
что они решили воспользоваться ситуацией.
474
00:29:25,010 --> 00:29:26,010
Точно!
475
00:29:26,080 --> 00:29:29,480
Мы должны направить туда женщин
полицейских.
476
00:29:29,510 --> 00:29:31,756
Правильно, но самое главное - они
должны быть молодыми и красивыми.
477
00:29:31,780 --> 00:29:34,620
Ба Ван Хуа, мы почти у цели, помогите
нам...
478
00:29:34,680 --> 00:29:37,120
Ладно, я пошлю туда Лиан Дай Ди.
479
00:29:37,690 --> 00:29:41,120
Она хорошо знает этот район, она
там выросла.
480
00:29:41,590 --> 00:29:43,790
Что? Вы говорите о девушках с корабля?!
481
00:29:43,930 --> 00:29:47,160
Да, они все выросли на том корабле
482
00:29:49,270 --> 00:29:52,300
Я конечно ничего не имею против
старых уродливых женщин, но их запах...
483
00:29:52,370 --> 00:29:56,810
Я отправлю их, чтобы все проверить, а вы
даже не думайте воспользоваться ситуацией.
484
00:29:57,270 --> 00:29:59,256
Какой ситуацией? Мы даже близко к ним
подойти не можем.
485
00:29:59,280 --> 00:30:02,010
Думаю, нужно послать туда целый отряд,
чтобы изловить призрака.
486
00:30:02,040 --> 00:30:03,880
Решение принято, вам лучше вернуться
домой.
487
00:30:05,520 --> 00:30:09,650
Цзе Ку Чой, я просила уйти их, а ты
останься.
488
00:30:10,950 --> 00:30:13,660
Ладно, оставайся с Ба Ван Хуа. Пока!
489
00:30:13,690 --> 00:30:14,990
Бедняжка!
490
00:30:20,530 --> 00:30:21,660
Садись!
491
00:30:22,030 --> 00:30:23,030
Ладно!
492
00:30:26,300 --> 00:30:27,670
Боишься, что я тебя съем?
493
00:30:27,870 --> 00:30:28,870
Вовсе нет!
494
00:30:29,970 --> 00:30:33,040
Я тут выиграла пару билетов на местном
празднике.
495
00:30:33,110 --> 00:30:35,680
Два дня и одна ночь на курорте.
496
00:30:36,410 --> 00:30:37,680
Ты ведь не станешь возражать?!
497
00:30:39,550 --> 00:30:40,850
Конечно нет.
498
00:30:41,380 --> 00:30:44,150
Отлично, я забронировала билеты на
сегодня.
499
00:30:44,190 --> 00:30:45,190
Так скоро?!
500
00:30:45,390 --> 00:30:46,950
Как говорится, куй железо, пока горячо.
501
00:30:46,990 --> 00:30:48,120
Ты уже приняла таблетку?
502
00:30:48,160 --> 00:30:49,160
Какую еще таблетку?
503
00:30:50,530 --> 00:30:51,230
Неважно!
504
00:30:51,330 --> 00:30:54,100
Точно, не перепутай бабушкины таблетки.
505
00:30:54,300 --> 00:30:54,960
Бабушка?!
506
00:30:55,000 --> 00:30:57,370
Ну да, ты поедешь с моей бабушкой.
507
00:30:57,870 --> 00:30:58,970
На курорт с твоей бабушкой?
508
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Именно так!
509
00:31:03,810 --> 00:31:08,440
Сладкий отвар готов, только оставьте
немного для женщин полицейских.
510
00:31:08,740 --> 00:31:12,450
Ни за что, лучше муравьям отдать!
511
00:31:12,680 --> 00:31:14,450
Почему ты такой жадный?!
512
00:31:14,480 --> 00:31:15,720
Кто жадный?
513
00:31:15,790 --> 00:31:18,520
Я говорю, что мы должны объединиться
для борьбы с этими уродинами.
514
00:31:18,590 --> 00:31:20,360
Тогда они сами исчезнут.
515
00:31:20,420 --> 00:31:22,430
И мир станет немного прекраснее.
516
00:31:24,330 --> 00:31:26,630
А если эти женщины объединяться
между собой.
517
00:31:26,700 --> 00:31:29,300
Что будет с такими уродами, как мы?
518
00:31:29,370 --> 00:31:31,130
Не обобщай, говори за себя!
519
00:31:31,530 --> 00:31:33,800
Я не буду сладкий отвар, мне пора.
520
00:31:44,180 --> 00:31:45,250
Пожалуйста...
521
00:31:45,280 --> 00:31:46,480
Подождите.
522
00:31:54,220 --> 00:31:57,760
Они слишком уродливы, боюсь, вы
испугаетесь, идите в другую комнату
523
00:31:57,830 --> 00:31:59,160
Я возьму их на себя.
524
00:32:03,570 --> 00:32:05,840
Прошу вас, входите!
525
00:32:06,400 --> 00:32:07,400
Прошу!
526
00:32:08,910 --> 00:32:10,510
Кто из вас Носорог?
527
00:32:11,140 --> 00:32:13,940
Это я! Можете звать меня Ромео.
528
00:32:16,480 --> 00:32:18,510
Зовите меня Валентино.
529
00:32:21,880 --> 00:32:24,520
Меня зовут Джин Шуй, я тоже вырос
на корабле.
530
00:32:24,920 --> 00:32:26,520
Моя очередь? Меня зовут Да Шан Ди.
531
00:32:33,430 --> 00:32:34,530
Привет!
532
00:32:39,770 --> 00:32:43,370
Я Носорог, хозяин этого дома.
533
00:32:43,440 --> 00:32:44,370
Прошу вас, присаживайтесь.
534
00:32:44,440 --> 00:32:45,810
Носорог, да?
535
00:32:45,840 --> 00:32:47,400
У вас шкура даже толще, чем у носорога.
536
00:32:47,680 --> 00:32:51,250
Мадам Ву сказала нам, что среди вас всех.
537
00:32:51,280 --> 00:32:53,880
Доверять можно только Фрукту Будды.
538
00:32:54,780 --> 00:32:57,890
А к остальным лучше вообще не
приближаться.
539
00:32:59,720 --> 00:33:01,220
Мадам Ву имела ввиду совсем другое.
540
00:33:01,360 --> 00:33:04,830
Два года назад мы все покаялись.
541
00:33:04,960 --> 00:33:07,900
Да, мы все новообращенные.
542
00:33:08,360 --> 00:33:09,500
А еще мы не едим говядину.
543
00:33:09,570 --> 00:33:11,970
Правильно, доктор сказал, это вредно.
544
00:33:13,540 --> 00:33:15,740
Простите, а как звать вас...
545
00:33:15,810 --> 00:33:20,580
Я их представлю, Холодная-как-Лед,
Прекрасная-как-Снег.
546
00:33:21,210 --> 00:33:24,750
Третью зовут проще, всего одним словом.
547
00:33:24,980 --> 00:33:28,020
Эскимо
548
00:33:31,620 --> 00:33:33,590
Я тренировала их в течение 9 месяцев.
549
00:33:33,620 --> 00:33:37,430
Они знают, что такое самоуважение,
и что такое чудище.
550
00:33:37,830 --> 00:33:40,600
Чудище? А что это? Я тоже не знаю.
551
00:33:40,660 --> 00:33:41,930
В зеркало посмотри.
552
00:33:43,330 --> 00:33:45,940
Можете зря не распаляться.
553
00:33:47,240 --> 00:33:48,716
И не вздумайте воспользоваться
ситуацией.
554
00:33:48,740 --> 00:33:50,610
Нам такое и в голову не приходило.
555
00:33:50,640 --> 00:33:54,440
Даже не думай об этом, Американский Женьшень,
как говорится, однажды вор - вор навсегда.
556
00:33:54,510 --> 00:33:57,480
Люди не забудут об этом, даже если
ты покаешься.
557
00:33:57,580 --> 00:33:59,656
Просто не обращай на них внимания,
пусть думают, что хотят.
558
00:33:59,680 --> 00:34:03,950
Вот, к чему приводят игры богов.
559
00:34:04,620 --> 00:34:08,390
Господи, зачем ты сделал меня таким
красивым?
560
00:34:10,360 --> 00:34:13,960
Си Мен Кин, зачем ты переродился в
моем теле?
561
00:34:15,460 --> 00:34:18,800
Наверно, сладкий отвар уже готов?
562
00:34:20,200 --> 00:34:21,740
Принеси немного отвара для дам.
563
00:34:21,800 --> 00:34:23,840
Разве мы стоим того, чтобы вкушать его?
564
00:34:23,970 --> 00:34:25,570
Прошу, угощайтесь.
565
00:34:25,610 --> 00:34:26,640
Ладно.
566
00:34:26,940 --> 00:34:30,250
Мне плевать, исправились вы или нет.
567
00:34:30,810 --> 00:34:34,149
Раз вы решили стать посерьезнее,
мы не станем избегать вас.
568
00:34:34,150 --> 00:34:35,320
Ладно, мы сами сходим за ним.
569
00:34:37,650 --> 00:34:39,090
Лиан Лай Ди!
570
00:34:42,730 --> 00:34:44,760
Ее и правда зовут Лиан Лай Ди!
571
00:34:51,730 --> 00:34:55,340
Если бы я знал об этом заранее, то
подсыпал бы им снотворного.
572
00:34:56,070 --> 00:34:57,070
Упустили такой шанс!
573
00:34:57,810 --> 00:35:00,680
Не знаю, правильно я поступил или нет
574
00:35:01,310 --> 00:35:04,050
Я бросил туда весь пузырек снотворного.
575
00:35:04,350 --> 00:35:05,350
Правда?
576
00:35:06,580 --> 00:35:10,020
Фрукт Будды, ты мой самый лучший друг.
577
00:35:13,090 --> 00:35:14,960
Мадам, смотрите!
578
00:35:17,830 --> 00:35:18,860
Снотворное?!
579
00:35:20,430 --> 00:35:22,700
Сукин сын, так ты бросил туда весь
пузырек целиком!
580
00:35:26,440 --> 00:35:28,970
Погоди, давайте сначала послушаем,
о чем они говорят.
581
00:35:34,610 --> 00:35:36,250
Наверно, они думают, что мы уснем.
582
00:35:36,710 --> 00:35:40,720
Отплатим им их же монетой. Пускай
пострадают.
583
00:35:54,300 --> 00:35:55,300
Ну как, вкусно?
584
00:35:55,560 --> 00:35:56,560
Ничего так.
585
00:35:58,070 --> 00:35:59,100
Нормально.
586
00:35:59,740 --> 00:36:00,740
Слишком сладко.
587
00:36:01,140 --> 00:36:04,110
Ты же не заплатила за это, вот и не
жалуйся.
588
00:36:04,940 --> 00:36:06,740
Вы очень умны, мадам
589
00:36:08,140 --> 00:36:09,140
Я так устала!
590
00:36:09,980 --> 00:36:12,780
Лучше вам не спать, а то я могу и
не сдержаться.
591
00:36:13,820 --> 00:36:15,150
О чем вы...
592
00:36:19,390 --> 00:36:20,760
В глазах темнеет!
593
00:36:26,360 --> 00:36:27,530
Ложись.
594
00:36:27,600 --> 00:36:28,930
Незачем!
595
00:36:30,930 --> 00:36:34,800
Мне нужно... в спальню.
596
00:36:38,670 --> 00:36:40,240
Снотворное сработало.
597
00:36:40,280 --> 00:36:41,280
Не волнуйся об этом.
598
00:36:42,280 --> 00:36:43,380
Пойдем, отдохнем немного.
599
00:36:43,480 --> 00:36:44,480
Пошли!
600
00:36:45,920 --> 00:36:47,520
Фрукт Будды!
601
00:36:47,750 --> 00:36:48,956
Ты же не собираешься воспользоваться
ситуацией?
602
00:36:48,980 --> 00:36:50,190
Мы что, оставим их одних?!
603
00:36:56,090 --> 00:36:57,130
Что теперь?
604
00:36:57,230 --> 00:36:59,200
Ничего. Они притворились, что уснули.
605
00:36:59,260 --> 00:37:00,760
Если войдешь туда, тебя схватят
606
00:37:00,830 --> 00:37:01,700
Я схожу проверю.
607
00:37:01,760 --> 00:37:03,370
Ты что, так сильно жаждешь смерти?
608
00:37:03,430 --> 00:37:04,700
Я жажду немного другого.
609
00:37:04,770 --> 00:37:06,700
Остынь и подумай головой
610
00:37:06,770 --> 00:37:08,300
Я думаю о том, как трогаю ее грудь.
611
00:37:08,340 --> 00:37:10,440
Остынь, черт возьми...
612
00:37:11,440 --> 00:37:13,416
Ты умеешь читать по губам, посмотри,
о чем они говорят?
613
00:37:13,440 --> 00:37:14,440
Сейчас!
614
00:37:17,580 --> 00:37:20,050
Слушайте, давайте на минуту выключим
свет.
615
00:37:20,080 --> 00:37:22,820
Затем мы все вчетвером потрогаем их.
616
00:37:22,890 --> 00:37:24,196
После этого сразу же отойдем к стене.
617
00:37:24,220 --> 00:37:26,436
В таком случае, мы не оставим улик и
никто не сможет ни в чем нас обвинить.
618
00:37:26,460 --> 00:37:28,320
Хотя на самом деле это наших рук
дело. Ну как?
619
00:37:28,360 --> 00:37:29,360
Здорово!
620
00:37:29,730 --> 00:37:30,890
Думаешь, это сработает?
621
00:37:31,030 --> 00:37:32,900
Разумеется! Пошли...
622
00:37:37,700 --> 00:37:38,700
Какую будем трогать?
623
00:37:40,370 --> 00:37:41,500
Ту, что в юбке.
624
00:37:41,540 --> 00:37:42,910
Самую занудную.
625
00:38:01,890 --> 00:38:02,890
Что это вы делаете?
626
00:38:08,060 --> 00:38:09,870
Зачем вы это делаете?
627
00:38:11,800 --> 00:38:12,800
Зачем?
628
00:38:13,340 --> 00:38:15,600
Не плачь, мы никому не расскажем.
629
00:38:17,010 --> 00:38:19,130
Мне стало интересно, как сильно у тебя
воняет изо рта.
630
00:38:20,280 --> 00:38:21,839
Может, теперь оближешь
пальцы у меня на ногах?
631
00:38:21,840 --> 00:38:23,550
Заткнись, или я тебе их откушу.
632
00:38:23,610 --> 00:38:24,610
Давай...
633
00:38:26,420 --> 00:38:29,890
Мне теперь все равно, ты надругался
надо мной.
634
00:38:31,690 --> 00:38:33,010
Что здесь смешного? Я вам покажу!
635
00:38:39,700 --> 00:38:41,730
Мадам, мы готовы.
636
00:38:41,800 --> 00:38:42,800
Да!
637
00:38:46,800 --> 00:38:49,310
Что будем делать? У нас тут вроде
как призрак...
638
00:38:49,370 --> 00:38:51,010
Минутку, братья меня уже заждались.
639
00:38:52,880 --> 00:38:55,480
Девчонки сказали, что уйдут, если не
услышат призрака.
640
00:38:55,540 --> 00:38:56,250
Если выяснится, что...
641
00:38:56,310 --> 00:38:57,650
У меня срочная встреча
642
00:39:00,950 --> 00:39:03,320
Я сделаю фотографию привидения
в качестве доказательства.
643
00:39:03,390 --> 00:39:05,990
Хватит молоть чепуху, смотри
не обмани сам себя.
644
00:39:06,060 --> 00:39:07,660
Нет, привидение настоящее.
645
00:39:07,890 --> 00:39:12,030
Забудь об этом... Как будто призраки
существуют. Что будем делать?
646
00:39:14,230 --> 00:39:15,806
Пусть кто-нибудь переоденется в
призрака.
647
00:39:15,830 --> 00:39:17,500
Круто! Я согласен...
648
00:39:17,570 --> 00:39:18,570
Ты правда сделаешь это?
649
00:39:21,470 --> 00:39:24,340
Давайте сыграем в "камень ножницы
бумага".
650
00:39:24,410 --> 00:39:25,410
Идет!
651
00:39:26,480 --> 00:39:26,510
1, 2...
652
00:39:26,910 --> 00:39:29,680
Имей ввиду, выбора у тебя нет. Готов,
1,2,3..
653
00:39:31,480 --> 00:39:32,680
Чего ты ждешь?
654
00:39:34,420 --> 00:39:35,680
А можно мне показать ножницы?
655
00:39:36,190 --> 00:39:37,190
Ты что-то сказал?
656
00:39:39,320 --> 00:39:40,320
Тогда пусть будет бумага.
657
00:39:41,260 --> 00:39:43,730
Черт, так мы ни к чему не придем.
658
00:39:44,530 --> 00:39:45,730
Тогда я выберу камень.
659
00:39:46,260 --> 00:39:47,260
Молодец!
660
00:39:48,260 --> 00:39:49,130
Ну что?
661
00:39:49,200 --> 00:39:51,870
Там полно тараканов, мух и крыс.
Вы разве не знали?
662
00:39:51,970 --> 00:39:53,700
Схожу изловлю их всех.
663
00:39:55,100 --> 00:39:57,710
Если вы мне не верите, я покажу вам
несколько фотографий.
664
00:40:01,510 --> 00:40:03,650
Ответьте честно, там есть призрак или нет?
665
00:40:03,710 --> 00:40:05,250
Конечно, есть! Я не обманщик.
666
00:40:05,280 --> 00:40:09,080
Ладно, я подожду еще 5 минут, если
ничего не произойдет, мы уйдем.
667
00:40:44,320 --> 00:40:48,190
Хочешь, я поймаю этого толстяка для тебя?
668
00:41:14,280 --> 00:41:15,550
Беги быстрее!
669
00:41:18,950 --> 00:41:20,220
Беги!
670
00:41:30,800 --> 00:41:33,300
Эти двое молоды и сильны, какого
из них ты хочешь?
671
00:41:34,200 --> 00:41:35,740
Обоих?
672
00:41:35,800 --> 00:41:37,310
Не бойся, беги быстрее.
673
00:41:38,370 --> 00:41:39,940
Там еще кто-то есть.
674
00:41:42,540 --> 00:41:43,650
Мы уже пришли?
675
00:41:44,650 --> 00:41:45,710
Почти.
676
00:41:47,380 --> 00:41:49,550
Как нам повезло! С ними четыре
девчонки
677
00:41:49,650 --> 00:41:51,820
Я могу вселиться в кого угодно и
убраться отсюда.
678
00:41:51,890 --> 00:41:53,020
О чем ты там бормочешь?
679
00:41:54,820 --> 00:41:55,820
Ни о чем!
680
00:42:14,910 --> 00:42:16,010
Привидение настоящее!
681
00:42:16,080 --> 00:42:17,080
Это плачь призрака!
682
00:42:17,850 --> 00:42:20,180
Стойте здесь, мы поднимемся наверх
и проверим.
683
00:42:20,880 --> 00:42:24,320
Наверх? Но плачь доносится оттуда.
684
00:42:24,720 --> 00:42:26,566
Мы найдем укрытие и постараемся
что-нибудь придумать.
685
00:42:26,590 --> 00:42:27,760
Вы что, испугались?
686
00:42:27,990 --> 00:42:29,120
Вы дрожите.
687
00:42:31,090 --> 00:42:36,030
Ничего я не боюсь! Пошли.
688
00:42:55,950 --> 00:42:56,950
Ну как?
689
00:42:57,050 --> 00:42:58,720
Цыпочки попались в клетку! Скорее.
690
00:42:58,850 --> 00:43:00,720
Заткнись, я и так знаю, что делать.
691
00:43:00,790 --> 00:43:02,060
Быстрее!
692
00:43:10,230 --> 00:43:13,270
Мы нападем на них, вы двое заходите
с флангов
693
00:43:13,300 --> 00:43:14,570
Я останусь здесь.
694
00:43:14,640 --> 00:43:18,070
Когда они потеряют сознание, мы...
695
00:43:22,480 --> 00:43:26,250
Кстати, почему с ними нет этого
коротышки?
696
00:43:26,520 --> 00:43:27,850
Что-то здесь не так.
697
00:43:32,420 --> 00:43:33,700
Вот фотография в доказательство.
698
00:43:36,660 --> 00:43:38,530
Может, они все отправились в
заброшенный дом?
699
00:43:43,930 --> 00:43:46,770
Меня так просто не проведешь.
700
00:43:46,870 --> 00:43:49,151
Если девушки испугаются, какую же мне
заключить в объятия?
701
00:44:37,920 --> 00:44:38,950
Ловите его!
702
00:44:39,920 --> 00:44:40,790
Кто это был?
703
00:44:40,920 --> 00:44:44,460
Какая разница, главное, что он развратник,
за ним!
704
00:44:46,600 --> 00:44:49,870
А вот и герой! Я здесь.
705
00:44:49,930 --> 00:44:53,140
На помощь, там привидение!
706
00:44:53,170 --> 00:44:54,170
Где привидение?
707
00:44:55,270 --> 00:44:58,410
Ничего не бойся, я с тобой.
708
00:45:01,940 --> 00:45:04,250
Мне страшно.
709
00:45:04,280 --> 00:45:10,820
Все будет хорошо, не волнуйся, ведь я
с тобой.
710
00:45:25,130 --> 00:45:26,199
Показалось
711
00:45:26,200 --> 00:45:27,500
Я сейчас в обморок упаду.
712
00:45:28,100 --> 00:45:29,940
Не бойся, я тебя понесу.
713
00:45:32,910 --> 00:45:34,056
Эх, если бы тут была кровать...
714
00:45:34,080 --> 00:45:35,979
Она в другой стороне.
715
00:45:35,980 --> 00:45:36,980
Правда?
716
00:45:37,410 --> 00:45:38,510
Супер!
717
00:45:40,650 --> 00:45:42,180
Я такой везучий!
718
00:45:44,590 --> 00:45:46,020
Как же хорошо.
719
00:45:46,090 --> 00:45:47,690
Мне тоже
720
00:45:56,060 --> 00:45:58,970
Я хочу, чтобы ты остался со мной.
721
00:46:05,340 --> 00:46:06,540
На помощь!
722
00:47:00,330 --> 00:47:03,370
Нет... Это же я!
723
00:47:15,510 --> 00:47:17,950
Что случилось? Там есть призрак?
724
00:47:18,010 --> 00:47:19,010
Призрак?
725
00:47:20,850 --> 00:47:23,119
Это меня не касается, какой еще
призрак?
726
00:47:23,120 --> 00:47:26,720
Что? Зачем вы схватили меня?
Что происходит?
727
00:47:28,260 --> 00:47:30,960
Помогите! На помощь!
728
00:47:35,700 --> 00:47:36,970
Заприте их!
729
00:47:40,440 --> 00:47:41,640
Я больше не могу.
730
00:47:42,270 --> 00:47:45,010
Вот фотография, которая доказывает,
что здесь есть призрак.
731
00:47:45,040 --> 00:47:46,310
Сами посмотрите.
732
00:47:46,680 --> 00:47:47,940
Подойди.
733
00:47:50,880 --> 00:47:52,350
Что здесь происходит?
734
00:48:11,470 --> 00:48:13,940
Мадам, прошу, сделайте одолжение.
735
00:48:14,000 --> 00:48:17,340
Снимите трусики и позвольте мне
вселиться в вас, а затем я выйду.
736
00:48:17,410 --> 00:48:19,040
Сам я не могу отсюда уйти.
737
00:48:21,740 --> 00:48:22,840
Куда же вы?
738
00:48:41,100 --> 00:48:42,400
Помогите!
739
00:48:43,530 --> 00:48:44,870
Пожалуйста, помогите!
740
00:49:03,550 --> 00:49:04,590
Мертвец!
741
00:49:04,890 --> 00:49:07,596
Не позволяй ей поцеловать тебя, иначе
она высосет из тебя всю энергию.
742
00:49:07,620 --> 00:49:10,830
Ты должен сам ее поцеловать, чтобы
сделать ее счастливым.
743
00:49:10,890 --> 00:49:13,760
Тогда она не сможет сбежать.
744
00:49:26,910 --> 00:49:31,080
Удовлетвори ее, или забудь о бегстве.
745
00:49:38,820 --> 00:49:41,420
Давай, снимай трусы, позволь мне
вселиться в тебя.
746
00:49:41,520 --> 00:49:43,190
Не помощь!
747
00:49:43,330 --> 00:49:45,760
Скорее!
748
00:49:45,830 --> 00:49:46,830
Нет!
749
00:49:50,970 --> 00:49:52,300
Беги!
750
00:49:52,370 --> 00:49:53,800
Попалась!
751
00:49:54,270 --> 00:49:58,370
Нет... Нет...
752
00:49:58,440 --> 00:50:01,160
Если бы я знал, что ты не носишь
трусиков, все было бы гораздо проще.
753
00:50:01,440 --> 00:50:04,280
Замолчи. Я не собираюсь тебя насиловать,
я хочу просто вселиться в тебя.
754
00:50:12,290 --> 00:50:14,720
Эти червяки довольно полезны и
питательны
755
00:50:14,790 --> 00:50:16,220
Я больше не могу.
756
00:50:16,690 --> 00:50:18,460
Ешь их! Не бойся.
757
00:50:19,190 --> 00:50:20,500
Ладно.
758
00:50:39,980 --> 00:50:42,520
Бежим!
759
00:50:47,990 --> 00:50:50,090
Скорее! Бежим!
760
00:50:53,830 --> 00:50:54,900
Бежим!
761
00:51:03,410 --> 00:51:04,840
Она не выглядит одержимой.
762
00:51:04,910 --> 00:51:06,270
Точно.
763
00:51:06,340 --> 00:51:09,540
Это правда, в нее действительно
вселился призрак мужчины.
764
00:51:10,510 --> 00:51:14,120
Мужчины или женщины, это легко
проверить.
765
00:51:16,680 --> 00:51:20,120
Ну, верхняя часть на мужчину не
похожа.
766
00:51:20,190 --> 00:51:21,920
Дайте я проверю нижнюю часть.
767
00:51:23,360 --> 00:51:26,460
Предупреждаю вас, не вздумайте
приставать к нашей мадам.
768
00:51:26,530 --> 00:51:27,936
Вы же сами сказали, что она стала
призраком мужчины
769
00:51:27,960 --> 00:51:31,500
Я сказала, что в нее вселился призрак
мужчины.
770
00:51:34,440 --> 00:51:37,740
Правильно, отстаньте от нее, иначе у
вас будут неприятности.
771
00:51:37,810 --> 00:51:40,310
Нет проблем, пусть остается такой,
мы не станем вмешиваться.
772
00:51:40,380 --> 00:51:42,240
Ты что, одержимость это не шутки.
773
00:51:42,280 --> 00:51:45,250
Не переживайте, мы отвезем мадам
обратно в город.
774
00:51:45,610 --> 00:51:48,920
В город? Слишком поздно, она уже
забеременела.
775
00:51:49,050 --> 00:51:50,920
Эй, хватит нести чушь.
776
00:51:51,150 --> 00:51:53,920
А что? Ей только что овладел мужчина.
777
00:51:54,290 --> 00:51:55,920
Хорошо, я к ней не притронусь.
778
00:51:56,660 --> 00:51:59,260
О нет, она и вправду одержима.
779
00:52:00,460 --> 00:52:01,460
Что же нам теперь делать?
780
00:52:02,530 --> 00:52:05,370
Спокойно, мы можем изгнать его.
781
00:52:05,400 --> 00:52:06,600
Тогда поторопитесь!
782
00:52:06,900 --> 00:52:08,600
Так, парни, разденьте ее.
783
00:52:08,640 --> 00:52:09,940
Стойте!
784
00:52:10,740 --> 00:52:12,840
Позвольте, мы сами это сделаем.
785
00:52:12,910 --> 00:52:14,940
В противном случае, что мы потом ей
скажем?
786
00:52:15,010 --> 00:52:16,110
Точно.
787
00:52:16,180 --> 00:52:17,280
Идите.
788
00:52:22,780 --> 00:52:24,150
Мы вынуждены это сделать.
789
00:52:25,450 --> 00:52:26,820
Веди себя прилично!
790
00:52:27,820 --> 00:52:29,820
Это тебя не касается, понятно?
791
00:52:29,890 --> 00:52:33,500
Не касается? У меня тоже есть чувства.
792
00:52:34,960 --> 00:52:36,000
Меня мужики не интересуют.
793
00:52:36,060 --> 00:52:37,270
И правильно.
794
00:52:37,730 --> 00:52:40,870
С другой стороны, я вселился в девушку.
795
00:52:41,400 --> 00:52:44,170
Мы все понимаем, что тебе сейчас
нелегко
796
00:52:44,240 --> 00:52:45,920
Я уже думал об этом, но другого
выхода нет.
797
00:52:46,740 --> 00:52:49,780
Вы поможете мне, если я окажу вам
услугу?
798
00:52:50,510 --> 00:52:52,210
Конечно, какие проблемы!
799
00:52:56,820 --> 00:52:57,920
Мадам.
800
00:52:59,420 --> 00:53:00,790
Мадам, с вами все в порядке?
801
00:53:00,820 --> 00:53:01,820
Мадам.
802
00:53:02,320 --> 00:53:04,130
О, нет! Нужно сначала спасти ее
803
00:53:04,160 --> 00:53:07,200
Я освободил ее душу, но не знаю, где
она сейчас.
804
00:53:07,260 --> 00:53:09,530
Куда она полетела?
805
00:53:09,760 --> 00:53:13,030
Скорее, хватайте его и не отпускайте!
806
00:53:13,270 --> 00:53:15,540
Держи крепче...
807
00:53:16,000 --> 00:53:17,570
Все закончилось.
808
00:53:18,340 --> 00:53:19,460
Теперь она вселилась в него.
809
00:53:19,540 --> 00:53:20,880
Хватай его, скорее...
810
00:53:21,440 --> 00:53:23,210
Держи крепче...
811
00:53:24,510 --> 00:53:27,580
Теперь она в нем, держи его...
812
00:53:31,920 --> 00:53:32,920
А как же я?
813
00:53:34,420 --> 00:53:37,560
Вы втроем, скорее хватайте его...
814
00:53:37,860 --> 00:53:39,990
Да не вы трое, идиоты! Что вы
творите?
815
00:53:40,060 --> 00:53:42,260
Все удовольствие достается вам, а я
впролете
816
00:53:42,300 --> 00:53:43,300
Я так не играю.
817
00:53:44,200 --> 00:53:45,776
Вот что я вам скажу, никто ни в кого
не вселялся.
818
00:53:45,800 --> 00:53:47,600
Это все подстроено.
819
00:53:47,640 --> 00:53:48,570
И эта ваша мадам.
820
00:53:48,640 --> 00:53:50,616
Какой еще призрак мужчины? Это просто
заговор какой-то
821
00:53:50,640 --> 00:53:53,120
Я уже не знаю, чему верить! В любом
случае, больше никаких игр.
822
00:53:57,050 --> 00:54:04,020
Что касается нашего телесного контакта
823
00:54:04,990 --> 00:54:07,090
Я беру на себя всю ответственность.
824
00:54:07,860 --> 00:54:10,020
Ты и правда чудовище, поделом тебе.
825
00:54:15,730 --> 00:54:16,930
Болтун!
826
00:54:23,770 --> 00:54:27,140
Не надо... Я тут не при чем.
827
00:54:35,520 --> 00:54:38,720
Уходи, у меня нет на тебя времени.
828
00:54:40,090 --> 00:54:43,320
Цзе Ку Чой, открывай!
829
00:54:43,790 --> 00:54:44,630
Открой дверь, скорее...
830
00:54:44,690 --> 00:54:45,330
Открой!
831
00:54:45,360 --> 00:54:45,830
Цзе Ку Чой!
832
00:54:45,860 --> 00:54:47,030
Открывай!
833
00:54:47,100 --> 00:54:48,660
Это мы!
834
00:54:48,860 --> 00:54:50,900
Мужики, вы что, привели с собой человека-
невидимку?
835
00:54:51,200 --> 00:54:52,300
Осторожно!
836
00:54:54,040 --> 00:54:56,300
Закройте шторы, я принесу инструменты.
837
00:54:56,370 --> 00:54:57,370
Садитесь!
838
00:54:58,440 --> 00:55:00,240
Разрежь ножницами бинты у него
на голове
839
00:55:00,310 --> 00:55:01,310
Я задерну шторы.
840
00:55:05,050 --> 00:55:08,420
Шкура Носорога, голова здесь, а
это грудь.
841
00:55:08,480 --> 00:55:11,250
Какое твое дело, мне нравится резать
снизу.
842
00:55:11,290 --> 00:55:13,090
Тогда тебе стоит начать с ног
843
00:55:13,150 --> 00:55:14,466
Еще одно слово, и я защипаю тебя
до смерти.
844
00:55:14,490 --> 00:55:15,660
Иди закрой шторы, живо.
845
00:55:17,790 --> 00:55:21,260
Хватит игр, разрежьте бинты, я уже
задыхаюсь.
846
00:55:25,900 --> 00:55:31,440
Откуда у мужчины грудь? Простите!
847
00:55:32,140 --> 00:55:35,210
Без проблем, трогайте, сколько влезет,
все равно это не мое тело.
848
00:55:36,080 --> 00:55:37,450
Кто он такой?
849
00:55:37,580 --> 00:55:39,110
Это женщина из полиции.
850
00:55:39,150 --> 00:55:42,280
Внутри нее сидит тот самый призрак,
которого мы видели в заброшенном доме.
851
00:55:42,350 --> 00:55:45,690
Понимаешь - внутри мужчина, а снаружи
женщина!
852
00:55:45,750 --> 00:55:48,390
Ладно.. Я все понял.
853
00:55:49,760 --> 00:55:51,030
Вы тут до сих пор копаетесь?
854
00:55:51,530 --> 00:55:52,460
Живее, помогите мне!
855
00:55:52,530 --> 00:55:54,030
Цзе Ку Чой, присмотри за ним.
856
00:55:58,770 --> 00:55:59,770
Что вы задумали?
857
00:56:00,440 --> 00:56:03,360
Будем бить тебя током, пока ты не
исчезнешь. Цзе Ку Чой, присмотри за ним.
858
00:56:07,340 --> 00:56:09,740
Толстяк, не дай им поджарить меня.
859
00:56:10,450 --> 00:56:12,890
Ты ведь не выдержишь смотреть на
то, как женщину мучают током.
860
00:56:13,050 --> 00:56:16,380
Они будут бить током тебя, а не ее.
861
00:56:16,450 --> 00:56:19,720
Пусть я это и не она, но электричество
пройдет сквозь ее тело.
862
00:56:20,220 --> 00:56:23,490
И ей придется вытерпеть всю боль, а
я призрак, я этого не боюсь.
863
00:56:24,730 --> 00:56:25,730
Идите сюда...
864
00:56:28,400 --> 00:56:29,260
Куда подключать будем?
865
00:56:29,300 --> 00:56:30,730
К самому чувствительному месту.
866
00:56:31,070 --> 00:56:32,846
Хорошо, самое чувствительное место
это пальцы.
867
00:56:32,870 --> 00:56:35,600
Как это пальцы самые чувствительные,
черт тебя дери?
868
00:56:35,670 --> 00:56:36,670
Разве я неправ?
869
00:56:36,740 --> 00:56:39,740
Попробуй почесать пальцем в ухе, где
тебе будет щекотно?
870
00:56:41,980 --> 00:56:42,580
Ну, где?
871
00:56:42,640 --> 00:56:43,640
Во рту.
872
00:56:43,750 --> 00:56:45,750
Пошел ты! Держи.
873
00:56:52,820 --> 00:56:54,120
Это не убьет ее?
874
00:56:54,190 --> 00:56:57,190
Конечно, нет, подумаешь 100ватт, это
чтоб призрака напугать.
875
00:56:57,260 --> 00:56:59,760
Напугать меня? Посмотрим.
876
00:56:59,830 --> 00:57:01,130
Фрукт Будды, держи его крепче!
877
00:57:03,100 --> 00:57:04,470
Включай!
878
00:57:19,380 --> 00:57:21,780
Выключай!
879
00:57:26,520 --> 00:57:28,220
Выглядит, как свиной шашлык.
880
00:57:29,790 --> 00:57:30,790
Фрукт Будды...
881
00:57:31,130 --> 00:57:32,530
Как ты себя чувствуешь?
882
00:57:33,060 --> 00:57:34,460
Фрукт Будды...
883
00:57:36,030 --> 00:57:38,000
Что вы делаете? Насилуете меня?
884
00:57:38,300 --> 00:57:41,400
Насилуем? Я бы непрочь, но....
885
00:57:41,470 --> 00:57:43,140
Произошло недоразумение.
886
00:57:43,200 --> 00:57:44,240
Да, недоразумение.
887
00:57:44,310 --> 00:57:46,510
Что случилось? Со мной все хорошо?
888
00:57:46,910 --> 00:57:49,240
Да, ты воспользовался ситуацией.
889
00:57:49,310 --> 00:57:52,080
Какой ситуацией? Я ничего не помню.
890
00:57:52,150 --> 00:57:52,950
Может, повторим?
891
00:57:52,980 --> 00:57:53,680
Да, размечтался
892
00:57:53,750 --> 00:57:56,456
Я обо всем расскажу мадам Ву, и вы
извращенцы отправитесь за решетку.
893
00:57:56,480 --> 00:57:58,626
Как хорошо, что все получилось. Вы
были одержимы призраком.
894
00:57:58,650 --> 00:58:01,160
Одержима? Или кто-то хотел овладеть
мной?
895
00:58:01,320 --> 00:58:03,420
Можете сами посмотреть, вот он, призрак.
896
00:58:08,330 --> 00:58:11,430
Не притворяйтесь, вы все это задумали
с самого начала.
897
00:58:12,270 --> 00:58:13,430
Кто за всем этим стоит?
898
00:58:15,000 --> 00:58:17,610
Простите, но мы ничего не придумывали.
899
00:58:17,670 --> 00:58:19,110
Ждите, вас скоро арестуют.
900
00:58:19,170 --> 00:58:24,780
Простите, мадам, призрак и правда
существует, вот доказательство.
901
00:58:25,680 --> 00:58:29,180
Отлично, это фото будет доказательством
того, что все вы сексуальные маньяки.
902
00:58:29,280 --> 00:58:32,550
Да ладно вам, когда я родился, я
надругался над медсестрой.
903
00:58:32,820 --> 00:58:36,960
Ладно, я сообщу о вас мадам Ву,
пусть она решает, что с вами делать.
904
00:58:38,030 --> 00:58:41,400
Подождите. Передайте ее бабушке от
меня привет.
905
00:58:50,540 --> 00:58:51,540
Чего тебе?
906
00:58:57,040 --> 00:58:58,950
Это похоже на сон.
907
00:59:00,310 --> 00:59:01,920
Сон, который исчезает без следа.
908
00:59:02,220 --> 00:59:04,250
Они нас покинули.
909
00:59:04,320 --> 00:59:07,260
"Сон", "покинули", получается "покинуый
сон"?
910
00:59:07,320 --> 00:59:08,590
Не говори чепухи!
911
00:59:09,290 --> 00:59:10,660
Эй, я здесь.
912
00:59:11,390 --> 00:59:12,590
Почему ты все еще здесь?
913
00:59:14,300 --> 00:59:14,630
Убирайся!
914
00:59:15,230 --> 00:59:19,370
Дело в том, что я мертв, но не похоронен.
915
00:59:19,470 --> 00:59:20,870
Лучше тебе умереть поскорее
916
00:59:21,500 --> 00:59:24,170
Я и так умер довольно молодым
917
00:59:24,240 --> 00:59:26,270
Я просто хочу, чтобы вы помогли мне.
918
00:59:26,370 --> 00:59:27,840
Помогли тебе?
919
00:59:27,940 --> 00:59:29,280
А что мы получим взамен?
920
00:59:29,740 --> 00:59:34,620
Ладно, если вы поможете мне, я
помогу вам.
921
00:59:34,980 --> 00:59:35,980
Не подходи.
922
00:59:36,120 --> 00:59:36,950
Не говори ничего.
923
00:59:37,020 --> 00:59:40,120
Мы поможем тебе, а ты поможешь нам,
так?
924
00:59:40,150 --> 00:59:41,290
Заметано!
925
00:59:42,320 --> 00:59:44,230
Что скажете, мадам?
926
00:59:44,490 --> 00:59:45,630
Похоже на то.
927
00:59:46,760 --> 00:59:50,060
Да Шан Ди сказала, что эта фотография
была сделана в доме с привидениями.
928
00:59:50,330 --> 00:59:51,300
Так точно, мадам!
929
00:59:51,330 --> 00:59:53,970
По правде говоря, я видела этого
мужчину.
930
00:59:54,500 --> 00:59:56,300
Но я не уверена, кто он - настоящий
призрак.
931
00:59:56,370 --> 00:59:57,640
Или обычная подстава.
932
00:59:57,770 --> 00:59:58,970
В тот раз я сильно испугалась.
933
00:59:59,270 --> 01:00:01,350
Позже они сказали мне, что я была
одержима призраком.
934
01:00:01,940 --> 01:00:03,040
Ты в это поверила?
935
01:00:03,840 --> 01:00:05,310
Как я могла в это поверить, мадам?
936
01:00:05,450 --> 01:00:08,626
Той ночью мне и в голову не пришло, что он и
есть тот самый наркоделец, которого мы ищем.
937
01:00:08,650 --> 01:00:11,290
Иначе бы мы поймали его, будь он хоть
человек, хоть призрак
938
01:00:11,890 --> 01:00:13,320
Еще не все потеряно.
939
01:00:13,390 --> 01:00:15,020
Раз у них есть его фотография.
940
01:00:15,060 --> 01:00:16,860
Значит, они как-то связаны с ним.
941
01:00:17,120 --> 01:00:19,480
Вы хотите сказать, что они замешаны
в торговле наркотиками?!
942
01:00:19,730 --> 01:00:21,760
Даже если и так, их просто используют.
943
01:00:22,030 --> 01:00:26,170
Хоть они и безработные лодыри,
слоняющиеся без дела.
944
01:00:26,230 --> 01:00:28,670
Они бы не стали заниматься
наркотиками
945
01:00:29,840 --> 01:00:32,410
Я поручаю это дело тебе. Не спускай
с них глаз.
946
01:00:32,470 --> 01:00:34,056
Если что-нибудь случится, сразу же
сообщай мне.
947
01:00:34,080 --> 01:00:35,080
Есть, мадам!
948
01:00:35,640 --> 01:00:39,080
Послушай, будь умницей, подсказывай ему.
949
01:00:39,250 --> 01:00:41,020
Какие фишки у каждого из игроков,
хорошо?
950
01:00:41,050 --> 01:00:42,050
Эй!
951
01:00:42,480 --> 01:00:43,480
Уже иду!
952
01:00:44,820 --> 01:00:45,550
Этот маджонг...
953
01:00:45,590 --> 01:00:47,290
Скорее, все уже заждались.
954
01:00:47,320 --> 01:00:48,760
Подождите меня.
955
01:00:50,320 --> 01:00:51,320
Уже иду!
956
01:00:52,830 --> 01:00:56,460
Даже не знаю, что и сказать по этому
поводу.
957
01:00:56,500 --> 01:00:57,370
Ты что, чокнутый?
958
01:00:57,430 --> 01:00:59,700
Конечно, иначе меня бы здесь не было
959
01:00:59,770 --> 01:01:01,046
Еще 4 раунда, и посмотрим, кто из нас
лучший
960
01:01:01,070 --> 01:01:05,509
4 раунда?! Ты же собирался играть до
8-го.
961
01:01:05,510 --> 01:01:07,380
Пожалуй, останусь до 12-го!
962
01:01:10,180 --> 01:01:11,180
Иди сюда!
963
01:01:11,750 --> 01:01:13,710
Вы что забыли? Меня никто не видит.
964
01:01:14,250 --> 01:01:15,480
Вот же круто!
965
01:01:15,520 --> 01:01:18,050
Значит, никто не видит и не слышит
тебя?
966
01:01:18,450 --> 01:01:19,390
Именно так, я как человек-невидимка.
967
01:01:19,420 --> 01:01:20,120
Полный отпад!
968
01:01:20,190 --> 01:01:22,720
Сейчас им везет, но скоро все изменится.
969
01:01:22,790 --> 01:01:23,790
Ты говоришь о Да Шан Ди?
970
01:01:25,760 --> 01:01:28,230
Хватит нести чушь. Я здорово им
проигрался.
971
01:01:28,300 --> 01:01:30,400
И хочу отомстить.
972
01:01:30,460 --> 01:01:32,346
Ты зайдешь туда и подсмотришь, какие
у них фишки.
973
01:01:32,370 --> 01:01:34,400
И расскажешь обо всем Да Шан Ди.
974
01:01:34,470 --> 01:01:35,270
Хорошо!
975
01:01:35,300 --> 01:01:36,770
Иди!
976
01:01:37,610 --> 01:01:38,740
А о чем именно говорить?
977
01:01:40,040 --> 01:01:41,440
Ты что, никогда не играл в маджонг?
978
01:01:41,480 --> 01:01:42,740
Я не знаю, как в него играть.
979
01:01:42,810 --> 01:01:46,310
Ничего страшного, просто говори Да Шан
Ди, какие фишки у них на руках.
980
01:01:46,480 --> 01:01:47,480
Как?
981
01:01:48,280 --> 01:01:49,520
Не волнуйся ни о чем.
982
01:01:49,580 --> 01:01:54,090
Просто говори ему, какие на фишках
символы, точки, бамбуки.
983
01:01:55,390 --> 01:01:58,090
А что такое символы, точки и бамбуки?
984
01:01:59,830 --> 01:02:01,430
Черт бы тебя побрал.
985
01:02:01,530 --> 01:02:04,000
Парни, несите сюда все свои кресты,
чтобы убить его.
986
01:02:04,070 --> 01:02:06,770
Сейчас, получай супер крест...
987
01:02:15,740 --> 01:02:19,880
Слушайте, он сказал, что хочет поесть
жареной рыбы.
988
01:02:22,920 --> 01:02:24,200
Скажите ему, пусть поест дерьма.
989
01:02:24,620 --> 01:02:26,450
Скажи ему.
990
01:02:26,520 --> 01:02:29,060
Если к вечеру он не запомнит, что такое
фул хаус или две пары.
991
01:02:29,120 --> 01:02:30,836
Он не получит ничего, даже свечек
за упокой.
992
01:02:30,860 --> 01:02:33,060
Скажи ему, что он никогда больше не
увидит Малышку Кви.
993
01:02:34,160 --> 01:02:35,460
Но я хочу есть.
994
01:02:35,760 --> 01:02:38,130
Сначала научи его, потом поешь
995
01:02:47,140 --> 01:02:48,140
Я хочу жареной рыбы.
996
01:02:49,780 --> 01:02:52,810
Все, что пожелаешь, только сначала я
должен научить тебя играть в карты.
997
01:02:52,880 --> 01:02:57,420
Смотри, это туз. А это - король.
998
01:03:02,290 --> 01:03:03,390
Вскрываемся
999
01:03:08,400 --> 01:03:10,060
Я опять выиграл.
1000
01:03:10,300 --> 01:03:13,400
Это что, шутка? Ты снова выиграл.
1001
01:03:15,300 --> 01:03:17,500
А ты как думал? Чтобы выиграть, нужно
хорошо знать игру.
1002
01:03:17,570 --> 01:03:18,810
Думал, все зависит от удачи?
1003
01:03:18,870 --> 01:03:20,486
Но смотри, я все время выигрываю,
что ты на это скажешь?
1004
01:03:20,510 --> 01:03:23,410
Меня преследуют неудачи, вечно я
попадаю в передряги.
1005
01:03:23,910 --> 01:03:28,550
Возьму-ка я листьев грейпфрута, чтобы
стереть с себя неудачу.
1006
01:03:28,580 --> 01:03:30,020
А как же я?
1007
01:03:30,480 --> 01:03:31,480
Я тоже хочу.
1008
01:03:47,740 --> 01:03:50,700
Максимум 4 пары, или 2 пары и стрейт.
1009
01:03:53,740 --> 01:03:58,380
Здесь все еще хуже, всего лишь 3
пары, максимум 11 очков
1010
01:04:07,520 --> 01:04:10,760
2 стрейта, почти что 3.
1011
01:04:12,460 --> 01:04:14,530
Кажется, я выиграю 3 ставки.
1012
01:04:16,030 --> 01:04:17,060
Выиграешь
1013
01:04:30,810 --> 01:04:34,080
Я готов, поторапливайтесь, хорошо?
1014
01:04:34,150 --> 01:04:35,350
Кто он такой?
1015
01:04:35,380 --> 01:04:36,420
Кто?
1016
01:04:38,050 --> 01:04:39,490
Вот этот предатель.
1017
01:04:39,590 --> 01:04:41,190
Как вы можете видеть меня?
1018
01:04:41,560 --> 01:04:43,090
Вы видите его?
1019
01:04:44,230 --> 01:04:45,760
Я призрак!
1020
01:04:45,960 --> 01:04:47,760
Ты предатель!
1021
01:04:48,130 --> 01:04:51,100
Черт возьми, неудивительно, что ты
все время выигрываешь.
1022
01:04:52,070 --> 01:04:52,770
Бей его, хоть он и призрак.
1023
01:04:52,830 --> 01:04:53,930
Нет, не бейте меня.
1024
01:04:54,000 --> 01:04:55,200
Он на самом деле призрак.
1025
01:04:55,270 --> 01:04:57,200
Ты сам скоро станешь призраком.
1026
01:05:00,140 --> 01:05:01,140
На помощь!
1027
01:05:05,910 --> 01:05:06,910
Сколько очков?
1028
01:05:07,850 --> 01:05:09,280
1, 2, 3, 6 очков, малое.
1029
01:05:10,580 --> 01:05:12,020
Погоди, как ты все угадал?
1030
01:05:17,760 --> 01:05:19,790
Это правда? Он угадал все?
1031
01:05:20,030 --> 01:05:20,560
Да, он выиграл.
1032
01:05:20,630 --> 01:05:21,800
Ты мухлевал, сукин сын!
1033
01:05:21,860 --> 01:05:22,630
И как же?
1034
01:05:22,700 --> 01:05:23,800
Отодвинься! Дай мне!
1035
01:05:26,970 --> 01:05:27,970
Угадывай
1036
01:05:28,100 --> 01:05:29,140
Я могу отказаться?
1037
01:05:29,270 --> 01:05:31,210
Угадывай, или я тебя кремирую.
1038
01:05:33,010 --> 01:05:34,480
Что угадывать? Я все и так вижу.
1039
01:05:34,540 --> 01:05:35,540
Правда?!
1040
01:05:35,710 --> 01:05:36,310
Я так не думаю.
1041
01:05:36,380 --> 01:05:38,250
Лучше тебе все им сказать
1042
01:05:38,480 --> 01:05:40,480
4, 5, 6, 15 очков, большое.
1043
01:05:54,130 --> 01:05:56,000
Стоп... открываю!
1044
01:05:56,630 --> 01:05:58,600
1, 2, 3, 6 очков, малое.
1045
01:05:58,970 --> 01:05:59,970
Мы опять выиграли
1046
01:06:00,730 --> 01:06:01,840
Я опять выиграл.
1047
01:06:04,810 --> 01:06:05,610
Проследи за ним.
1048
01:06:05,640 --> 01:06:07,510
Да, они много выиграли.
1049
01:06:09,340 --> 01:06:11,850
Нужно проиграть, чтобы не вызывать
подозрения.
1050
01:06:12,150 --> 01:06:13,580
Да?
1051
01:06:19,320 --> 01:06:21,860
1, 2, 3, малое!
1052
01:06:24,430 --> 01:06:26,530
Ставь на большое! Поставишь на большое,
выиграешь.
1053
01:06:26,930 --> 01:06:27,930
Ставим на большое!
1054
01:06:28,030 --> 01:06:29,030
На большое.
1055
01:06:31,700 --> 01:06:32,700
На малое.
1056
01:06:34,840 --> 01:06:35,870
Открываю
1057
01:06:36,840 --> 01:06:39,210
1, 2, 3, 6 очков, малое.
1058
01:06:40,440 --> 01:06:41,540
Опять проиграли.
1059
01:06:42,610 --> 01:06:44,550
И зачем было ставить на большое?
1060
01:06:44,610 --> 01:06:45,610
Точно!
1061
01:06:46,680 --> 01:06:49,320
Что мы теряем время? Надо пойти ва-банк.
1062
01:06:49,520 --> 01:06:51,890
Хорошая идея, я согласен...
1063
01:07:00,130 --> 01:07:01,130
На что ставить?
1064
01:07:02,360 --> 01:07:03,900
Малышка...
1065
01:07:05,530 --> 01:07:07,900
Малышка?! Малышка...
1066
01:07:07,970 --> 01:07:09,000
Он сказал малышка.
1067
01:07:09,740 --> 01:07:12,070
Какая малышка? Он хотел сказать "малое",
тупица!
1068
01:07:12,140 --> 01:07:13,910
Точно, ставим на малое!
1069
01:07:14,310 --> 01:07:15,310
Ставим все.
1070
01:07:19,480 --> 01:07:21,950
Малышка...
1071
01:07:23,420 --> 01:07:25,020
Открываю
1072
01:07:25,050 --> 01:07:26,920
4, 5, 6, 15 очков, большое.
1073
01:07:26,990 --> 01:07:28,290
На этот раз не сработало.
1074
01:07:29,660 --> 01:07:30,860
Мы остались без денег?
1075
01:07:31,160 --> 01:07:32,190
А где призрак?
1076
01:07:32,660 --> 01:07:33,590
Куда он делся?
1077
01:07:33,660 --> 01:07:34,660
Куда он пошел?
1078
01:07:36,830 --> 01:07:38,370
Он там.
1079
01:07:48,680 --> 01:07:55,780
Малышка... Ты видишь меня? Слышишь
меня?
1080
01:07:55,850 --> 01:08:07,230
Малышка, кивни головой, если видишь
или слышишь меня.
1081
01:08:13,570 --> 01:08:15,500
Мне так жаль, я оставил тебя вдовой.
1082
01:08:15,670 --> 01:08:18,240
На этот раз я не оставлю тебя.
1083
01:08:18,410 --> 01:08:19,940
Поехали домой!
1084
01:08:29,150 --> 01:08:30,620
Малышка.
1085
01:08:37,260 --> 01:08:38,430
Малышка.
1086
01:08:51,770 --> 01:08:53,970
Малышка, берегись!
1087
01:08:55,840 --> 01:08:57,340
Не трогай мою малышку.
1088
01:09:05,190 --> 01:09:07,520
Где ты был, я уже заждалась.
1089
01:09:07,790 --> 01:09:08,790
Это все пробки.
1090
01:09:10,460 --> 01:09:11,460
Пошли!
1091
01:09:22,570 --> 01:09:23,400
Призрак вернулся?
1092
01:09:23,470 --> 01:09:24,240
Еще нет.
1093
01:09:24,300 --> 01:09:25,740
Когда он вернется, убейте его.
1094
01:09:27,810 --> 01:09:29,840
Куда ты подевался во время последней
игры?
1095
01:09:29,910 --> 01:09:31,350
Из-за тебя мы здорово проигрались.
1096
01:09:31,410 --> 01:09:34,010
И что? Оставьте меня в покое.
1097
01:09:34,380 --> 01:09:35,450
А ты еще подлее, чем я.
1098
01:09:35,880 --> 01:09:38,720
Сучка... Шлюха!
1099
01:09:43,660 --> 01:09:44,690
Отпусти!
1100
01:09:45,090 --> 01:09:46,090
Может, ты отпустишь?
1101
01:09:46,160 --> 01:09:47,200
Если не отпущу, что тогда?
1102
01:09:47,230 --> 01:09:49,460
Ладно, забудь. Пойдем прогуляемся.
1103
01:09:49,500 --> 01:09:50,700
Зачем?
1104
01:09:50,760 --> 01:09:51,760
Надо поговорить.
1105
01:09:51,930 --> 01:09:52,970
О чем?
1106
01:09:53,000 --> 01:09:54,000
Идем!
1107
01:09:55,400 --> 01:09:57,700
Рассказывай, что ты сказал ей, когда
увидел ее?
1108
01:09:57,770 --> 01:10:00,270
Я не использую слов, я использую
свой взгляд.
1109
01:10:00,340 --> 01:10:01,640
Взгляд? О чем ты?
1110
01:10:01,710 --> 01:10:04,040
Как мне тебе объяснить? Это заложено
природой.
1111
01:10:04,210 --> 01:10:05,326
Можно сказать, я посылаю
электрические импульсы.
1112
01:10:05,350 --> 01:10:07,380
Иди сюда, я покажу тебе.
1113
01:10:07,680 --> 01:10:10,156
Если твой взгляд не сработает, значит,
грошь цена твоему электричеству
1114
01:10:10,180 --> 01:10:11,720
Я дам тебе преимущество.
1115
01:10:12,290 --> 01:10:18,060
Нет, лучше ты иди первый, я дам тебе
5 минут форы
1116
01:10:18,160 --> 01:10:20,260
Я все прекрасно понимаю, брат.
1117
01:10:20,360 --> 01:10:23,040
Не твоя вина в том, что ты такой
урод, в это виноваты твои родители.
1118
01:10:25,300 --> 01:10:26,300
Учись.
1119
01:10:26,600 --> 01:10:28,760
Ладно, посмотрим, как твои
родители смогут тебе помочь.
1120
01:10:31,970 --> 01:10:33,570
Не жди меня, увидимся завтра.
1121
01:10:37,310 --> 01:10:38,310
Вы кого-то ищите?
1122
01:10:39,250 --> 01:10:40,250
Вас!
1123
01:10:41,980 --> 01:10:42,980
Я вас не знаю
1124
01:10:43,980 --> 01:10:44,980
Я тоже вас не знаю.
1125
01:10:46,320 --> 01:10:49,420
Это вполне естественно, ведь мы раньше
не встречались.
1126
01:10:51,060 --> 01:10:53,490
Вы что, коммивояжер? Что продаете?
1127
01:10:54,260 --> 01:10:57,860
Я продаю все что угодно, в том числе
и любовь.
1128
01:10:59,600 --> 01:11:03,440
Да вы просто жиголо, меня такие не
интересуют.
1129
01:11:11,350 --> 01:11:14,950
Ну как, брат? 5 секунд, и ты облажался.
1130
01:11:15,580 --> 01:11:17,156
Обычно женщины падают в обморок,
когда видят меня в первый раз.
1131
01:11:17,180 --> 01:11:18,950
Эта тоже упала в обморок, от страха.
1132
01:11:19,020 --> 01:11:20,750
Ладно, твоя очередь.
1133
01:11:21,920 --> 01:11:24,360
Если ты сможешь туда войти, я...
1134
01:11:24,460 --> 01:11:25,460
Отрубишь?
1135
01:11:26,260 --> 01:11:28,800
Нет, я ударю по ним десятифунтовым
молотком.
1136
01:11:29,360 --> 01:11:30,560
Не спеши.
1137
01:11:33,000 --> 01:11:33,970
Ну что опять?
1138
01:11:34,000 --> 01:11:39,470
Простите, я только что из Америки, и
адвокат мистера Ника Чана.
1139
01:11:40,710 --> 01:11:42,810
Мистер Ник Чан скончался.
1140
01:11:43,040 --> 01:11:47,480
Он завещал свой супермаркет мисс Яу.
1141
01:11:47,780 --> 01:11:48,920
Здесь есть мисс Яу?
1142
01:11:49,120 --> 01:11:50,120
Это я.
1143
01:11:50,720 --> 01:11:52,920
О, вы говорите по-китайски, отлично!
1144
01:11:53,390 --> 01:11:55,520
Тогда перейдем на кантонский, если
вы непротив?
1145
01:11:56,460 --> 01:12:02,200
К сожалению, Ник Чан скончался в Америке
1146
01:12:02,230 --> 01:12:03,500
Я его адвокат
1147
01:12:03,730 --> 01:12:05,500
Я управляю его делами.
1148
01:12:05,570 --> 01:12:09,000
Он завещал вам супермаркет в
Сан-Франциско.
1149
01:12:09,070 --> 01:12:10,170
Какой еще супермаркет?
1150
01:12:11,410 --> 01:12:14,310
Средних размеров, около трех акров.
1151
01:12:14,340 --> 01:12:16,840
С парковкой на 5000 автомобилей.
1152
01:12:16,910 --> 01:12:19,850
Могу я войти, чтобы обсудить детали?
1153
01:12:20,480 --> 01:12:21,420
Конечно, входите!
1154
01:12:21,450 --> 01:12:23,580
Спасибо!
1155
01:12:28,690 --> 01:12:29,690
Виски?
1156
01:12:30,360 --> 01:12:31,460
Да, благодарю!
1157
01:12:38,600 --> 01:12:40,800
У Ника есть супермаркет в
Сан-Франциско?
1158
01:12:40,930 --> 01:12:44,370
И не один, но он завещал вам самый
крупный из них
1159
01:12:44,600 --> 01:12:47,710
2 года назад он пришел в нашу фирму,
чтобы составить завещание.
1160
01:12:47,770 --> 01:12:48,980
И сколько же он стоит?
1161
01:12:50,440 --> 01:12:52,810
Около 40 миллионов долларов США.
1162
01:12:55,380 --> 01:12:59,220
Но этот бизнес приносит хороший доход,
около 1 миллиона в месяц.
1163
01:12:59,290 --> 01:13:02,590
Можете сами отправиться туда и
посмотреть.
1164
01:13:02,620 --> 01:13:05,036
Мой долг сопроводить вас и передать
супермаркет в вашу собственность.
1165
01:13:05,060 --> 01:13:07,260
Правда? И когда мы вылетаем?
1166
01:13:07,330 --> 01:13:08,330
В любое время.
1167
01:13:08,630 --> 01:13:09,630
Только вы и я?
1168
01:13:09,900 --> 01:13:10,900
Да
1169
01:13:11,970 --> 01:13:14,000
Я кое о чем беспокоюсь.
1170
01:13:14,200 --> 01:13:15,200
О чем же?
1171
01:13:16,240 --> 01:13:19,910
Вы знаете, я не знаю ни вас, ни эту страну.
1172
01:13:20,010 --> 01:13:22,380
Если вы обманете меня, что я буду
делать?
1173
01:13:22,810 --> 01:13:24,850
Как я могу лгать вам?
1174
01:13:33,490 --> 01:13:36,190
Почему нет? Разве я не стою того, чтобы
солгать?
1175
01:13:36,890 --> 01:13:41,530
Нет, что вы, конечно, стоите. Но я
не стану лгать вам.
1176
01:13:42,930 --> 01:13:46,870
Мисс Кви, просто возьмите отпуск.
1177
01:13:47,070 --> 01:13:51,040
Нам нужно уладить все формальности,
выяснить законность вашего наследства.
1178
01:13:56,510 --> 01:13:59,150
Сначала давайте выпьем.
1179
01:14:02,680 --> 01:14:06,390
Это ведь гораздо более приятно.
1180
01:14:11,860 --> 01:14:12,890
Мне нужно позвонить.
1181
01:14:14,930 --> 01:14:17,600
Кстати, как вас зовут?
1182
01:14:18,470 --> 01:14:22,300
Зовите меня Ромео Валентино Фатаново.
1183
01:14:23,300 --> 01:14:24,240
Что за "ново"?
1184
01:14:24,300 --> 01:14:26,240
Фатаново!
1185
01:14:34,710 --> 01:14:36,320
Он представился адвокатом.
1186
01:14:36,850 --> 01:14:39,410
Сказал, что отвезет меня в штаты,
чтобы получить наследство Ника.
1187
01:14:39,990 --> 01:14:43,420
Но я не пойму, откуда он узнал про мои
отношения с Ником?
1188
01:14:45,390 --> 01:14:49,600
Мы обыграем его в его собственной игре,
используем для своей выгоды.
1189
01:14:50,460 --> 01:14:52,930
Если что-то пойдет не так - убьем.
1190
01:14:54,000 --> 01:14:55,370
Хорошенько позаботься о нем.
1191
01:14:58,310 --> 01:15:00,440
А ты не боишься, что он меня соблазнит?
1192
01:15:05,080 --> 01:15:06,980
Соблазнит? Тебя?
1193
01:15:07,080 --> 01:15:12,950
Раздень его, и принеси себя в жертву.
1194
01:15:30,500 --> 01:15:33,410
Если честно, что произошло прошлой
ночью?
1195
01:15:33,770 --> 01:15:36,980
Ты такой смешной, разве ты забыл?
1196
01:15:37,040 --> 01:15:38,080
Да, такое случается.
1197
01:15:38,140 --> 01:15:40,810
Иногда я совершенно забываю об
очень важных вещах
1198
01:15:40,880 --> 01:15:42,320
Я тоже.
1199
01:15:42,380 --> 01:15:45,490
Значит, мы отправляемся в Америку.
1200
01:15:45,550 --> 01:15:47,320
Придется положиться на тебя.
1201
01:15:47,490 --> 01:15:48,990
Не волнуйся.
1202
01:15:52,390 --> 01:15:53,660
Ну вот, готово.
1203
01:15:54,060 --> 01:15:54,660
Спасибо.
1204
01:15:54,730 --> 01:15:55,730
Не за что.
1205
01:16:09,840 --> 01:16:12,450
Не волнуйся, сделай вид, что меня здесь
нет.
1206
01:16:12,510 --> 01:16:13,950
Иначе напугаешь людей.
1207
01:16:18,150 --> 01:16:18,950
В аэропорт.
1208
01:16:18,990 --> 01:16:20,390
Хорошо!
1209
01:16:28,760 --> 01:16:30,730
За ними, скорее!
1210
01:16:39,440 --> 01:16:42,640
Цзе Ку Чой беспокоился за тебя, это
он меня послал.
1211
01:16:53,620 --> 01:16:56,420
Эй, разве ты можешь находиться под
солнцем среди белого дня?
1212
01:16:56,690 --> 01:16:58,830
Разве ты не видишь, что у меня есть?
1213
01:16:58,890 --> 01:17:01,060
С этим я могу находиться где угодно.
1214
01:17:02,060 --> 01:17:04,830
Тебе нельзя здесь находиться!
Исчезни.
1215
01:17:06,630 --> 01:17:07,630
С кем это ты говоришь?
1216
01:17:08,200 --> 01:17:09,200
Ни с кем!
1217
01:17:11,640 --> 01:17:15,540
Вот именно из-за этого я и лишился
жизни.
1218
01:17:16,010 --> 01:17:19,010
Целуйтесь... Наслаждайтесь моментом.
1219
01:17:19,110 --> 01:17:23,750
Вы умрете, не в постели, так в
разбившемся самолете.
1220
01:17:25,250 --> 01:17:26,490
Посмотрим, умрете вы или нет.
1221
01:17:27,220 --> 01:17:29,690
Что это с тобой?
1222
01:17:29,760 --> 01:17:31,830
Ничего, я всегда такой, когда волнуюсь.
1223
01:17:32,090 --> 01:17:32,860
Ты взволнован?
1224
01:17:32,890 --> 01:17:33,630
Да!
1225
01:17:33,660 --> 01:17:36,430
Погоди. В ее чемодане слишком много
вещей.
1226
01:17:37,500 --> 01:17:40,470
Да, он такой тяжелый, что внутри?
1227
01:17:41,670 --> 01:17:45,540
Нижнее белье. Ты же сам упаковал его,
разве ты забыл?
1228
01:17:45,770 --> 01:17:47,710
Да, я упаковал его.
1229
01:17:47,740 --> 01:17:50,640
Тебя ничего не волнует, кроме
женского белья.
1230
01:17:50,940 --> 01:17:53,650
Хочешь сказать, в чемодане есть
потайное отделение?
1231
01:17:56,850 --> 01:18:02,560
Совсем забыла, мне нужно привезти
кое-что своему...
1232
01:18:02,620 --> 01:18:05,130
- Дяде.
- Дяде!
1233
01:18:06,190 --> 01:18:07,190
Что же нам делать?
1234
01:18:09,360 --> 01:18:13,200
Отправляйся в аэропорт и зарегистрируйся
на рейс
1235
01:18:13,230 --> 01:18:14,230
Я скоро буду.
1236
01:18:14,300 --> 01:18:17,240
Нет, нам лучше пойти вместе.
1237
01:18:17,270 --> 01:18:20,070
Да ладно тебе! Я на минутку.
1238
01:18:20,310 --> 01:18:21,840
Остановите здесь, пожалуйста!
1239
01:18:23,880 --> 01:18:24,910
И что теперь?
1240
01:18:25,050 --> 01:18:27,610
Ты должен сделать вид, что ты
полицейский и отвезти ее в участок.
1241
01:18:35,560 --> 01:18:36,560
Твой билет.
1242
01:18:36,890 --> 01:18:37,890
Спасибо.
1243
01:18:38,560 --> 01:18:39,720
Не забудь зарегистрироваться.
1244
01:18:39,830 --> 01:18:40,830
Пока.
1245
01:18:42,430 --> 01:18:43,430
Погоди.
1246
01:18:43,460 --> 01:18:43,930
Что?
1247
01:18:43,960 --> 01:18:45,870
Уголовный розыск!
1248
01:18:45,970 --> 01:18:46,770
Садись в машину.
1249
01:18:46,970 --> 01:18:48,500
В полицейский участок, пожалуйста.
1250
01:18:53,740 --> 01:18:58,110
Что ты делаешь? Я что, арестована?
1251
01:18:58,180 --> 01:19:00,180
Мне пришлось это сделать.
1252
01:19:00,250 --> 01:19:03,220
В твоем чемодане я нашел кокаин, разве
у меня был выбор?
1253
01:19:04,580 --> 01:19:08,690
Значит, решил предъявить мне обвинение?
Я ведь могу обвинить тебя в изнасиловании.
1254
01:19:09,690 --> 01:19:11,296
Разве секс по обоюдному согласию
это изнасилование?
1255
01:19:11,320 --> 01:19:13,680
Хочешь сказать, что Джеймс Бонд
насилует женщин каждый день?
1256
01:19:18,430 --> 01:19:23,440
Меня заставили. Отпусти меня,
пожалуйста.
1257
01:19:23,540 --> 01:19:25,410
Вот значит, как ты запела теперь
1258
01:19:25,510 --> 01:19:28,310
Я могу тебя отпустить, если ты не
будешь создавать мне проблем.
1259
01:19:29,840 --> 01:19:30,840
Обстановка накаляется.
1260
01:19:31,710 --> 01:19:32,710
Езжай!
1261
01:19:33,650 --> 01:19:34,750
Их машина исчезла.
1262
01:19:41,490 --> 01:19:43,490
Правда? Исчезла?
1263
01:19:43,820 --> 01:19:44,560
Иди и найди ее.
1264
01:19:44,620 --> 01:19:47,390
Заткнись. Поворачивай, мы найдем их.
1265
01:20:07,080 --> 01:20:09,020
Вот и полицейский участок, ты ведь
этого хотел?
1266
01:20:09,080 --> 01:20:11,280
Нет, я просто пошутил.
1267
01:20:14,590 --> 01:20:17,790
Выходи из машины, твои братья скоро
будут здесь, я скажу им.
1268
01:20:28,430 --> 01:20:31,440
Он решил одурачить нас. Преподай ему
урок.
1269
01:20:34,440 --> 01:20:37,380
Здесь не слишком удобно, давайте
пройдем внутрь.
1270
01:20:37,610 --> 01:20:39,186
Вы так говорите, будто я не в курсе,
что происходит.
1271
01:20:39,210 --> 01:20:40,650
В аэропорт, пожалуйста.
1272
01:20:41,550 --> 01:20:42,750
Черт.
1273
01:20:47,020 --> 01:20:48,140
Скорее, приведи кого-нибудь.
1274
01:20:49,020 --> 01:20:50,390
Откуда, из Африки?
1275
01:20:50,460 --> 01:20:51,460
Тащите его сюда
1276
01:20:52,390 --> 01:20:53,390
Идем.
1277
01:21:04,000 --> 01:21:06,040
Эй, приятель, можно воспользоваться
твоим телефоном?
1278
01:21:06,240 --> 01:21:07,370
Он меня не видит.
1279
01:21:29,930 --> 01:21:32,000
Давайте я закрою ему глаза, и вы
войдете в здание.
1280
01:21:32,030 --> 01:21:33,030
Это сработает?
1281
01:21:33,270 --> 01:21:34,500
Конечно, сработает.
1282
01:21:34,600 --> 01:21:35,600
Хорошо!
1283
01:21:51,080 --> 01:21:52,080
Что вы здесь делаете?
1284
01:21:55,190 --> 01:21:56,020
Тебя ищем.
1285
01:21:56,090 --> 01:21:57,090
Ага...
1286
01:21:57,120 --> 01:21:58,420
Какого... Что вы делаете?
1287
01:22:27,250 --> 01:22:31,460
Прекрасно. Тебе больше не нужно
проносить наш багаж через таможню.
1288
01:22:31,520 --> 01:22:35,730
Мы просто разрежем тебя, выбросим
внутренности и нафаршируем тебя коакином.
1289
01:22:35,760 --> 01:22:38,700
А затем отправим на похороны в штаты,
идет?
1290
01:22:39,600 --> 01:22:40,846
Как вам в голову могло прийти такое?
1291
01:22:40,870 --> 01:22:43,970
Вы знаете, полиция уже окружила
это здание.
1292
01:22:47,840 --> 01:22:48,856
А Гуанг, принеси мне топор.
1293
01:22:48,880 --> 01:22:49,410
Есть!
1294
01:22:49,440 --> 01:22:53,150
Не надо...
1295
01:23:01,960 --> 01:23:06,490
Малышка, прошу тебя, помоги мне.
1296
01:23:06,730 --> 01:23:08,090
Пожалуйста.
1297
01:23:08,290 --> 01:23:11,400
Малышка, зачем тебе смотреть, как
ему вскроют брюхо, уходи.
1298
01:23:11,560 --> 01:23:12,270
Ладно.
1299
01:23:12,370 --> 01:23:13,400
Малышка.
1300
01:23:23,740 --> 01:23:24,740
Ни с места.
1301
01:24:00,580 --> 01:24:02,340
Шкура Носорога, мы пришли, чтобы
спасти тебя.
1302
01:24:25,200 --> 01:24:27,510
Давненько я такого не видел. Неужто
сработает?
1303
01:24:37,820 --> 01:24:38,820
Надо же, работает.
1304
01:24:39,820 --> 01:24:41,420
Вселись в меня, я хочу проучить его.
1305
01:24:41,490 --> 01:24:42,090
Что?
1306
01:24:42,120 --> 01:24:43,120
Скорее!
1307
01:24:53,900 --> 01:24:56,640
Выходи! Выходи скорее!
1308
01:24:57,840 --> 01:24:59,639
Что ты творишь? Чуть не убил меня.
1309
01:24:59,640 --> 01:25:01,270
Ты же сам попросил в тебя вселиться.
1310
01:25:01,410 --> 01:25:03,040
Да, ты что, не умеешь драться?
1311
01:25:03,510 --> 01:25:05,216
Я могу вселиться в тебя, но драться
не могу.
1312
01:25:05,240 --> 01:25:06,280
О господи.
1313
01:25:07,910 --> 01:25:10,620
Погоди, большой брат, не бей меня...
1314
01:25:10,850 --> 01:25:13,950
Простите меня... Я больше не буду
Простите...
1315
01:25:14,020 --> 01:25:15,990
Вселись в него, вселись в этого
ублюдка.
1316
01:25:18,090 --> 01:25:19,290
Подними руки.
1317
01:25:30,040 --> 01:25:31,400
Ну ты даешь, коротышка!
1318
01:25:36,940 --> 01:25:39,410
Чего ты уставился? Вселись в него,
скорее.
1319
01:25:51,690 --> 01:25:52,760
Да что с тобой?
1320
01:25:53,060 --> 01:25:55,330
От него так воняет, я этого не вынесу.
1321
01:27:13,910 --> 01:27:14,910
Вышвырни его отсюда.
1322
01:27:20,950 --> 01:27:21,980
Скорее, помоги ему.
1323
01:27:22,350 --> 01:27:23,980
Нет, я не могу.
1324
01:27:24,080 --> 01:27:25,620
В одиночку он не справится.
1325
01:27:25,690 --> 01:27:26,690
Давай!
1326
01:27:27,020 --> 01:27:28,020
Скорее.
1327
01:27:28,290 --> 01:27:29,520
Уже иду!
1328
01:27:34,530 --> 01:27:36,000
Ты и правда не смог
1329
01:27:38,030 --> 01:27:40,900
Я ведь тебе говорил.
1330
01:27:49,410 --> 01:27:51,170
Такая сила духа! Как я могу вселиться
в него?
1331
01:27:58,720 --> 01:27:59,720
Давай!
1332
01:28:08,890 --> 01:28:09,890
Давай!
1333
01:28:16,570 --> 01:28:17,570
Продолжай!
1334
01:28:27,850 --> 01:28:28,850
Вставай!
1335
01:30:34,170 --> 01:30:36,880
Давай, иди сюда!
1336
01:30:38,340 --> 01:30:39,340
Сволочь.
1337
01:30:55,190 --> 01:30:56,190
Иди сюда!
1338
01:31:38,100 --> 01:31:39,100
Скорее, сюда!
1339
01:31:44,310 --> 01:31:45,610
В машину!
1340
01:31:45,640 --> 01:31:46,910
Живее!
1341
01:31:48,450 --> 01:31:49,080
Шевелитесь!
1342
01:31:49,220 --> 01:31:50,220
В машину!
1343
01:31:54,490 --> 01:31:56,420
Огромное вам спасибо, ребята
1344
01:31:56,490 --> 01:31:58,760
Я отомстил, и теперь могу упокоиться
с миром.
1345
01:31:58,820 --> 01:32:01,030
Твои дела закончены, но мы до сих
пор не разбогатели.
1346
01:32:01,060 --> 01:32:04,260
Лучше тебе придумать, как сделать
нас счастливыми, и поскорее.
1347
01:32:04,460 --> 01:32:06,430
Хорошо, положитесь на меня.
1348
01:32:06,900 --> 01:32:07,900
Садись в машину!
1349
01:32:09,070 --> 01:32:10,500
Для тебя мест нет.
1350
01:32:12,510 --> 01:32:13,870
Ты такой жирный, поедешь на такси.
1351
01:32:15,740 --> 01:32:17,680
У нас есть свободное место, садись.
1352
01:32:19,250 --> 01:32:19,950
Давай поменяемся.
1353
01:32:20,010 --> 01:32:21,010
Ага, размечтался!
1354
01:32:21,180 --> 01:32:22,280
Цзе Ку Чой!
1355
01:32:25,350 --> 01:32:26,350
Чего уставился?
1356
01:32:26,920 --> 01:32:27,920
Чего уставился?
1357
01:33:02,944 --> 01:33:10,465
Перевод: Sephiroth
sephiroth_taganrog@yahoo.com
125877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.