Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,771 --> 00:00:03,480
Thank you, Mr. Heo.
2
00:00:05,771 --> 00:00:07,063
What do you mean?
3
00:00:07,063 --> 00:00:08,439
It's a delivery order.
4
00:00:08,439 --> 00:00:09,480
Where to?
5
00:00:09,480 --> 00:00:13,771
Mr. Heo's office for Korea vs. Turkey match.
20 servings of dumplings!
6
00:00:14,938 --> 00:00:15,771
What are you doing?
7
00:00:15,771 --> 00:00:16,771
Please take care of Da-hae!
8
00:00:16,771 --> 00:00:18,397
That crazy jerk!
9
00:00:18,397 --> 00:00:21,897
You want me to take of our daughter
and you want out?
10
00:00:23,355 --> 00:00:25,022
How can a man do that?
11
00:00:25,813 --> 00:00:30,813
I won't let it happen!
That dirty bastard!
12
00:00:30,813 --> 00:00:33,230
That stinking piece of shit!
13
00:00:34,314 --> 00:00:36,480
I'll kill him!
14
00:00:38,189 --> 00:00:39,105
Mom!
15
00:00:39,105 --> 00:00:40,647
I'll catch him!
16
00:00:40,647 --> 00:00:45,480
I'll get that Ju Cheol-su and
send him to jail for adultery!
17
00:01:20,480 --> 00:01:22,272
What are we going to do?
18
00:01:24,022 --> 00:01:25,272
Over there! Hurry!
19
00:01:52,813 --> 00:01:54,439
10:30 pm. Ho Chi Minh.
20
00:02:34,606 --> 00:02:35,647
Mom, wait here.
21
00:03:01,230 --> 00:03:03,439
There are four gates.
22
00:03:04,189 --> 00:03:05,105
Huh?
23
00:03:05,105 --> 00:03:06,938
I don't think it's this gate.
24
00:03:28,022 --> 00:03:30,022
Da-hae! Over there!
25
00:03:31,855 --> 00:03:32,730
It's dad!
26
00:03:45,105 --> 00:03:45,938
Cheol-su!
27
00:03:47,314 --> 00:03:48,022
Ju Cheol-su!
28
00:03:48,439 --> 00:03:49,480
Wait!
29
00:03:49,480 --> 00:03:50,439
- Cheol-su!
- Dad!
30
00:04:00,397 --> 00:04:04,688
Korea! Korea!
31
00:04:04,688 --> 00:04:06,606
- Cheol-su!
- Dad!
32
00:04:06,606 --> 00:04:08,105
Cheol-su! Cheol-su!
33
00:04:08,564 --> 00:04:09,480
Cheol-su!
34
00:04:09,480 --> 00:04:10,397
You can't go in here.
35
00:04:10,397 --> 00:04:12,522
- Cheol-su! Cheol-su!
- Mom.
36
00:04:13,147 --> 00:04:14,105
- Cheol-su!
- Mom!
37
00:04:14,105 --> 00:04:17,980
No, no, no!
He can't just leave like this!
38
00:04:17,980 --> 00:04:19,730
Hurry and get our plane tickets!
39
00:04:20,771 --> 00:04:22,606
We have to go after him!
40
00:04:22,606 --> 00:04:25,480
Mom, this is an airport.
41
00:04:25,480 --> 00:04:27,606
- Huh?
- We can't go.
42
00:04:29,063 --> 00:04:31,897
Then what do I do?
I just let him go like that?
43
00:04:32,397 --> 00:04:33,897
What do I do?
44
00:04:34,688 --> 00:04:35,480
Da-hae!
45
00:04:38,105 --> 00:04:39,480
Da-hae!
46
00:04:54,647 --> 00:04:57,022
Mom, you forgot the soy sauce!
47
00:04:57,022 --> 00:04:57,813
That's right!
48
00:05:00,606 --> 00:05:02,189
- Be careful!
- Okay!
49
00:05:12,938 --> 00:05:13,522
Guk!
50
00:05:18,771 --> 00:05:20,189
What are you doing here?
51
00:05:20,189 --> 00:05:22,230
I'm on an errand getting chicken and beer.
52
00:05:24,813 --> 00:05:26,022
Come on. I'll take you home.
53
00:05:37,606 --> 00:05:38,189
Coming or not?
54
00:05:39,980 --> 00:05:40,564
Coming.
55
00:05:53,314 --> 00:05:55,897
- Is Da-hae okay?
- Yes.
56
00:05:58,771 --> 00:06:02,606
Mu-cheol told me that you've been
friends since you were kids.
57
00:06:03,980 --> 00:06:05,647
You were a couple since kindergarten.
58
00:06:06,522 --> 00:06:08,439
Couple, no. Old friends, yes.
59
00:06:10,230 --> 00:06:12,855
Anyhow you two look good together.
60
00:06:18,647 --> 00:06:19,439
Jun-su.
61
00:06:21,647 --> 00:06:25,771
On my first day,
you looked really cool
62
00:06:26,522 --> 00:06:27,522
playing that thing like a flute.
63
00:06:29,272 --> 00:06:30,272
That's all there is to it.
64
00:06:31,480 --> 00:06:35,480
I don't want to come
between you and Da-hae.
65
00:06:37,022 --> 00:06:39,439
So that's why I want to forget about it all.
66
00:06:42,063 --> 00:06:43,980
- I...
- I want to forget about it.
67
00:06:46,272 --> 00:06:55,022
So I want all of us, you, Da-hae,
Mu-cheol to get along.
68
00:06:57,647 --> 00:06:58,564
We're all friends, aren't we?
69
00:07:04,439 --> 00:07:08,688
I have to go.
My little brother is home alone.
70
00:07:14,063 --> 00:07:15,813
How come it took you so long?
71
00:07:17,355 --> 00:07:18,063
Let's go in.
72
00:07:20,771 --> 00:07:21,480
Bye.
73
00:07:24,938 --> 00:07:28,230
Umm... Okay.
74
00:07:29,813 --> 00:07:30,397
Let's go.
75
00:07:37,230 --> 00:07:38,189
Go and watch soccer.
76
00:07:52,980 --> 00:07:54,980
I took care of that like a cool cat.
77
00:08:01,522 --> 00:08:03,689
How come they're so good?
78
00:08:03,689 --> 00:08:05,606
Hun, are you enjoying the soccer game?
79
00:08:05,606 --> 00:08:07,397
Yes, it's Lee Eul-yong.
80
00:08:10,189 --> 00:08:12,272
It's okay.
There's still plenty of time left.
81
00:08:23,230 --> 00:08:24,147
Yes, dad.
82
00:08:24,147 --> 00:08:27,606
What's taking so long
with the fried chicken?
83
00:08:27,606 --> 00:08:28,522
I'll be there soon.
84
00:09:03,771 --> 00:09:04,647
She's just entered, over.
85
00:09:05,522 --> 00:09:06,189
She's here?
86
00:09:07,063 --> 00:09:08,355
Okay. Got it.
87
00:09:11,272 --> 00:09:12,022
Which one is it?
88
00:09:12,606 --> 00:09:13,897
Korea!
89
00:09:15,022 --> 00:09:15,938
It must be over there.
90
00:09:15,938 --> 00:09:20,771
Korea! Korea!
91
00:09:22,147 --> 00:09:23,022
J & C Corporation
Employees only
92
00:09:25,022 --> 00:09:25,606
Here it is.
93
00:09:26,189 --> 00:09:27,105
Korea!
94
00:09:28,606 --> 00:09:30,730
Korea!
95
00:09:32,397 --> 00:09:34,063
Korea!
96
00:09:35,688 --> 00:09:37,397
Korea!
97
00:09:39,147 --> 00:09:40,771
Korea!
98
00:09:42,439 --> 00:09:44,189
Korea!
99
00:09:45,730 --> 00:09:47,439
Korea!
100
00:09:49,022 --> 00:09:50,771
Korea!
101
00:09:52,522 --> 00:09:54,105
Korea!
102
00:10:05,771 --> 00:10:06,855
Have a seat.
103
00:10:08,771 --> 00:10:11,355
Some CDs.
104
00:10:13,980 --> 00:10:15,189
And also a CD player.
105
00:10:19,938 --> 00:10:22,771
You go to Gwang-ja's house
to listen to music, right?
106
00:10:24,897 --> 00:10:28,897
Now you can come home and
listen to music when you drink.
107
00:10:31,522 --> 00:10:36,230
You shouldn't have.
You must be hungry so let's eat.
108
00:10:36,230 --> 00:10:36,771
Okay.
109
00:10:42,606 --> 00:10:44,439
Ham-cho, can you bring some water?
110
00:10:50,564 --> 00:10:55,606
Are you still working on the tideland?
111
00:10:55,606 --> 00:10:57,730
No, I quit.
112
00:10:57,730 --> 00:10:59,314
Did you?
113
00:11:00,606 --> 00:11:03,230
Working on the tideland
is really tough, huh?
114
00:11:03,771 --> 00:11:06,938
That's why I might head for Seoul tomorrow.
115
00:11:25,439 --> 00:11:26,480
Let her be.
116
00:11:27,189 --> 00:11:29,105
It's something she has to go through.
117
00:11:31,606 --> 00:11:34,355
Don't mind her.
Eat your dinner.
118
00:12:18,689 --> 00:12:19,897
Ham-cho!
119
00:12:22,439 --> 00:12:23,688
Ham-cho!
120
00:12:24,647 --> 00:12:25,688
Hey, Ham-cho!
121
00:12:30,105 --> 00:12:30,771
Daddy!
122
00:12:33,189 --> 00:12:34,855
Oh, my...
123
00:12:36,522 --> 00:12:39,938
Why do you tag around all the time?
124
00:12:39,938 --> 00:12:41,439
Aren't you sick of me?
125
00:12:42,022 --> 00:12:45,522
I'm so sick of myself.
Sick to death!
126
00:12:45,522 --> 00:12:50,564
Why are you acting like this?
Why are you hassling the kid?
127
00:12:52,063 --> 00:12:54,730
Get up. Are you okay?
128
00:12:56,480 --> 00:12:57,105
Sir!
129
00:13:02,480 --> 00:13:05,189
Why did you come
if you were going to leave like this?
130
00:13:05,647 --> 00:13:09,189
If you leave,
she will be all alone again.
131
00:13:09,189 --> 00:13:12,230
Why did you be nice to her
and make things hard?
132
00:13:12,647 --> 00:13:13,689
Sir...
133
00:13:15,189 --> 00:13:22,147
Mr. Seoul guy,
can't you take her with you?
134
00:13:25,439 --> 00:13:30,230
If you take her,
I'll sell all the salt from the salt farm
135
00:13:30,855 --> 00:13:32,147
to send money.
136
00:13:33,397 --> 00:13:37,480
Please find a way for her
to go to Seoul.
137
00:13:44,688 --> 00:13:45,688
Mr. Seoul guy!
138
00:13:46,771 --> 00:13:52,606
Please take her and give her a chance
139
00:13:52,606 --> 00:13:55,272
so she can live a proper life.
140
00:13:55,272 --> 00:13:56,647
Sir!
141
00:14:01,689 --> 00:14:05,647
I don't deserve to be her father.
142
00:14:06,355 --> 00:14:09,980
My wife and the unborn child
died because of me.
143
00:14:11,564 --> 00:14:15,022
What if I bring the same fate
to Ham-cho?
144
00:14:20,230 --> 00:14:24,397
Why is my life so resilient?
145
00:14:26,522 --> 00:14:27,480
Daddy!
146
00:14:37,522 --> 00:14:41,938
I'm going to lose my mind!
147
00:14:41,938 --> 00:14:48,938
Ham-cho, you're a burden to me.
No, I'm a burden to you.
148
00:14:48,938 --> 00:14:53,189
So don't be the daughter
of a salt farm drunkard.
149
00:14:54,606 --> 00:14:58,439
Fly away to Seoul or wherever
and live your life.
150
00:15:00,439 --> 00:15:04,606
Anywhere's got to be better than here.
151
00:15:04,606 --> 00:15:06,022
Isn't that right, Ham-cho?
152
00:15:06,647 --> 00:15:07,980
Daddy!
153
00:15:10,189 --> 00:15:13,022
Oh, my poor baby.
My poor baby...
154
00:15:14,439 --> 00:15:18,147
What am I to do with my poor baby?
155
00:15:18,147 --> 00:15:20,397
- Daddy!
- Ham-cho's mom!
156
00:15:20,397 --> 00:15:23,897
- Daddy!
- Please help our baby!
157
00:15:26,147 --> 00:15:30,105
If you are out there, spirits.
Please help them.
158
00:15:31,105 --> 00:15:34,189
Stop tormenting Mr. Kang!
159
00:15:35,189 --> 00:15:38,980
Ham-cho's mom,
why do you keep tormenting him?
160
00:15:38,980 --> 00:15:40,439
Daddy!
161
00:15:42,813 --> 00:15:44,647
My poor baby!
162
00:15:45,397 --> 00:15:51,063
Ham-cho! My dear Ham-cho!
163
00:15:51,980 --> 00:15:53,230
Daddy!
164
00:16:54,439 --> 00:16:54,980
Ham-cho!
165
00:17:00,147 --> 00:17:00,730
Ham-cho!
166
00:17:02,230 --> 00:17:03,397
Ham-cho!
167
00:17:04,189 --> 00:17:05,355
Ham-cho!
168
00:17:29,647 --> 00:17:30,688
Ham-cho!
169
00:17:31,771 --> 00:17:33,189
Don't run! You'll fall!
170
00:17:40,272 --> 00:17:41,688
I'll be back!
171
00:17:42,689 --> 00:17:44,189
I'll come back to get you!
172
00:17:44,688 --> 00:17:47,689
Study hard and be good!
173
00:17:53,022 --> 00:17:54,397
I'll be back!
174
00:17:55,063 --> 00:17:56,689
Goodbye, Ham-cho!
175
00:18:52,689 --> 00:18:53,314
It was a dream.
176
00:18:58,897 --> 00:18:59,439
No.
177
00:19:16,105 --> 00:19:16,938
He's gone.
178
00:19:20,439 --> 00:19:24,731
He's really gone.
179
00:19:24,731 --> 00:19:26,688
How could he...
180
00:19:30,813 --> 00:19:31,647
What am I going to do?
181
00:20:34,314 --> 00:20:35,147
I'm going to school.
182
00:20:35,647 --> 00:20:36,606
What about breakfast?
183
00:20:36,606 --> 00:20:37,855
Don't feel like it.
184
00:20:37,855 --> 00:20:39,606
You have to eat something.
185
00:20:39,606 --> 00:20:44,189
No thanks.
I'll have dinner out and study till late.
186
00:20:44,189 --> 00:20:45,606
Call me if something comes up.
187
00:20:46,606 --> 00:20:47,689
He'll come back, right?
188
00:20:51,771 --> 00:20:54,855
Your father will come back, won't he?
189
00:20:55,397 --> 00:20:57,314
I'm going to live my life
as your daughter, Ju Da-hae.
190
00:20:58,147 --> 00:21:00,730
You said it yourself.
I'm like your trophy.
191
00:21:03,813 --> 00:21:04,564
Okay.
192
00:21:05,105 --> 00:21:06,980
I'll make it happen.
193
00:21:06,980 --> 00:21:08,689
I'll be your trophy.
194
00:21:08,689 --> 00:21:11,771
So let's not talk about dad.
195
00:21:12,606 --> 00:21:14,855
How can we do that? He's your dad.
196
00:21:14,855 --> 00:21:19,272
How can my dad do this to me?
He left us.
197
00:21:19,855 --> 00:21:21,647
Da-hae, in my opinion...
198
00:21:21,647 --> 00:21:23,189
Don't you have any pride?
199
00:21:27,730 --> 00:21:28,647
I'm going now.
200
00:21:48,980 --> 00:21:49,771
Da-hae...
201
00:22:04,647 --> 00:22:05,439
Come in.
202
00:22:06,355 --> 00:22:07,897
- Uncle!
- Uncle!
203
00:22:09,189 --> 00:22:11,230
- Boys!
- What took you so long?
204
00:22:12,189 --> 00:22:14,022
You troublemaker!
205
00:22:14,022 --> 00:22:15,730
My dear sister-in-law!
206
00:22:17,105 --> 00:22:19,230
I knew you were a handful
but you really did it this time.
207
00:22:19,230 --> 00:22:20,730
Now I hate you even more.
208
00:22:24,647 --> 00:22:26,397
Are you smiling, honey?
209
00:22:29,063 --> 00:22:31,647
You said that it's my fault
if something happens to him.
210
00:22:31,647 --> 00:22:32,564
Now what?
211
00:22:32,564 --> 00:22:34,189
He's back and he's looking so fine.
212
00:22:34,189 --> 00:22:35,022
- Let's eat.
- What?
213
00:22:35,022 --> 00:22:36,022
- I'm hungry!
- Now that you think about it...
214
00:22:36,022 --> 00:22:37,980
- Let's go and eat.
- Are you regretting your words?
215
00:22:38,689 --> 00:22:39,980
Did you like it there, uncle?
216
00:22:40,771 --> 00:22:42,314
Of course.
217
00:22:42,314 --> 00:22:44,689
Uncle, I beat him in StarCraft.
218
00:22:44,689 --> 00:22:48,771
Really? But I bet you can't beat me.
219
00:22:48,771 --> 00:22:50,730
No, no, no. Let's play again.
All three of us.
220
00:22:50,730 --> 00:22:52,189
- Okay, then let's go upstairs.
- Battle?
221
00:22:52,189 --> 00:22:53,647
- You're on!
- Let's go!
222
00:22:53,647 --> 00:22:54,730
Let's go upstairs!
223
00:23:01,980 --> 00:23:04,938
One month later
224
00:23:04,938 --> 00:23:06,980
Remove your books
225
00:23:06,980 --> 00:23:09,355
to save your time for the test.
226
00:23:49,022 --> 00:23:49,938
Thank you.
227
00:23:54,606 --> 00:23:55,813
Here.
228
00:23:57,063 --> 00:24:00,147
I brought your food.
Where's my thank you?
229
00:24:00,730 --> 00:24:01,689
Thank you.
230
00:24:01,689 --> 00:24:02,606
What about you?
231
00:24:02,606 --> 00:24:03,606
How come there's no water?
232
00:24:04,147 --> 00:24:06,189
You think I'm your servant?
Why ask me?
233
00:24:06,189 --> 00:24:07,938
You're unbelievable.
234
00:24:07,938 --> 00:24:08,730
Water.
235
00:24:11,189 --> 00:24:12,189
Only a drop for Da-hae.
236
00:24:15,730 --> 00:24:16,564
Here.
237
00:24:24,771 --> 00:24:25,564
Hey, what's wrong?
238
00:24:26,439 --> 00:24:27,522
Jang Guk, what's wrong?
239
00:24:28,230 --> 00:24:28,897
What's wrong with her?
240
00:24:30,105 --> 00:24:31,272
I don't know.
241
00:24:31,272 --> 00:24:32,022
She ate something bad?
242
00:24:33,147 --> 00:24:33,606
Whatever.
243
00:24:45,397 --> 00:24:45,938
It's being used.
244
00:24:49,022 --> 00:24:49,897
What the...
245
00:25:11,480 --> 00:25:15,272
I feel nauseous too.
Shouldn't you see the school nurse?
246
00:25:15,272 --> 00:25:20,022
I feel better after throwing up.
I felt really bad before.
247
00:25:20,022 --> 00:25:22,439
So just eat when it's meal time.
248
00:25:22,439 --> 00:25:23,397
Stop reading books.
249
00:25:24,355 --> 00:25:27,480
Fine. You're like a nagging wife.
250
00:25:27,480 --> 00:25:28,897
Wife?
251
00:25:28,897 --> 00:25:31,606
Fine. A fellah then.
252
00:25:33,189 --> 00:25:34,314
The bell's going to ring. Let's go.
253
00:25:54,355 --> 00:25:55,147
Say ah.
254
00:25:58,647 --> 00:25:59,730
What is it?
255
00:25:59,730 --> 00:26:00,480
Poison.
256
00:26:03,771 --> 00:26:04,688
It's for indigestion.
257
00:26:07,147 --> 00:26:07,938
Here.
258
00:26:13,606 --> 00:26:15,230
He's practically her servant.
259
00:26:15,230 --> 00:26:16,897
What are they doing?
260
00:26:17,564 --> 00:26:19,105
I don't believe this.
261
00:26:20,063 --> 00:26:21,314
I feel better now.
262
00:26:21,813 --> 00:26:22,730
Better?
263
00:26:22,730 --> 00:26:23,522
Yes.
264
00:26:23,938 --> 00:26:25,480
Shouldn't you say something?
265
00:26:25,480 --> 00:26:26,480
- Say something.
- Tell him off.
266
00:26:27,272 --> 00:26:29,439
Let's go. The bell just rang.
267
00:26:29,439 --> 00:26:30,522
Let's go.
268
00:26:50,314 --> 00:26:53,397
If the class average falls,
we'll have the test again next week.
269
00:26:53,397 --> 00:26:55,063
We can do it again and again.
270
00:26:55,063 --> 00:26:57,189
Wasn't Jun-su
always Da-hae's devoted fan?
271
00:26:57,189 --> 00:26:58,355
He's swapped girls.
272
00:26:58,355 --> 00:27:00,022
She's acting like a princess.
273
00:27:00,022 --> 00:27:02,771
She was the servant type.
She even took a beating for Jun-su.
274
00:27:02,771 --> 00:27:04,314
Well, her efforts seem to have paid off.
275
00:27:05,022 --> 00:27:07,855
Old or young, men are all the same.
276
00:27:07,855 --> 00:27:08,564
Hey.
277
00:27:15,771 --> 00:27:16,980
Ju Da-hae went out.
278
00:27:16,980 --> 00:27:19,189
Let her be. She is a top student.
279
00:27:20,689 --> 00:27:23,564
I'm going to give you 10 minutes
for reading the handout.
280
00:27:34,897 --> 00:27:37,730
Ma'am, Ju Da-hae is out running.
281
00:27:39,022 --> 00:27:40,272
What do you mean?
282
00:28:23,022 --> 00:28:25,189
Sorry to make you do this.
283
00:28:25,189 --> 00:28:27,022
It's okay. Are you feeling better?
284
00:28:28,105 --> 00:28:29,564
A little.
285
00:28:43,647 --> 00:28:44,771
Shall we go fo a drive?
286
00:28:46,688 --> 00:28:47,355
Huh?
287
00:28:49,606 --> 00:28:51,189
No.
288
00:28:51,189 --> 00:28:52,355
Did you have lunch?
289
00:28:55,063 --> 00:28:56,189
Yes.
290
00:29:01,230 --> 00:29:02,439
I updated your bank book.
291
00:29:03,647 --> 00:29:04,522
Thanks.
292
00:29:05,063 --> 00:29:06,105
Shall we go shopping?
293
00:29:07,022 --> 00:29:08,730
Do you have things to buy?
294
00:29:09,314 --> 00:29:12,314
Some summer clothes
and things for the kids.
295
00:29:14,147 --> 00:29:15,647
I don't need anything.
296
00:29:16,647 --> 00:29:19,105
Can you go without me?
I can't be bothered.
297
00:29:20,105 --> 00:29:20,938
Yeong-hui.
298
00:29:21,606 --> 00:29:24,397
You have to get over it and move on.
It's been a month.
299
00:29:26,647 --> 00:29:28,730
Yes, you're right.
300
00:29:30,189 --> 00:29:31,439
Check your bank book.
301
00:29:32,606 --> 00:29:33,355
Huh?
302
00:29:47,771 --> 00:29:49,439
Is something wrong?
303
00:29:50,606 --> 00:29:52,314
What's this?
304
00:29:53,022 --> 00:29:54,189
What?
305
00:29:55,647 --> 00:30:00,647
One, ten, hundred, thousand,
ten thousand... what?
306
00:30:01,522 --> 00:30:03,688
Eight... eighteen million?
307
00:30:03,688 --> 00:30:05,147
Let me see.
308
00:30:07,564 --> 00:30:10,606
It's from your husband's company.
Why such a big sum?
309
00:30:12,063 --> 00:30:14,771
Beom-suk, what'g going on?
310
00:30:18,189 --> 00:30:19,355
This is crazy.
311
00:30:20,147 --> 00:30:21,480
I can't take this.
312
00:30:23,480 --> 00:30:24,355
Let's find out.
313
00:30:25,688 --> 00:30:26,730
What?
314
00:30:26,730 --> 00:30:28,439
It's from the company.
315
00:30:28,439 --> 00:30:31,771
So check with them and find out
what it is.
316
00:30:43,938 --> 00:30:44,938
Answer it.
317
00:30:45,522 --> 00:30:46,730
Let it ring.
318
00:30:48,688 --> 00:30:51,522
So noisy, man!
319
00:30:52,189 --> 00:30:53,606
Answer it.
320
00:30:55,022 --> 00:30:57,647
Hey, it's Choi Go-sun.
321
00:30:57,647 --> 00:30:59,564
I know.
322
00:30:59,564 --> 00:31:01,022
Why aren't you answering?
323
00:31:02,397 --> 00:31:05,730
Hey! Why aren't you answering?
324
00:31:05,730 --> 00:31:07,105
What the...
325
00:31:09,647 --> 00:31:13,272
The thirsty one will dig the well.
Where was I?
326
00:31:15,688 --> 00:31:18,022
Can't you speak plainly?
327
00:31:18,771 --> 00:31:21,147
Make some pasta soup for dinner.
328
00:31:29,105 --> 00:31:32,314
It means
the desperate one will take action.
329
00:31:34,771 --> 00:31:43,897
Are we the desperate one or is she?
330
00:31:43,897 --> 00:31:45,022
Pasta soup!
331
00:31:47,063 --> 00:31:48,688
Come on.
332
00:31:50,439 --> 00:31:51,147
Okay.
333
00:31:54,480 --> 00:31:55,771
This is such a classic.
334
00:32:01,147 --> 00:32:02,439
Retirement pay?
335
00:32:03,606 --> 00:32:05,564
What do you mean retirement pay?
336
00:32:07,855 --> 00:32:09,105
He resigned at the end of June?
337
00:32:11,147 --> 00:32:14,480
What...
How can this...
338
00:32:16,230 --> 00:32:17,022
What's going on?
339
00:32:21,480 --> 00:32:22,897
This is crazy, Beom-suk.
340
00:32:23,938 --> 00:32:25,439
Come on. Tell me.
341
00:32:27,980 --> 00:32:34,189
Ju Cheol-su left GC Construction
as of June 30.
342
00:32:34,938 --> 00:32:36,606
Was he fired because of what happened?
343
00:32:37,439 --> 00:32:38,189
What?
344
00:32:38,189 --> 00:32:41,771
Why would he quit otherwise?
Didn't he say anything?
345
00:32:42,480 --> 00:32:45,689
Didn't you know anything about it?
346
00:32:46,230 --> 00:32:47,063
No.
347
00:32:48,522 --> 00:32:51,771
Have you lost touch with your husband?
348
00:32:56,688 --> 00:33:00,564
His cell phone and home phone
in Vietnam are all disconnected.
349
00:33:01,855 --> 00:33:06,230
So I don't know where he is.
350
00:33:06,730 --> 00:33:10,522
I don't believe this.
Why are you just sitting around?
351
00:33:11,522 --> 00:33:13,606
I thought he'd come back soon.
352
00:33:15,522 --> 00:33:19,189
But he hasn't even called me.
How can he do this?
353
00:33:21,147 --> 00:33:23,022
How can Cheol-su do this to me?
354
00:33:24,689 --> 00:33:26,897
His own child is right here.
355
00:33:30,689 --> 00:33:34,063
They say men never leave their family
for their mistress.
356
00:33:36,022 --> 00:33:37,730
So what's wrong with him?
357
00:33:38,606 --> 00:33:40,689
Where am I going to find him?
358
00:33:41,938 --> 00:33:43,938
Listen to me, Yeong-hui.
359
00:33:43,938 --> 00:33:46,771
He had the retirement pay
sent to your account.
360
00:33:46,771 --> 00:33:48,189
It means he trusts you.
361
00:33:48,688 --> 00:33:50,189
Really?
362
00:33:51,688 --> 00:33:54,189
What did he say before he left?
363
00:33:55,813 --> 00:33:57,771
Take care of Da-hae...
364
00:33:57,771 --> 00:34:02,730
The retirement pay from working
all his life, child, you have it all.
365
00:34:02,730 --> 00:34:05,105
So get your life back on track.
366
00:34:07,230 --> 00:34:12,355
Why me? Why do I have to bear it all?
367
00:34:12,355 --> 00:34:15,938
Because you're a mother.
You're not going to lose Da-hae, right?
368
00:34:17,771 --> 00:34:20,022
How she'll react when she notices that
369
00:34:20,022 --> 00:34:22,730
you can't even get in
touch with her father?
370
00:34:23,230 --> 00:34:27,480
Do you think you can handle it
if she goes astray?
371
00:34:27,480 --> 00:34:29,272
No, no, no!
372
00:34:29,980 --> 00:34:31,771
You're only the one
that can hold her in place.
373
00:34:34,230 --> 00:34:35,688
Do you think he'll come back?
374
00:34:35,688 --> 00:34:36,522
Of course.
375
00:34:39,022 --> 00:34:41,522
He give it all to you.
the child and the money.
376
00:34:42,189 --> 00:34:45,189
If he wasn't going to come back,
he would've taken it all.
377
00:34:46,189 --> 00:34:47,938
Is that really true?
378
00:34:48,606 --> 00:34:53,647
Of course, it's true.
So come on and get up.
379
00:34:56,564 --> 00:35:02,647
If I'd know it was going to be like this,
I would've left for Vietnam the next day.
380
00:35:04,938 --> 00:35:06,771
I thought he'd come back.
381
00:35:09,606 --> 00:35:12,189
Why am I so stupid?
382
00:35:14,189 --> 00:35:15,647
Yeong-hui, he'll come back.
383
00:35:16,480 --> 00:35:19,355
He can forget everything
but not his own blood.
384
00:35:20,189 --> 00:35:24,022
Even if the world ends,
nothing can break that tie.
385
00:35:24,606 --> 00:35:29,189
And you have that.
You have his child.
386
00:35:36,272 --> 00:35:37,189
Don't cry.
387
00:36:46,606 --> 00:36:48,771
Did you throw out
my old school uniform?
388
00:36:48,771 --> 00:36:53,105
No, I don't throw away your things.
389
00:36:54,355 --> 00:36:55,980
Then where is it?
390
00:36:55,980 --> 00:37:01,439
Oh! I gave to it the new student
in Jun-su's class.
391
00:37:01,439 --> 00:37:02,022
What?
392
00:37:03,147 --> 00:37:05,272
I know that
393
00:37:05,272 --> 00:37:08,897
you don't like other people
using your things.
394
00:37:09,480 --> 00:37:12,105
But Jun-su's mom kept insisting.
395
00:37:12,105 --> 00:37:14,189
So she gave it to the new student
in Jun-su's class?
396
00:37:14,189 --> 00:37:17,855
I didn't really want to.
But Jun-su's mom kept asking.
397
00:37:19,189 --> 00:37:20,688
So I had to.
398
00:37:23,439 --> 00:37:24,897
I'll have what you're having.
399
00:37:24,897 --> 00:37:27,564
Oh come on. It's on me.
Tell me what you want.
400
00:37:29,938 --> 00:37:32,813
- I eat bread when I'm hungry.
- Bread?
401
00:37:35,606 --> 00:37:38,105
Jang Guk's uniform is mine?
402
00:38:50,897 --> 00:38:53,355
Su-han wants to go study abroad.
403
00:38:55,105 --> 00:38:56,771
To study what?
404
00:38:56,771 --> 00:38:58,314
Film and theory.
405
00:38:58,314 --> 00:39:00,689
It'll be good if he gets settled first.
406
00:39:00,689 --> 00:39:02,813
Jun-su could join him later to study MBA.
407
00:39:04,189 --> 00:39:05,855
By the way, honey.
408
00:39:10,730 --> 00:39:15,105
Not sure whether Da-hae's dad
resigned or was fired
409
00:39:15,689 --> 00:39:17,980
but the retirement pay
was sent to Da-hae's account.
410
00:39:19,230 --> 00:39:20,230
Really?
411
00:39:20,230 --> 00:39:23,439
Do you think he means
to never come back?
412
00:39:24,897 --> 00:39:26,897
Is that what you told Yeong-hui?
413
00:39:27,606 --> 00:39:30,855
No, he gave her all the money
and Da-hae is here.
414
00:39:30,855 --> 00:39:32,105
So I said he'd come back.
415
00:39:32,564 --> 00:39:34,230
You're right.
416
00:39:34,938 --> 00:39:36,063
How do you know?
417
00:39:36,063 --> 00:39:39,688
I'm a man.
A man knows another man thinks.
418
00:39:40,105 --> 00:39:41,771
I hope you are right.
419
00:39:42,897 --> 00:39:43,813
Turn off the light.
420
00:39:49,480 --> 00:39:50,314
Let's sleep, honey.
421
00:39:51,606 --> 00:39:52,189
Good night.
422
00:39:52,813 --> 00:39:55,105
- Hey, it's too hot.
- Come on, darling.
423
00:39:56,564 --> 00:39:59,022
Attention. Bow.
424
00:39:59,022 --> 00:40:00,730
Thank you.
425
00:40:01,564 --> 00:40:03,022
I'm hungry. Let's eat something.
426
00:40:03,606 --> 00:40:04,730
How about Tteokbokki?
427
00:40:04,730 --> 00:40:06,355
Great.
428
00:40:06,355 --> 00:40:07,314
It's my treat!
429
00:40:07,314 --> 00:40:08,189
Jun-su!
430
00:40:09,938 --> 00:40:10,771
- Hi!
- Da-hae's here.
431
00:40:20,480 --> 00:40:22,063
- See you tomorrow.
- Bye.
432
00:40:23,813 --> 00:40:25,105
What's wrong?
433
00:40:25,105 --> 00:40:26,897
I feel a little dizzy.
434
00:40:28,230 --> 00:40:29,105
Want to sit down?
435
00:40:29,105 --> 00:40:30,771
It's not that bad.
436
00:40:32,564 --> 00:40:34,397
Come on. Let's go.
437
00:40:35,314 --> 00:40:36,063
Okay.
438
00:40:46,688 --> 00:40:47,938
What are we doing here?
439
00:40:48,606 --> 00:40:49,522
It's quiet, huh?
440
00:40:50,771 --> 00:40:51,606
Yes.
441
00:41:11,771 --> 00:41:13,105
Are things still hard because of you dad?
442
00:41:16,771 --> 00:41:18,606
Yeah, it must be.
443
00:41:18,606 --> 00:41:21,771
But you're doing great at school.
I'm proud of you.
444
00:41:23,564 --> 00:41:27,606
I'm so glad you're with me, Jun-su.
445
00:41:41,606 --> 00:41:42,564
Remember this?
446
00:41:46,063 --> 00:41:47,480
You don't remember?
447
00:41:50,730 --> 00:41:51,522
No.
448
00:41:54,439 --> 00:41:58,564
You gave it to me 12 years ago
when you proposed.
449
00:42:01,439 --> 00:42:03,105
Honey, I'm home.
450
00:42:06,439 --> 00:42:08,688
How is our baby?
451
00:42:08,688 --> 00:42:11,771
Great. Our baby had a great day.
452
00:42:11,771 --> 00:42:13,272
You must be tired from work.
453
00:42:13,272 --> 00:42:15,022
I'm okay.
454
00:42:15,022 --> 00:42:16,314
Oh!
455
00:42:18,063 --> 00:42:21,272
This is my mom's
but I want to give it to you.
456
00:42:25,730 --> 00:42:26,771
It's pretty.
457
00:42:43,022 --> 00:42:44,606
Thank you, honey.
458
00:42:52,606 --> 00:42:57,189
12 years ago...
Then we were seven years old.
459
00:43:10,314 --> 00:43:11,272
Jun-su!
460
00:43:13,272 --> 00:43:15,230
I'm proposing to you.
461
00:43:20,397 --> 00:43:22,606
If you want to accept,
462
00:43:24,522 --> 00:43:28,314
put it on me
like you did back then.
463
00:43:58,314 --> 00:44:02,105
Mr. Heo, I'd thought you'd never call!
464
00:44:02,105 --> 00:44:07,606
Sorry, I've been a little busy.
465
00:44:07,606 --> 00:44:11,439
Of course you are.
What can I do for you?
466
00:44:19,771 --> 00:44:21,022
What's going on?
467
00:44:21,022 --> 00:44:22,189
Come in and let's talk.
468
00:44:24,522 --> 00:44:28,314
Mr. Heo called and invited me
469
00:44:28,314 --> 00:44:29,938
to the opening of the spaghetti place
he worked on.
470
00:44:30,730 --> 00:44:31,564
So?
471
00:44:32,189 --> 00:44:35,771
So I'm going to check it out, you know.
472
00:44:35,771 --> 00:44:37,522
I want to see it for myself.
473
00:44:37,522 --> 00:44:39,564
You think things are that easy?
474
00:44:40,022 --> 00:44:43,606
You've been to his office
for the Korea vs. Turkey match.
475
00:44:46,022 --> 00:44:48,480
What don't you like about him?
476
00:44:49,771 --> 00:44:52,647
There's no harm in going.
So go.
477
00:44:54,272 --> 00:44:55,606
I have nothing to wear.
478
00:44:56,230 --> 00:44:59,647
It's an opening ceremony
so I should get dressed up.
479
00:44:59,647 --> 00:45:03,688
What can you do?
Just wear what you normally do.
480
00:45:04,688 --> 00:45:05,689
This looks funny, right?
481
00:45:06,606 --> 00:45:07,813
What should I wear?
482
00:45:09,105 --> 00:45:13,063
Something colorful would be nice.
483
00:45:16,688 --> 00:45:18,022
He's inside.
484
00:45:28,688 --> 00:45:30,522
Mr. Heo.
485
00:45:30,522 --> 00:45:32,189
It's a little far, isn't it?
486
00:45:32,189 --> 00:45:37,189
I thought it was close so I didn't
get dressed up but it's quite far.
487
00:45:38,730 --> 00:45:40,606
- Let me take you inside.
- Okay.
488
00:45:48,189 --> 00:45:52,230
You said she was loaded
but she looks plain.
489
00:45:54,689 --> 00:45:57,189
Just do your part.
490
00:46:14,063 --> 00:46:15,063
- What would...
- What would...
491
00:46:18,105 --> 00:46:19,771
You go first.
492
00:46:19,771 --> 00:46:21,439
No, after you.
493
00:46:22,606 --> 00:46:26,897
This is a pasta restaurant.
I'm not sure if you'll like it.
494
00:46:27,397 --> 00:46:30,439
I eat anything when I'm hungry.
Please order for me.
495
00:46:32,439 --> 00:46:33,606
Oh, hello!
496
00:46:34,147 --> 00:46:36,022
I was going to call you.
497
00:46:36,606 --> 00:46:37,897
How is the business?
498
00:46:37,897 --> 00:46:40,439
It's starting to take off.
499
00:46:42,022 --> 00:46:44,771
This lady here owns a dumpling business.
500
00:46:44,771 --> 00:46:46,022
Ms. Choi Go-sun.
501
00:46:46,022 --> 00:46:47,063
I see.
502
00:46:47,647 --> 00:46:50,606
- Oh. Hello.
- Nice to meet you.
503
00:46:50,606 --> 00:46:52,771
Please try the food
and let me know what you think.
504
00:46:53,439 --> 00:46:54,564
Sure.
505
00:46:55,022 --> 00:46:59,813
I have something to discuss with you
but our dinner reservations is full.
506
00:46:59,813 --> 00:47:01,606
Can I talk to you for a moment?
507
00:47:04,189 --> 00:47:05,439
Please excuse us.
508
00:47:05,439 --> 00:47:07,480
No problem.
509
00:47:07,480 --> 00:47:09,688
I'll order for us if it's okay.
510
00:47:09,688 --> 00:47:10,938
Sure.
511
00:47:18,688 --> 00:47:20,230
Who's in the kitchen?
512
00:47:20,230 --> 00:47:21,688
My wife.
513
00:47:22,606 --> 00:47:24,480
Don't serve canned spaghetti.
514
00:47:24,480 --> 00:47:25,855
What do you expect from us?
515
00:47:27,105 --> 00:47:29,688
But instant pasta is too obvious.
516
00:47:36,355 --> 00:47:37,606
I'm okay.
517
00:47:53,022 --> 00:47:53,980
Sorry.
518
00:48:12,813 --> 00:48:13,855
You should go.
519
00:48:14,647 --> 00:48:15,689
Okay.
520
00:48:15,689 --> 00:48:16,606
Bye.
521
00:48:16,606 --> 00:48:19,606
Where are you going now?
Home?
522
00:48:19,606 --> 00:48:21,606
It's my grandmother's memorial day.
523
00:48:21,606 --> 00:48:23,063
Okay.
524
00:48:26,480 --> 00:48:27,397
What about tomorrow?
525
00:48:28,355 --> 00:48:30,439
I'm going to the library with Jun-seong.
526
00:48:32,439 --> 00:48:33,771
Do you want to come?
527
00:48:33,771 --> 00:48:34,439
No.
528
00:48:39,439 --> 00:48:40,647
Okay, you should go now.
529
00:48:41,063 --> 00:48:43,938
Okay, you go on up.
530
00:48:43,938 --> 00:48:44,897
Okay.
531
00:48:53,230 --> 00:48:54,230
I'll wait.
532
00:48:58,314 --> 00:48:59,397
I'll wait for you.
533
00:49:22,980 --> 00:49:28,147
I'll wait for the answer to my proposal
until the university entrance exam day.
534
00:49:30,730 --> 00:49:32,272
Think about it carefully
and let me know.
535
00:49:35,189 --> 00:49:36,688
I'll wait for you until then.
536
00:51:01,022 --> 00:51:04,022
Jun-su
537
00:51:59,272 --> 00:52:01,439
Why isn't your mother home yet?
538
00:52:10,980 --> 00:52:12,564
How was the food?
539
00:52:13,606 --> 00:52:16,606
Spaghetti is Italian noodles, right?
540
00:52:17,564 --> 00:52:21,439
I enjoyed the atmosphere
more than the taste.
541
00:52:22,897 --> 00:52:26,230
It sounds like you didn't like it very much.
542
00:52:26,771 --> 00:52:28,564
To be honest, I'm not sure.
543
00:52:29,606 --> 00:52:33,938
Franchise business isn't special.
It's like what you saw today.
544
00:52:35,480 --> 00:52:38,355
You have to specialize the food items.
545
00:52:38,355 --> 00:52:42,564
Set up a logistics system,
pick an interior design concept
546
00:52:42,564 --> 00:52:44,105
and set up an operation manual.
547
00:52:44,647 --> 00:52:47,230
That place today was a case of
high-end franchise restaurant.
548
00:52:48,147 --> 00:52:49,980
I'm not sure I understand.
549
00:52:49,980 --> 00:52:53,355
What I mean is you have to
set up as systems
550
00:52:53,897 --> 00:52:58,564
menus, marketing, supervisor,
buying and accounting...
551
00:52:59,730 --> 00:53:01,564
I see.
552
00:53:01,564 --> 00:53:03,647
Even though it looks all ready to set,
553
00:53:03,647 --> 00:53:08,606
under the water it's like an elegant
swan paddling its feet to stay afloat.
554
00:53:09,230 --> 00:53:13,022
To set everything up,
it costs quite a bit too.
555
00:53:14,647 --> 00:53:17,606
You'll give her indigestion
with all that talk, sir.
556
00:53:19,105 --> 00:53:23,105
Am I boring you with the business talk?
557
00:53:24,272 --> 00:53:27,897
No. I have no idea what you are saying.
558
00:53:28,439 --> 00:53:29,897
So I don't feel anything.
559
00:53:31,189 --> 00:53:32,022
Okay.
560
00:53:44,771 --> 00:53:47,855
Mommy's hand will soothe you.
561
00:53:48,355 --> 00:53:51,355
Mommy's hand will soothe you.
562
00:53:52,522 --> 00:53:53,771
Mom.
563
00:53:56,730 --> 00:53:57,938
What took you so long?
564
00:53:57,938 --> 00:53:59,564
What's going on?
565
00:54:01,272 --> 00:54:06,022
She was a sensitive baby
and used to throw up when I breastfed.
566
00:54:06,606 --> 00:54:09,771
A while back when we were in Busan,
she took medication for stomach ulcer.
567
00:54:10,897 --> 00:54:14,439
Maybe she didn't take
enough care with it,
568
00:54:14,439 --> 00:54:16,439
whenever she gets stressed,
she's like this.
569
00:54:17,022 --> 00:54:18,688
When do you usually throw up?
570
00:54:20,771 --> 00:54:21,980
After eating.
571
00:54:22,480 --> 00:54:26,230
Sometimes during meals,
but I felt nauseous from this morning.
572
00:54:26,771 --> 00:54:30,397
She had stomach endoscopy last time.
Does she need it again?
573
00:54:30,397 --> 00:54:31,771
Just a urine test.
574
00:54:32,771 --> 00:54:34,771
The result comes out
right away, right?
575
00:54:35,606 --> 00:54:39,105
Mom, it must be nothing.
576
00:54:39,105 --> 00:54:42,147
No endoscopy, just urine test.
577
00:54:42,771 --> 00:54:45,439
Oh, Guk is here.
578
00:54:45,980 --> 00:54:46,688
Okay.
579
00:54:49,480 --> 00:54:51,730
- Did you hand in your urine sample?
- Yeah.
580
00:54:53,522 --> 00:54:56,688
Mom, can you buy me some Bibimbap?
581
00:54:57,189 --> 00:55:00,105
Bibimbap?
Why do you want to have that out?
582
00:55:00,522 --> 00:55:03,439
I'll make for you at home
with Kimchi and everything.
583
00:55:04,397 --> 00:55:05,397
Okay.
584
00:55:05,397 --> 00:55:07,647
I had greasy stuff for lunch.
585
00:55:07,647 --> 00:55:09,230
My stomach feels unsettled too.
586
00:55:09,230 --> 00:55:12,105
Let's go home and
make Bibimbap with lots of chilli paste.
587
00:55:12,105 --> 00:55:12,730
Okay.
588
00:55:13,189 --> 00:55:14,564
Jang Guk.
589
00:55:14,564 --> 00:55:15,730
Yes.
Let's go.
590
00:55:16,606 --> 00:55:17,938
Over here please.
591
00:55:39,771 --> 00:55:43,397
Is it something serious?
592
00:55:44,813 --> 00:55:46,022
She's pregnant.
593
00:56:08,063 --> 00:56:10,355
12 Years of Promise
594
00:56:10,355 --> 00:56:12,980
Baby cannot come from nowhere.
595
00:56:12,980 --> 00:56:15,898
Tell me who made you pregnant, right now!
596
00:56:16,689 --> 00:56:17,689
Jun-su...
597
00:56:22,063 --> 00:56:23,813
Guk, Guk.
598
00:56:23,813 --> 00:56:26,147
I found out who made Guk like that.
599
00:56:26,147 --> 00:56:28,814
Open it!
Open the door!
600
00:56:28,814 --> 00:56:31,063
- A woman here.
- A woman?
601
00:56:31,063 --> 00:56:32,771
Are you Jun-su?
602
00:56:32,771 --> 00:56:34,230
Why... you...
37346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.