All language subtitles for Wild Chives and Soy Bean Soup episode 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,771 --> 00:00:03,480 Thank you, Mr. Heo. 2 00:00:05,771 --> 00:00:07,063 What do you mean? 3 00:00:07,063 --> 00:00:08,439 It's a delivery order. 4 00:00:08,439 --> 00:00:09,480 Where to? 5 00:00:09,480 --> 00:00:13,771 Mr. Heo's office for Korea vs. Turkey match. 20 servings of dumplings! 6 00:00:14,938 --> 00:00:15,771 What are you doing? 7 00:00:15,771 --> 00:00:16,771 Please take care of Da-hae! 8 00:00:16,771 --> 00:00:18,397 That crazy jerk! 9 00:00:18,397 --> 00:00:21,897 You want me to take of our daughter and you want out? 10 00:00:23,355 --> 00:00:25,022 How can a man do that? 11 00:00:25,813 --> 00:00:30,813 I won't let it happen! That dirty bastard! 12 00:00:30,813 --> 00:00:33,230 That stinking piece of shit! 13 00:00:34,314 --> 00:00:36,480 I'll kill him! 14 00:00:38,189 --> 00:00:39,105 Mom! 15 00:00:39,105 --> 00:00:40,647 I'll catch him! 16 00:00:40,647 --> 00:00:45,480 I'll get that Ju Cheol-su and send him to jail for adultery! 17 00:01:20,480 --> 00:01:22,272 What are we going to do? 18 00:01:24,022 --> 00:01:25,272 Over there! Hurry! 19 00:01:52,813 --> 00:01:54,439 10:30 pm. Ho Chi Minh. 20 00:02:34,606 --> 00:02:35,647 Mom, wait here. 21 00:03:01,230 --> 00:03:03,439 There are four gates. 22 00:03:04,189 --> 00:03:05,105 Huh? 23 00:03:05,105 --> 00:03:06,938 I don't think it's this gate. 24 00:03:28,022 --> 00:03:30,022 Da-hae! Over there! 25 00:03:31,855 --> 00:03:32,730 It's dad! 26 00:03:45,105 --> 00:03:45,938 Cheol-su! 27 00:03:47,314 --> 00:03:48,022 Ju Cheol-su! 28 00:03:48,439 --> 00:03:49,480 Wait! 29 00:03:49,480 --> 00:03:50,439 - Cheol-su! - Dad! 30 00:04:00,397 --> 00:04:04,688 Korea! Korea! 31 00:04:04,688 --> 00:04:06,606 - Cheol-su! - Dad! 32 00:04:06,606 --> 00:04:08,105 Cheol-su! Cheol-su! 33 00:04:08,564 --> 00:04:09,480 Cheol-su! 34 00:04:09,480 --> 00:04:10,397 You can't go in here. 35 00:04:10,397 --> 00:04:12,522 - Cheol-su! Cheol-su! - Mom. 36 00:04:13,147 --> 00:04:14,105 - Cheol-su! - Mom! 37 00:04:14,105 --> 00:04:17,980 No, no, no! He can't just leave like this! 38 00:04:17,980 --> 00:04:19,730 Hurry and get our plane tickets! 39 00:04:20,771 --> 00:04:22,606 We have to go after him! 40 00:04:22,606 --> 00:04:25,480 Mom, this is an airport. 41 00:04:25,480 --> 00:04:27,606 - Huh? - We can't go. 42 00:04:29,063 --> 00:04:31,897 Then what do I do? I just let him go like that? 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,897 What do I do? 44 00:04:34,688 --> 00:04:35,480 Da-hae! 45 00:04:38,105 --> 00:04:39,480 Da-hae! 46 00:04:54,647 --> 00:04:57,022 Mom, you forgot the soy sauce! 47 00:04:57,022 --> 00:04:57,813 That's right! 48 00:05:00,606 --> 00:05:02,189 - Be careful! - Okay! 49 00:05:12,938 --> 00:05:13,522 Guk! 50 00:05:18,771 --> 00:05:20,189 What are you doing here? 51 00:05:20,189 --> 00:05:22,230 I'm on an errand getting chicken and beer. 52 00:05:24,813 --> 00:05:26,022 Come on. I'll take you home. 53 00:05:37,606 --> 00:05:38,189 Coming or not? 54 00:05:39,980 --> 00:05:40,564 Coming. 55 00:05:53,314 --> 00:05:55,897 - Is Da-hae okay? - Yes. 56 00:05:58,771 --> 00:06:02,606 Mu-cheol told me that you've been friends since you were kids. 57 00:06:03,980 --> 00:06:05,647 You were a couple since kindergarten. 58 00:06:06,522 --> 00:06:08,439 Couple, no. Old friends, yes. 59 00:06:10,230 --> 00:06:12,855 Anyhow you two look good together. 60 00:06:18,647 --> 00:06:19,439 Jun-su. 61 00:06:21,647 --> 00:06:25,771 On my first day, you looked really cool 62 00:06:26,522 --> 00:06:27,522 playing that thing like a flute. 63 00:06:29,272 --> 00:06:30,272 That's all there is to it. 64 00:06:31,480 --> 00:06:35,480 I don't want to come between you and Da-hae. 65 00:06:37,022 --> 00:06:39,439 So that's why I want to forget about it all. 66 00:06:42,063 --> 00:06:43,980 - I... - I want to forget about it. 67 00:06:46,272 --> 00:06:55,022 So I want all of us, you, Da-hae, Mu-cheol to get along. 68 00:06:57,647 --> 00:06:58,564 We're all friends, aren't we? 69 00:07:04,439 --> 00:07:08,688 I have to go. My little brother is home alone. 70 00:07:14,063 --> 00:07:15,813 How come it took you so long? 71 00:07:17,355 --> 00:07:18,063 Let's go in. 72 00:07:20,771 --> 00:07:21,480 Bye. 73 00:07:24,938 --> 00:07:28,230 Umm... Okay. 74 00:07:29,813 --> 00:07:30,397 Let's go. 75 00:07:37,230 --> 00:07:38,189 Go and watch soccer. 76 00:07:52,980 --> 00:07:54,980 I took care of that like a cool cat. 77 00:08:01,522 --> 00:08:03,689 How come they're so good? 78 00:08:03,689 --> 00:08:05,606 Hun, are you enjoying the soccer game? 79 00:08:05,606 --> 00:08:07,397 Yes, it's Lee Eul-yong. 80 00:08:10,189 --> 00:08:12,272 It's okay. There's still plenty of time left. 81 00:08:23,230 --> 00:08:24,147 Yes, dad. 82 00:08:24,147 --> 00:08:27,606 What's taking so long with the fried chicken? 83 00:08:27,606 --> 00:08:28,522 I'll be there soon. 84 00:09:03,771 --> 00:09:04,647 She's just entered, over. 85 00:09:05,522 --> 00:09:06,189 She's here? 86 00:09:07,063 --> 00:09:08,355 Okay. Got it. 87 00:09:11,272 --> 00:09:12,022 Which one is it? 88 00:09:12,606 --> 00:09:13,897 Korea! 89 00:09:15,022 --> 00:09:15,938 It must be over there. 90 00:09:15,938 --> 00:09:20,771 Korea! Korea! 91 00:09:22,147 --> 00:09:23,022 J & C Corporation Employees only 92 00:09:25,022 --> 00:09:25,606 Here it is. 93 00:09:26,189 --> 00:09:27,105 Korea! 94 00:09:28,606 --> 00:09:30,730 Korea! 95 00:09:32,397 --> 00:09:34,063 Korea! 96 00:09:35,688 --> 00:09:37,397 Korea! 97 00:09:39,147 --> 00:09:40,771 Korea! 98 00:09:42,439 --> 00:09:44,189 Korea! 99 00:09:45,730 --> 00:09:47,439 Korea! 100 00:09:49,022 --> 00:09:50,771 Korea! 101 00:09:52,522 --> 00:09:54,105 Korea! 102 00:10:05,771 --> 00:10:06,855 Have a seat. 103 00:10:08,771 --> 00:10:11,355 Some CDs. 104 00:10:13,980 --> 00:10:15,189 And also a CD player. 105 00:10:19,938 --> 00:10:22,771 You go to Gwang-ja's house to listen to music, right? 106 00:10:24,897 --> 00:10:28,897 Now you can come home and listen to music when you drink. 107 00:10:31,522 --> 00:10:36,230 You shouldn't have. You must be hungry so let's eat. 108 00:10:36,230 --> 00:10:36,771 Okay. 109 00:10:42,606 --> 00:10:44,439 Ham-cho, can you bring some water? 110 00:10:50,564 --> 00:10:55,606 Are you still working on the tideland? 111 00:10:55,606 --> 00:10:57,730 No, I quit. 112 00:10:57,730 --> 00:10:59,314 Did you? 113 00:11:00,606 --> 00:11:03,230 Working on the tideland is really tough, huh? 114 00:11:03,771 --> 00:11:06,938 That's why I might head for Seoul tomorrow. 115 00:11:25,439 --> 00:11:26,480 Let her be. 116 00:11:27,189 --> 00:11:29,105 It's something she has to go through. 117 00:11:31,606 --> 00:11:34,355 Don't mind her. Eat your dinner. 118 00:12:18,689 --> 00:12:19,897 Ham-cho! 119 00:12:22,439 --> 00:12:23,688 Ham-cho! 120 00:12:24,647 --> 00:12:25,688 Hey, Ham-cho! 121 00:12:30,105 --> 00:12:30,771 Daddy! 122 00:12:33,189 --> 00:12:34,855 Oh, my... 123 00:12:36,522 --> 00:12:39,938 Why do you tag around all the time? 124 00:12:39,938 --> 00:12:41,439 Aren't you sick of me? 125 00:12:42,022 --> 00:12:45,522 I'm so sick of myself. Sick to death! 126 00:12:45,522 --> 00:12:50,564 Why are you acting like this? Why are you hassling the kid? 127 00:12:52,063 --> 00:12:54,730 Get up. Are you okay? 128 00:12:56,480 --> 00:12:57,105 Sir! 129 00:13:02,480 --> 00:13:05,189 Why did you come if you were going to leave like this? 130 00:13:05,647 --> 00:13:09,189 If you leave, she will be all alone again. 131 00:13:09,189 --> 00:13:12,230 Why did you be nice to her and make things hard? 132 00:13:12,647 --> 00:13:13,689 Sir... 133 00:13:15,189 --> 00:13:22,147 Mr. Seoul guy, can't you take her with you? 134 00:13:25,439 --> 00:13:30,230 If you take her, I'll sell all the salt from the salt farm 135 00:13:30,855 --> 00:13:32,147 to send money. 136 00:13:33,397 --> 00:13:37,480 Please find a way for her to go to Seoul. 137 00:13:44,688 --> 00:13:45,688 Mr. Seoul guy! 138 00:13:46,771 --> 00:13:52,606 Please take her and give her a chance 139 00:13:52,606 --> 00:13:55,272 so she can live a proper life. 140 00:13:55,272 --> 00:13:56,647 Sir! 141 00:14:01,689 --> 00:14:05,647 I don't deserve to be her father. 142 00:14:06,355 --> 00:14:09,980 My wife and the unborn child died because of me. 143 00:14:11,564 --> 00:14:15,022 What if I bring the same fate to Ham-cho? 144 00:14:20,230 --> 00:14:24,397 Why is my life so resilient? 145 00:14:26,522 --> 00:14:27,480 Daddy! 146 00:14:37,522 --> 00:14:41,938 I'm going to lose my mind! 147 00:14:41,938 --> 00:14:48,938 Ham-cho, you're a burden to me. No, I'm a burden to you. 148 00:14:48,938 --> 00:14:53,189 So don't be the daughter of a salt farm drunkard. 149 00:14:54,606 --> 00:14:58,439 Fly away to Seoul or wherever and live your life. 150 00:15:00,439 --> 00:15:04,606 Anywhere's got to be better than here. 151 00:15:04,606 --> 00:15:06,022 Isn't that right, Ham-cho? 152 00:15:06,647 --> 00:15:07,980 Daddy! 153 00:15:10,189 --> 00:15:13,022 Oh, my poor baby. My poor baby... 154 00:15:14,439 --> 00:15:18,147 What am I to do with my poor baby? 155 00:15:18,147 --> 00:15:20,397 - Daddy! - Ham-cho's mom! 156 00:15:20,397 --> 00:15:23,897 - Daddy! - Please help our baby! 157 00:15:26,147 --> 00:15:30,105 If you are out there, spirits. Please help them. 158 00:15:31,105 --> 00:15:34,189 Stop tormenting Mr. Kang! 159 00:15:35,189 --> 00:15:38,980 Ham-cho's mom, why do you keep tormenting him? 160 00:15:38,980 --> 00:15:40,439 Daddy! 161 00:15:42,813 --> 00:15:44,647 My poor baby! 162 00:15:45,397 --> 00:15:51,063 Ham-cho! My dear Ham-cho! 163 00:15:51,980 --> 00:15:53,230 Daddy! 164 00:16:54,439 --> 00:16:54,980 Ham-cho! 165 00:17:00,147 --> 00:17:00,730 Ham-cho! 166 00:17:02,230 --> 00:17:03,397 Ham-cho! 167 00:17:04,189 --> 00:17:05,355 Ham-cho! 168 00:17:29,647 --> 00:17:30,688 Ham-cho! 169 00:17:31,771 --> 00:17:33,189 Don't run! You'll fall! 170 00:17:40,272 --> 00:17:41,688 I'll be back! 171 00:17:42,689 --> 00:17:44,189 I'll come back to get you! 172 00:17:44,688 --> 00:17:47,689 Study hard and be good! 173 00:17:53,022 --> 00:17:54,397 I'll be back! 174 00:17:55,063 --> 00:17:56,689 Goodbye, Ham-cho! 175 00:18:52,689 --> 00:18:53,314 It was a dream. 176 00:18:58,897 --> 00:18:59,439 No. 177 00:19:16,105 --> 00:19:16,938 He's gone. 178 00:19:20,439 --> 00:19:24,731 He's really gone. 179 00:19:24,731 --> 00:19:26,688 How could he... 180 00:19:30,813 --> 00:19:31,647 What am I going to do? 181 00:20:34,314 --> 00:20:35,147 I'm going to school. 182 00:20:35,647 --> 00:20:36,606 What about breakfast? 183 00:20:36,606 --> 00:20:37,855 Don't feel like it. 184 00:20:37,855 --> 00:20:39,606 You have to eat something. 185 00:20:39,606 --> 00:20:44,189 No thanks. I'll have dinner out and study till late. 186 00:20:44,189 --> 00:20:45,606 Call me if something comes up. 187 00:20:46,606 --> 00:20:47,689 He'll come back, right? 188 00:20:51,771 --> 00:20:54,855 Your father will come back, won't he? 189 00:20:55,397 --> 00:20:57,314 I'm going to live my life as your daughter, Ju Da-hae. 190 00:20:58,147 --> 00:21:00,730 You said it yourself. I'm like your trophy. 191 00:21:03,813 --> 00:21:04,564 Okay. 192 00:21:05,105 --> 00:21:06,980 I'll make it happen. 193 00:21:06,980 --> 00:21:08,689 I'll be your trophy. 194 00:21:08,689 --> 00:21:11,771 So let's not talk about dad. 195 00:21:12,606 --> 00:21:14,855 How can we do that? He's your dad. 196 00:21:14,855 --> 00:21:19,272 How can my dad do this to me? He left us. 197 00:21:19,855 --> 00:21:21,647 Da-hae, in my opinion... 198 00:21:21,647 --> 00:21:23,189 Don't you have any pride? 199 00:21:27,730 --> 00:21:28,647 I'm going now. 200 00:21:48,980 --> 00:21:49,771 Da-hae... 201 00:22:04,647 --> 00:22:05,439 Come in. 202 00:22:06,355 --> 00:22:07,897 - Uncle! - Uncle! 203 00:22:09,189 --> 00:22:11,230 - Boys! - What took you so long? 204 00:22:12,189 --> 00:22:14,022 You troublemaker! 205 00:22:14,022 --> 00:22:15,730 My dear sister-in-law! 206 00:22:17,105 --> 00:22:19,230 I knew you were a handful but you really did it this time. 207 00:22:19,230 --> 00:22:20,730 Now I hate you even more. 208 00:22:24,647 --> 00:22:26,397 Are you smiling, honey? 209 00:22:29,063 --> 00:22:31,647 You said that it's my fault if something happens to him. 210 00:22:31,647 --> 00:22:32,564 Now what? 211 00:22:32,564 --> 00:22:34,189 He's back and he's looking so fine. 212 00:22:34,189 --> 00:22:35,022 - Let's eat. - What? 213 00:22:35,022 --> 00:22:36,022 - I'm hungry! - Now that you think about it... 214 00:22:36,022 --> 00:22:37,980 - Let's go and eat. - Are you regretting your words? 215 00:22:38,689 --> 00:22:39,980 Did you like it there, uncle? 216 00:22:40,771 --> 00:22:42,314 Of course. 217 00:22:42,314 --> 00:22:44,689 Uncle, I beat him in StarCraft. 218 00:22:44,689 --> 00:22:48,771 Really? But I bet you can't beat me. 219 00:22:48,771 --> 00:22:50,730 No, no, no. Let's play again. All three of us. 220 00:22:50,730 --> 00:22:52,189 - Okay, then let's go upstairs. - Battle? 221 00:22:52,189 --> 00:22:53,647 - You're on! - Let's go! 222 00:22:53,647 --> 00:22:54,730 Let's go upstairs! 223 00:23:01,980 --> 00:23:04,938 One month later 224 00:23:04,938 --> 00:23:06,980 Remove your books 225 00:23:06,980 --> 00:23:09,355 to save your time for the test. 226 00:23:49,022 --> 00:23:49,938 Thank you. 227 00:23:54,606 --> 00:23:55,813 Here. 228 00:23:57,063 --> 00:24:00,147 I brought your food. Where's my thank you? 229 00:24:00,730 --> 00:24:01,689 Thank you. 230 00:24:01,689 --> 00:24:02,606 What about you? 231 00:24:02,606 --> 00:24:03,606 How come there's no water? 232 00:24:04,147 --> 00:24:06,189 You think I'm your servant? Why ask me? 233 00:24:06,189 --> 00:24:07,938 You're unbelievable. 234 00:24:07,938 --> 00:24:08,730 Water. 235 00:24:11,189 --> 00:24:12,189 Only a drop for Da-hae. 236 00:24:15,730 --> 00:24:16,564 Here. 237 00:24:24,771 --> 00:24:25,564 Hey, what's wrong? 238 00:24:26,439 --> 00:24:27,522 Jang Guk, what's wrong? 239 00:24:28,230 --> 00:24:28,897 What's wrong with her? 240 00:24:30,105 --> 00:24:31,272 I don't know. 241 00:24:31,272 --> 00:24:32,022 She ate something bad? 242 00:24:33,147 --> 00:24:33,606 Whatever. 243 00:24:45,397 --> 00:24:45,938 It's being used. 244 00:24:49,022 --> 00:24:49,897 What the... 245 00:25:11,480 --> 00:25:15,272 I feel nauseous too. Shouldn't you see the school nurse? 246 00:25:15,272 --> 00:25:20,022 I feel better after throwing up. I felt really bad before. 247 00:25:20,022 --> 00:25:22,439 So just eat when it's meal time. 248 00:25:22,439 --> 00:25:23,397 Stop reading books. 249 00:25:24,355 --> 00:25:27,480 Fine. You're like a nagging wife. 250 00:25:27,480 --> 00:25:28,897 Wife? 251 00:25:28,897 --> 00:25:31,606 Fine. A fellah then. 252 00:25:33,189 --> 00:25:34,314 The bell's going to ring. Let's go. 253 00:25:54,355 --> 00:25:55,147 Say ah. 254 00:25:58,647 --> 00:25:59,730 What is it? 255 00:25:59,730 --> 00:26:00,480 Poison. 256 00:26:03,771 --> 00:26:04,688 It's for indigestion. 257 00:26:07,147 --> 00:26:07,938 Here. 258 00:26:13,606 --> 00:26:15,230 He's practically her servant. 259 00:26:15,230 --> 00:26:16,897 What are they doing? 260 00:26:17,564 --> 00:26:19,105 I don't believe this. 261 00:26:20,063 --> 00:26:21,314 I feel better now. 262 00:26:21,813 --> 00:26:22,730 Better? 263 00:26:22,730 --> 00:26:23,522 Yes. 264 00:26:23,938 --> 00:26:25,480 Shouldn't you say something? 265 00:26:25,480 --> 00:26:26,480 - Say something. - Tell him off. 266 00:26:27,272 --> 00:26:29,439 Let's go. The bell just rang. 267 00:26:29,439 --> 00:26:30,522 Let's go. 268 00:26:50,314 --> 00:26:53,397 If the class average falls, we'll have the test again next week. 269 00:26:53,397 --> 00:26:55,063 We can do it again and again. 270 00:26:55,063 --> 00:26:57,189 Wasn't Jun-su always Da-hae's devoted fan? 271 00:26:57,189 --> 00:26:58,355 He's swapped girls. 272 00:26:58,355 --> 00:27:00,022 She's acting like a princess. 273 00:27:00,022 --> 00:27:02,771 She was the servant type. She even took a beating for Jun-su. 274 00:27:02,771 --> 00:27:04,314 Well, her efforts seem to have paid off. 275 00:27:05,022 --> 00:27:07,855 Old or young, men are all the same. 276 00:27:07,855 --> 00:27:08,564 Hey. 277 00:27:15,771 --> 00:27:16,980 Ju Da-hae went out. 278 00:27:16,980 --> 00:27:19,189 Let her be. She is a top student. 279 00:27:20,689 --> 00:27:23,564 I'm going to give you 10 minutes for reading the handout. 280 00:27:34,897 --> 00:27:37,730 Ma'am, Ju Da-hae is out running. 281 00:27:39,022 --> 00:27:40,272 What do you mean? 282 00:28:23,022 --> 00:28:25,189 Sorry to make you do this. 283 00:28:25,189 --> 00:28:27,022 It's okay. Are you feeling better? 284 00:28:28,105 --> 00:28:29,564 A little. 285 00:28:43,647 --> 00:28:44,771 Shall we go fo a drive? 286 00:28:46,688 --> 00:28:47,355 Huh? 287 00:28:49,606 --> 00:28:51,189 No. 288 00:28:51,189 --> 00:28:52,355 Did you have lunch? 289 00:28:55,063 --> 00:28:56,189 Yes. 290 00:29:01,230 --> 00:29:02,439 I updated your bank book. 291 00:29:03,647 --> 00:29:04,522 Thanks. 292 00:29:05,063 --> 00:29:06,105 Shall we go shopping? 293 00:29:07,022 --> 00:29:08,730 Do you have things to buy? 294 00:29:09,314 --> 00:29:12,314 Some summer clothes and things for the kids. 295 00:29:14,147 --> 00:29:15,647 I don't need anything. 296 00:29:16,647 --> 00:29:19,105 Can you go without me? I can't be bothered. 297 00:29:20,105 --> 00:29:20,938 Yeong-hui. 298 00:29:21,606 --> 00:29:24,397 You have to get over it and move on. It's been a month. 299 00:29:26,647 --> 00:29:28,730 Yes, you're right. 300 00:29:30,189 --> 00:29:31,439 Check your bank book. 301 00:29:32,606 --> 00:29:33,355 Huh? 302 00:29:47,771 --> 00:29:49,439 Is something wrong? 303 00:29:50,606 --> 00:29:52,314 What's this? 304 00:29:53,022 --> 00:29:54,189 What? 305 00:29:55,647 --> 00:30:00,647 One, ten, hundred, thousand, ten thousand... what? 306 00:30:01,522 --> 00:30:03,688 Eight... eighteen million? 307 00:30:03,688 --> 00:30:05,147 Let me see. 308 00:30:07,564 --> 00:30:10,606 It's from your husband's company. Why such a big sum? 309 00:30:12,063 --> 00:30:14,771 Beom-suk, what'g going on? 310 00:30:18,189 --> 00:30:19,355 This is crazy. 311 00:30:20,147 --> 00:30:21,480 I can't take this. 312 00:30:23,480 --> 00:30:24,355 Let's find out. 313 00:30:25,688 --> 00:30:26,730 What? 314 00:30:26,730 --> 00:30:28,439 It's from the company. 315 00:30:28,439 --> 00:30:31,771 So check with them and find out what it is. 316 00:30:43,938 --> 00:30:44,938 Answer it. 317 00:30:45,522 --> 00:30:46,730 Let it ring. 318 00:30:48,688 --> 00:30:51,522 So noisy, man! 319 00:30:52,189 --> 00:30:53,606 Answer it. 320 00:30:55,022 --> 00:30:57,647 Hey, it's Choi Go-sun. 321 00:30:57,647 --> 00:30:59,564 I know. 322 00:30:59,564 --> 00:31:01,022 Why aren't you answering? 323 00:31:02,397 --> 00:31:05,730 Hey! Why aren't you answering? 324 00:31:05,730 --> 00:31:07,105 What the... 325 00:31:09,647 --> 00:31:13,272 The thirsty one will dig the well. Where was I? 326 00:31:15,688 --> 00:31:18,022 Can't you speak plainly? 327 00:31:18,771 --> 00:31:21,147 Make some pasta soup for dinner. 328 00:31:29,105 --> 00:31:32,314 It means the desperate one will take action. 329 00:31:34,771 --> 00:31:43,897 Are we the desperate one or is she? 330 00:31:43,897 --> 00:31:45,022 Pasta soup! 331 00:31:47,063 --> 00:31:48,688 Come on. 332 00:31:50,439 --> 00:31:51,147 Okay. 333 00:31:54,480 --> 00:31:55,771 This is such a classic. 334 00:32:01,147 --> 00:32:02,439 Retirement pay? 335 00:32:03,606 --> 00:32:05,564 What do you mean retirement pay? 336 00:32:07,855 --> 00:32:09,105 He resigned at the end of June? 337 00:32:11,147 --> 00:32:14,480 What... How can this... 338 00:32:16,230 --> 00:32:17,022 What's going on? 339 00:32:21,480 --> 00:32:22,897 This is crazy, Beom-suk. 340 00:32:23,938 --> 00:32:25,439 Come on. Tell me. 341 00:32:27,980 --> 00:32:34,189 Ju Cheol-su left GC Construction as of June 30. 342 00:32:34,938 --> 00:32:36,606 Was he fired because of what happened? 343 00:32:37,439 --> 00:32:38,189 What? 344 00:32:38,189 --> 00:32:41,771 Why would he quit otherwise? Didn't he say anything? 345 00:32:42,480 --> 00:32:45,689 Didn't you know anything about it? 346 00:32:46,230 --> 00:32:47,063 No. 347 00:32:48,522 --> 00:32:51,771 Have you lost touch with your husband? 348 00:32:56,688 --> 00:33:00,564 His cell phone and home phone in Vietnam are all disconnected. 349 00:33:01,855 --> 00:33:06,230 So I don't know where he is. 350 00:33:06,730 --> 00:33:10,522 I don't believe this. Why are you just sitting around? 351 00:33:11,522 --> 00:33:13,606 I thought he'd come back soon. 352 00:33:15,522 --> 00:33:19,189 But he hasn't even called me. How can he do this? 353 00:33:21,147 --> 00:33:23,022 How can Cheol-su do this to me? 354 00:33:24,689 --> 00:33:26,897 His own child is right here. 355 00:33:30,689 --> 00:33:34,063 They say men never leave their family for their mistress. 356 00:33:36,022 --> 00:33:37,730 So what's wrong with him? 357 00:33:38,606 --> 00:33:40,689 Where am I going to find him? 358 00:33:41,938 --> 00:33:43,938 Listen to me, Yeong-hui. 359 00:33:43,938 --> 00:33:46,771 He had the retirement pay sent to your account. 360 00:33:46,771 --> 00:33:48,189 It means he trusts you. 361 00:33:48,688 --> 00:33:50,189 Really? 362 00:33:51,688 --> 00:33:54,189 What did he say before he left? 363 00:33:55,813 --> 00:33:57,771 Take care of Da-hae... 364 00:33:57,771 --> 00:34:02,730 The retirement pay from working all his life, child, you have it all. 365 00:34:02,730 --> 00:34:05,105 So get your life back on track. 366 00:34:07,230 --> 00:34:12,355 Why me? Why do I have to bear it all? 367 00:34:12,355 --> 00:34:15,938 Because you're a mother. You're not going to lose Da-hae, right? 368 00:34:17,771 --> 00:34:20,022 How she'll react when she notices that 369 00:34:20,022 --> 00:34:22,730 you can't even get in touch with her father? 370 00:34:23,230 --> 00:34:27,480 Do you think you can handle it if she goes astray? 371 00:34:27,480 --> 00:34:29,272 No, no, no! 372 00:34:29,980 --> 00:34:31,771 You're only the one that can hold her in place. 373 00:34:34,230 --> 00:34:35,688 Do you think he'll come back? 374 00:34:35,688 --> 00:34:36,522 Of course. 375 00:34:39,022 --> 00:34:41,522 He give it all to you. the child and the money. 376 00:34:42,189 --> 00:34:45,189 If he wasn't going to come back, he would've taken it all. 377 00:34:46,189 --> 00:34:47,938 Is that really true? 378 00:34:48,606 --> 00:34:53,647 Of course, it's true. So come on and get up. 379 00:34:56,564 --> 00:35:02,647 If I'd know it was going to be like this, I would've left for Vietnam the next day. 380 00:35:04,938 --> 00:35:06,771 I thought he'd come back. 381 00:35:09,606 --> 00:35:12,189 Why am I so stupid? 382 00:35:14,189 --> 00:35:15,647 Yeong-hui, he'll come back. 383 00:35:16,480 --> 00:35:19,355 He can forget everything but not his own blood. 384 00:35:20,189 --> 00:35:24,022 Even if the world ends, nothing can break that tie. 385 00:35:24,606 --> 00:35:29,189 And you have that. You have his child. 386 00:35:36,272 --> 00:35:37,189 Don't cry. 387 00:36:46,606 --> 00:36:48,771 Did you throw out my old school uniform? 388 00:36:48,771 --> 00:36:53,105 No, I don't throw away your things. 389 00:36:54,355 --> 00:36:55,980 Then where is it? 390 00:36:55,980 --> 00:37:01,439 Oh! I gave to it the new student in Jun-su's class. 391 00:37:01,439 --> 00:37:02,022 What? 392 00:37:03,147 --> 00:37:05,272 I know that 393 00:37:05,272 --> 00:37:08,897 you don't like other people using your things. 394 00:37:09,480 --> 00:37:12,105 But Jun-su's mom kept insisting. 395 00:37:12,105 --> 00:37:14,189 So she gave it to the new student in Jun-su's class? 396 00:37:14,189 --> 00:37:17,855 I didn't really want to. But Jun-su's mom kept asking. 397 00:37:19,189 --> 00:37:20,688 So I had to. 398 00:37:23,439 --> 00:37:24,897 I'll have what you're having. 399 00:37:24,897 --> 00:37:27,564 Oh come on. It's on me. Tell me what you want. 400 00:37:29,938 --> 00:37:32,813 - I eat bread when I'm hungry. - Bread? 401 00:37:35,606 --> 00:37:38,105 Jang Guk's uniform is mine? 402 00:38:50,897 --> 00:38:53,355 Su-han wants to go study abroad. 403 00:38:55,105 --> 00:38:56,771 To study what? 404 00:38:56,771 --> 00:38:58,314 Film and theory. 405 00:38:58,314 --> 00:39:00,689 It'll be good if he gets settled first. 406 00:39:00,689 --> 00:39:02,813 Jun-su could join him later to study MBA. 407 00:39:04,189 --> 00:39:05,855 By the way, honey. 408 00:39:10,730 --> 00:39:15,105 Not sure whether Da-hae's dad resigned or was fired 409 00:39:15,689 --> 00:39:17,980 but the retirement pay was sent to Da-hae's account. 410 00:39:19,230 --> 00:39:20,230 Really? 411 00:39:20,230 --> 00:39:23,439 Do you think he means to never come back? 412 00:39:24,897 --> 00:39:26,897 Is that what you told Yeong-hui? 413 00:39:27,606 --> 00:39:30,855 No, he gave her all the money and Da-hae is here. 414 00:39:30,855 --> 00:39:32,105 So I said he'd come back. 415 00:39:32,564 --> 00:39:34,230 You're right. 416 00:39:34,938 --> 00:39:36,063 How do you know? 417 00:39:36,063 --> 00:39:39,688 I'm a man. A man knows another man thinks. 418 00:39:40,105 --> 00:39:41,771 I hope you are right. 419 00:39:42,897 --> 00:39:43,813 Turn off the light. 420 00:39:49,480 --> 00:39:50,314 Let's sleep, honey. 421 00:39:51,606 --> 00:39:52,189 Good night. 422 00:39:52,813 --> 00:39:55,105 - Hey, it's too hot. - Come on, darling. 423 00:39:56,564 --> 00:39:59,022 Attention. Bow. 424 00:39:59,022 --> 00:40:00,730 Thank you. 425 00:40:01,564 --> 00:40:03,022 I'm hungry. Let's eat something. 426 00:40:03,606 --> 00:40:04,730 How about Tteokbokki? 427 00:40:04,730 --> 00:40:06,355 Great. 428 00:40:06,355 --> 00:40:07,314 It's my treat! 429 00:40:07,314 --> 00:40:08,189 Jun-su! 430 00:40:09,938 --> 00:40:10,771 - Hi! - Da-hae's here. 431 00:40:20,480 --> 00:40:22,063 - See you tomorrow. - Bye. 432 00:40:23,813 --> 00:40:25,105 What's wrong? 433 00:40:25,105 --> 00:40:26,897 I feel a little dizzy. 434 00:40:28,230 --> 00:40:29,105 Want to sit down? 435 00:40:29,105 --> 00:40:30,771 It's not that bad. 436 00:40:32,564 --> 00:40:34,397 Come on. Let's go. 437 00:40:35,314 --> 00:40:36,063 Okay. 438 00:40:46,688 --> 00:40:47,938 What are we doing here? 439 00:40:48,606 --> 00:40:49,522 It's quiet, huh? 440 00:40:50,771 --> 00:40:51,606 Yes. 441 00:41:11,771 --> 00:41:13,105 Are things still hard because of you dad? 442 00:41:16,771 --> 00:41:18,606 Yeah, it must be. 443 00:41:18,606 --> 00:41:21,771 But you're doing great at school. I'm proud of you. 444 00:41:23,564 --> 00:41:27,606 I'm so glad you're with me, Jun-su. 445 00:41:41,606 --> 00:41:42,564 Remember this? 446 00:41:46,063 --> 00:41:47,480 You don't remember? 447 00:41:50,730 --> 00:41:51,522 No. 448 00:41:54,439 --> 00:41:58,564 You gave it to me 12 years ago when you proposed. 449 00:42:01,439 --> 00:42:03,105 Honey, I'm home. 450 00:42:06,439 --> 00:42:08,688 How is our baby? 451 00:42:08,688 --> 00:42:11,771 Great. Our baby had a great day. 452 00:42:11,771 --> 00:42:13,272 You must be tired from work. 453 00:42:13,272 --> 00:42:15,022 I'm okay. 454 00:42:15,022 --> 00:42:16,314 Oh! 455 00:42:18,063 --> 00:42:21,272 This is my mom's but I want to give it to you. 456 00:42:25,730 --> 00:42:26,771 It's pretty. 457 00:42:43,022 --> 00:42:44,606 Thank you, honey. 458 00:42:52,606 --> 00:42:57,189 12 years ago... Then we were seven years old. 459 00:43:10,314 --> 00:43:11,272 Jun-su! 460 00:43:13,272 --> 00:43:15,230 I'm proposing to you. 461 00:43:20,397 --> 00:43:22,606 If you want to accept, 462 00:43:24,522 --> 00:43:28,314 put it on me like you did back then. 463 00:43:58,314 --> 00:44:02,105 Mr. Heo, I'd thought you'd never call! 464 00:44:02,105 --> 00:44:07,606 Sorry, I've been a little busy. 465 00:44:07,606 --> 00:44:11,439 Of course you are. What can I do for you? 466 00:44:19,771 --> 00:44:21,022 What's going on? 467 00:44:21,022 --> 00:44:22,189 Come in and let's talk. 468 00:44:24,522 --> 00:44:28,314 Mr. Heo called and invited me 469 00:44:28,314 --> 00:44:29,938 to the opening of the spaghetti place he worked on. 470 00:44:30,730 --> 00:44:31,564 So? 471 00:44:32,189 --> 00:44:35,771 So I'm going to check it out, you know. 472 00:44:35,771 --> 00:44:37,522 I want to see it for myself. 473 00:44:37,522 --> 00:44:39,564 You think things are that easy? 474 00:44:40,022 --> 00:44:43,606 You've been to his office for the Korea vs. Turkey match. 475 00:44:46,022 --> 00:44:48,480 What don't you like about him? 476 00:44:49,771 --> 00:44:52,647 There's no harm in going. So go. 477 00:44:54,272 --> 00:44:55,606 I have nothing to wear. 478 00:44:56,230 --> 00:44:59,647 It's an opening ceremony so I should get dressed up. 479 00:44:59,647 --> 00:45:03,688 What can you do? Just wear what you normally do. 480 00:45:04,688 --> 00:45:05,689 This looks funny, right? 481 00:45:06,606 --> 00:45:07,813 What should I wear? 482 00:45:09,105 --> 00:45:13,063 Something colorful would be nice. 483 00:45:16,688 --> 00:45:18,022 He's inside. 484 00:45:28,688 --> 00:45:30,522 Mr. Heo. 485 00:45:30,522 --> 00:45:32,189 It's a little far, isn't it? 486 00:45:32,189 --> 00:45:37,189 I thought it was close so I didn't get dressed up but it's quite far. 487 00:45:38,730 --> 00:45:40,606 - Let me take you inside. - Okay. 488 00:45:48,189 --> 00:45:52,230 You said she was loaded but she looks plain. 489 00:45:54,689 --> 00:45:57,189 Just do your part. 490 00:46:14,063 --> 00:46:15,063 - What would... - What would... 491 00:46:18,105 --> 00:46:19,771 You go first. 492 00:46:19,771 --> 00:46:21,439 No, after you. 493 00:46:22,606 --> 00:46:26,897 This is a pasta restaurant. I'm not sure if you'll like it. 494 00:46:27,397 --> 00:46:30,439 I eat anything when I'm hungry. Please order for me. 495 00:46:32,439 --> 00:46:33,606 Oh, hello! 496 00:46:34,147 --> 00:46:36,022 I was going to call you. 497 00:46:36,606 --> 00:46:37,897 How is the business? 498 00:46:37,897 --> 00:46:40,439 It's starting to take off. 499 00:46:42,022 --> 00:46:44,771 This lady here owns a dumpling business. 500 00:46:44,771 --> 00:46:46,022 Ms. Choi Go-sun. 501 00:46:46,022 --> 00:46:47,063 I see. 502 00:46:47,647 --> 00:46:50,606 - Oh. Hello. - Nice to meet you. 503 00:46:50,606 --> 00:46:52,771 Please try the food and let me know what you think. 504 00:46:53,439 --> 00:46:54,564 Sure. 505 00:46:55,022 --> 00:46:59,813 I have something to discuss with you but our dinner reservations is full. 506 00:46:59,813 --> 00:47:01,606 Can I talk to you for a moment? 507 00:47:04,189 --> 00:47:05,439 Please excuse us. 508 00:47:05,439 --> 00:47:07,480 No problem. 509 00:47:07,480 --> 00:47:09,688 I'll order for us if it's okay. 510 00:47:09,688 --> 00:47:10,938 Sure. 511 00:47:18,688 --> 00:47:20,230 Who's in the kitchen? 512 00:47:20,230 --> 00:47:21,688 My wife. 513 00:47:22,606 --> 00:47:24,480 Don't serve canned spaghetti. 514 00:47:24,480 --> 00:47:25,855 What do you expect from us? 515 00:47:27,105 --> 00:47:29,688 But instant pasta is too obvious. 516 00:47:36,355 --> 00:47:37,606 I'm okay. 517 00:47:53,022 --> 00:47:53,980 Sorry. 518 00:48:12,813 --> 00:48:13,855 You should go. 519 00:48:14,647 --> 00:48:15,689 Okay. 520 00:48:15,689 --> 00:48:16,606 Bye. 521 00:48:16,606 --> 00:48:19,606 Where are you going now? Home? 522 00:48:19,606 --> 00:48:21,606 It's my grandmother's memorial day. 523 00:48:21,606 --> 00:48:23,063 Okay. 524 00:48:26,480 --> 00:48:27,397 What about tomorrow? 525 00:48:28,355 --> 00:48:30,439 I'm going to the library with Jun-seong. 526 00:48:32,439 --> 00:48:33,771 Do you want to come? 527 00:48:33,771 --> 00:48:34,439 No. 528 00:48:39,439 --> 00:48:40,647 Okay, you should go now. 529 00:48:41,063 --> 00:48:43,938 Okay, you go on up. 530 00:48:43,938 --> 00:48:44,897 Okay. 531 00:48:53,230 --> 00:48:54,230 I'll wait. 532 00:48:58,314 --> 00:48:59,397 I'll wait for you. 533 00:49:22,980 --> 00:49:28,147 I'll wait for the answer to my proposal until the university entrance exam day. 534 00:49:30,730 --> 00:49:32,272 Think about it carefully and let me know. 535 00:49:35,189 --> 00:49:36,688 I'll wait for you until then. 536 00:51:01,022 --> 00:51:04,022 Jun-su 537 00:51:59,272 --> 00:52:01,439 Why isn't your mother home yet? 538 00:52:10,980 --> 00:52:12,564 How was the food? 539 00:52:13,606 --> 00:52:16,606 Spaghetti is Italian noodles, right? 540 00:52:17,564 --> 00:52:21,439 I enjoyed the atmosphere more than the taste. 541 00:52:22,897 --> 00:52:26,230 It sounds like you didn't like it very much. 542 00:52:26,771 --> 00:52:28,564 To be honest, I'm not sure. 543 00:52:29,606 --> 00:52:33,938 Franchise business isn't special. It's like what you saw today. 544 00:52:35,480 --> 00:52:38,355 You have to specialize the food items. 545 00:52:38,355 --> 00:52:42,564 Set up a logistics system, pick an interior design concept 546 00:52:42,564 --> 00:52:44,105 and set up an operation manual. 547 00:52:44,647 --> 00:52:47,230 That place today was a case of high-end franchise restaurant. 548 00:52:48,147 --> 00:52:49,980 I'm not sure I understand. 549 00:52:49,980 --> 00:52:53,355 What I mean is you have to set up as systems 550 00:52:53,897 --> 00:52:58,564 menus, marketing, supervisor, buying and accounting... 551 00:52:59,730 --> 00:53:01,564 I see. 552 00:53:01,564 --> 00:53:03,647 Even though it looks all ready to set, 553 00:53:03,647 --> 00:53:08,606 under the water it's like an elegant swan paddling its feet to stay afloat. 554 00:53:09,230 --> 00:53:13,022 To set everything up, it costs quite a bit too. 555 00:53:14,647 --> 00:53:17,606 You'll give her indigestion with all that talk, sir. 556 00:53:19,105 --> 00:53:23,105 Am I boring you with the business talk? 557 00:53:24,272 --> 00:53:27,897 No. I have no idea what you are saying. 558 00:53:28,439 --> 00:53:29,897 So I don't feel anything. 559 00:53:31,189 --> 00:53:32,022 Okay. 560 00:53:44,771 --> 00:53:47,855 Mommy's hand will soothe you. 561 00:53:48,355 --> 00:53:51,355 Mommy's hand will soothe you. 562 00:53:52,522 --> 00:53:53,771 Mom. 563 00:53:56,730 --> 00:53:57,938 What took you so long? 564 00:53:57,938 --> 00:53:59,564 What's going on? 565 00:54:01,272 --> 00:54:06,022 She was a sensitive baby and used to throw up when I breastfed. 566 00:54:06,606 --> 00:54:09,771 A while back when we were in Busan, she took medication for stomach ulcer. 567 00:54:10,897 --> 00:54:14,439 Maybe she didn't take enough care with it, 568 00:54:14,439 --> 00:54:16,439 whenever she gets stressed, she's like this. 569 00:54:17,022 --> 00:54:18,688 When do you usually throw up? 570 00:54:20,771 --> 00:54:21,980 After eating. 571 00:54:22,480 --> 00:54:26,230 Sometimes during meals, but I felt nauseous from this morning. 572 00:54:26,771 --> 00:54:30,397 She had stomach endoscopy last time. Does she need it again? 573 00:54:30,397 --> 00:54:31,771 Just a urine test. 574 00:54:32,771 --> 00:54:34,771 The result comes out right away, right? 575 00:54:35,606 --> 00:54:39,105 Mom, it must be nothing. 576 00:54:39,105 --> 00:54:42,147 No endoscopy, just urine test. 577 00:54:42,771 --> 00:54:45,439 Oh, Guk is here. 578 00:54:45,980 --> 00:54:46,688 Okay. 579 00:54:49,480 --> 00:54:51,730 - Did you hand in your urine sample? - Yeah. 580 00:54:53,522 --> 00:54:56,688 Mom, can you buy me some Bibimbap? 581 00:54:57,189 --> 00:55:00,105 Bibimbap? Why do you want to have that out? 582 00:55:00,522 --> 00:55:03,439 I'll make for you at home with Kimchi and everything. 583 00:55:04,397 --> 00:55:05,397 Okay. 584 00:55:05,397 --> 00:55:07,647 I had greasy stuff for lunch. 585 00:55:07,647 --> 00:55:09,230 My stomach feels unsettled too. 586 00:55:09,230 --> 00:55:12,105 Let's go home and make Bibimbap with lots of chilli paste. 587 00:55:12,105 --> 00:55:12,730 Okay. 588 00:55:13,189 --> 00:55:14,564 Jang Guk. 589 00:55:14,564 --> 00:55:15,730 Yes. Let's go. 590 00:55:16,606 --> 00:55:17,938 Over here please. 591 00:55:39,771 --> 00:55:43,397 Is it something serious? 592 00:55:44,813 --> 00:55:46,022 She's pregnant. 593 00:56:08,063 --> 00:56:10,355 12 Years of Promise 594 00:56:10,355 --> 00:56:12,980 Baby cannot come from nowhere. 595 00:56:12,980 --> 00:56:15,898 Tell me who made you pregnant, right now! 596 00:56:16,689 --> 00:56:17,689 Jun-su... 597 00:56:22,063 --> 00:56:23,813 Guk, Guk. 598 00:56:23,813 --> 00:56:26,147 I found out who made Guk like that. 599 00:56:26,147 --> 00:56:28,814 Open it! Open the door! 600 00:56:28,814 --> 00:56:31,063 - A woman here. - A woman? 601 00:56:31,063 --> 00:56:32,771 Are you Jun-su? 602 00:56:32,771 --> 00:56:34,230 Why... you... 37346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.