Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,424
Anteriormente em Weeds:
2
00:00:07,591 --> 00:00:08,592
Imaginas?
3
00:00:08,759 --> 00:00:12,179
O mi�do vai correr com o pai.
O pai cai para o lado.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,389
Se o meu marido ca�sse morto,eu tirava...
5
00:00:14,598 --> 00:00:16,183
...e injectava o que se mexesse.
6
00:00:16,350 --> 00:00:17,684
Dizem que n�o tem nada.
7
00:00:17,851 --> 00:00:19,394
Ela vive de qu�?
8
00:00:19,603 --> 00:00:21,230
A droga vende-se bem.
9
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
Afastem as crian�as da droga,diz a m�e traficante.
10
00:00:23,857 --> 00:00:25,734
Se isso a ajuda a dormir, �ptimo.
11
00:00:25,901 --> 00:00:27,861
Podemos praticar sexo em sua casa?
12
00:00:29,238 --> 00:00:30,405
Boa.
13
00:00:30,614 --> 00:00:33,575
- O marido dela anda com a tenista.
- Helen Chin?
14
00:00:34,868 --> 00:00:37,079
Aquela sacana.
15
00:01:29,840 --> 00:01:32,050
Cinco, seis, sete, oito...
16
00:01:34,928 --> 00:01:36,513
Sejam convincentes, meninas.
17
00:01:36,680 --> 00:01:38,307
V�!
18
00:01:38,473 --> 00:01:40,184
Quero ombros. Quero atitude.
19
00:01:40,934 --> 00:01:42,352
Cabe�as para baixo.
20
00:01:43,520 --> 00:01:46,732
- Sabes do marido da Celia.
- Anda com a tenista.
21
00:01:46,899 --> 00:01:49,359
- N�o � homossexual?
- N�o, anda com a rapariga oriental.
22
00:01:49,526 --> 00:01:52,279
A Helen Chin?
Ela transformou o meu servi�o.
23
00:01:52,446 --> 00:01:54,698
- Espero que n�o a despe�am.
- Senhoras.
24
00:01:54,865 --> 00:01:58,076
- Atiram pedras com telhados de vidro?
- Estamos a falar da Celia.
25
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
�ptimo.
26
00:01:59,411 --> 00:02:02,331
- V� l�, Nancy, � divertido.
- Para a Celia, n�o.
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,958
Por favor. A Celia
n�o foi programada para sentir.
28
00:02:05,125 --> 00:02:07,503
Falem sobre as amantes
dos vossos maridos.
29
00:02:07,669 --> 00:02:10,422
V�m a� as meninas.
30
00:02:10,589 --> 00:02:14,301
Fica bem, Nancy. Deve ser dif�cil
para ti estares sozinha.
31
00:02:14,468 --> 00:02:15,886
Deus te aben�oe.
32
00:02:17,304 --> 00:02:18,597
M�e?
33
00:02:19,765 --> 00:02:22,184
Pensei que a Blanca vinha buscar-me
� escola.
34
00:02:22,351 --> 00:02:25,479
Surpresa.
35
00:02:25,646 --> 00:02:28,440
A Blanca teve de levar a tua irm�
ao aeroporto.
36
00:02:28,607 --> 00:02:32,027
Ao aeroporto? Foi para onde?
37
00:02:32,194 --> 00:02:36,698
A Quinn vai para um col�gio interno
no M�xico.
38
00:02:36,907 --> 00:02:39,993
- Ela n�o disse nada.
- A tua irm� n�o � sentimental.
39
00:02:40,160 --> 00:02:41,745
Podemos falar no carro?
40
00:02:41,912 --> 00:02:43,163
- Mas...
- No carro.
41
00:02:43,330 --> 00:02:45,666
Vai mudar de roupa.
Vemo-nos na recep��o.
42
00:02:46,124 --> 00:02:47,584
A aula de karat� vai come�ar.
43
00:02:47,751 --> 00:02:49,878
Mr. St. Denis, que bom v�-lo.
44
00:02:50,087 --> 00:02:53,298
� sempre um prazer, Mrs. Botwin.
O Shane est� muito bem no karat�.
45
00:02:53,465 --> 00:02:55,801
Ainda bem.
46
00:02:55,968 --> 00:02:58,428
M�e, a senhora da recep��o
diz que tens de pagar.
47
00:02:58,595 --> 00:03:01,932
- Passei o cheque h� uma semana.
- N�o tinha cobertura.
48
00:03:02,099 --> 00:03:03,600
Deve haver um motivo.
49
00:03:03,767 --> 00:03:06,144
N�o tens dinheiro na conta.
50
00:03:06,311 --> 00:03:08,981
Eu vou l� esclarecer isso.
Volta para a aula.
51
00:03:09,147 --> 00:03:11,525
- Tenho de ir � casa de banho.
- Depressa. Segura no cinto.
52
00:03:11,692 --> 00:03:14,236
- Para n�o se molhar.
- M�e!
53
00:03:14,444 --> 00:03:16,697
- Ol�, Nancy.
- Ol�, Celia.
54
00:03:22,786 --> 00:03:25,080
Nancy. Olha para isto.
55
00:03:26,623 --> 00:03:28,375
Raios! Nancy, desculpa.
56
00:03:28,542 --> 00:03:30,752
O que � que me atiraste � cara?
57
00:03:30,961 --> 00:03:33,505
� um "Roomerang".
Quando se atira...
58
00:03:33,672 --> 00:03:37,342
� suposto voltar, quando n�o
encontra uma cara no caminho.
59
00:03:37,509 --> 00:03:40,179
- N�o fizeste de prop�sito.
- D�s-me um len�o?
60
00:03:40,345 --> 00:03:42,306
Claro. Toma.
61
00:03:43,974 --> 00:03:45,309
Doug, temos de falar.
62
00:03:45,475 --> 00:03:47,811
N�o. N�o.
N�o me digas que n�o tens.
63
00:03:47,978 --> 00:03:51,732
- N�o, Doug. N�o tenho dinheiro.
- Gra�as a Deus.
64
00:03:51,899 --> 00:03:54,610
Devia poupar dinheiro
e despedir o meu contabilista.
65
00:03:54,818 --> 00:03:57,654
N�o exageremos.
Vamos pensar numa solu��o.
66
00:03:57,821 --> 00:04:01,408
- Dialogar, conversar, falar.
- N�o acredito que te confio o dinheiro.
67
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
- �s um idiota.
- Sou sobredotado.
68
00:04:04,328 --> 00:04:07,956
Podes criticar-me a n�vel pessoal,
mas sou um grande contabilista.
69
00:04:08,165 --> 00:04:10,542
N�o me deixas depositar dinheiro
na conta.
70
00:04:10,709 --> 00:04:13,170
Ando a pagar contas a dinheiro.
71
00:04:13,337 --> 00:04:16,798
N�o podes depositar esse dinheiro.
Confia em mim.
72
00:04:17,007 --> 00:04:20,177
- Devo vender a casa?
- E a Lupita, a empregada?
73
00:04:20,344 --> 00:04:25,307
� quase da fam�lia. E a filha
dela est� a estudar...
74
00:04:25,516 --> 00:04:29,895
Comecei a vender para manter o estilo
de vida, n�o desmantel�-lo.
75
00:04:30,062 --> 00:04:33,232
Tens de vender mais.
Nancy, segue a regra de ouro:
76
00:04:33,398 --> 00:04:35,526
Compra barato e vende caro.
77
00:04:37,736 --> 00:04:39,404
Percebes? Vende caro.
78
00:04:39,571 --> 00:04:42,824
Se mandares fazer cart�es-de-visita,
escreve isso.
79
00:04:43,283 --> 00:04:44,701
Doug.
80
00:04:45,619 --> 00:04:48,497
Est� bem, escuta. Estou a preparar...
81
00:04:48,664 --> 00:04:52,125
...um empr�stimo para um neg�cio,
para poderes branquear dinheiro.
82
00:04:52,292 --> 00:04:55,087
Podes depositar dinheiro,
pagar algumas contas.
83
00:04:55,254 --> 00:04:56,505
E est� o assunto resolvido.
84
00:04:56,713 --> 00:04:58,882
- Qual � o neg�cio leg�timo?
- N�o sei.
85
00:04:59,049 --> 00:05:02,010
Escolhe um. A papelada � igual.
Diz-me o que queres.
86
00:05:02,177 --> 00:05:05,097
O meu neg�cio de fachada
pode tornar-se um neg�cio real?
87
00:05:05,264 --> 00:05:07,766
Nesta economia, as pequenas
empresas est�o condenadas.
88
00:05:07,933 --> 00:05:10,727
Mas vai ser bom para n�s.
Escolhe algo...
89
00:05:10,894 --> 00:05:12,896
...sem grande invent�rio, sim?
90
00:05:13,063 --> 00:05:14,314
Estou tramada.
91
00:05:14,481 --> 00:05:16,275
P�ra. Vai correr tudo bem.
92
00:05:16,441 --> 00:05:19,653
Garanto-te pelo menos sete clientes
no jogo de amanh�.
93
00:05:19,820 --> 00:05:22,781
Se chegasses �s 8, seria perfeito.
94
00:05:25,033 --> 00:05:27,286
Que tal um adiantamento?
95
00:05:27,744 --> 00:05:29,246
Est� bem.
96
00:05:31,999 --> 00:05:36,086
Bolas, n�o tenho dinheiro.
Levanto depois. Prometo.
97
00:05:38,046 --> 00:05:40,841
Podia passar-te um cheque,
mas parece insens�vel.
98
00:05:41,008 --> 00:05:43,302
E pouco sensato. Se fores apanhada...
99
00:05:43,468 --> 00:05:45,345
...n�o posso ser implicado.
100
00:05:45,971 --> 00:05:49,850
Silas, h� um telefone fora
do descanso?
101
00:05:50,017 --> 00:05:52,060
- N�o d� sinal.
- O qu�?
102
00:05:52,728 --> 00:05:55,314
N�o d� sinal.
Nenhum d� sinal.
103
00:05:55,480 --> 00:05:57,649
Bolas.
104
00:05:59,276 --> 00:06:00,986
N�o te preocupes.
105
00:06:02,029 --> 00:06:04,239
Vou � Internet e paga-se j�.
106
00:06:08,118 --> 00:06:11,955
- Por que n�o posso ir � Net?
- Funciona pela linha telef�nica.
107
00:06:12,122 --> 00:06:13,749
Dou-te 50 d�lares...
108
00:06:13,916 --> 00:06:16,293
...se n�o me atazanares
por causa disto.
109
00:06:17,419 --> 00:06:19,129
Fixe.
110
00:06:19,296 --> 00:06:22,049
N�o tens falado com a m�e da Quinn,
pois n�o?
111
00:06:22,216 --> 00:06:25,802
- Vi-a no karat�.
- N�o lhe disseste nada?
112
00:06:25,969 --> 00:06:27,387
Sobre qu�?
113
00:06:27,554 --> 00:06:29,640
Que me apanhaste com a Quinn.
114
00:06:29,806 --> 00:06:31,308
Por que dizes isso?
115
00:06:31,475 --> 00:06:35,437
N�o soube nada da Quinn,
e ela n�o foi � escola.
116
00:06:35,646 --> 00:06:37,356
N�o sei. Eu...
117
00:06:37,523 --> 00:06:40,817
- N�o percebo.
- Ela n�o se despediu?
118
00:06:41,193 --> 00:06:43,070
- Despediu?
- Despediu porqu�?
119
00:06:43,237 --> 00:06:47,282
Ouvi a Celia dizer que a Quinn
ia para o M�xico.
120
00:06:48,158 --> 00:06:49,618
M�xico?
121
00:06:49,785 --> 00:06:51,995
N�o sei. Foi o que ouvi.
122
00:06:53,455 --> 00:06:54,915
A Quinn...
123
00:06:55,082 --> 00:06:57,876
A Quinn n�o iria para o M�xico
sem me dizer.
124
00:06:58,669 --> 00:07:01,505
Lamento.
N�o sei o que aconteceu.
125
00:07:01,672 --> 00:07:04,883
Lamentas?
Ela deve estar a tentar ligar-me.
126
00:07:05,050 --> 00:07:07,177
Qual � o problema desta fam�lia?
127
00:07:07,344 --> 00:07:09,847
Nem um telefone a funcionar
conseguimos ter?
128
00:07:10,013 --> 00:07:11,348
Que confus�o.
129
00:07:11,515 --> 00:07:13,267
- Silas.
- Ol�, senhora.
130
00:07:13,433 --> 00:07:16,186
Ol�, Lupita. Tudo bem?
131
00:07:16,353 --> 00:07:17,980
Acho que estou na menopausa.
132
00:07:18,188 --> 00:07:21,567
Pensei que ia ter um beb�
e comecei a chorar.
133
00:07:21,733 --> 00:07:24,528
E disseram-me,
"N�o, � a menopausa".
134
00:07:24,695 --> 00:07:26,321
E eu disse, "Obrigada, meu Deus".
135
00:07:28,532 --> 00:07:30,409
N�o me pagou a semana passada.
136
00:07:31,702 --> 00:07:33,328
- N�o?
- N�o me pagou.
137
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
- De certeza?
- Paga-me agora?
138
00:07:43,964 --> 00:07:45,883
Est� bem, gracias.
139
00:07:48,010 --> 00:07:51,388
Bom dia, sou o Shane Botwine fa�o dez anos hoje.
140
00:07:51,555 --> 00:07:54,266
Disseram-me que estes s�oos respons�veis.
141
00:07:54,433 --> 00:07:57,477
- Desliga.- Para festejar o meu dia natal...
142
00:07:57,644 --> 00:08:00,105
... pedi um Megatech com comando...
143
00:08:00,272 --> 00:08:03,483
... um disco voador dirig�vel,bin�culos de vis�o nocturna...
144
00:08:03,650 --> 00:08:08,572
...e o DVD da obra-prima do cinemade Stephen Chow, Shaolin Soccer.
145
00:08:08,739 --> 00:08:11,366
Ser� que os meus pais...
146
00:08:11,575 --> 00:08:13,911
... compraram alguma coisa?
147
00:08:14,077 --> 00:08:17,247
Vejamos o que os referidosprogenitores dizem.
148
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
Querida.
149
00:08:18,916 --> 00:08:20,417
Mostra as estrias ao Shane.
150
00:08:20,584 --> 00:08:21,710
Mostra as tuas.
151
00:08:24,087 --> 00:08:25,506
Sabes, s� nasceste...
152
00:08:25,672 --> 00:08:28,425
... �s 4 da tarde,portanto, meu amigo...
153
00:08:28,592 --> 00:08:31,053
... ainda n�o tens 10 anos.
154
00:08:31,220 --> 00:08:33,013
Fazes-me ovos de pizza?
155
00:08:35,599 --> 00:08:38,894
- H� restos de pizza?- Sim.
156
00:08:40,229 --> 00:08:44,024
Fa�o-te ovos de pizza,
mas n�o � por fazeres anos.
157
00:08:44,191 --> 00:08:46,860
Eu tamb�m estou com fome...
158
00:08:47,027 --> 00:08:50,364
...e a tua m�e n�o funciona de manh�.E eu adoro-te.
159
00:08:50,531 --> 00:08:53,909
- E fa�o anos.- E fazes anos.
160
00:08:54,076 --> 00:08:55,285
Achas que sou esquisito?
161
00:08:55,452 --> 00:08:58,664
- Sim!- Totalmente, mas �s fant�stico.
162
00:08:58,831 --> 00:09:02,626
E n�o te trocava por nenhum outromenino de dez anos na Terra.
163
00:09:02,793 --> 00:09:06,505
E se houver vida noutros planetas,e houver um fant�stico...
164
00:09:06,672 --> 00:09:08,674
... menino de dez anos?
165
00:09:10,801 --> 00:09:12,177
Porqu� trocar por pior?
166
00:09:12,344 --> 00:09:14,429
Para mim, �s o melhor.
167
00:09:14,596 --> 00:09:19,059
�s o fant�stico Shane Botwin.
168
00:09:20,894 --> 00:09:24,106
O fant�stico Shane Botwin.
169
00:09:25,649 --> 00:09:28,944
O fant�stico Shane Botwin.
170
00:09:33,991 --> 00:09:36,827
� de espantar que ele considere
declarar-se inocente.
171
00:09:37,327 --> 00:09:40,330
- Sim.
- Parece que...
172
00:09:40,497 --> 00:09:43,000
...acredita nas mentiras que diz,
o que � assustador.
173
00:10:00,851 --> 00:10:04,521
� perigoso tomar dois Ambien?
Preciso de dormir.
174
00:10:04,688 --> 00:10:06,815
Acho que devias tomar o frasco todo.
175
00:10:08,734 --> 00:10:10,110
Engra�adinha.
176
00:10:17,784 --> 00:10:19,494
Boa noite, querida.
177
00:10:49,733 --> 00:10:51,485
Dean?
178
00:10:52,194 --> 00:10:54,154
Est�s acordado?
179
00:11:04,081 --> 00:11:06,542
O teu cabelo tamb�m foi
para um col�gio no M�xico?
180
00:11:21,265 --> 00:11:23,308
N�o sei do que est�s a falar.
181
00:11:23,475 --> 00:11:25,352
Onde est� ela?
182
00:11:25,519 --> 00:11:28,647
Silas, anda c� segurar nisto,
para eu poder agrafar.
183
00:11:28,814 --> 00:11:30,774
Sentiu-se t�o amea�ada...
184
00:11:30,941 --> 00:11:34,194
...pela sexualidade da sua filha
que teve de a mandar embora?
185
00:11:34,361 --> 00:11:37,072
- Desculpa?
- Quem lhe disse que pratic�mos sexo?
186
00:11:39,449 --> 00:11:41,743
Rapaz, eu n�o sabia que tu...
187
00:11:41,952 --> 00:11:45,539
...e a minha filha tinham feito isso.
Agora que sei...
188
00:11:45,706 --> 00:11:48,750
...apetece-me ir busc�-la
e mand�-la embora outra vez.
189
00:11:48,959 --> 00:11:51,503
Gald�ria! Como te atreves?
190
00:11:51,670 --> 00:11:54,256
- Diga-me onde ela est�!
- Porqu�?
191
00:11:54,464 --> 00:11:56,383
Para poderes ir ao M�xico...
192
00:11:56,550 --> 00:11:58,468
...libert�-la da Casa Reforma?
193
00:11:58,635 --> 00:12:03,182
- Eu amo-a.
- Enfiaste o teu p�nis nela.
194
00:12:07,352 --> 00:12:09,563
Isso n�o � amor, acredita.
195
00:12:09,730 --> 00:12:12,649
Se n�o sabia,
por que a mandou para o M�xico?
196
00:12:12,816 --> 00:12:15,360
- � um assunto de fam�lia.
- Eu sou da fam�lia dela.
197
00:12:15,527 --> 00:12:17,112
Meu Deus.
198
00:12:17,279 --> 00:12:18,780
Coitado.
199
00:12:18,989 --> 00:12:23,702
Achas que a minha filha sentia
alguma coisa por ti?
200
00:12:23,869 --> 00:12:25,496
� isso que pensas?
201
00:12:25,662 --> 00:12:29,708
Com certeza foste um passatempo
divertido.
202
00:12:29,875 --> 00:12:33,587
Mas a verdade � que a Quinn teve
um dia e meio para se preparar...
203
00:12:33,754 --> 00:12:37,174
...antes de ir para o M�xico,
e n�o te ligou.
204
00:12:38,008 --> 00:12:42,262
Tamb�m n�o te escreveu, nem
te mandou uma mensagem, pois n�o?
205
00:12:42,429 --> 00:12:47,059
Mas digo-te o que ela fez. P�s
2000 m�sicas no iPod...
206
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
...e pintou o cabelo de cor-de-rosa
e preto.
207
00:12:50,187 --> 00:12:53,982
Porque a Quinn s� se preocupa
consigo pr�pria.
208
00:12:54,149 --> 00:12:56,818
Sai ao pai.
209
00:12:59,905 --> 00:13:01,782
Coitado.
210
00:13:04,034 --> 00:13:06,703
Coitado. Jogaste mal.
211
00:13:07,871 --> 00:13:10,374
� um "barco". Marca isso.
212
00:13:10,541 --> 00:13:13,961
Espere. � quando
as quatro pontas somam 20?
213
00:13:14,127 --> 00:13:16,213
� quando eu lhe dou uma tareia...
214
00:13:16,380 --> 00:13:19,174
...por achar que pode andar
com tr�s ao mesmo tempo.
215
00:13:19,383 --> 00:13:22,886
- Tr�s ao mesmo tempo?
- D� 15. E um "barco" d� 20.
216
00:13:23,053 --> 00:13:25,556
N�o a confundas.
Ela quer aprender a jogar.
217
00:13:25,722 --> 00:13:27,933
Ent�o, sai de "Boazonas Asi�ticas"...
218
00:13:28,100 --> 00:13:31,395
...e ensina-lhe tu.
- Estou a comprar jantes no eBay.
219
00:13:31,562 --> 00:13:35,357
S� um preto compra jantes
antes de comprar o volante.
220
00:13:35,524 --> 00:13:38,485
Vai-te lixar. H� dois dias
que pus o volante.
221
00:13:38,652 --> 00:13:39,987
Est� bem.
222
00:13:41,405 --> 00:13:44,533
Proxeneta de t�nis. S�o 200.
223
00:13:44,741 --> 00:13:46,493
Traz o creme de menta...
224
00:13:46,660 --> 00:13:49,246
...porque vais massajar-me os p�s.
225
00:13:50,122 --> 00:13:53,834
- E se tivesses ganho?
- Ela fazia babysitting.
226
00:13:54,001 --> 00:13:56,712
- Que vou dizer � Raysha?
- Diz-lhe a verdade.
227
00:13:56,879 --> 00:13:59,339
�s um falhado.
228
00:13:59,965 --> 00:14:01,925
- Eu tomo conta dos mi�dos.
- A troco de nada?
229
00:14:02,092 --> 00:14:04,344
- Ele faz anos de casado.
- Que simpatia.
230
00:14:04,511 --> 00:14:07,347
- S�o casados h� quanto tempo?
- Desde que ela engravidou do Shay...
231
00:14:07,514 --> 00:14:10,726
...e o pai disse ao Keeyon
que estava feito se n�o casasse.
232
00:14:10,893 --> 00:14:13,979
- Feito?
- Sabes...
233
00:14:14,146 --> 00:14:15,230
...feito ao bife.
234
00:14:16,440 --> 00:14:18,650
Tens de pagar � Vaneeta
se ela tomar conta dos mi�dos.
235
00:14:18,817 --> 00:14:21,403
- Isto � contigo?
- Tudo � comigo.
236
00:14:23,197 --> 00:14:25,240
A prop�sito...
237
00:14:25,407 --> 00:14:26,992
Sim?
238
00:14:27,159 --> 00:14:29,661
Vende a cr�dito?
239
00:14:29,828 --> 00:14:33,707
O qu�? Isto n�o � o Macy's.
Leva aquilo que paga.
240
00:14:33,874 --> 00:14:35,417
Porque...
241
00:14:35,626 --> 00:14:38,378
Estou com pouco dinheiro,
esta semana...
242
00:14:39,379 --> 00:14:42,841
...mas tenho clientes � espera,
e prometo que venho c� logo.
243
00:14:43,008 --> 00:14:45,511
Pode crer que volta c� logo.
244
00:14:45,677 --> 00:14:47,971
Se quer erva a cr�dito,
tem de deixar garantia.
245
00:14:48,138 --> 00:14:49,765
- Acreditas nesta fulana?
- O qu�?
246
00:14:49,973 --> 00:14:52,643
Gosto dos sapatos.
Qual � o tamanho?
247
00:14:52,809 --> 00:14:55,646
- Quanto quer?
- Entre 30 e 50 gramas.
248
00:14:55,812 --> 00:14:58,941
Nem pensar.
Os sapatos n�o chegam.
249
00:14:59,149 --> 00:15:01,693
E se eu ficar com esse anel?
250
00:15:04,905 --> 00:15:07,533
Est� bem,
eu n�o sou muito exigente.
251
00:15:07,699 --> 00:15:09,451
Tem valor sentimental.
252
00:15:11,662 --> 00:15:15,624
- Deixe antes o carro.
- O carro? Ainda o estou a pagar.
253
00:15:15,791 --> 00:15:19,253
Ent�o, vai quer�-lo de volta.
254
00:15:19,461 --> 00:15:21,004
Vou para casa como?
255
00:15:21,630 --> 00:15:24,049
Leve a carripana do Conrad.
256
00:15:25,717 --> 00:15:29,054
Uma branca no meu carro?
Tenho de tirar uma fotografia.
257
00:15:29,221 --> 00:15:31,431
- O meu carro, n�o.
- � isso.
258
00:15:31,598 --> 00:15:33,767
O Range Rover a troco da erva.
259
00:15:33,934 --> 00:15:37,896
- H� um ano que estou a arranj�-lo.
- E continua uma treta.
260
00:15:38,564 --> 00:15:41,149
Ent�o?
261
00:15:44,778 --> 00:15:47,573
Conrad, d�-lhe a chave.
262
00:15:50,200 --> 00:15:51,785
- � um cl�ssico.
- Prometo...
263
00:15:51,952 --> 00:15:54,997
...que o trato como se fosse meu.
- Anda a gasolina super.
264
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
- Tens de ver a �gua.
- Est� bem.
265
00:15:57,207 --> 00:15:59,209
- E o �leo.
- Devia deixar os sapatos.
266
00:15:59,376 --> 00:16:00,961
E o l�quido de arrefecimento.
267
00:16:01,173 --> 00:16:03,557
V�-se embora antes que
a Vaneeta a dispa.
268
00:16:18,896 --> 00:16:23,317
De Public Radio International,isto � The World.
269
00:16:40,000 --> 00:16:42,419
Gostei de fazer neg�cio convosco.
270
00:16:47,090 --> 00:16:48,800
Bom jogo.
271
00:16:48,967 --> 00:16:51,303
Algu�m tem dinheiro para jogar?
272
00:16:51,470 --> 00:16:53,055
- Eu, n�o.
- Eu estou arrumado.
273
00:16:53,263 --> 00:16:56,350
Que se lixe. Vamos fumar um charro
e gozar com a careca do Dean.
274
00:17:09,947 --> 00:17:11,990
- Celia?
- Nancy?
275
00:17:13,242 --> 00:17:14,201
Ol�.
276
00:17:14,910 --> 00:17:16,286
Que fazes aqui?
277
00:17:16,453 --> 00:17:20,457
Vim assinar uns pap�is
ao escrit�rio do Doug.
278
00:17:24,419 --> 00:17:26,672
Segui o Dean.
279
00:17:27,422 --> 00:17:29,842
- Viste-o?
- Sim.
280
00:17:30,008 --> 00:17:31,301
Estavam a...
281
00:17:31,468 --> 00:17:33,178
...jogar p�quer.
- Boa.
282
00:17:33,345 --> 00:17:37,933
Agora, vem para casa sem dinheiro
e a cheirar a marijuana.
283
00:17:38,141 --> 00:17:41,395
- Antes isso do que rata oriental.
- Diz?
284
00:17:41,562 --> 00:17:43,480
V� l�, Nancy. Eu sei que sabes.
285
00:17:43,647 --> 00:17:45,065
Toda a gente sabe.
286
00:17:45,232 --> 00:17:47,693
N�o h� segredos nesta cidade.
287
00:17:47,860 --> 00:17:49,486
- Alguns, talvez.
- N�o.
288
00:17:49,653 --> 00:17:53,490
Nenhuns. Tens problemas financeiros.
Os nossos filhos foram para a cama.
289
00:17:53,657 --> 00:17:56,577
Judy Gordon encomenda OxyContin
pela Internet...
290
00:17:56,743 --> 00:17:59,788
...e est� viciada.
- A Judy "Jesus Ama-te"?
291
00:17:59,997 --> 00:18:04,293
A Judy "Jesus Ama-te" ama
a hero�na.
292
00:18:04,459 --> 00:18:08,172
Mas n�o fui eu que te disse.
N�o gosto de mexericos.
293
00:18:08,338 --> 00:18:10,257
O teu carro?
294
00:18:13,010 --> 00:18:14,678
N�o sei, estacionei...
295
00:18:14,845 --> 00:18:19,600
Acho que estacionei do outro lado.
Isto � uma confus�o.
296
00:18:19,766 --> 00:18:21,852
Queres boleia?
297
00:18:22,853 --> 00:18:24,646
N�o.
298
00:18:24,855 --> 00:18:27,691
Agora, n�o. Prefiro ir a p�.
299
00:18:28,901 --> 00:18:32,654
E tu? N�o vais ficar aqui
toda a noite, n�o?
300
00:18:32,863 --> 00:18:35,574
Estava a pensar em procurar
a cabra do t�nis...
301
00:18:35,741 --> 00:18:37,784
...e mat�-la � paulada.
302
00:18:37,951 --> 00:18:42,164
Mas esqueci-me de p�r The Shield
a gravar, portanto, vou para casa.
303
00:18:43,207 --> 00:18:44,750
Adoro o Michael Chiklis.
304
00:18:46,793 --> 00:18:49,630
- Boa noite, Nancy.
- Adeus, Celia.
305
00:18:56,178 --> 00:18:57,429
Est� l�?
306
00:18:58,555 --> 00:18:59,598
Est� l�?
307
00:19:00,724 --> 00:19:01,975
Lupita.
308
00:19:03,101 --> 00:19:05,771
Tem fome? Posso aquecer massa.
309
00:19:05,938 --> 00:19:07,397
N�o, obrigada.
310
00:19:08,106 --> 00:19:10,567
Silas. Querido?
311
00:19:11,360 --> 00:19:14,696
Ele est� assim desde que veio
da escola.
312
00:19:14,863 --> 00:19:17,783
N�o come. N�o se mexe.
313
00:19:17,950 --> 00:19:21,662
Isto n�o � giro?� melhor que o Polarium do Silas.
314
00:19:21,829 --> 00:19:23,080
Meu Deus.
315
00:19:23,247 --> 00:19:26,416
- Pai, Vorilium.- Talvez um...
316
00:19:26,583 --> 00:19:29,086
- M�e!- N�o!
317
00:19:29,253 --> 00:19:31,463
Shane, Shane, Shane, calma.Isso resolve-se.
318
00:19:31,630 --> 00:19:32,631
N�o.
319
00:19:32,798 --> 00:19:36,760
Shane, olha para mim. Isto resolve-se.Vai correr tudo bem.
320
00:19:37,052 --> 00:19:38,804
Ouviste, m�e?
321
00:19:39,596 --> 00:19:42,057
O pai arranjou.
322
00:19:42,474 --> 00:19:43,892
Silas, querido.
323
00:19:45,269 --> 00:19:47,187
Que se passa?
324
00:19:47,354 --> 00:19:48,981
N�o quero falar nisso.
325
00:19:51,650 --> 00:19:55,112
Silas, sei que as coisas
t�m andado complicadas...
326
00:19:55,279 --> 00:19:59,032
- Ela n�o gostava de mim.
- Ela?
327
00:20:03,287 --> 00:20:06,081
- Claro que gostava.
- N�o.
328
00:20:06,290 --> 00:20:09,501
Foi-se embora sem se despedir.
329
00:20:11,170 --> 00:20:13,922
� a hist�ria da minha vida,
as pessoas v�o-se embora.
330
00:20:18,218 --> 00:20:19,553
M�e!
331
00:20:23,265 --> 00:20:25,225
Caramba, Shane.
332
00:20:25,392 --> 00:20:29,813
- Que aconteceu? Ligo o 112! Est�?
- Acho que parti o bra�o.
333
00:20:30,230 --> 00:20:34,276
- O telefone n�o d� sinal, porra.
- N�o se diz "porra" � m�e!
334
00:20:35,819 --> 00:20:38,655
Dr. Hoffman, extens�o 4-2-1-7.
335
00:20:38,822 --> 00:20:40,324
Minha senhora?
336
00:20:40,490 --> 00:20:42,910
Minha senhora, como vai pagar?
337
00:20:43,952 --> 00:20:45,329
Em dinheiro.
338
00:20:46,038 --> 00:20:47,915
Sei o que fez!
339
00:20:50,417 --> 00:20:53,378
- Sei que roubou a cabra.
- Mr. Norman.
340
00:20:53,962 --> 00:20:56,882
- Ladra de cabras!
- Mr. Norman, ponha-se na fila.
341
00:20:57,049 --> 00:21:01,428
Eu sei que � a economia, idiota.
Mas a cabra n�o lhe pertencia.
342
00:21:01,595 --> 00:21:02,971
Era uma cabra livre.
343
00:21:03,180 --> 00:21:05,682
M�e, d�i muito. Est� a latejar.
344
00:21:05,849 --> 00:21:09,144
- Est� a latejar, m�e.
- Para tr�s, maluco!
345
00:21:12,397 --> 00:21:13,857
�s um chor�o.
346
00:21:18,612 --> 00:21:22,032
Eu vou pegar na cabra
e enfi�-la num certo s�tio!
347
00:21:22,199 --> 00:21:23,700
Que cabra?
348
00:21:23,867 --> 00:21:26,411
Mulher, isto est� leve.
349
00:21:26,578 --> 00:21:29,206
Mais leve do que o Michael Jackson.
350
00:21:29,373 --> 00:21:32,835
- O meu dinheiro?
- O Shane partiu o bra�o, ontem.
351
00:21:34,878 --> 00:21:36,797
Lamento.
352
00:21:37,089 --> 00:21:39,675
- O meu dinheiro?
- Eu arranjo-o, juro.
353
00:21:39,883 --> 00:21:42,845
Preciso de mais material.
Eu pago tudo.
354
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
Claro que paga.
355
00:21:44,763 --> 00:21:49,101
Mas at� l�, tem de entregar
as j�ias.
356
00:21:49,685 --> 00:21:51,436
J� tem o meu carro.
357
00:21:51,603 --> 00:21:53,730
N�o posso vender um carro
que ainda nem est� pago.
358
00:21:53,897 --> 00:21:56,066
Se quer mais, tem de deixar mais.
359
00:21:56,233 --> 00:21:59,278
Tem um rel�gio bera e compra
malas de imita��o.
360
00:21:59,444 --> 00:22:02,322
Isto � um neg�cio.
Sei que tem problemas...
361
00:22:02,489 --> 00:22:05,409
...mas como a minha m�e dizia,
paci�ncia.
362
00:22:05,576 --> 00:22:08,912
- Tem um neg�cio de fachada?
- Claro.
363
00:22:09,079 --> 00:22:12,916
Um judeu de Century City tratou disso.
Sei que tira uma parte para ele...
364
00:22:13,083 --> 00:22:15,419
...mas est� tudo certinho no papel.
365
00:22:15,586 --> 00:22:19,131
Sou a presidente e directora
de Tidy Up Inc.
366
00:22:19,298 --> 00:22:22,509
- Tenho uma carrinha e tudo.
- Um servi�o de limpeza?
367
00:22:22,676 --> 00:22:25,262
Higiene dom�stica.
N�o sou criada de ningu�m.
368
00:22:25,429 --> 00:22:29,099
Nem fazes higiene dom�stica.
�s traficante de droga.
369
00:22:29,266 --> 00:22:30,851
E estes s�o os meus empregados.
370
00:22:31,018 --> 00:22:34,021
Que faz, se algu�m ligar
para ir limpar uma casa?
371
00:22:34,188 --> 00:22:38,108
Mando-o para a minha prima Zondra,
que limpa mesmo. Ganha mal.
372
00:22:38,275 --> 00:22:40,360
Mas a Zondra encontrou o Senhor,
e n�o quer saber.
373
00:22:40,527 --> 00:22:43,447
Um dia, reformamo-nos
e vamos para as Cara�bas.
374
00:22:43,614 --> 00:22:45,949
At� acontecer uma cat�strofe
tipo "ira divina"...
375
00:22:46,116 --> 00:22:48,327
...e levar tudo numa onda gigante...
376
00:22:48,494 --> 00:22:50,579
...como aqueles desgra�ados
na Indon�sia.
377
00:22:50,787 --> 00:22:54,249
- Eu, n�o.
- Tsunami. � um "tsunami".
378
00:22:54,583 --> 00:22:56,627
Esse mundo agrada-me.
379
00:22:56,793 --> 00:22:59,546
Como eu te conhe�o, eras capaz
de chamar Tsunami ao beb�.
380
00:22:59,713 --> 00:23:02,049
Diz o que quiseres, gosto do nome.
381
00:23:02,216 --> 00:23:05,427
N�o vais dar o nome de uma onda
assassina ao meu neto.
382
00:23:06,094 --> 00:23:08,764
E n�o vamos para as Cara�bas.
383
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Odeio areia.
384
00:23:11,266 --> 00:23:15,270
Areia e parentes,
nunca mais se v�o embora.
385
00:23:18,273 --> 00:23:19,691
At� logo.
386
00:23:22,653 --> 00:23:25,906
- Quanto conseguimos por isso?
- Nada.
387
00:23:27,908 --> 00:23:29,368
Ela volta.
388
00:23:42,089 --> 00:23:45,175
- Raios.
- Nem fazes ideia.
389
00:23:45,634 --> 00:23:47,886
Espere. Aqui, n�o.
390
00:23:48,053 --> 00:23:50,889
N�o? Vamos para onde?
Um motel?
391
00:23:51,056 --> 00:23:55,894
Na casa da piscina.
Ou no cu do meu marido.
392
00:23:57,020 --> 00:24:00,232
Temos de ir para um s�tio
onde possamos embebedar-nos.
393
00:24:00,858 --> 00:24:03,652
Sou m� como as cobras, b�beda.
Vamos.
394
00:24:08,031 --> 00:24:10,617
Ele � giro, engra�ado, asseado...
395
00:24:10,784 --> 00:24:13,162
Casado. Comigo.
396
00:24:13,370 --> 00:24:15,998
N�o vamos fugir juntos.
Tivemos um caso.
397
00:24:16,707 --> 00:24:19,001
Um caso t�rrido.
398
00:24:19,960 --> 00:24:22,462
Passou dias a fazer sexo oral.
399
00:24:22,629 --> 00:24:24,840
Sempre fez um excelente trabalho.
400
00:24:26,592 --> 00:24:28,051
Idiota.
401
00:24:28,218 --> 00:24:30,387
� isso que acha?
Que ele � um idiota?
402
00:24:31,763 --> 00:24:34,224
Quando se p�ra de ser giro...
403
00:24:34,391 --> 00:24:38,437
...asseado e engra�ado em casa,
e se passa as tarde...
404
00:24:38,604 --> 00:24:42,191
...com a cabe�a entre as pernas
de uma professora de t�nis...
405
00:24:42,399 --> 00:24:44,526
...sim, �-se um idiota.
406
00:24:44,735 --> 00:24:47,154
- Vai divorciar-se dele?
- Divorciar-me?
407
00:24:47,946 --> 00:24:49,948
Ele n�o consegue sustentar
duas casas.
408
00:24:50,115 --> 00:24:53,535
E eu n�o volto para a cidade.
409
00:24:55,245 --> 00:24:57,456
Que fez de t�o especial?
410
00:24:58,707 --> 00:25:03,670
Fiz o que ele sempre quis:
Disfarces, encena��es.
411
00:25:04,296 --> 00:25:07,633
- Comprei um baloi�o.
- A maioria dos homens � infiel.
412
00:25:07,799 --> 00:25:11,512
N�o o fazem por terem uma mulher
horr�vel e fr�gida...
413
00:25:12,095 --> 00:25:15,599
...mas porque todos t�m
uma necessidade prim�ria...
414
00:25:15,766 --> 00:25:17,935
...de procurar variedade.
- Idiotas.
415
00:25:18,101 --> 00:25:20,771
- O Dean � boa pessoa.
- Cale-se.
416
00:25:21,396 --> 00:25:23,315
Estou furiosa com ele.
417
00:25:24,149 --> 00:25:26,902
N�o � quem eu pensava.
418
00:25:27,110 --> 00:25:29,905
- O qu�?
- Rico.
419
00:25:30,197 --> 00:25:31,573
Poderoso.
420
00:25:31,782 --> 00:25:33,659
Fiel.
421
00:25:33,826 --> 00:25:37,746
Revelou-se mais um idiota m�dio.
422
00:25:37,913 --> 00:25:40,374
O que faz de mim a Sra. Idiota M�dia.
423
00:25:40,541 --> 00:25:43,961
- Por isso � que n�o me caso.
- N�o, anda com homens casados...
424
00:25:44,127 --> 00:25:46,463
...e eu tenho de ver o v�deo.
425
00:25:46,755 --> 00:25:50,634
E agora, tenho de lidar com isto,
e eu n�o gosto disso.
426
00:25:50,801 --> 00:25:54,847
Preferia fingir que n�o aconteceu.
427
00:25:55,514 --> 00:25:56,974
Desculpe.
428
00:25:57,891 --> 00:25:59,351
Voc� � uma gald�ria.
429
00:26:01,812 --> 00:26:05,899
- � melhor ir andando.
- Sente-se.
430
00:26:07,067 --> 00:26:10,696
- Sabe ouvir.
- Obrigada.
431
00:26:10,863 --> 00:26:13,532
V�-se lixar.
Vamos a mais uma rodada.
432
00:26:32,342 --> 00:26:34,386
Nancy!
433
00:26:38,098 --> 00:26:39,766
O teu?
434
00:26:39,933 --> 00:26:41,685
O teu anel?
435
00:26:42,811 --> 00:26:44,021
O meu anel?
436
00:26:44,188 --> 00:26:47,357
Sim, o teu anel de brilhantes.
437
00:26:49,526 --> 00:26:50,736
Est� na loja.
438
00:26:52,446 --> 00:26:54,740
Espero que consigam arranj�-lo.
439
00:26:55,824 --> 00:26:59,203
Sim. Tamb�m eu, Celia.
440
00:26:59,369 --> 00:27:01,663
- Obrigada.
- Sim.
441
00:27:21,099 --> 00:27:23,477
Isto resolve-se.Vai correr tudo bem.
442
00:27:23,644 --> 00:27:25,312
Ouviste, m�e?
443
00:27:26,396 --> 00:27:28,148
O pai...
444
00:27:42,079 --> 00:27:43,288
M�e.
445
00:27:43,455 --> 00:27:44,998
Diz, querido.
446
00:27:45,207 --> 00:27:46,959
Que aconteceu?
447
00:27:51,713 --> 00:27:53,924
Quando ca�ste,
a c�mara partiu-se.
448
00:27:56,760 --> 00:27:58,554
Sim.
449
00:27:58,762 --> 00:28:01,765
Sim, deve ter sido isso.
450
00:28:02,975 --> 00:28:05,519
N�o te preocupes, compramos outra.
451
00:28:07,229 --> 00:28:08,438
Est� bem.
452
00:28:21,201 --> 00:28:22,578
Ambien?
453
00:28:23,662 --> 00:28:25,497
Toma. Precisas de descansar.
454
00:28:26,665 --> 00:28:28,959
- Que vais fazer?
- Nada.
455
00:28:29,126 --> 00:28:30,627
A s�rio.
456
00:28:30,794 --> 00:28:33,255
N�o vou fazer nada.
457
00:28:35,174 --> 00:28:38,677
Eu tamb�m tomo um.
458
00:28:46,018 --> 00:28:47,769
V�s?
459
00:28:50,147 --> 00:28:51,273
Boa noite.
460
00:29:04,036 --> 00:29:06,246
Sou teu pai, Shane.
461
00:29:06,413 --> 00:29:08,624
Vem ter comigo,e juntos...
462
00:29:08,832 --> 00:29:11,376
... governaremos o universo.- Nunca!
463
00:29:11,543 --> 00:29:14,630
- Prepara-te para morrer!- N�o!
464
00:29:19,676 --> 00:29:22,804
Anda c� imediatamente.N�o acab�mos a conversa.
465
00:29:22,971 --> 00:29:25,933
Diz boa noite, pai,e desliga a c�mara.
466
00:29:28,810 --> 00:29:29,853
Boa noite, pai.
35622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.