Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,542 --> 00:00:07,927
Anteriormente em Weeds:
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,551
O cheque n�o tinha cobertura.
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,637
N�o tens dinheiro na conta.
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,138
N�o me pagou a semana passada.
5
00:00:13,305 --> 00:00:15,265
- Estou sem dinheiro.
- Estou a preparar
6
00:00:15,432 --> 00:00:16,725
uma fachada para branquear o dinheiro.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,394
O meu neg�cio de fachada
pode vir a ser um neg�cio leg�timo?
8
00:00:19,603 --> 00:00:22,064
Boa sorte. As pequenas empresas
est�o condenadas.
9
00:00:22,272 --> 00:00:24,399
Se queres erva a cr�dito,
deixas uma garantia.
10
00:00:24,608 --> 00:00:25,943
E se eu ficar com o anel?
11
00:00:26,109 --> 00:00:27,486
Preciso de mais invent�rio.
12
00:00:27,819 --> 00:00:30,989
- Deixa antes o teu carro.
- O carro? Comprei-o a leasing.
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,283
Ent�o, vais mesmo quer�-lo de volta.
14
00:00:34,076 --> 00:00:35,744
Estou tramada.
15
00:01:28,422 --> 00:01:30,841
Janet Yamamoto,em directo de West Hills.
16
00:01:31,008 --> 00:01:33,844
Nos �ltimos dias, as autoridadesda vida selvagem
17
00:01:34,011 --> 00:01:36,471
receberam centenas de chamadasde residentes de Agrestic
18
00:01:36,638 --> 00:01:39,892
que dizem ter visto um grandepuma amarelo.
19
00:01:40,058 --> 00:01:44,271
N�o vejo o Chester...O meu gato. H� dois dias.
20
00:01:44,897 --> 00:01:47,983
N�o sei. Um felino grandecomia um felino pequeno?
21
00:01:48,150 --> 00:01:50,402
N�o � canibalismo?
22
00:01:50,569 --> 00:01:53,155
As autoridades de Pesca e Ca�aforam chamadas,
23
00:01:53,363 --> 00:01:55,991
mas n�o conseguiramcapturar o animal.
24
00:01:56,158 --> 00:01:58,452
Entretanto,um predador perigoso anda � solta.
25
00:01:59,036 --> 00:02:02,206
Agrestic, uma comunidadeque vive com medo.
26
00:02:02,372 --> 00:02:05,000
- De volta ao est�dio, Joanie.- Obrigada, Janet.
27
00:02:05,167 --> 00:02:07,377
Vou �s compras.
Algum pedido para o jantar?
28
00:02:07,544 --> 00:02:09,171
Bife.
29
00:02:10,547 --> 00:02:12,174
Andas a comer �s escondidas.
30
00:02:13,050 --> 00:02:14,801
N�o.
31
00:02:15,427 --> 00:02:16,845
Juro.
32
00:02:17,179 --> 00:02:19,223
Parab�ns.
33
00:02:19,389 --> 00:02:21,350
Deves estar gr�vida.
34
00:02:22,893 --> 00:02:25,187
Vou vestir-me para ir para a escola.
35
00:02:25,562 --> 00:02:29,024
N�o podemos cortar Arte.
As crian�as precisam de desenhar.
36
00:02:29,191 --> 00:02:31,568
N�o. N�o vamos cortar o r�guebi.
37
00:02:31,735 --> 00:02:35,113
Que se lixem os maricas da Arte.
Eles que pintem posters para o r�guebi.
38
00:02:35,280 --> 00:02:36,865
Mata-se dois coelhos...
39
00:02:37,032 --> 00:02:39,826
Tenho algu�m � porta.
Acabamos na reuni�o.
40
00:02:39,993 --> 00:02:43,705
� a tua vez de levar o vodka.
Para ti tamb�m.
41
00:02:43,872 --> 00:02:45,999
Sim, fui para a cama com a tua mulher.
42
00:02:46,166 --> 00:02:50,087
Sim, e com a tua m�e. Est� bem, adeus.
43
00:02:50,254 --> 00:02:51,880
Nancy.
44
00:02:52,422 --> 00:02:55,175
Sou t�o est�pido,
esqueci-me que c� vinhas.
45
00:02:55,342 --> 00:02:58,011
N�o fumes tudo de uma vez.
46
00:02:58,512 --> 00:02:59,972
Que foi? Que se passa?
47
00:03:00,138 --> 00:03:02,140
- Estou bem.
- Como est�s bem?
48
00:03:02,307 --> 00:03:05,227
Estou fixe. Estou abastecido.
N�o preciso de mais erva.
49
00:03:05,394 --> 00:03:09,064
Vendi-te pouco a semana passada.
N�o sobra, da maneira como fumas.
50
00:03:09,273 --> 00:03:12,901
Acabei isso h� dias. Olha.
51
00:03:14,152 --> 00:03:16,738
- Que � isto?
- O cart�o de marijuana medicinal.
52
00:03:16,905 --> 00:03:18,991
Paguei cem d�lares a um m�dico.
53
00:03:19,157 --> 00:03:22,494
Fui � loja e pronto...
54
00:03:24,705 --> 00:03:26,456
...estou garantido!
55
00:03:27,708 --> 00:03:31,170
� o para�so da erva, Nancy.
� como Amesterd�o, mas melhor.
56
00:03:31,336 --> 00:03:35,507
N�o � preciso ir visitar a casa
de Anne Frank e fazer um ar triste.
57
00:03:35,674 --> 00:03:37,551
- V�s este chupa-chupa?
- N�o �?
58
00:03:37,718 --> 00:03:41,180
Sim. Estou a ficar pedrado.
Ningu�m percebe.
59
00:03:41,346 --> 00:03:45,017
- Como � poss�vel?
- O g�nio da Proposta 215:
60
00:03:45,184 --> 00:03:48,729
Marijuana medicinal para doentes.
A s�rio, quem n�o precisa
61
00:03:48,896 --> 00:03:52,107
de um tratamento? O amigo
de um amigo de um amigo deu-me
62
00:03:52,274 --> 00:03:54,776
a morada,
eu fui l� e abasteci-me.
63
00:03:54,943 --> 00:03:57,404
Adoro a Calif�rnia.
64
00:03:57,779 --> 00:04:01,033
Estou ansioso por dizer aos tipos
do p�quer. O �nico sen�o
65
00:04:01,200 --> 00:04:04,786
- � que s� vendem 226 gramas.
- � um quarto de quilo!
66
00:04:04,953 --> 00:04:07,080
Deixam-nos ir l� duas vezes por dia.
67
00:04:07,247 --> 00:04:10,584
Mas com o tr�nsito na 110,
isso � quase imposs�vel.
68
00:04:11,335 --> 00:04:13,420
Est�s a gozar comigo?
69
00:04:13,587 --> 00:04:16,256
N�o. � verdade.
N�o brinco com este assunto.
70
00:04:16,423 --> 00:04:18,717
- D�-me a morada.
- Nance, �s vendedora.
71
00:04:18,884 --> 00:04:22,095
Porqu� recorrer a isto,
quando tens fornecedor?
72
00:04:22,262 --> 00:04:24,973
- Douglas!
- Est� bem.
73
00:04:25,516 --> 00:04:29,436
J� que l� vais, trazes-me
mais chupa-chupas?
74
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
Cereja selvagem.
75
00:04:52,155 --> 00:04:53,634
Comest�veis
76
00:05:04,721 --> 00:05:07,724
Ol�. Bem-vinda. Sou o Craig X.
77
00:05:07,891 --> 00:05:10,936
Veio ao Clube de Cuidados
Bodhi Sativa.
78
00:05:11,103 --> 00:05:13,313
- Como posso cuidar de si?
- Ol�.
79
00:05:13,480 --> 00:05:16,441
Nunca vim c�.
80
00:05:16,608 --> 00:05:19,778
� virgem? N�o se preocupe.
Eu vou com calma. Por aqui.
81
00:05:19,945 --> 00:05:22,698
Primeiro, consulta o quadro.
82
00:05:22,906 --> 00:05:26,368
No quadro, tem os pre�os e tipos.
Mudam diariamente.
83
00:05:26,577 --> 00:05:29,371
Billy, como vai a ansiedade?
Est� bem. Fixe.
84
00:05:29,538 --> 00:05:31,790
- Que estava eu a dizer? O quadro.
- O quadro.
85
00:05:31,957 --> 00:05:34,877
Distra�-me. Neste quadro,
hoje h� dois especiais.
86
00:05:35,043 --> 00:05:37,504
Experimente o Grand Daddy Perp.
� roxo.
87
00:05:37,671 --> 00:05:40,757
� uma mistura indica-sativa.
O sabor � excelente.
88
00:05:40,924 --> 00:05:43,844
Segundo, temos o Here's Johnny,
o rei das noites.
89
00:05:44,011 --> 00:05:47,055
N�o use antes do p�r-do-sol.
P�e-na a dormir.
90
00:05:47,264 --> 00:05:50,893
Na sala ao lado, temos clones.
Como vai isso? A artrite est� melhor.
91
00:05:51,059 --> 00:05:52,519
- Claro, meu.
- Fixe.
92
00:05:52,728 --> 00:05:54,271
- Que estava eu a dizer?
- Clones.
93
00:05:54,438 --> 00:05:59,109
Sim! Ouve o sinal? O telefone
n�o p�ra de tocar. Olhe.
94
00:05:59,943 --> 00:06:01,904
Temos clones lindos.
95
00:06:02,070 --> 00:06:04,865
Custam 10 d�lares cada,
e s�o f�meas.
96
00:06:05,032 --> 00:06:08,076
Isto d� para come�ar.
Aqui, temos os alimentos.
97
00:06:08,285 --> 00:06:11,038
Mrs. Rappaport, que bom v�-la.
Est� linda.
98
00:06:11,205 --> 00:06:14,082
Temos o seu p�o-de-l�. V� buscar.
99
00:06:14,249 --> 00:06:15,626
- Obrigada.
- Ela tem diabetes.
100
00:06:15,792 --> 00:06:17,794
Usamos Splenda em vez de a��car.
101
00:06:17,961 --> 00:06:19,588
- Que estava eu a dizer?
- Comest�veis.
102
00:06:19,755 --> 00:06:22,716
Comest�veis! Olhe para isto.
Temos infus�es,
103
00:06:22,883 --> 00:06:26,428
maconha, liamba, �leos de liamba,
�leo de haxixe, �leo de marijuana.
104
00:06:26,678 --> 00:06:29,598
- Parece espantada.
- De onde vem isto tudo?
105
00:06:29,765 --> 00:06:33,143
Dos nossos doentes
e de agricultores compadecidos.
106
00:06:33,310 --> 00:06:35,437
- A fazer o trabalho de Deus.
- E � legal?
107
00:06:35,646 --> 00:06:39,858
Seguimos as orienta��es
do Decreto-Lei 11362.50.
108
00:06:40,025 --> 00:06:41,026
Douglas!
109
00:06:42,569 --> 00:06:43,779
N�o consegui conter-me.
110
00:06:43,946 --> 00:06:47,449
� a vantagem.
N�o � preciso. Bem-vindo.
111
00:06:49,952 --> 00:06:54,122
- Adoro c� vir.
- Ele tem uma depress�o.
112
00:06:54,498 --> 00:06:57,292
Nance.
H� mais Stephen Hawking?
113
00:06:57,501 --> 00:06:59,586
- Quero sair de cadeira de rodas.
- Eu atendo-o.
114
00:06:59,753 --> 00:07:02,631
- Vamos.
- Que te disse eu, Nance?
115
00:07:03,090 --> 00:07:06,552
- Vendeu-me uma porcaria!
- N�o vendo flores.
116
00:07:06,718 --> 00:07:11,139
Deixe-me reformular. Enganou-me.
117
00:07:12,015 --> 00:07:16,728
Erva de segunda. N�o consigo
vend�-la, quero o dinheiro de volta.
118
00:07:17,354 --> 00:07:21,942
Eu quero um rabo como o da Beyonc�.
N�o vamos conseguir.
119
00:07:22,109 --> 00:07:27,406
Fui a uma loja que era
o supermercado da droga!
120
00:07:27,573 --> 00:07:30,951
Ou�am. A Barbie acha que descobriu
o clube do cannabis.
121
00:07:31,118 --> 00:07:34,329
- Bem-vinda � festa.
- N�o � uma festa, � um pesadelo.
122
00:07:34,538 --> 00:07:35,956
Como posso competir?
123
00:07:36,123 --> 00:07:38,208
Quando descobrires, avisa.
124
00:07:38,375 --> 00:07:41,503
Com a boutique da erva perdi...
Quanto?
125
00:07:41,670 --> 00:07:43,714
- 17 por cento.
- 17 por cento!
126
00:07:43,881 --> 00:07:47,509
Que ser� do mundo, quando
legalizarem a erva? J� n�o h� moral.
127
00:07:47,676 --> 00:07:50,721
N�o venhas lamentar-te,
eu tenho os meus problemas.
128
00:07:51,138 --> 00:07:56,727
- Queres mais alguma coisa?
- Tudo o que est� na lista.
129
00:08:01,899 --> 00:08:04,026
Temos Blue Mist e White Widow.
130
00:08:04,193 --> 00:08:08,155
Mas vai ter de esperar pelo OG Cush.
Esgotou num instante.
131
00:08:08,572 --> 00:08:12,201
N�o acredito que me vendiam
droga de segunda.
132
00:08:13,160 --> 00:08:14,745
Recebe-se aquilo que se pede.
133
00:08:14,912 --> 00:08:17,331
E n�o sabias pedir qualidade.
134
00:08:17,498 --> 00:08:19,291
Esses dias acabaram.
135
00:08:20,083 --> 00:08:24,213
Temos aqui um Pablo Escobar.
136
00:08:29,676 --> 00:08:33,639
- Que foi?
- Droga boa custa dinheiro.
137
00:08:33,972 --> 00:08:36,016
E o teu dinheiro n�o chega.
138
00:08:37,893 --> 00:08:39,561
Mas n�o tenho mais.
139
00:08:42,898 --> 00:08:44,566
Ent�o, s� levas isso.
140
00:08:46,151 --> 00:08:47,861
Podes usar isso para cozinhar.
141
00:08:50,197 --> 00:08:52,491
Ent�o, � mesmo m�.
142
00:09:17,747 --> 00:09:20,211
Laxante
143
00:09:39,663 --> 00:09:41,915
Anda c�, gatinho.
144
00:09:53,802 --> 00:09:55,804
A cerveja est� a acabar?
145
00:09:56,346 --> 00:09:58,807
Vou buscar mais uma. Volto j�.
146
00:10:08,567 --> 00:10:11,737
A Julie foi � Internet ver
como se d� um broche
147
00:10:11,904 --> 00:10:15,908
e encontrou um site que ensina
a dar garganta funda.
148
00:10:16,074 --> 00:10:19,328
Sim. A Megan surda sabe fazer isso.
149
00:10:19,494 --> 00:10:25,167
O Dennis Kling diz que a boca dela
� um aspirador Dirt Devil.
150
00:10:26,627 --> 00:10:30,380
Daredevil?
N�o, ele � cego, n�o � surdo.
151
00:10:30,547 --> 00:10:34,301
Acho que n�o chupa pilas.
� um super-her�i.
152
00:10:35,010 --> 00:10:36,678
J� te chega.
153
00:10:42,267 --> 00:10:45,020
Megan. Est�s a ouvir?
154
00:10:45,021 --> 00:10:46,955
A MEGAN D� grandes BROCHES
155
00:10:47,147 --> 00:10:48,607
Megan.
156
00:10:49,274 --> 00:10:51,610
V� l�.
157
00:10:52,528 --> 00:10:53,737
Ol�!
158
00:10:54,363 --> 00:10:57,866
Megan. Megan.
159
00:10:59,910 --> 00:11:01,411
Tem gra�a.
160
00:11:02,830 --> 00:11:05,833
V� l�.
161
00:11:33,443 --> 00:11:35,779
Fogo! Que est�s a fazer?!
162
00:11:35,988 --> 00:11:37,573
Bolas!
163
00:11:39,283 --> 00:11:41,785
�s maluca?
164
00:11:41,952 --> 00:11:44,246
Acho que n�o pus o suficiente
nas pipocas.
165
00:11:44,454 --> 00:11:47,416
Puseste THC suficiente
para o Stevie notar.
166
00:11:48,292 --> 00:11:50,544
- Obrigada pela ajuda.
- Sabes uma coisa?
167
00:11:50,711 --> 00:11:54,798
Sinto-me realizado a trabalhar
com mulheres brancas privilegiadas.
168
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Est�s a subir um patamar.
169
00:11:57,593 --> 00:12:01,722
Compras maiores
implicam um risco maior.
170
00:12:02,639 --> 00:12:05,851
Eu gosto de ti.
171
00:12:06,643 --> 00:12:09,021
N�o quero ver-te morta, percebes?
172
00:12:09,188 --> 00:12:11,273
- Morta?
- Calma, estou a brincar.
173
00:12:11,440 --> 00:12:13,859
- Ador�vel.
- A s�rio, como est�s?
174
00:12:14,026 --> 00:12:17,446
- As pipocas nunca mais...
- Que se lixem as pipocas.
175
00:12:17,613 --> 00:12:19,448
- Como est�s?
- Eu?
176
00:12:19,656 --> 00:12:23,076
Se isto n�o der, vou ser a empregada
mais velha da Gap
177
00:12:23,243 --> 00:12:26,622
- no Sul da Calif�rnia, mas...
- �s esperta, safas-te.
178
00:12:26,788 --> 00:12:28,624
Quem me dera estar t�o confiante.
179
00:12:28,832 --> 00:12:31,877
Cheira t�o bem!
180
00:12:32,044 --> 00:12:33,879
Est� pronto. Tira.
181
00:12:34,046 --> 00:12:35,339
- Agora?
- Tira j�!
182
00:12:35,506 --> 00:12:38,717
- Se n�o, queima.
- Adeus!
183
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Porcaria!
184
00:12:52,689 --> 00:12:55,734
M�e! Consegui! Alvejei o puma!
185
00:12:55,901 --> 00:12:59,988
�ptimo. Vai deitar-te.
186
00:13:07,329 --> 00:13:08,997
Porra!
187
00:13:10,374 --> 00:13:12,835
Porcaria.
188
00:13:13,585 --> 00:13:18,215
Comecem a fazer a colagem.
Nada de palavr�es.
189
00:13:28,767 --> 00:13:30,018
Mrs. Hineler?
190
00:13:30,769 --> 00:13:33,522
- Sim, Isabel.
- Tenho de ir � casa de banho.
191
00:13:33,772 --> 00:13:36,859
Quando o Billy voltar, podes ir.
192
00:13:40,779 --> 00:13:43,198
- Mrs. Hineler?
- Sim.
193
00:13:43,574 --> 00:13:47,744
- Tenho de ir j�.
- Conheces as regras, Isabel.
194
00:13:47,911 --> 00:13:50,205
Por favor!
195
00:13:51,123 --> 00:13:53,834
Est� bem. Vai.
196
00:15:40,274 --> 00:15:42,109
Eu tentei.
197
00:15:43,944 --> 00:15:46,363
N�o faz mal.
198
00:15:48,365 --> 00:15:50,659
Querida, foi sem querer.
199
00:15:50,868 --> 00:15:52,828
Estas coisas acontecem.
200
00:15:53,036 --> 00:15:55,706
N�o muitas vezes, esperemos,
mas acontecem.
201
00:15:58,834 --> 00:16:02,880
Um dia, vais lembrar-te disto...
202
00:16:03,046 --> 00:16:06,008
Ainda te vais sentir envergonhada,
203
00:16:06,175 --> 00:16:09,261
mas � uma hist�ria engra�ada
para contar.
204
00:16:10,846 --> 00:16:14,474
Tive de deitar fora as cuecas
no bosque.
205
00:16:15,726 --> 00:16:18,854
Chamam-me Mi�da Cagada.
206
00:16:19,354 --> 00:16:22,274
Isso faz parte da hist�ria.
207
00:16:23,734 --> 00:16:25,861
Boa noite, querida.
208
00:16:26,403 --> 00:16:27,946
Boa noite, pai.
209
00:16:32,367 --> 00:16:35,621
Estou preocupado com a Isabel.
Dev�amos lev�-la ao m�dico,
210
00:16:35,787 --> 00:16:37,956
para ver se n�o est� mal da barriga.
211
00:16:38,123 --> 00:16:40,167
Ela est� �ptima.
212
00:16:40,334 --> 00:16:43,378
Ela cagou-se toda na escola.
E est� �ptima?
213
00:16:43,545 --> 00:16:46,673
Cagou-se porque come
como um porco.
214
00:16:46,840 --> 00:16:51,220
Encontrei chocolate escondido
no quarto, no outro dia.
215
00:16:51,386 --> 00:16:54,515
Troquei por laxante.
216
00:16:55,557 --> 00:16:58,894
O qu�? Foi boa ideia.
Para a pr�xima, vai pensar melhor
217
00:16:59,102 --> 00:17:01,897
antes de comer um saco
de chocolates.
218
00:17:02,356 --> 00:17:05,859
Eu tomo a mesma quantidade
de laxante todos os dias
219
00:17:06,026 --> 00:17:08,028
e n�o me cago toda.
220
00:17:08,278 --> 00:17:10,405
Eu n�o queria que isto acontecesse.
221
00:17:10,572 --> 00:17:13,575
Queria um coc� mais solto.
222
00:17:13,784 --> 00:17:16,119
Para lhe limpar o sistema.
223
00:17:16,286 --> 00:17:20,082
- Passaste-te?
- Que foi? Calma.
224
00:17:20,249 --> 00:17:23,710
� abuso de menores! Devias ser presa!
225
00:17:23,919 --> 00:17:26,797
Devia chamar a Protec��o de Menores
e mandar prender-te!
226
00:17:26,964 --> 00:17:30,384
- N�o fa�as cenas.
- Chamaram-lhe Mi�da Cagada.
227
00:17:30,592 --> 00:17:32,261
Antes isso do que "gorda".
228
00:17:32,427 --> 00:17:34,555
Como foste capaz de pensar
nisso, sequer?
229
00:17:34,721 --> 00:17:36,974
Desculpa. Desculpa querer
230
00:17:37,140 --> 00:17:39,434
que a minha filha seja magra e gira
231
00:17:39,643 --> 00:17:41,270
para se sentir confiante.
232
00:17:41,478 --> 00:17:44,773
Sei que a achas linda, Dean.
Mas estamos na Am�rica.
233
00:17:44,940 --> 00:17:48,402
� um mundo cruel para as gordas.
234
00:17:50,153 --> 00:17:52,614
N�o. N�o.
235
00:17:53,574 --> 00:17:56,535
Espero que os nossos filhos
te sobrevivam.
236
00:17:57,828 --> 00:18:00,205
O que n�o mata, engorda.
237
00:18:16,180 --> 00:18:20,309
- Isabel, pequeno-almo�o!
- Vou j�!
238
00:18:31,612 --> 00:18:33,030
Sentes-te melhor, querida?
239
00:18:34,114 --> 00:18:35,908
Sim, pai.
240
00:18:47,211 --> 00:18:50,172
Devias trancar a porta.
241
00:18:50,339 --> 00:18:54,426
Eu tranco, mas a Lupita deixa-a aberta
para n�o ter de procurar a chave.
242
00:18:54,843 --> 00:18:56,094
D� comigo em doida.
243
00:18:56,261 --> 00:18:59,139
� a vingan�a, por terem de limpar
as nossas sanitas.
244
00:18:59,306 --> 00:19:01,517
Ainda acho que ficamos a ganhar.
245
00:19:02,309 --> 00:19:05,646
Olha. Vou afixar isto no bairro.
246
00:19:05,812 --> 00:19:08,649
Apetece-me ficar num hotel
247
00:19:08,815 --> 00:19:10,859
at� apanharem o puma.
248
00:19:11,026 --> 00:19:13,570
Embora gostasse que ele
atacasse o Dean.
249
00:19:13,737 --> 00:19:15,239
Gostava de ver.
250
00:19:16,114 --> 00:19:18,534
"O que Fazer se Der de Caras
com um Puma"?
251
00:19:18,700 --> 00:19:20,661
"D� espa�o ao puma.
252
00:19:20,828 --> 00:19:25,165
N�o o olhe nos olhos.
Fale em voz baixa."
253
00:19:25,332 --> 00:19:28,460
N�o ser� antes: " O que Fazer
Se Sair com um Puma"?
254
00:19:29,044 --> 00:19:31,004
Tenho muito que fazer, Celia.
Portanto...
255
00:19:31,213 --> 00:19:33,131
J� dormiste com uma mulher?
256
00:19:33,882 --> 00:19:36,426
- Desculpa?
- Gostava de experimentar.
257
00:19:36,593 --> 00:19:39,721
- Com quem?
- Uma qualquer. Tanto faz.
258
00:19:39,888 --> 00:19:43,225
Estou farta dos homens.
Se calhar, falhei na minha orienta��o.
259
00:19:43,392 --> 00:19:45,561
E se eu devesse ter sido l�sbica,
260
00:19:45,769 --> 00:19:47,813
mas escolhi o caminho errado
por engano?
261
00:19:47,980 --> 00:19:49,690
Explicava muito.
262
00:19:50,399 --> 00:19:53,861
� assim: Quero enganar o Dean.
263
00:19:54,069 --> 00:19:57,865
Mas s� de pensar que tenho
de p�r mais uma pila na boca
264
00:19:58,031 --> 00:19:59,324
fico deprimida.
265
00:19:59,491 --> 00:20:02,411
E n�o sei se uma vagina � melhor.
266
00:20:02,578 --> 00:20:07,416
Talvez tenhas raz�o.
Na verdade, isso repugna-me.
267
00:20:07,583 --> 00:20:11,044
Olhar para o espelho
quando �ramos novas
268
00:20:11,211 --> 00:20:14,173
foi um choque.
269
00:20:14,631 --> 00:20:18,886
A prop�sito, algu�m matou
o gato dos Alderman
270
00:20:19,052 --> 00:20:21,471
e n�o era o puma.
271
00:20:21,930 --> 00:20:23,390
A Alison est� passada.
272
00:20:23,599 --> 00:20:27,227
Acha que algu�m quer mandar-lhe
uma mensagem.
273
00:20:27,394 --> 00:20:29,188
Devem ser os mi�dos.
274
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
Como � que?
275
00:20:33,942 --> 00:20:36,778
- Como � que o gato morreu?
- N�o sei. Porqu�?
276
00:20:39,489 --> 00:20:41,408
Talvez conhe�a o mi�do que o matou.
277
00:20:42,743 --> 00:20:44,244
Um amigo do Silas.
278
00:20:44,453 --> 00:20:47,247
Li algures que matar animais pequenos
279
00:20:47,414 --> 00:20:51,585
� o primeiro sinal de comportamento
psic�tico. Devias avisar os pais,
280
00:20:51,752 --> 00:20:54,379
para porem o sociopata num psic�logo
281
00:20:54,546 --> 00:20:58,634
antes que comece a andar por Agrestic
numa carrinha com vidros escuros.
282
00:20:58,842 --> 00:21:00,969
Tenho de fazer isto. Vai.
283
00:21:01,178 --> 00:21:03,680
- Dormiste com outra mulher?
- N�o � da tua conta.
284
00:21:03,847 --> 00:21:06,517
- V�, conta-me.
- Na faculdade.
285
00:21:06,683 --> 00:21:08,602
- Como foi?
- Um t�dio.
286
00:21:08,769 --> 00:21:10,979
Se calhar, n�o o fizeste bem.
287
00:21:11,188 --> 00:21:13,774
Ela disse que nunca tinha sido t�o bom.
288
00:21:13,941 --> 00:21:16,401
Que fazes sexta-feira?
289
00:21:18,779 --> 00:21:20,781
Estes satisfazem a vontade de comer
290
00:21:20,948 --> 00:21:24,993
e proporcionam um bem-estar
duradouro pelo corpo todo.
291
00:21:25,202 --> 00:21:27,454
Poupa os pulm�es
292
00:21:27,621 --> 00:21:30,165
e n�o deixa o odor residual
que n�o escapa �s mulheres.
293
00:21:30,999 --> 00:21:35,337
- Tudo isso est� cheio de...
- Sim. E n�o � tudo.
294
00:21:35,504 --> 00:21:38,257
Para os fumadores da velha escola,
295
00:21:38,423 --> 00:21:43,262
trouxe uma mistura
indica-sativa maravilhosa.
296
00:21:43,720 --> 00:21:45,472
Org�nica ou hidrop�nica.
297
00:21:45,639 --> 00:21:49,935
Felpuda, pegajosa,
deliciosa para fumar.
298
00:21:50,102 --> 00:21:52,688
Provem.
299
00:21:59,862 --> 00:22:01,113
Ent�o?
300
00:22:02,406 --> 00:22:05,367
Caramba! Isto � uma pedra!
301
00:22:05,534 --> 00:22:08,579
Era capaz de viver s� disto
para o resto da vida.
302
00:22:08,745 --> 00:22:10,038
Ainda bem.
303
00:22:10,622 --> 00:22:12,833
E assim termino a apresenta��o.
304
00:22:13,000 --> 00:22:15,669
Os clubes s�o divertidos,
mas comigo...
305
00:22:15,836 --> 00:22:19,256
...compram erva da boa na cidade.
Sei o que vos agrada.
306
00:22:19,423 --> 00:22:23,218
Tenho-a dispon�vel.
N�o t�m de ir � cidade.
307
00:22:23,385 --> 00:22:26,263
Mas acima de tudo, n�o fotocopio
a vossa carta de condu��o,
308
00:22:26,430 --> 00:22:29,016
nem ponho o vosso nome
numa base de dados.
309
00:22:29,183 --> 00:22:31,101
O qu�?
310
00:22:31,268 --> 00:22:33,395
- Estou numa base de dados?
- Est�s.
311
00:22:33,562 --> 00:22:36,106
Quando as vossas mulheres
descobrirem e se divorciarem,
312
00:22:36,273 --> 00:22:39,359
ficam com cust�dia dos filhos,
porque os advogados
313
00:22:39,526 --> 00:22:43,530
ter�o provas de que voc�s
s�o uns drogados irrespons�veis.
314
00:22:43,739 --> 00:22:47,159
- Estou numa base de dados?
- A Celia ia adorar.
315
00:22:47,659 --> 00:22:50,787
Estou numa base de dados?
V�m a� as elei��es municipais.
316
00:22:50,954 --> 00:22:53,415
N�o posso estar associado
a clubes de erva.
317
00:22:54,416 --> 00:22:56,251
Conhecem bons piratas inform�ticos?
318
00:22:56,460 --> 00:22:58,921
Devias ter pensado nisso mais cedo.
319
00:22:59,087 --> 00:23:02,549
- Podem encomendar.
- Que se lixe, levo tudo.
320
00:23:17,830 --> 00:23:22,392
Desculpa A MINHA EMPREGADA
ACHA QUE DORMI COM UM ESTRUMFE
321
00:23:42,005 --> 00:23:45,509
- A manteiga est� esquisita.
- � de s�lvia.
322
00:23:47,719 --> 00:23:48,971
N�o cheira a s�lvia.
323
00:23:49,179 --> 00:23:52,140
A menopausa afectou o seu olfacto.
324
00:23:53,016 --> 00:23:55,060
Eu n�o cheiro com a minha rata.
325
00:24:00,190 --> 00:24:02,818
N�o! Tem ovos crus.
326
00:24:02,985 --> 00:24:06,655
- E depois?
- H� muita salmonela. N�o.
327
00:24:07,197 --> 00:24:09,700
Queria falar contigo.
328
00:24:09,867 --> 00:24:11,535
Estou em apuros?
329
00:24:12,202 --> 00:24:13,912
O puma que mataste...
330
00:24:15,956 --> 00:24:19,084
...tinha coleira?
331
00:24:19,751 --> 00:24:21,295
N�o.
332
00:24:21,461 --> 00:24:25,174
Miava?
333
00:24:25,674 --> 00:24:28,677
Deu um berro, quando o alvejei.
334
00:24:28,886 --> 00:24:32,681
Mas os pumas n�o miam.
Fazem assim...
335
00:24:37,686 --> 00:24:41,023
Shane, mataste o gato dos vizinhos?
336
00:24:41,231 --> 00:24:44,359
O qu�? N�o. Alvejei o puma.
337
00:24:44,526 --> 00:24:47,696
- No olho.
- Porqu�?
338
00:24:47,905 --> 00:24:50,282
Era o que o pai teria feito.
339
00:24:57,915 --> 00:24:59,625
Anda c�.
340
00:25:04,588 --> 00:25:08,717
Gosto muito de ti.
341
00:25:08,884 --> 00:25:12,054
Tamb�m gosto muito de ti.
342
00:25:13,263 --> 00:25:17,100
Quero a press�o de ar.
343
00:25:17,267 --> 00:25:20,562
- Preciso dela para protec��o.
- N�o.
344
00:25:20,812 --> 00:25:23,690
Eu vou tratar disso, por uns tempos.
345
00:25:23,857 --> 00:25:26,902
Mas se te portares bem,
346
00:25:27,110 --> 00:25:30,822
talvez ta devolva quando acabares
o curso de Direito.
347
00:25:30,989 --> 00:25:33,242
Isto � uma treta.
348
00:25:33,450 --> 00:25:34,743
Sim.
349
00:25:36,161 --> 00:25:39,414
Mas imagina como o puma se sente.
350
00:25:40,707 --> 00:25:43,377
Vai ver o Telemundo com a Lupita.
351
00:25:58,100 --> 00:26:01,436
- Que est�s a fazer?
- Estou um pouco presa.
352
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
Muito presa.
353
00:26:03,814 --> 00:26:06,316
N�o vou � casa de banho h� tr�s dias.
354
00:26:06,483 --> 00:26:10,696
Estou inchada como um beb� africano
subalimentado.
355
00:26:11,405 --> 00:26:13,991
Ser�? A Terceira Lei
do Movimento de Newton,
356
00:26:14,158 --> 00:26:18,203
ou falta dele, no teu caso,
ilustrada na nossa casa de banho.
357
00:26:18,370 --> 00:26:22,457
Cada ac��o provoca uma reac��o
oposta, de igual intensidade.
358
00:26:23,625 --> 00:26:26,628
- De que est�s a falar?
- � o karma.
359
00:26:27,171 --> 00:26:29,798
Tu e o teu karma que se lixem.
360
00:26:29,965 --> 00:26:33,218
Est� bem. Caga na minha teoria.
Espera! N�o podes.
361
00:26:33,385 --> 00:26:35,596
Quer dizer que tenho raz�o.
362
00:26:37,431 --> 00:26:42,394
Pago a compra da semana passada,
a desta semana, o meu anel e o Rover.
363
00:26:42,895 --> 00:26:44,605
Estou admirada.
364
00:26:44,771 --> 00:26:48,150
Pensei que ia acabar falida,
a viver na pen�ria
365
00:26:48,358 --> 00:26:51,486
e a vender tudo para p�r comida
na mesa.
366
00:26:51,653 --> 00:26:55,908
Est�s com muito melhor cara.
Quer dizer que est� tudo bem?
367
00:26:57,910 --> 00:26:59,578
Chave do carro, por favor.
368
00:27:01,413 --> 00:27:05,125
- Que foi? Eu pedi por favor.
- Sim.
369
00:27:05,292 --> 00:27:07,211
�s muito educada, floco de neve.
370
00:27:07,377 --> 00:27:10,506
Mas isto s� cobre a semana passada
e os an�is.
371
00:27:10,714 --> 00:27:13,675
Ainda falta o que vais levar
esta semana.
372
00:27:13,884 --> 00:27:16,428
Tens de tomar uma decis�o.
373
00:27:17,054 --> 00:27:20,349
A erva ou o carro.
374
00:27:23,977 --> 00:27:26,188
Eu volto.
375
00:27:28,982 --> 00:27:31,944
N�o entales o rabo � sa�da.
376
00:27:32,736 --> 00:27:34,279
Obrigada por tudo, Conrad.
377
00:27:34,446 --> 00:27:39,117
Aquela receita de p�o de milho
que me deste salvou-me.
378
00:27:43,664 --> 00:27:47,251
Deste a minha receita de p�o de milho?
379
00:27:47,417 --> 00:27:50,379
E ela p�s erva l� dentro?! N�o.
380
00:27:50,546 --> 00:27:54,299
- N�o se p�e erva no meu p�o de milho!
- Heylia. Calma.
381
00:27:54,466 --> 00:27:56,218
Anda c� para levares uma tareia.
382
00:27:56,385 --> 00:27:59,346
- Ningu�m tem medo de si.
- �s um idiota chapado,
383
00:27:59,555 --> 00:28:01,348
se n�o tens medo de mim!
384
00:28:39,636 --> 00:28:41,263
Cabra.
29685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.