Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,313 --> 00:01:54,182
(CHUCKLING)
2
00:02:28,716 --> 00:02:31,685
You're a fine one,
Vickers Cavendish.
3
00:02:31,752 --> 00:02:33,287
Wasting your time
reading
4
00:02:33,354 --> 00:02:36,590
when you
should be thinking up
some scheme to defraud.
5
00:02:36,657 --> 00:02:38,692
Listen to me,
you little pipsqueak.
6
00:02:38,759 --> 00:02:42,563
Reading this book
gives me the idea
for a master stroke
7
00:02:42,630 --> 00:02:45,233
that will take us out
of this miserable hole
8
00:02:45,299 --> 00:02:46,667
and set us up in Mayfair
9
00:02:46,734 --> 00:02:49,437
with enough money to
last us the rest of
our lives.
10
00:02:49,503 --> 00:02:52,306
Ah, you're balmy.
Oh?
11
00:02:52,373 --> 00:02:54,208
You must be,
12
00:02:54,275 --> 00:02:58,579
else how would you get
such notions just from
reading?
13
00:02:58,646 --> 00:03:01,181
Around the World
in Eighty Days.
14
00:03:02,450 --> 00:03:05,152
Doubtless this is
news to you, Filch,
15
00:03:05,219 --> 00:03:07,988
but Phileas Fogg
bet his entire fortune
16
00:03:08,055 --> 00:03:10,258
that he could go
around the world
in 80 days.
17
00:03:10,324 --> 00:03:14,262
And he did it,
winning £20,000
18
00:03:14,328 --> 00:03:18,065
from his
skeptical friends
in the Reformers Club.
19
00:03:18,131 --> 00:03:21,969
Hey. 20,000 quid?
20
00:03:22,035 --> 00:03:24,171
(CHUCKLING)
Not half bad.
21
00:03:24,238 --> 00:03:26,707
The day Mr. Fogg
started on his trip,
22
00:03:26,774 --> 00:03:31,612
the Bank of England
was robbed of £55,000.
23
00:03:31,679 --> 00:03:35,082
Oh, very clever of him,
to be sure.
24
00:03:35,148 --> 00:03:38,118
But
it wasn't Mr. Fogg
who robbed the bank.
25
00:03:38,185 --> 00:03:41,355
Oh?
Scotland Yard
just thought he did it,
26
00:03:41,422 --> 00:03:44,458
planning his trip
to get the money
out of the country.
27
00:03:44,525 --> 00:03:48,195
What happened to
the bloke what stole it?
28
00:03:48,262 --> 00:03:50,230
They caught him.
Oh.
29
00:03:50,298 --> 00:03:54,134
If he'd done away
with Mr. Fogg,
30
00:03:54,201 --> 00:03:56,270
he could have
spent the rest of
his days in Clover
31
00:03:56,337 --> 00:03:58,238
without ever
being suspected.
32
00:03:58,306 --> 00:04:01,442
Well, what has this
got to do with us,
Mr. Cavendish?
33
00:04:01,509 --> 00:04:03,577
Mr. Stuart to you,
from now on.
34
00:04:03,644 --> 00:04:04,678
Oh?
35
00:04:04,745 --> 00:04:06,580
I have a plan, Filch.
36
00:04:06,647 --> 00:04:08,582
Oh, it's a beauty.
37
00:04:08,649 --> 00:04:13,654
And wait till you hear
the name of the pigeon
I've lined up.
38
00:04:15,589 --> 00:04:19,026
Well, all right!
Who is the pigeon?
39
00:04:19,092 --> 00:04:20,461
Another Fogg!
40
00:04:21,395 --> 00:04:23,230
Here, listen to this.
41
00:04:25,999 --> 00:04:27,768
"Phileas Fogg III,
42
00:04:28,402 --> 00:04:30,103
"born 1940,
43
00:04:31,138 --> 00:04:33,707
"great grandson
of Phileas Fogg I.
44
00:04:33,774 --> 00:04:36,276
"Occupation, landowner.
45
00:04:36,344 --> 00:04:39,413
"Member,
Reformers Club, London.
46
00:04:39,480 --> 00:04:42,115
"Residence,
Twickenham on Thames."
47
00:04:47,521 --> 00:04:50,358
7:46 and nine seconds.
48
00:04:50,424 --> 00:04:53,727
Mr. Fogg will be here in
exactly three minutes
and 51 seconds.
49
00:04:53,794 --> 00:04:56,330
Don't strip your gears!
I'm always on schedule!
50
00:04:56,397 --> 00:04:57,798
Oh, yeah?
51
00:04:57,865 --> 00:05:00,468
Yesterday,
you were 40 seconds
late with his kippers.
52
00:05:00,534 --> 00:05:03,571
Oh, I was so embarrassed,
I felt like turning in
my sideburns.
53
00:05:03,637 --> 00:05:05,639
Well, a guy can have
an off-day now and then.
54
00:05:05,706 --> 00:05:07,140
Uh-uh!
55
00:05:07,207 --> 00:05:09,076
Being on time is just
as important to Mr. Fogg
56
00:05:09,142 --> 00:05:11,979
as it was to the idol
he patterns his life after,
57
00:05:12,045 --> 00:05:15,015
his great great granddaddy,
Phileas Fogg I.
58
00:05:15,082 --> 00:05:16,550
There was a strong will.
59
00:05:16,617 --> 00:05:19,052
Died two months after
the doctors gave him up.
60
00:05:19,119 --> 00:05:22,990
Yeah.
The only time he was
ever late in his life.
61
00:05:27,595 --> 00:05:29,129
You have exactly
three minutes to
62
00:05:29,196 --> 00:05:31,632
bring this down
from 56 degrees to 48.
63
00:05:31,699 --> 00:05:33,701
By the way,
where's frizzletop?
64
00:05:33,767 --> 00:05:36,670
I haven't seen him
since he went out to
get the morning newspaper.
65
00:05:36,737 --> 00:05:38,639
That mongoose will
be the death of me.
66
00:05:38,706 --> 00:05:41,509
We have to start breakfast
promptly at 7:49
67
00:05:41,575 --> 00:05:45,212
so Mr. Fogg can leave for
the Reformers Club at 8:11.
68
00:05:46,680 --> 00:05:49,583
See?
Racing like a motorcycle.
69
00:05:50,418 --> 00:05:52,052
Let me see.
70
00:05:55,456 --> 00:05:56,590
106.
71
00:05:57,224 --> 00:05:58,291
106?
72
00:06:02,563 --> 00:06:04,532
(GULPING)
73
00:06:04,598 --> 00:06:06,900
They left it in
the swimming pool today.
74
00:06:06,967 --> 00:06:08,135
Oh, I see,
the Tadpole edition!
75
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
Yeah,
the Tadpole edition.
76
00:06:10,270 --> 00:06:11,439
Wait a minute!
That's for now.
77
00:06:11,505 --> 00:06:13,874
Remind me
to kill you later.
78
00:06:13,941 --> 00:06:15,976
I had enough brains
to steal this from
79
00:06:16,043 --> 00:06:17,611
the Duke's palace
next door.
80
00:06:17,678 --> 00:06:19,379
You thought
I was stupid,
didn't you?
81
00:06:19,447 --> 00:06:20,548
Now I'm sure of it.
82
00:06:20,614 --> 00:06:22,315
Come on, get going.
83
00:06:22,382 --> 00:06:24,618
Synchronize
your watches.
84
00:06:25,586 --> 00:06:27,688
7:48 and
10 seconds.
85
00:06:27,755 --> 00:06:29,457
Man your posts!
86
00:06:34,962 --> 00:06:36,630
He's coming down
the main staircase.
87
00:06:36,697 --> 00:06:37,998
(FOOTSTEPS APPROACHING)
He's walking
through the library.
88
00:06:38,065 --> 00:06:40,167
It's 7:49.
And here he is!
89
00:06:40,233 --> 00:06:43,270
Good morning, boys!
ALL: Good morning, Mr. Fogg!
90
00:06:44,304 --> 00:06:45,338
Your napkin, sir.
91
00:06:45,405 --> 00:06:47,274
Your morning paper, sir.
92
00:07:09,963 --> 00:07:11,632
10 seconds to kipper!
93
00:07:29,249 --> 00:07:31,652
Your kippers, sir,
right on the dot.
94
00:07:40,393 --> 00:07:41,461
Moe, about how long
would you say
95
00:07:41,529 --> 00:07:43,363
I've been having
kippers for breakfast?
96
00:07:43,430 --> 00:07:45,265
Well, man and boy,
I'd say we've been
eating our kippers
97
00:07:45,332 --> 00:07:46,567
every day for...
98
00:07:46,634 --> 00:07:48,536
It must be
11 years, sir.
99
00:07:48,602 --> 00:07:50,971
Time for a change.
Yes.
100
00:07:51,038 --> 00:07:53,607
Starting tomorrow,
I'd like sausages.
101
00:07:53,674 --> 00:07:56,577
Oh, those ugly little brown...
Sausages?
102
00:07:59,279 --> 00:08:01,114
Five minutes past 8:00,
right on time!
Excellent.
103
00:08:01,181 --> 00:08:03,183
Well, I'm off to
the Reformers Club
104
00:08:03,250 --> 00:08:05,619
and mind you,
starting tomorrow,
105
00:08:05,686 --> 00:08:06,687
sausages!
106
00:08:09,456 --> 00:08:12,192
(WHIMPERING)
107
00:08:14,662 --> 00:08:16,329
(SCREAMING)
108
00:08:18,065 --> 00:08:20,167
How would you like
a coffee break
in the head?
109
00:08:20,233 --> 00:08:23,503
I'm sorry!
I didn't mean it, Moe.
110
00:08:23,571 --> 00:08:25,673
Hey, Moe.
Did I hear right?
111
00:08:25,739 --> 00:08:27,541
Did he say sausages?
112
00:08:27,608 --> 00:08:29,042
That's what
I thought he said.
113
00:08:29,109 --> 00:08:31,044
But I'm geared
for kippers.
He hasn't...
114
00:08:31,111 --> 00:08:33,480
Okay, so we broke
a 100 year old tradition.
115
00:08:33,547 --> 00:08:35,515
Back to the scullery.
There ought
to be a law.
116
00:08:35,583 --> 00:08:37,217
And as for you,
porcupine,
117
00:08:37,284 --> 00:08:39,620
you have about
52 seconds to
get your hat
118
00:08:39,687 --> 00:08:41,555
and get
Mr. Fogg to his club.
119
00:08:41,622 --> 00:08:43,223
Now lean on it!
120
00:08:43,290 --> 00:08:46,093
His great grandfather
didn't use sausages,
you know.
121
00:08:46,159 --> 00:08:47,728
Come on, get going.
122
00:08:51,331 --> 00:08:53,233
Kippers take
11 minutes to broil.
123
00:08:53,300 --> 00:08:56,103
Sausages take
four minutes more.
124
00:08:56,169 --> 00:08:58,171
Four goes into 12... 20...
125
00:09:00,207 --> 00:09:02,109
It can't be done!
126
00:09:02,175 --> 00:09:04,878
(PLATES CRASHING)
127
00:09:04,945 --> 00:09:06,680
(CRASHING)
128
00:09:07,480 --> 00:09:08,582
(EXCLAIMS)
129
00:09:12,185 --> 00:09:14,855
I'm sorry, Moe,
but the door swung
130
00:09:14,922 --> 00:09:16,456
and all the dishes
are broke.
131
00:09:16,523 --> 00:09:18,291
Well, don't
distress yourself, lad.
132
00:09:18,358 --> 00:09:20,060
No?
You didn't break everything.
133
00:09:20,127 --> 00:09:22,495
I didn't?
Here's one you missed.
134
00:09:22,562 --> 00:09:24,531
(YELPS IN PAIN)
135
00:09:24,598 --> 00:09:27,034
Now, dignify yourself
and put that hat back on.
136
00:09:27,100 --> 00:09:29,269
Oh, Moe.
That hurt me
more than it did you.
137
00:09:38,311 --> 00:09:40,213
9:05.
Right on time, sir.
138
00:09:40,280 --> 00:09:42,049
I'll expect you
at 5:18 as usual.
139
00:09:42,115 --> 00:09:43,350
Yes, sir.
140
00:09:50,157 --> 00:09:51,591
Good morning, Mr. Fogg.
Good morning.
141
00:09:51,659 --> 00:09:54,061
Good morning, Phileas.
Chap here's been
asking for you,
142
00:09:54,127 --> 00:09:56,163
and, I might add,
raising quite a ruckus.
143
00:09:56,229 --> 00:09:57,798
Oh? Who might
this chap be?
144
00:09:57,865 --> 00:10:00,367
He's a stranger.
He's not one of
our sort, really.
145
00:10:00,433 --> 00:10:02,636
You know, trumpeting
around here like a
bull elephant.
146
00:10:02,703 --> 00:10:04,337
He says
he just arrived
from Melbourne.
147
00:10:04,404 --> 00:10:05,572
Oh.
148
00:10:05,639 --> 00:10:07,474
Uh, Mr. Fogg, sir.
149
00:10:08,642 --> 00:10:10,610
You wished to see me?
150
00:10:10,678 --> 00:10:12,545
I did!
151
00:10:12,612 --> 00:10:15,382
All my life,
I've looked forward
to the day when I might
152
00:10:15,448 --> 00:10:18,151
square accounts with
the heir of that rascal
153
00:10:18,218 --> 00:10:20,453
who cheated
my great grandfather!
154
00:10:20,520 --> 00:10:22,189
Cheated?
155
00:10:22,255 --> 00:10:24,424
Who are you
to come in here and
talk to me like this?
156
00:10:24,491 --> 00:10:25,959
Randolph Stuart III,
157
00:10:26,026 --> 00:10:28,628
great grandson of that
distinguished barrister,
158
00:10:28,696 --> 00:10:30,397
a former member
of this very club.
159
00:10:30,463 --> 00:10:33,300
Oh, one of the clique
who bet against
Phileas Fogg.
160
00:10:33,366 --> 00:10:34,501
Precisely,
161
00:10:34,567 --> 00:10:36,436
and as a man of honor,
162
00:10:36,503 --> 00:10:40,040
my great grandfather
had no choice but to
do away with himself
163
00:10:40,107 --> 00:10:43,376
when Fogg's
base trickery
wiped him out!
164
00:10:43,443 --> 00:10:44,745
Trickery?
165
00:10:44,812 --> 00:10:48,148
My great great grandfather
won fairly and squarely!
166
00:10:48,215 --> 00:10:49,249
Hear! Hear!
167
00:10:49,316 --> 00:10:51,118
Hear!
MAN: Hear!
168
00:10:51,184 --> 00:10:53,620
Come, come, Mr. Fogg.
169
00:10:53,687 --> 00:10:55,322
When he used his wealth
170
00:10:55,388 --> 00:11:00,027
to bribe
steamship captains
and port officials?
171
00:11:00,093 --> 00:11:03,363
He'd have failed miserably
if it hadn't been for his
money!
172
00:11:03,430 --> 00:11:05,432
I disagree, sir!
173
00:11:05,498 --> 00:11:07,534
He could have
gone around the world
without spending a farthing.
174
00:11:07,600 --> 00:11:09,336
He'd have done it on
his wits, if necessary.
175
00:11:09,402 --> 00:11:11,404
Yes, but he didn't,
Mr. Fogg,
176
00:11:11,471 --> 00:11:14,708
and I say
you couldn't, either!
177
00:11:14,775 --> 00:11:18,645
If I set
my mind to it,
sir, I say I could!
178
00:11:18,712 --> 00:11:21,281
A cheap and
arrogant boast, sir,
179
00:11:21,348 --> 00:11:25,953
or would you be
willing to back it up
as your ancestor did,
180
00:11:26,019 --> 00:11:29,022
by wagering £20,000?
181
00:11:29,089 --> 00:11:31,191
Around the world
without money?
Ridiculous!
182
00:11:31,258 --> 00:11:33,360
Impossible! Don't get
involved with this man!
183
00:11:33,426 --> 00:11:36,263
It can't be done,
Phileas. Forget it.
184
00:11:37,064 --> 00:11:39,199
Well, Mr. Fogg?
185
00:11:39,266 --> 00:11:41,268
You have a bet, sir.
186
00:11:41,334 --> 00:11:44,738
£20,000,
I can go around the world
without spending a farthing!
187
00:11:44,805 --> 00:11:47,474
Done!
188
00:11:47,540 --> 00:11:51,178
I'll draw up an agreement and
meet you at the Regent Street
Bank to sign it
189
00:11:51,244 --> 00:11:53,246
at 10:30 sharp
tomorrow morning.
190
00:11:53,313 --> 00:11:54,514
I'll be there.
191
00:11:54,581 --> 00:11:56,483
10:30, sharp.
192
00:11:57,317 --> 00:11:58,418
Good.
193
00:12:03,190 --> 00:12:06,093
I say, Phileas,
you feeling
quite all right?
194
00:12:06,159 --> 00:12:09,196
I say,
old man, surely,
you can't be serious?
195
00:12:09,262 --> 00:12:11,999
I've never been
more serious in my life.
196
00:12:19,439 --> 00:12:21,108
Well, I tricked him
into it.
197
00:12:21,174 --> 00:12:22,309
The fool agreed!
198
00:12:22,375 --> 00:12:23,643
Oh, he did, he did?
199
00:12:23,710 --> 00:12:26,146
Oh, I've got to
hand it to you,
Mr. Cavendish.
200
00:12:26,213 --> 00:12:27,647
It's all going to
work out beautiful.
201
00:12:27,714 --> 00:12:29,983
Yes,
provided that
currency shipment
202
00:12:30,050 --> 00:12:32,986
arrives
at the bank precisely
at the time you told me.
203
00:12:33,053 --> 00:12:34,187
Oh, it will.
It will.
204
00:12:34,254 --> 00:12:35,422
I've checked it
all week.
205
00:12:35,488 --> 00:12:38,225
It arrives at exactly
10:37 every day.
206
00:12:38,291 --> 00:12:39,626
Good.
207
00:12:39,692 --> 00:12:42,295
I say, Phileas, that
was terribly rash of you.
208
00:12:42,362 --> 00:12:44,431
Even your intrepid
great great grandfather
209
00:12:44,497 --> 00:12:47,400
would have
turned down a bet
as ridiculous as that.
210
00:12:47,467 --> 00:12:51,171
Going
around the world without
spending a ruddy farthing?
211
00:12:51,238 --> 00:12:52,772
"Fogg's Folly," I call it.
212
00:12:55,708 --> 00:12:57,344
Pretty good, what?
213
00:12:57,410 --> 00:13:00,713
If you're all so sure
I'm going to fail,
214
00:13:00,780 --> 00:13:03,216
I'd be happy
to accommodate you
with a few side bets.
215
00:13:03,283 --> 00:13:05,418
£5,000. Make that 10,
if you like.
216
00:13:05,485 --> 00:13:06,987
Uh, put me
in for five.
217
00:13:07,054 --> 00:13:08,989
I'll take five of that.
218
00:13:09,356 --> 00:13:10,457
Done!
219
00:13:32,980 --> 00:13:35,115
According to this
agreement, Mr. Fogg,
220
00:13:35,182 --> 00:13:37,650
if you depart
today, March 5th,
221
00:13:37,717 --> 00:13:40,921
you must be back at
the Reformers Club
in 80 days.
222
00:13:40,988 --> 00:13:42,422
Entirely correct, sir.
223
00:13:42,489 --> 00:13:45,959
Will you kindly sign
all three copies of
the agreement?
224
00:13:46,026 --> 00:13:48,228
Good morning,
Mr. Willoughby!
225
00:13:48,295 --> 00:13:50,097
Here's today's
currency shipment.
226
00:13:54,001 --> 00:13:55,602
Now, remember, Mr. Fogg...
227
00:13:55,668 --> 00:13:57,337
(CLEARS THROAT) Excuse me.
228
00:13:57,404 --> 00:14:01,041
You're not only prohibited
from buying any sort of
transportation,
229
00:14:01,108 --> 00:14:02,943
a steamer, train, plane, etc.,
230
00:14:03,010 --> 00:14:05,045
but also
from doing
any sort of work
231
00:14:05,112 --> 00:14:06,646
to pay
for your passage.
232
00:14:06,713 --> 00:14:09,416
I'm fully aware
of that, sir.
You have my word.
233
00:14:11,284 --> 00:14:14,587
My £20,000
for Mr. Stuart
234
00:14:14,654 --> 00:14:17,090
in the event I lose.
Oh, and...
235
00:14:17,157 --> 00:14:19,192
Oh! Excuse me.
236
00:14:19,259 --> 00:14:20,693
(CLEARS THROAT)
237
00:14:24,097 --> 00:14:26,967
And, uh, mine
238
00:14:27,034 --> 00:14:31,338
for Mr. Fogg in the
unlikely event I lose.
239
00:14:31,404 --> 00:14:32,772
Very well, gentlemen.
240
00:14:32,839 --> 00:14:34,942
I should say
our business
is concluded.
241
00:14:35,008 --> 00:14:38,111
I'll deposit these
with our chief clerk.
242
00:14:38,178 --> 00:14:41,081
Good luck and all that
sort of thing, Mr. Fogg.
243
00:14:41,148 --> 00:14:43,083
Thank you, sir.
244
00:14:43,150 --> 00:14:46,086
Well, I'm off to
Brighton for the weekend.
245
00:14:49,322 --> 00:14:50,590
Thank you.
246
00:14:52,725 --> 00:14:56,363
Oh, Mr. Fogg,
would you mind?
247
00:14:56,429 --> 00:14:59,933
Just until I get this
safely tucked away
in my wallet.
248
00:15:00,000 --> 00:15:01,668
Uh, excuse me
for a moment,
249
00:15:01,734 --> 00:15:03,003
that teller
could help me.
250
00:15:03,070 --> 00:15:05,172
Join you
in half a minute.
251
00:15:08,208 --> 00:15:10,177
That gentleman with
the bag over there
252
00:15:10,243 --> 00:15:13,346
was asking directions
to Piccadilly Circus.
253
00:15:13,413 --> 00:15:15,048
I'm a stranger
here myself.
254
00:15:15,115 --> 00:15:17,985
It's just two
blocks south, sir,
a five minute stroll.
255
00:15:18,051 --> 00:15:19,619
Oh, well,
thank you kindly.
256
00:15:19,686 --> 00:15:20,988
Not at all.
257
00:15:21,054 --> 00:15:22,589
(BELL TOLLING)
258
00:15:29,997 --> 00:15:32,165
Thanks so much, Mr. Fogg,
259
00:15:32,232 --> 00:15:36,169
and in parting,
may I wish you
bon voyage?
260
00:15:36,236 --> 00:15:40,173
In like spirit, Mr. Stuart,
my best wishes to you.
261
00:15:40,240 --> 00:15:41,508
Thank you.
262
00:15:48,248 --> 00:15:50,250
Home as fast as
you can make it,
Larry.
263
00:15:50,317 --> 00:15:51,551
I've got to
be on my way.
264
00:15:51,618 --> 00:15:53,020
Yes, sir.
265
00:15:59,392 --> 00:16:01,428
Full throttle, Filch!
266
00:16:09,302 --> 00:16:11,338
(EXCLAIMS) Good heavens!
267
00:16:11,404 --> 00:16:12,872
Shredded wheat!
268
00:16:12,939 --> 00:16:14,207
Oh, no!
269
00:16:14,274 --> 00:16:16,009
(ALARM RINGING)
270
00:16:19,346 --> 00:16:20,347
It'll work.
271
00:16:20,413 --> 00:16:22,482
Shh! Let me
do the talking.
272
00:16:22,549 --> 00:16:25,652
Ah. Here's my wallet,
credit cards, everything.
273
00:16:25,718 --> 00:16:27,587
No good to me
on this trip.
274
00:16:27,654 --> 00:16:30,023
I can't understand what's
detaining Larry with my bag.
275
00:16:30,090 --> 00:16:31,458
(LARRY YELLING)
276
00:16:31,524 --> 00:16:33,226
(CRASHING)
277
00:16:35,595 --> 00:16:37,297
There he is, sir.
278
00:16:38,565 --> 00:16:41,101
Why, you imbecile, you.
279
00:16:41,168 --> 00:16:43,036
(GRUNTS)
Out of my way.
280
00:16:47,540 --> 00:16:48,975
Surprise me sometime.
281
00:16:49,042 --> 00:16:50,710
Do something right!
282
00:16:50,777 --> 00:16:52,679
What is all this? I gave
orders I wanted to travel
light.
283
00:16:52,745 --> 00:16:55,048
Well, you see, sir...
284
00:16:55,115 --> 00:16:56,749
A truck apiece
for the four
of us, sir.
285
00:16:56,816 --> 00:16:58,618
You see,
we've decided
we have to go along.
286
00:16:58,685 --> 00:16:59,886
You decided?
287
00:16:59,952 --> 00:17:01,988
Who's going to lay out
your day togs for daywear?
288
00:17:02,055 --> 00:17:03,990
And your night togs
for nightmares?
289
00:17:04,057 --> 00:17:06,559
And most important,
who's going to serve
you tea every day
290
00:17:06,626 --> 00:17:08,027
the way you want it?
291
00:17:08,095 --> 00:17:09,996
Brewed
six minutes
and five seconds,
292
00:17:10,063 --> 00:17:11,864
with just a dash
of lemon, hmm?
293
00:17:11,931 --> 00:17:13,866
By Jove,
that is important.
294
00:17:13,933 --> 00:17:15,168
Besides,
didn't we
hear you say
295
00:17:15,235 --> 00:17:16,269
that you had to
figure out a way
296
00:17:16,336 --> 00:17:17,837
to get from
here to Istanbul
297
00:17:17,904 --> 00:17:20,039
without
purchasing a ticket or
working your way over?
298
00:17:20,107 --> 00:17:21,174
Of course, but...
299
00:17:21,241 --> 00:17:22,975
Ah, then leave
everything to us.
300
00:17:23,042 --> 00:17:25,512
Remember,
you're dealing
with born chiselers.
301
00:17:25,578 --> 00:17:28,581
Why, I suppose...
Oh, you won't
regret it, sir.
302
00:17:28,648 --> 00:17:30,317
Well,
we'd better
get started.
303
00:17:30,383 --> 00:17:31,518
I'll lock up.
The rest of you,
take care of the luggage.
304
00:17:31,584 --> 00:17:32,719
Yes.
Good.
305
00:17:32,785 --> 00:17:34,020
Oh, boy!
We're going
around the world
306
00:17:34,087 --> 00:17:35,655
on our wits.
307
00:17:35,722 --> 00:17:37,924
With your wits,
you won't get past
the front door.
308
00:17:37,990 --> 00:17:39,459
Come on, bend over.
309
00:17:39,526 --> 00:17:41,328
You, give me a hand.
310
00:17:42,595 --> 00:17:43,663
Right here.
311
00:17:43,730 --> 00:17:44,931
Up!
312
00:17:46,366 --> 00:17:48,968
Easy,
easy there.
Easy there now.
313
00:17:49,969 --> 00:17:51,871
Oh!
Steady now.
314
00:17:51,938 --> 00:17:53,072
MOE: Easy does it.
315
00:17:53,140 --> 00:17:54,507
Easy for who?
316
00:17:56,343 --> 00:17:57,644
(GRUNTING)
317
00:17:58,945 --> 00:18:00,313
Where are you?
Here I am.
318
00:18:00,380 --> 00:18:02,449
MOE: Get on
the other side.
319
00:18:02,515 --> 00:18:04,284
Easy, now.
There we go.
320
00:18:04,351 --> 00:18:05,452
All right, now.
321
00:18:05,518 --> 00:18:07,053
Easy, Moe, easy.
322
00:18:07,120 --> 00:18:09,289
Hey, imbecile!
Give me a hand.
Okay.
323
00:18:09,356 --> 00:18:11,958
Here we go.
Easy now. Easy.
324
00:18:17,664 --> 00:18:19,399
MOE: Hold steady, now.
325
00:18:19,899 --> 00:18:20,967
Now.
326
00:18:22,402 --> 00:18:24,437
Give it to me.
Heave!
327
00:18:26,339 --> 00:18:27,574
There we are.
328
00:18:27,640 --> 00:18:31,144
Steady now, kid.
Easy. Steady.
329
00:18:31,211 --> 00:18:34,181
Diagonally.
Lead him out while
I get my umbrella.
330
00:18:34,247 --> 00:18:35,248
Okay.
331
00:18:35,315 --> 00:18:37,484
Go ahead now.
332
00:18:37,550 --> 00:18:39,986
Come on,
follow me.
333
00:18:40,052 --> 00:18:41,721
Come on
this way.
334
00:18:44,191 --> 00:18:45,558
Come on.
335
00:18:48,228 --> 00:18:49,229
(GRUNTING)
336
00:18:51,097 --> 00:18:52,365
Oh, boy!
337
00:18:54,967 --> 00:18:56,669
Hey, Larry,
something's missing.
338
00:18:56,736 --> 00:18:57,937
(GRUNTING)
339
00:18:59,539 --> 00:19:01,073
(BREATHING HEAVILY)
340
00:19:04,110 --> 00:19:05,378
Get this off my head.
341
00:19:05,445 --> 00:19:07,079
All right.
342
00:19:07,146 --> 00:19:08,815
Easy, Moe.
343
00:19:08,881 --> 00:19:11,351
Sorry, Moe.
Sorry. Low bridge.
344
00:19:11,418 --> 00:19:12,952
Pardon me?
Low mentality!
345
00:19:13,586 --> 00:19:14,954
(GROANING)
346
00:19:15,021 --> 00:19:16,456
Come here, you!
Come here.
347
00:19:16,523 --> 00:19:17,824
Easy, easy, easy.
348
00:19:17,890 --> 00:19:20,059
What are you trying to
do, knock my brains out?
349
00:19:20,126 --> 00:19:21,561
Don't you know me?
Don't I belong with you?
350
00:19:21,628 --> 00:19:23,095
What's the matter
with you?
351
00:19:23,162 --> 00:19:24,497
It was
an accident!
352
00:19:24,564 --> 00:19:25,898
They didn't build
the house right.
353
00:19:33,172 --> 00:19:35,975
I'm positive, Inspector,
he's the one.
354
00:19:36,042 --> 00:19:39,111
Left the bank with
the satchel and carried
it right to the street.
355
00:19:39,178 --> 00:19:41,180
Mr. Fogg was sitting
next to me,
356
00:19:41,248 --> 00:19:43,283
right where
I placed the money.
357
00:19:43,350 --> 00:19:45,318
(INTERCOM BUZZES)
358
00:19:45,385 --> 00:19:46,786
Yes, Cruikshanks?
359
00:19:46,853 --> 00:19:48,621
The men went out
to Twickenham
as ordered, sir.
360
00:19:48,688 --> 00:19:51,391
Found the house locked up
and completely deserted.
361
00:19:51,458 --> 00:19:53,360
Looks like our pigeon
flew the coop.
362
00:19:53,426 --> 00:19:56,229
Yes. Thank you.
363
00:19:56,296 --> 00:20:00,867
Mr. Willoughby, I'm very much
afraid that you're the victim
of a shrewd plot
364
00:20:00,933 --> 00:20:03,536
inspired
by the original
around-the-world trip
365
00:20:03,603 --> 00:20:05,605
of the first
Phileas Fogg,
366
00:20:05,672 --> 00:20:09,476
but whereas that gentleman
was unjustly accused of
bank robbery,
367
00:20:09,542 --> 00:20:13,179
his great great grandson
appears to have pulled
the job off,
368
00:20:13,246 --> 00:20:18,150
inventing these
ridiculous bets to cover
up his flight with the money.
369
00:20:18,217 --> 00:20:22,455
Cruikshanks,
send out an all-points
bulletin for Phileas Fogg.
370
00:20:22,522 --> 00:20:25,725
Warn all
outgoing ships,
trains, and planes.
371
00:20:27,660 --> 00:20:30,497
35, 40, 45.
372
00:20:30,563 --> 00:20:33,700
£50,000
of spanking
new banknotes.
373
00:20:33,766 --> 00:20:36,202
Ruddy good, I'd say,
for an afternoon's work.
374
00:20:36,269 --> 00:20:39,272
Hmm!
Plus the £20,000
375
00:20:39,339 --> 00:20:41,240
that I'm going to
win from Phileas Fogg!
376
00:20:41,308 --> 00:20:43,710
His check isn't rubber,
like mine.
377
00:20:43,776 --> 00:20:45,412
Well, what if he
gets back in 80 days?
378
00:20:45,478 --> 00:20:48,481
He won't!
I'll take care of Mr. Fogg.
379
00:21:08,435 --> 00:21:10,437
Hey, fellas, wait for me!
380
00:21:54,113 --> 00:21:55,782
All clear, Mr. Fogg.
381
00:22:02,555 --> 00:22:06,058
Let's see.
We've been underway
11 hours and 32 minutes.
382
00:22:06,125 --> 00:22:09,496
I calculate our speed
at 16 1/2 knots per hour,
383
00:22:09,562 --> 00:22:13,265
so we must be about
184 miles out of London.
384
00:22:13,332 --> 00:22:14,667
Excellent.
385
00:22:14,734 --> 00:22:16,936
Do you nitwits
know it's 7:45?
386
00:22:17,003 --> 00:22:18,270
We'd
better get going
or we'll be late
387
00:22:18,337 --> 00:22:20,072
serving Mr. Fogg
his breakfast.
388
00:22:20,139 --> 00:22:22,442
Oh, I say. Let's forgo our
schedule for the duration.
389
00:22:22,509 --> 00:22:24,276
Oh, no,
I'd rather
we wouldn't, sir.
390
00:22:24,343 --> 00:22:25,878
You see,
we need it
for our morale.
391
00:22:25,945 --> 00:22:28,214
Hear! Hear!
And a pip-pip!
392
00:22:28,280 --> 00:22:29,916
I wonder where
the kitchen is.
393
00:22:29,982 --> 00:22:31,283
That's galley,
lamebrain!
394
00:22:31,350 --> 00:22:32,919
Galley, schmalley.
What's the difference
395
00:22:32,985 --> 00:22:34,286
if we don't know
where it is?
396
00:22:34,353 --> 00:22:35,522
What are
you sniffing?
397
00:22:35,588 --> 00:22:38,425
(SNIFFING)
Ham and eggs.
Sunny side up!
398
00:22:38,491 --> 00:22:40,660
We'll be right back,
Mr. Fogg.
399
00:22:44,531 --> 00:22:46,365
Hey, buttonhead,
400
00:22:46,433 --> 00:22:48,134
did you say
you smelled
ham and eggs?
401
00:22:48,200 --> 00:22:50,637
(SNIFFING) Yep.
In butter.
402
00:22:51,571 --> 00:22:52,705
Where?
403
00:22:52,772 --> 00:22:54,306
(SNIFFING)
404
00:22:54,373 --> 00:22:55,608
Come on.
405
00:23:41,420 --> 00:23:43,089
Your paper, sir.
406
00:24:03,109 --> 00:24:05,277
Try to get
some dessert.
407
00:24:10,617 --> 00:24:11,918
(GROANS)
408
00:24:11,984 --> 00:24:13,920
What are you
waiting for?
Snag the pie.
409
00:24:16,388 --> 00:24:17,590
(EXCLAIMS)
410
00:24:22,629 --> 00:24:23,863
(YELLING)
411
00:24:23,930 --> 00:24:25,131
Stowaways!
412
00:24:26,032 --> 00:24:27,299
Stowaways!
413
00:24:28,234 --> 00:24:29,902
Stowaways!
414
00:24:29,969 --> 00:24:31,203
Stowaways!
415
00:24:33,706 --> 00:24:35,141
Stop your pushing!
416
00:24:40,379 --> 00:24:42,281
You ain't
got nothing to
worry about, sir.
417
00:24:42,348 --> 00:24:44,517
I told those roughnecks
who you are,
418
00:24:44,584 --> 00:24:48,420
and when
the captain finds out
that you're Phileas Fogg III,
419
00:24:48,487 --> 00:24:53,660
you'll get the red-carpet
treatment and an apology!
Your troubles are over.
420
00:25:04,170 --> 00:25:06,606
"Inspector Crotchet,
Scotland Yard.
421
00:25:06,673 --> 00:25:08,440
"Phileas Fogg,
422
00:25:08,507 --> 00:25:10,610
"reported wanted
by Scotland Yard
for bank robbery,
423
00:25:10,677 --> 00:25:12,979
"seized aboard this ship.
424
00:25:13,045 --> 00:25:16,115
"Turning over to
authorities at Istanbul.
425
00:25:16,182 --> 00:25:18,918
"J.T. Singleton,
Captain, Star of Turkey."
426
00:25:20,086 --> 00:25:21,387
Excellent!
427
00:25:22,388 --> 00:25:24,156
Cruikshanks?
Yes, sir?
428
00:25:24,223 --> 00:25:26,893
Get me a seat aboard
the first plane for
Istanbul.
429
00:25:26,959 --> 00:25:28,460
Right away, sir.
430
00:25:34,567 --> 00:25:37,236
MAN ON RADIO: ...will
address Parliament on
the 23rd of next month.
431
00:25:37,303 --> 00:25:38,871
A bulletin.
432
00:25:38,938 --> 00:25:41,140
The BBC has just learned
that the fugitive,
Phileas Fogg,
433
00:25:41,207 --> 00:25:44,577
wanted for robbing the
Regent Street Bank of
£50,000,
434
00:25:44,644 --> 00:25:48,080
has been seized aboard
the SS Star of Turkey
bound for Istanbul
435
00:25:48,147 --> 00:25:51,217
and will be turned
over to authorities
pending extradition.
436
00:25:51,283 --> 00:25:54,020
Now the derby results
from Upson Downs...
437
00:25:55,054 --> 00:25:56,355
Blast!
438
00:25:56,422 --> 00:25:59,125
Now he'll spill
his insides, he will.
439
00:25:59,191 --> 00:26:01,994
It'll be the word
of a gentleman
against two rascals.
440
00:26:02,061 --> 00:26:05,932
Even a gentleman
can't talk if he's dead.
441
00:26:07,233 --> 00:26:08,334
Dead?
442
00:26:09,435 --> 00:26:12,038
Oh, I get you.
443
00:26:12,104 --> 00:26:15,341
We do what the chap
in that there book
should have done.
444
00:26:15,407 --> 00:26:16,843
Exactly.
445
00:26:16,909 --> 00:26:18,110
Filch,
446
00:26:18,177 --> 00:26:20,346
we're off for
exotic Istanbul.
447
00:26:28,387 --> 00:26:31,457
While our comfort
has left something
to be desired, chaps,
448
00:26:31,523 --> 00:26:34,093
at least we've arrived in
Istanbul right on schedule.
449
00:26:34,160 --> 00:26:35,427
Good.
That's very good.
450
00:26:35,494 --> 00:26:37,229
All ashore, gentleman.
451
00:26:37,296 --> 00:26:38,998
You're free.
452
00:26:39,065 --> 00:26:41,167
(LAUGHS) But you
won't be for long.
453
00:26:41,233 --> 00:26:42,902
What are you
getting at, zombie?
454
00:26:42,969 --> 00:26:44,303
You'll find out,
won't they, Harry?
455
00:26:44,370 --> 00:26:45,872
I'll say.
456
00:26:45,938 --> 00:26:47,439
Yeah,
and you'll be glad
to be back here again
457
00:26:47,506 --> 00:26:49,942
once you see
the inside of one
of them Turkish jails!
458
00:26:50,009 --> 00:26:52,044
Turkish jail!
On what charges?
459
00:26:52,111 --> 00:26:53,980
As if you
didn't know!
460
00:26:54,046 --> 00:26:56,148
Righto, come on,
you blokes, out of it.
461
00:26:56,215 --> 00:26:57,650
Look lively now.
Get that door open.
462
00:26:57,717 --> 00:26:59,185
Get them out.
Quick as you can...
463
00:26:59,251 --> 00:27:01,253
(GRUNTING)
464
00:27:03,890 --> 00:27:05,524
Good work, Mr. Fogg.
465
00:27:09,061 --> 00:27:11,363
Let the blighter
have it.
466
00:27:11,430 --> 00:27:12,699
(GONGING)
467
00:27:14,433 --> 00:27:15,935
Now let me have
the billy club
468
00:27:16,002 --> 00:27:17,536
and I'll get
another one for you.
469
00:27:17,603 --> 00:27:19,238
(GONGING)
470
00:27:19,305 --> 00:27:21,173
Come on.
471
00:27:21,240 --> 00:27:24,076
Oh, boy. Oh, boy.
Oh, boy. Oh, boy.
472
00:27:25,344 --> 00:27:26,946
Let's go for the hold.
473
00:27:27,013 --> 00:27:28,147
Okay?
Come on.
474
00:27:52,104 --> 00:27:53,405
Mr. Cavendish, look!
475
00:27:53,472 --> 00:27:55,674
Inspector Crotchet
of the Yard.
476
00:27:56,342 --> 00:27:57,977
Careful, Filch.
477
00:27:59,311 --> 00:28:00,679
Over here.
478
00:28:05,051 --> 00:28:06,252
Hold it!
479
00:28:12,892 --> 00:28:14,961
You have to
be so rough?
480
00:28:15,027 --> 00:28:16,028
(THUDDING)
481
00:28:42,521 --> 00:28:44,223
Coast is clear.
482
00:28:44,290 --> 00:28:46,325
Larry, Joe?
You all right?
483
00:28:46,392 --> 00:28:48,027
Yeah, I'm okay.
484
00:28:48,094 --> 00:28:50,129
Oh, fine! Just great.
485
00:28:51,130 --> 00:28:53,632
Mr. Fogg,
are you all right, sir?
486
00:28:54,400 --> 00:28:55,634
Top hole!
487
00:29:12,251 --> 00:29:13,452
(YELLS)
488
00:29:13,953 --> 00:29:15,354
Come quick!
489
00:29:20,559 --> 00:29:25,898
"Maharajah of Karengore.
Calcutta, India."
490
00:29:46,618 --> 00:29:48,687
(CRASHING)
491
00:30:34,400 --> 00:30:35,501
Odds!
492
00:30:36,602 --> 00:30:38,037
Odds!
Evens!
493
00:30:39,338 --> 00:30:41,507
It's a good thing
you don't carry
a briefcase.
494
00:30:41,573 --> 00:30:44,010
Chaps, this
is our 22nd day,
495
00:30:44,076 --> 00:30:46,678
and we're
a good two days
ahead of our timetable,
496
00:30:46,745 --> 00:30:50,449
thanks
to Joe's marvelous
idea of traveling C.O.D.
497
00:30:50,516 --> 00:30:52,551
Yeah, but suppose
the Maharajah don't
pay the freight?
498
00:30:52,618 --> 00:30:54,053
Then they'll send us
back where we came from.
499
00:30:54,120 --> 00:30:55,421
Oh, I'm not worried, Moe.
500
00:30:55,487 --> 00:30:56,989
Remember, he was
host to my family
501
00:30:57,056 --> 00:31:00,059
on all their
tiger-hunting trips.
502
00:31:00,126 --> 00:31:01,527
It's 40 minutes past
Mr. Fogg's breakfast.
503
00:31:01,593 --> 00:31:02,895
Now, we'll
man our posts,
504
00:31:02,962 --> 00:31:04,030
but first,
shut that door
505
00:31:04,096 --> 00:31:05,164
so Mr. Fogg
doesn't catch cold.
506
00:31:05,231 --> 00:31:07,166
Right? Places.
Carry on.
507
00:31:19,278 --> 00:31:21,513
Come on, Nanny.
Mr. Fogg won't drink
his coffee without cream.
508
00:31:21,580 --> 00:31:24,883
Hey, I'd like to have
two eggs for Mr. Fogg.
We're late now.
509
00:31:24,951 --> 00:31:26,552
Eggs, hey. Come on.
510
00:31:26,618 --> 00:31:28,187
Eggs! Two!
511
00:31:33,292 --> 00:31:36,028
Coffee's ready.
Come on with the cream.
512
00:31:38,130 --> 00:31:39,498
(LAUGHS)
513
00:31:42,034 --> 00:31:44,436
Hold it! Thanks.
514
00:31:44,503 --> 00:31:48,040
We're late! Hey, Moe.
I can't get no...
515
00:31:54,380 --> 00:31:55,948
What are you doing?
516
00:31:56,582 --> 00:31:58,284
(EXCLAIMS)
517
00:32:08,594 --> 00:32:11,463
Sorry, Mr. Fogg,
we had difficulty
with your breakfast.
518
00:32:11,530 --> 00:32:13,165
Well,
we got you
coffee anyhow.
519
00:32:13,232 --> 00:32:14,466
Yeah, coffee.
520
00:32:15,934 --> 00:32:17,536
(THUDDING)
521
00:32:18,270 --> 00:32:19,505
What was that?
522
00:32:20,306 --> 00:32:21,307
Uh-oh.
523
00:32:21,373 --> 00:32:23,342
Hey, the brakeman.
524
00:32:23,409 --> 00:32:24,943
The brakeman!
525
00:32:29,315 --> 00:32:31,017
Let go of me!
526
00:32:31,083 --> 00:32:32,251
Let go!
527
00:32:33,319 --> 00:32:36,455
Let go!
Let go of me!
528
00:32:36,522 --> 00:32:37,723
Let go!
529
00:32:41,360 --> 00:32:43,195
A damsel
in distress!
530
00:32:44,396 --> 00:32:45,464
Come on,
let's go.
531
00:32:45,531 --> 00:32:47,699
Now, see here,
you chaps!
532
00:32:53,439 --> 00:32:55,641
MOE:
Good work, Mr. Fogg.
533
00:32:55,707 --> 00:32:57,176
(GRUNTING)
534
00:33:14,960 --> 00:33:17,496
(TRAIN HORN HOOTING)
535
00:33:28,374 --> 00:33:29,875
Let me introduce
536
00:33:29,941 --> 00:33:31,477
Curly-Joe,
537
00:33:31,543 --> 00:33:33,579
Moe and Larry.
538
00:33:33,645 --> 00:33:36,982
And I'm Phileas Fogg III
of Twickenham on Thames,
England.
539
00:33:37,049 --> 00:33:39,885
Well,
I'm Amelia Carter
of Council Bluffs, Iowa.
540
00:33:39,951 --> 00:33:42,288
What were
you doing with
those characters?
541
00:33:42,354 --> 00:33:45,057
Well, I was with
a tour doing India.
542
00:33:45,124 --> 00:33:46,525
In Janupur
this morning,
543
00:33:46,592 --> 00:33:48,527
I hired those
two men as guides.
544
00:33:48,594 --> 00:33:50,596
Well, one look at them,
and you could tell
right away
545
00:33:50,662 --> 00:33:53,065
that all
they do is guide
you right into trouble.
546
00:33:53,132 --> 00:33:54,500
I no sooner
got into their car,
547
00:33:54,566 --> 00:33:55,667
than they
grabbed my purse,
548
00:33:55,734 --> 00:33:58,036
and I realized
I was being kidnapped.
549
00:33:58,104 --> 00:33:59,938
They wouldn't believe
the truth.
550
00:34:00,005 --> 00:34:02,608
They thought
I was an heiress,
like all American girls.
551
00:34:02,674 --> 00:34:04,210
(CHUCKLES)
Well, we'll take you
552
00:34:04,276 --> 00:34:07,045
to the very first
American consul
we can find,
553
00:34:07,113 --> 00:34:09,281
or perhaps the
Maharajah would
be willing to help.
554
00:34:09,348 --> 00:34:10,582
The Maharajah?
555
00:34:10,649 --> 00:34:12,984
Quite! Our host,
if all goes well,
556
00:34:13,051 --> 00:34:14,186
and I'm sure
he'd be delighted
557
00:34:14,253 --> 00:34:15,587
to offer you
his protection.
558
00:34:15,654 --> 00:34:17,289
He would?
559
00:34:17,356 --> 00:34:19,858
Oh dear! And me
a sight to behold.
560
00:34:19,925 --> 00:34:23,395
No comb,
no lipstick,
not even a mirror.
561
00:34:23,462 --> 00:34:26,165
Oh, I wouldn't
say that. Here.
562
00:34:26,232 --> 00:34:27,599
Oh, thank you.
563
00:34:27,666 --> 00:34:30,001
(TRAIN WHISTLING)
Now, you see,
564
00:34:30,068 --> 00:34:34,140
here's Calcutta, here,
565
00:34:34,206 --> 00:34:35,474
and here's
the Maharajah's palace,
566
00:34:35,541 --> 00:34:37,042
just across
the Karengore River,
567
00:34:37,109 --> 00:34:39,211
about 25 miles
out of town.
568
00:34:39,278 --> 00:34:41,647
Now,
owing to monsoons
at this time of year,
569
00:34:41,713 --> 00:34:44,283
we may have trouble
getting across this bridge.
570
00:34:44,350 --> 00:34:46,017
Could be
completely underwater.
571
00:34:46,084 --> 00:34:47,586
Well, don't worry.
572
00:34:47,653 --> 00:34:49,721
We'll cross that bridge
when we come to it.
573
00:34:51,257 --> 00:34:53,058
Pardon me.
May I have
the mirror?
574
00:34:53,125 --> 00:34:54,860
Oh, certainly.
Thank you.
575
00:34:54,926 --> 00:34:57,229
You know,
a sharp crack
deserves a sharp answer.
576
00:34:57,296 --> 00:34:58,430
Yeah.
577
00:34:58,497 --> 00:35:00,232
Why, I ought to...
578
00:35:00,299 --> 00:35:02,134
Will you cut it out?
What's the matter?
You crazy?
579
00:35:02,201 --> 00:35:04,370
You want to give her
a bad impression?
580
00:35:04,436 --> 00:35:06,138
(TRAIN HORN HOOTING)
581
00:35:15,414 --> 00:35:16,915
Easy, easy.
582
00:35:18,016 --> 00:35:20,286
Careful, careful.
583
00:35:20,352 --> 00:35:22,621
It may contain
something fragile.
584
00:35:23,322 --> 00:35:25,157
Now, come.
Open them.
585
00:35:33,165 --> 00:35:34,600
(CLEARING THROAT)
586
00:35:36,001 --> 00:35:37,469
Well, Kandu,
587
00:35:37,536 --> 00:35:40,206
my subjects seem to be
sending their birthday
gifts early this year.
588
00:35:40,272 --> 00:35:43,409
And it's my guess,
extremely valuable,
Your Highness,
589
00:35:43,475 --> 00:35:47,846
well worth the
5,000 rupees we paid
for the shipping charges.
590
00:35:47,913 --> 00:35:49,248
(THUDDING)
591
00:35:52,484 --> 00:35:53,985
Kandu, look!
592
00:35:55,221 --> 00:35:56,888
Hey!
593
00:35:56,955 --> 00:35:58,657
Oh, my!
Hello, Ra-ha...
594
00:36:00,025 --> 00:36:01,092
(EXCLAIMS)
595
00:36:02,961 --> 00:36:04,530
What's the matter?
596
00:36:07,533 --> 00:36:10,269
What in the name
of the sacred apes
of Kashmir is this?
597
00:36:10,336 --> 00:36:12,571
Permit us to introduce
ourselves, Your Highness.
598
00:36:12,638 --> 00:36:15,073
Miss Amelia Carter
of Council Bluffs, Iowa,
599
00:36:15,140 --> 00:36:16,875
and I am
Phileas Fogg III,
600
00:36:16,942 --> 00:36:18,277
whose family
has long enjoyed
601
00:36:18,344 --> 00:36:20,612
the gracious hospitality
of this palace.
602
00:36:20,679 --> 00:36:23,048
Phileas Fogg?
That's right, Maha.
603
00:36:23,114 --> 00:36:24,916
We work for him.
604
00:36:24,983 --> 00:36:26,852
My uncle Gus
had a lodge uniform
605
00:36:26,918 --> 00:36:29,321
that looked
exactly like yours.
606
00:36:29,388 --> 00:36:31,423
The Loyal Order
of the Timberwolves.
607
00:36:31,490 --> 00:36:33,559
Silence!
608
00:36:33,625 --> 00:36:36,528
I happen
to listen faithfully
to the BBC, Mr. Fogg.
609
00:36:36,595 --> 00:36:38,497
And I know
all about you.
610
00:36:38,564 --> 00:36:40,466
Wanted in every
country on earth.
611
00:36:40,532 --> 00:36:42,334
Wanted?
612
00:36:42,401 --> 00:36:44,570
(SCOFFS) For what,
if you'd be good
enough to explain?
613
00:36:44,636 --> 00:36:48,374
Come, come, Mr. Fogg.
You know the reason
as well as I do.
614
00:36:48,440 --> 00:36:50,409
5,000 rupees.
615
00:36:52,010 --> 00:36:54,846
Take them away.
Hold on,
Your Highness.
616
00:36:54,913 --> 00:36:56,482
Look, I have no idea
what this is all about,
617
00:36:56,548 --> 00:36:58,584
but in any event,
this young lady
is not involved,
618
00:36:58,650 --> 00:37:00,151
and I insist
619
00:37:00,218 --> 00:37:01,653
that she be freed
immediately.
620
00:37:01,720 --> 00:37:03,922
Very well, Mr. Fogg.
621
00:37:03,989 --> 00:37:06,858
I shall
accept your word.
622
00:37:06,925 --> 00:37:10,195
Take her to
the women's quarters
and see that she is...
623
00:37:10,262 --> 00:37:12,197
Shall we say,
made more presentable.
624
00:37:13,332 --> 00:37:15,000
And lock up
the others.
625
00:37:15,066 --> 00:37:16,835
Wait! Wait!
626
00:37:16,902 --> 00:37:19,371
I've got friends
in Parliament.
627
00:37:21,640 --> 00:37:23,409
All right,
take it easy.
628
00:37:23,475 --> 00:37:25,110
We didn't do
nothing, fellas.
629
00:37:25,176 --> 00:37:26,278
What you doing?
630
00:37:26,345 --> 00:37:27,946
You know, we prefer
the penthouse.
631
00:37:28,013 --> 00:37:29,147
I hope you have
the good sense
632
00:37:29,214 --> 00:37:30,516
not to cause
any trouble,
633
00:37:30,582 --> 00:37:31,917
like the
snake charmer did
634
00:37:31,983 --> 00:37:33,319
who was in here
before you.
635
00:37:33,385 --> 00:37:35,487
Yeah? What
kind of phony rap
did you pin on him?
636
00:37:35,554 --> 00:37:37,523
Charming cobras
without a license.
637
00:37:37,589 --> 00:37:39,157
Cobras!
638
00:37:39,224 --> 00:37:41,393
In you go!
639
00:37:41,460 --> 00:37:43,329
Can't we talk?
Don't shove!
640
00:37:43,395 --> 00:37:44,463
Can't we
talk it over?
641
00:37:44,530 --> 00:37:46,164
Look, fellas,
we're a...
642
00:37:47,599 --> 00:37:49,835
MOE:
We protest,
buddy boy!
643
00:37:49,901 --> 00:37:51,236
You better change
the linen here.
644
00:37:51,303 --> 00:37:52,871
Yeah. Linen?
645
00:37:52,938 --> 00:37:54,005
Linens
in this place?
646
00:37:54,072 --> 00:37:55,907
Well,
I meant the straw.
647
00:37:55,974 --> 00:37:57,543
Look at that stuff.
Hoo-Hoo.
648
00:37:57,609 --> 00:37:58,844
(HISSING)
Hey, fellas,
649
00:37:58,910 --> 00:38:00,479
there's a snake
in there.
650
00:38:00,546 --> 00:38:01,880
(LAUGHING)
651
00:38:01,947 --> 00:38:03,048
ALL: Snake!
652
00:38:03,114 --> 00:38:04,950
Come on, come on.
Let us out!
653
00:38:05,016 --> 00:38:06,985
Help! Change this room!
654
00:38:08,587 --> 00:38:10,288
Excuse me,
Your Highness.
655
00:38:10,356 --> 00:38:12,290
The police are here
from Calcutta
656
00:38:12,358 --> 00:38:14,493
with a warrant
for Mr. Fogg's arrest.
657
00:38:14,560 --> 00:38:16,261
Police?
658
00:38:16,328 --> 00:38:18,129
I gave no orders
to notify the police.
659
00:38:18,196 --> 00:38:21,166
Oh,
they say they've been
trailing him for days.
660
00:38:21,232 --> 00:38:23,502
Oh. Oh, I see.
661
00:38:24,670 --> 00:38:26,438
Well, send them in.
662
00:38:30,642 --> 00:38:33,278
Remember, Filch,
I'll do the talking.
663
00:38:36,081 --> 00:38:37,483
Your Highness.
664
00:38:38,650 --> 00:38:39,851
Welcome, gentleman.
665
00:38:39,918 --> 00:38:41,387
We should like
to take Mr. Fogg
666
00:38:41,453 --> 00:38:43,822
to Calcutta immediately,
if it please Your Highness.
667
00:38:43,889 --> 00:38:46,191
I have all
necessary papers.
668
00:38:46,257 --> 00:38:49,395
There is no need.
You may have him.
669
00:38:49,461 --> 00:38:52,163
But you must be weary
after your long journey.
670
00:38:52,230 --> 00:38:54,065
You need
food and rest.
671
00:38:54,132 --> 00:38:55,266
Oh, thank you,
Your Highness,
672
00:38:55,333 --> 00:38:56,468
but the British
authorities
673
00:38:56,535 --> 00:38:58,404
are anxious
to speed extradition.
674
00:38:58,470 --> 00:39:00,606
They can
wait a day longer.
675
00:39:00,672 --> 00:39:02,173
My good friend,
the Commissioner of Police,
676
00:39:02,240 --> 00:39:03,375
would consider it
a personal affront
677
00:39:03,442 --> 00:39:05,844
if I permitted you
to leave without,
678
00:39:05,911 --> 00:39:08,146
without enjoying
my hospitality.
679
00:39:09,381 --> 00:39:13,018
(PLAYING SNAKE TUNES)
680
00:39:17,889 --> 00:39:19,257
He don't
like my music.
681
00:39:19,324 --> 00:39:20,859
He's not supposed
to like it.
682
00:39:20,926 --> 00:39:22,027
He's got to hate it.
683
00:39:22,093 --> 00:39:23,529
Then he comes out,
sees you,
684
00:39:23,595 --> 00:39:24,863
goes out
of his mind,
685
00:39:24,930 --> 00:39:27,065
while he's out,
I clobber him.
686
00:39:27,132 --> 00:39:28,400
Now go ahead
and play.
687
00:39:28,467 --> 00:39:30,301
I played
everything I know.
688
00:39:30,368 --> 00:39:32,237
Well, Larry, don't
play that Weasel song,
689
00:39:32,303 --> 00:39:35,006
because when I hear that,
you know, something pops!
690
00:39:35,073 --> 00:39:36,374
Don't play it.
691
00:39:36,442 --> 00:39:38,410
It's coming up next.
Larry, no.
692
00:39:38,477 --> 00:39:41,880
(PLAYS POP GOES THE WEASEL)
693
00:39:41,947 --> 00:39:43,515
Larry, don't play...
694
00:39:45,183 --> 00:39:46,452
Larry.
Larry, don't play it.
695
00:39:46,518 --> 00:39:47,919
(EXCLAIMS)
696
00:39:47,986 --> 00:39:50,321
(GROWLING)
697
00:39:50,388 --> 00:39:52,290
(GRUNTING)
698
00:39:59,264 --> 00:40:00,265
(YELLS)
699
00:40:06,605 --> 00:40:09,441
Hey, hey. Curly-Joe.
700
00:40:09,508 --> 00:40:11,309
Did you
hurt yourself?
701
00:40:11,376 --> 00:40:13,879
Well,
I didn't do
myself any good.
702
00:40:13,945 --> 00:40:15,547
Why did you have
to play that song?
703
00:40:15,614 --> 00:40:16,848
All right,
take it easy.
704
00:40:16,915 --> 00:40:18,450
At least he got us
out of that snake pit.
705
00:40:18,517 --> 00:40:20,852
Now's our chance!
Let's find Miss Carter
and get out of here.
706
00:40:20,919 --> 00:40:22,187
What'll I do with this?
707
00:40:22,253 --> 00:40:23,489
Keep it.
We may need it.
708
00:40:23,555 --> 00:40:25,290
Now relax, please.
709
00:40:25,356 --> 00:40:27,459
Now I tell you
what we do...
710
00:40:28,393 --> 00:40:31,930
(SLOW MUSIC PLAYING)
711
00:40:46,077 --> 00:40:48,213
(WHISPERS) Filch,
watch your manners.
712
00:40:55,253 --> 00:40:57,288
Whatever happened
to Miss Carter?
713
00:40:57,355 --> 00:40:59,525
I sent word she was
to join me for dinner.
714
00:40:59,591 --> 00:41:03,061
I suppose the usual
feminine tardiness,
Your Highness.
715
00:41:03,128 --> 00:41:05,230
Oh,
she'll be along
at any moment now.
716
00:41:05,296 --> 00:41:08,934
I've arranged for some
entertainment for you,
while we wait.
717
00:41:10,401 --> 00:41:12,938
(ARABIC MUSIC PLAYING)
718
00:41:34,059 --> 00:41:37,328
There! I'm sure
His Highness
will be pleased.
719
00:41:45,236 --> 00:41:47,539
How do you do?
Me Visiting Poopendyke,
720
00:41:47,606 --> 00:41:50,408
official guest
of the Maharajah
for moose-hunting.
721
00:41:50,475 --> 00:41:52,578
Tiger-hunting!
Tiger-hunting, yes.
722
00:41:52,644 --> 00:41:55,113
He, Maharajah
of Musclebean.
Yes.
723
00:41:55,180 --> 00:41:59,484
We are
official bodyguards
also double as man Friday.
724
00:41:59,551 --> 00:42:01,086
And Saturday.
725
00:42:01,152 --> 00:42:03,021
We bring
a new bride
for your master.
726
00:42:03,088 --> 00:42:05,456
She,
the sister
of Gunga Din.
727
00:42:06,558 --> 00:42:08,594
Me, Ginga Din!
728
00:42:08,660 --> 00:42:11,196
I take Miss Carter,
you take Ginga.
729
00:42:11,262 --> 00:42:12,598
You know,
the old switcheroo.
730
00:42:12,664 --> 00:42:13,899
(SHOOING)
731
00:42:13,965 --> 00:42:15,400
(SHOOING) Out, out!
Everybody.
732
00:42:15,466 --> 00:42:17,068
Go! Go!
Beat it. Beat it!
733
00:42:17,135 --> 00:42:19,370
Go!
734
00:42:19,437 --> 00:42:20,706
Where in the world
did you get these...
735
00:42:20,772 --> 00:42:22,540
We haven't
got time now.
We'll explain later.
736
00:42:22,608 --> 00:42:24,275
As a matter of fact,
we should be on our
way to Tokyo!
737
00:42:24,342 --> 00:42:27,646
Yes, let's get
out of here before
we get in more trouble.
738
00:42:50,702 --> 00:42:53,504
We'll sneak out
under cover of the music.
739
00:42:59,010 --> 00:43:01,512
Hey, Moe, are
you sure you know
where you're going?
740
00:43:05,550 --> 00:43:07,518
Excuse me,
Your Highness.
741
00:43:10,656 --> 00:43:11,890
Will you
let me go?
742
00:43:11,957 --> 00:43:13,191
I'm sorry.
743
00:43:13,258 --> 00:43:15,193
(SHUSHING) What's
the matter with you?
744
00:43:19,564 --> 00:43:21,032
Look, I'll tell you
what you do.
745
00:43:21,099 --> 00:43:22,467
When you get to the...
746
00:43:22,533 --> 00:43:24,302
Guards! Guards!
747
00:43:25,136 --> 00:43:26,504
Okay, easy now, fella.
748
00:43:26,571 --> 00:43:27,973
We didn't do anything.
749
00:43:28,039 --> 00:43:29,307
(SHUSHING) Okay.
750
00:43:30,541 --> 00:43:31,542
(GRUNTS)
751
00:43:31,609 --> 00:43:33,278
What's all this?
752
00:43:35,681 --> 00:43:38,083
What's the matter with you,
you clumsy ox?
753
00:43:38,149 --> 00:43:39,317
I'm sorry, Moe.
I didn't...
754
00:43:39,384 --> 00:43:41,019
(EXCLAIMS)
755
00:43:41,086 --> 00:43:42,954
Why, Miss Carter!
756
00:43:43,021 --> 00:43:46,057
You look
positively ravishing.
757
00:43:46,124 --> 00:43:48,626
Take your mistress
to the table!
758
00:43:51,162 --> 00:43:53,031
I'll handle this.
759
00:43:56,167 --> 00:43:57,869
Well, gentlemen,
760
00:43:57,936 --> 00:44:00,171
I don't believe
I've had the honor.
761
00:44:00,238 --> 00:44:02,507
Highness,
we're a new act.
762
00:44:02,573 --> 00:44:04,275
This is
Maharajah Musclebeanie.
763
00:44:04,342 --> 00:44:07,078
He is the greatest
sharpshooter this
side of Chicago.
764
00:44:07,145 --> 00:44:09,014
Oh, I see,
765
00:44:09,080 --> 00:44:11,082
one of Kandu's
surprises, apparently.
766
00:44:11,149 --> 00:44:13,018
Ah, I wouldn't be surprised.
767
00:44:13,084 --> 00:44:15,086
Very well, then.
Entertain us.
768
00:44:15,153 --> 00:44:16,421
Thank you.
769
00:44:17,188 --> 00:44:18,189
What, what?
770
00:44:18,256 --> 00:44:20,591
Hey, wait, wait!
I've got an idea.
771
00:44:21,659 --> 00:44:23,094
Got your old plan
with the glasses?
772
00:44:23,161 --> 00:44:24,529
Do you think...
Okay, stand by.
773
00:44:24,595 --> 00:44:25,630
Do you think
it'll work?
774
00:44:25,697 --> 00:44:27,933
I hope he knows
what he's doing.
775
00:44:27,999 --> 00:44:29,634
Hey, maybe it will.
Who knows?
776
00:44:29,701 --> 00:44:30,902
Watch your
P's and Q's.
777
00:44:30,969 --> 00:44:32,103
Yeah, yeah, yeah.
778
00:44:34,672 --> 00:44:36,207
Your Highness.
779
00:44:36,274 --> 00:44:38,977
(SPEAKS GIBBERISH)
780
00:44:40,011 --> 00:44:41,479
Ladies and gentlemen,
781
00:44:41,546 --> 00:44:42,881
there is no
expense been spared
782
00:44:42,948 --> 00:44:45,216
in bringing the next
attraction to this palace.
783
00:44:45,283 --> 00:44:47,518
With his
mental agility,
muscular control,
784
00:44:47,585 --> 00:44:48,619
and keenness of eye...
785
00:44:48,686 --> 00:44:50,355
I'll put the glasses on
for disguise.
786
00:44:50,421 --> 00:44:51,256
MOE: ...this man
is the sensation
of three continents.
787
00:44:51,322 --> 00:44:52,557
(ALL CLAPPING)
788
00:44:52,623 --> 00:44:55,060
Where is everybody?
Guide me.
789
00:44:55,126 --> 00:44:56,594
He speaks
very little
of our language,
790
00:44:56,661 --> 00:44:58,663
so I was asked to
act as his interpreter.
791
00:44:58,730 --> 00:44:59,998
I take great pleasure
792
00:45:00,065 --> 00:45:01,432
in presenting
for your approval,
793
00:45:01,499 --> 00:45:04,970
his Royal Highness,
the Maharajah of Sallibad.
794
00:45:06,037 --> 00:45:07,538
Sallibad!
795
00:45:07,605 --> 00:45:08,840
Benny?
796
00:45:08,907 --> 00:45:10,308
How do you do?
797
00:45:13,478 --> 00:45:15,413
Oh, my goodness.
798
00:45:15,480 --> 00:45:17,482
Oh, that was
a good spill.
799
00:45:18,149 --> 00:45:19,617
Thanks, mister.
800
00:45:19,684 --> 00:45:22,153
Here's the chair here, Rajah.
801
00:45:23,654 --> 00:45:24,923
There.
802
00:45:24,990 --> 00:45:28,293
(SIGHS)
803
00:45:28,359 --> 00:45:30,328
Now, the Rajah
never on any occasion
804
00:45:30,395 --> 00:45:32,297
uses a helper,
assistant or
confederate,
805
00:45:32,363 --> 00:45:34,165
but for this particular
group of tricks,
806
00:45:34,232 --> 00:45:35,466
we'd like to have
a young man...
807
00:45:35,533 --> 00:45:37,435
Here I am.
808
00:45:37,502 --> 00:45:39,204
That's a young man!
809
00:45:39,270 --> 00:45:41,006
What does the Rajah do?
810
00:45:41,072 --> 00:45:42,974
We shall see.
811
00:45:43,041 --> 00:45:44,876
Maha?
Uh-huh?
812
00:45:44,943 --> 00:45:47,612
Rajah?
Oh.
813
00:45:47,678 --> 00:45:50,849
(SPEAKING GIBBERISH)
814
00:45:50,916 --> 00:45:51,983
...you do?
815
00:45:52,050 --> 00:45:54,019
(SPEAKING GIBBERISH)
816
00:45:54,085 --> 00:45:55,186
Nothing.
817
00:45:55,253 --> 00:45:57,188
Nothing?
Nothing.
818
00:45:57,255 --> 00:45:58,456
Oh, boy!
819
00:45:59,190 --> 00:46:00,625
The Rajah says
820
00:46:00,691 --> 00:46:03,228
he's an
expert pistol shot,
marksman and sharpshooter,
821
00:46:03,294 --> 00:46:04,629
that he has spent
the better part
of his life
822
00:46:04,695 --> 00:46:08,366
as Chief Pistol Instructor
in the Musselyeben Junior FBI.
823
00:46:08,433 --> 00:46:09,634
His pistol record?
824
00:46:09,700 --> 00:46:12,003
(MUMBLES) ...shots
out of a possible 300.
825
00:46:12,070 --> 00:46:13,471
That's without bullets.
826
00:46:13,538 --> 00:46:15,807
Shut up!
827
00:46:15,874 --> 00:46:17,442
What will be
his first trick?
828
00:46:17,508 --> 00:46:19,044
We shall see.
829
00:46:19,878 --> 00:46:21,312
Maha?
Uh-huh?
830
00:46:21,379 --> 00:46:22,513
Rajah!
831
00:46:23,248 --> 00:46:24,850
(EXCLAIMS)
832
00:46:24,916 --> 00:46:28,854
(SPEAKING GIBBERISH)
833
00:46:28,920 --> 00:46:30,488
You've got a trick,
for goodness sakes?
834
00:46:30,555 --> 00:46:34,059
(SPEAKING GIBBERISH)
835
00:46:34,125 --> 00:46:35,626
With the rayseenos .
836
00:46:35,693 --> 00:46:37,062
Rayseenos?
837
00:46:37,128 --> 00:46:38,997
That rayseenos,
you going to hit it?
838
00:46:39,064 --> 00:46:41,166
That rayseenos,
I'm going to smash it.
839
00:46:41,232 --> 00:46:42,901
Oh, boy!
840
00:46:42,968 --> 00:46:45,536
The Rajah says
that he will, without
the aid of a telescope,
841
00:46:45,603 --> 00:46:48,039
shoot a raisin
from the top of
this gentleman's head.
842
00:46:48,106 --> 00:46:50,108
Wait a minute.
Wait a minute.
Hold it.
843
00:46:50,175 --> 00:46:52,577
Shoot what raisin
from which
gentleman's head?
844
00:46:52,643 --> 00:46:55,046
Oh, pardon me for
calling you a gentleman.
845
00:46:55,113 --> 00:46:57,248
That's better.
Get down here
or I'll crash you.
846
00:46:57,315 --> 00:46:58,917
(CLEARS THROAT)
847
00:47:00,351 --> 00:47:01,887
California seedless.
848
00:47:03,221 --> 00:47:04,822
Get a pistola.
849
00:47:04,890 --> 00:47:07,325
Hmm? Pistol?
Oh, yes, pistola.
850
00:47:07,392 --> 00:47:09,094
Pistola.
851
00:47:09,160 --> 00:47:10,828
No pistola.
852
00:47:10,896 --> 00:47:13,331
No pistola?
No pistola.
853
00:47:13,398 --> 00:47:16,935
Ladies and gentlemen,
the Rajah states that
he has misplaced his pistol,
854
00:47:17,002 --> 00:47:19,337
therefore,
we will have to
skip this trick entirely,
855
00:47:19,404 --> 00:47:20,405
don't you see?
856
00:47:20,471 --> 00:47:23,241
Here, use mine.
857
00:47:23,308 --> 00:47:24,876
Oh, thank you.
858
00:47:27,278 --> 00:47:28,947
Maha?
Uh-huh.
859
00:47:29,014 --> 00:47:31,216
Rajah! Pistola.
860
00:47:31,282 --> 00:47:32,683
Pistola, where?
861
00:47:34,652 --> 00:47:38,523
Oh, pistola!
862
00:47:39,357 --> 00:47:40,425
Bluff it.
863
00:47:40,491 --> 00:47:41,692
(CHUCKLING NERVOUSLY)
864
00:47:43,128 --> 00:47:47,198
(BULLET RICOCHETS)
865
00:47:53,538 --> 00:47:55,273
My pistol, please.
866
00:47:59,610 --> 00:48:01,579
What will
the Rajah's
next trick be?
867
00:48:01,646 --> 00:48:03,181
We shall see.
868
00:48:03,248 --> 00:48:04,882
Maha?
Uh-huh?
869
00:48:04,950 --> 00:48:06,584
Rajah!
870
00:48:06,651 --> 00:48:10,821
(SPEAKING GIBBERISH)
871
00:48:10,888 --> 00:48:13,258
If you've got a trick,
for goodness sakes,
do something.
872
00:48:13,324 --> 00:48:15,961
(SPEAKING GIBBERISH)
873
00:48:16,027 --> 00:48:17,862
...with knives.
874
00:48:17,929 --> 00:48:20,165
Oh, my goodness!
875
00:48:20,231 --> 00:48:21,832
The Rajah says that,
at this time,
876
00:48:21,899 --> 00:48:23,434
he will throw
the razor-edged daggers
877
00:48:23,501 --> 00:48:24,569
at random.
878
00:48:24,635 --> 00:48:26,371
Random?
Get him up here!
879
00:48:26,437 --> 00:48:27,905
Hey, Randy.
Come on.
880
00:48:27,973 --> 00:48:29,774
Pardon me,
Mr. Random.
881
00:48:29,840 --> 00:48:31,809
You don't think
I'm going to let
that blind bat throw
882
00:48:31,876 --> 00:48:33,111
knives at me,
do you?
883
00:48:33,178 --> 00:48:34,645
Blind bat?
Yeah.
884
00:48:34,712 --> 00:48:36,547
Why, he can see
better than you can,
and I can prove it.
885
00:48:36,614 --> 00:48:38,449
You'd better
prove it.
886
00:48:39,951 --> 00:48:41,286
Maha?
Uh-huh?
887
00:48:41,352 --> 00:48:42,420
Rajah!
888
00:48:42,487 --> 00:48:44,555
Huh?
What is this?
889
00:48:45,656 --> 00:48:47,258
Half a dollar.
890
00:48:47,325 --> 00:48:49,160
You're right.
I thought
it was a dime.
891
00:48:49,227 --> 00:48:51,429
Get back
to the wall.
892
00:48:51,496 --> 00:48:53,164
Oh! Moe! Moe!
893
00:48:53,231 --> 00:48:55,166
Make him take
the glasses off.
He'll kill me.
894
00:48:55,233 --> 00:48:57,135
Oh, come on.
895
00:48:57,202 --> 00:48:59,470
Will you do
as you're told, once?
896
00:49:04,942 --> 00:49:06,144
Maha?
Uh-huh?
897
00:49:06,211 --> 00:49:07,278
Rajah.
898
00:49:07,345 --> 00:49:08,813
Please, please.
899
00:49:08,879 --> 00:49:10,581
Knifies.
Knifies. Knifies.
900
00:49:10,648 --> 00:49:12,450
Knifies! Knifies!
901
00:49:12,517 --> 00:49:15,586
Knifies. Knifies.
Oh, knifies!
902
00:49:15,653 --> 00:49:17,122
This a-way.
903
00:49:27,332 --> 00:49:29,800
Moe! Moe!
Stop it!
904
00:49:29,867 --> 00:49:31,036
Please.
905
00:49:39,010 --> 00:49:40,311
(APPLAUSE)
906
00:49:41,379 --> 00:49:44,315
Missed that.
Missed that? Impossible!
907
00:49:44,382 --> 00:49:46,417
Missed it?
What is he aiming at?
908
00:49:46,484 --> 00:49:47,985
You'll find out.
909
00:49:48,053 --> 00:49:49,220
Rajah, knifies.
910
00:49:49,287 --> 00:49:50,955
Knifies, knifies.
911
00:49:51,022 --> 00:49:54,025
Oh... Double-decks.
912
00:49:54,092 --> 00:49:56,427
Pitch it!
Pitch it. Pitch it.
913
00:49:58,229 --> 00:50:00,031
Double-deck.
914
00:50:00,098 --> 00:50:01,166
(APPLAUSE)
915
00:50:01,232 --> 00:50:02,267
Getting close.
916
00:50:02,333 --> 00:50:03,334
Close?
917
00:50:03,401 --> 00:50:04,469
Keep yourself busy.
918
00:50:04,535 --> 00:50:05,836
Busy? Oh.
919
00:50:05,903 --> 00:50:07,238
Hey, busboy.
920
00:50:08,573 --> 00:50:10,308
Back in your cage!
921
00:50:11,276 --> 00:50:12,877
Boy, are you guys ugly.
922
00:50:12,943 --> 00:50:14,179
Go ahead.
923
00:50:15,613 --> 00:50:18,616
Knifies!
Knife... Knife... Knifies!
924
00:50:18,683 --> 00:50:20,285
Now, for
the piece de resistance,
925
00:50:20,351 --> 00:50:23,554
the Rajah will attempt
to throw three blades
with one hand,
926
00:50:23,621 --> 00:50:25,623
and in order to
make this more difficult,
927
00:50:25,690 --> 00:50:27,658
he will twist himself
in complete circles
928
00:50:27,725 --> 00:50:29,627
till he becomes
more dizzy.
929
00:50:37,602 --> 00:50:39,003
This way!
930
00:50:41,206 --> 00:50:42,407
(EXCLAIMS)
931
00:50:43,374 --> 00:50:44,609
Pitch it!
932
00:50:47,578 --> 00:50:49,046
Stupid!
933
00:50:50,681 --> 00:50:52,183
Seize the imposters!
934
00:50:52,250 --> 00:50:54,018
Everybody, scram!
935
00:50:55,386 --> 00:50:56,421
Oh, let me go.
936
00:50:56,487 --> 00:50:58,156
Larry, play a tune!
937
00:50:58,223 --> 00:50:59,957
Go ahead! Come on!
938
00:51:01,592 --> 00:51:04,262
Leave me alone!
Leave me alone!
Help!
939
00:51:04,329 --> 00:51:06,631
You going to
hit a man with
glasses? Yeah.
940
00:51:06,697 --> 00:51:08,933
Go ahead.
Play, Larry!
941
00:51:10,301 --> 00:51:12,903
(PLAYS POP GOES THE WEASEL)
942
00:51:31,156 --> 00:51:33,558
Throw me
somebody else.
Throw it to me.
943
00:51:40,498 --> 00:51:42,900
How was that?
Why didn't you play
in a higher key?
944
00:51:42,967 --> 00:51:44,569
Come on, come on!
945
00:51:46,371 --> 00:51:48,473
Come on, Mr. Fogg.
Let's go, Miss Carter!
946
00:51:48,539 --> 00:51:50,875
Here, off one more, ducks!
947
00:51:50,941 --> 00:51:52,109
(EXCLAIMS)
948
00:51:54,078 --> 00:51:56,046
Get that point, too?
949
00:51:59,617 --> 00:52:01,586
After them, Filch!
950
00:52:01,652 --> 00:52:03,221
After them!
951
00:52:24,309 --> 00:52:25,376
You imbecile,
give it the gun!
952
00:52:25,443 --> 00:52:26,544
(HORN HONKING)
953
00:52:26,611 --> 00:52:28,946
That's the horn.
The gun! The gun!
954
00:52:39,056 --> 00:52:40,258
Let me see
your license.
955
00:52:40,325 --> 00:52:41,659
Who's got a license?
I've got...
956
00:52:41,726 --> 00:52:44,028
Why, you nitwit!
957
00:52:44,094 --> 00:52:45,596
Turn it around
and get it going.
958
00:52:45,663 --> 00:52:47,332
Get out of here!
959
00:53:08,085 --> 00:53:09,153
Bone dry.
960
00:53:09,220 --> 00:53:10,455
Wait a minute.
961
00:53:10,521 --> 00:53:11,556
I'll fix it.
962
00:53:11,622 --> 00:53:13,057
Here, here, here.
963
00:53:13,123 --> 00:53:14,425
Where do you think
you're going with that?
964
00:53:14,492 --> 00:53:16,126
I'm going back for gas.
965
00:53:16,193 --> 00:53:17,562
The only gas
you'll get is
on your stomach.
966
00:53:19,096 --> 00:53:21,232
Oh! That's my stomach?
967
00:53:21,299 --> 00:53:23,000
I'm sorry, Miss Carter,
968
00:53:23,067 --> 00:53:26,337
we seem to be
farther away than ever
from your American consul.
969
00:53:26,404 --> 00:53:28,906
Well,
do you have any idea
at all where we are?
970
00:53:28,973 --> 00:53:30,608
In this area here,
somewhere.
971
00:53:30,675 --> 00:53:33,177
But whether
we're on the Indian or the
Chinese side of the border
972
00:53:33,244 --> 00:53:35,045
is anybody's guess.
973
00:53:35,112 --> 00:53:38,516
Just like picking
a bird off in the bush.
974
00:53:38,583 --> 00:53:41,652
Too bad, old boy,
you made a splendid try.
975
00:53:41,719 --> 00:53:43,654
(PEOPLE CHATTERING)
Hold it,
Mr. Cavendish.
976
00:53:52,930 --> 00:53:55,099
You. Come with us.
977
00:53:55,165 --> 00:53:58,168
Make any trouble,
you die!
978
00:53:58,235 --> 00:53:59,904
This is an outrage!
979
00:53:59,970 --> 00:54:03,341
I'm a British subject
and this young lady's
an American.
980
00:54:03,408 --> 00:54:05,843
In Indian clothes?
981
00:54:05,910 --> 00:54:08,313
You spy!
You all spies!
982
00:54:08,379 --> 00:54:09,580
Nonsense!
983
00:54:09,647 --> 00:54:11,449
You tell your soldiers
to release us!
984
00:54:11,516 --> 00:54:14,485
We not soldiers,
we technicians!
985
00:54:14,552 --> 00:54:16,287
I've heard that
someplace before.
986
00:54:16,354 --> 00:54:18,222
You've got us
all wrong, I tell you.
987
00:54:18,289 --> 00:54:19,990
We're merely
seeing the country,
988
00:54:20,057 --> 00:54:22,026
on a trip
around the world.
989
00:54:22,092 --> 00:54:23,594
You take me for fool.
990
00:54:23,661 --> 00:54:25,630
They're
as good as dead,
the whole lot of them.
991
00:54:25,696 --> 00:54:27,298
Aye, and we'd have
been dead, too,
992
00:54:27,365 --> 00:54:30,468
if we'd been caught here
in China dressed like
blooming Indians.
993
00:54:30,535 --> 00:54:32,403
Come on.
994
00:54:32,470 --> 00:54:34,572
You go
Shanghai headquarters.
995
00:54:34,639 --> 00:54:36,173
Chop-chop.
And confess.
996
00:54:36,240 --> 00:54:38,543
Confess?
He's a member
of Parliament.
997
00:54:38,609 --> 00:54:41,245
And furthermore,
we're three of
Colonel Fogg's men.
998
00:54:41,312 --> 00:54:42,413
Tell them,
Curly-Joe!
999
00:54:42,480 --> 00:54:44,281
Look here, you...
1000
00:55:22,319 --> 00:55:26,323
"Steep grades, bumpy roads,
1001
00:55:26,391 --> 00:55:29,594
"all the way
from India to
the China border."
1002
00:55:29,660 --> 00:55:31,429
You spies!
1003
00:55:31,496 --> 00:55:34,031
Mapping invasion route
to China.
1004
00:55:34,098 --> 00:55:35,466
I have
all the evidence
I need right here.
1005
00:55:35,533 --> 00:55:37,001
But that's not true,
I tell you.
1006
00:55:37,067 --> 00:55:38,335
That's just
my log book.
1007
00:55:38,403 --> 00:55:40,304
We're on a trip
around the world!
1008
00:55:40,371 --> 00:55:41,472
Silence!
1009
00:55:41,539 --> 00:55:43,841
If you no talk,
1010
00:55:43,908 --> 00:55:45,209
your friends will,
I betcha.
1011
00:55:45,275 --> 00:55:46,911
(LARRY GROANING)
1012
00:55:48,913 --> 00:55:51,248
Psychiatrists.
1013
00:55:51,315 --> 00:55:54,585
Wash brain till
whole head shrink!
1014
00:56:00,658 --> 00:56:02,126
You sign now, huh?
1015
00:56:02,192 --> 00:56:03,828
Expert wash brains?
1016
00:56:03,894 --> 00:56:04,962
Sorry, General.
1017
00:56:05,029 --> 00:56:07,532
With these boys
no brainy to washy.
1018
00:56:07,598 --> 00:56:10,034
We turny tables
on headshrinkers.
1019
00:56:11,001 --> 00:56:13,938
(SPEAKING CHINESE)
1020
00:56:14,004 --> 00:56:15,205
Hey!
1021
00:56:22,346 --> 00:56:23,414
Sixty-two.
1022
00:56:23,481 --> 00:56:25,416
(SPEAKING CHINESE)
1023
00:56:39,597 --> 00:56:41,031
Forty-one!
1024
00:56:48,973 --> 00:56:50,307
Uh-uh.
1025
00:56:50,374 --> 00:56:52,910
That's number 21.
We don't do that
anymore, see?
1026
00:56:52,977 --> 00:56:54,979
We do number 47,
like this.
1027
00:57:02,453 --> 00:57:04,188
No! No! No!
1028
00:57:04,254 --> 00:57:08,125
Get rid of them!
China in enough
trouble already!
1029
00:57:08,192 --> 00:57:11,662
(SPEAKING CHINESE)
1030
00:57:20,004 --> 00:57:24,509
(SPEAKING CHINESE)
1031
00:57:57,441 --> 00:57:58,643
It could be worse.
1032
00:57:58,709 --> 00:58:00,277
At least
they provided
our transportation
1033
00:58:00,344 --> 00:58:02,212
all the way from
India to the China Sea.
1034
00:58:02,279 --> 00:58:04,515
If a wind comes up,
we'll be in Tokyo
Bay in no time.
1035
00:58:04,582 --> 00:58:05,816
I hope
we make it soon.
1036
00:58:05,883 --> 00:58:07,284
All we have
to eat here is
fortune cookies.
1037
00:58:07,351 --> 00:58:09,253
Oh, hey, give me
a fortune cookie.
1038
00:58:09,319 --> 00:58:10,521
All right,
here you are.
1039
00:58:10,588 --> 00:58:12,590
I want to
see my fortune.
1040
00:58:13,524 --> 00:58:14,792
What a coincidence!
1041
00:58:14,859 --> 00:58:16,426
(LAUGHS)
1042
00:58:16,493 --> 00:58:17,962
It says,
"You're going
on a long trip!"
1043
00:58:18,028 --> 00:58:20,130
Oh, yeah?
Well, you are.
1044
00:58:41,185 --> 00:58:43,120
Moe! Curly! Phileas!
1045
00:58:43,187 --> 00:58:44,555
What's the matter?
Land!
1046
00:58:44,622 --> 00:58:45,956
Tokyo!
1047
00:58:58,068 --> 00:59:00,404
The terms of my wager
prohibit me from cabling
1048
00:59:00,470 --> 00:59:02,372
for funds for myself,
Miss Carter.
1049
00:59:02,439 --> 00:59:03,941
However, there's
no reason why we can't
1050
00:59:04,008 --> 00:59:06,376
arrange for
you to return to
Iowa immediately.
1051
00:59:06,443 --> 00:59:09,179
Well,
I'm sorry you feel
this way, Mr. Fogg.
1052
00:59:09,246 --> 00:59:11,381
I suppose
I am a drag.
1053
00:59:11,448 --> 00:59:13,784
Miss Carter,
I say.
1054
00:59:13,851 --> 00:59:15,886
I was
only thinking
of your comfort.
1055
00:59:15,953 --> 00:59:18,889
But I haven't complained once,
that I recall, have I, boys?
1056
00:59:18,956 --> 00:59:20,524
Not once.
You're a real trooper.
1057
00:59:20,591 --> 00:59:22,827
None of us
want to see you go.
1058
00:59:22,893 --> 00:59:26,430
Which brings
us to the question
still before the house.
1059
00:59:26,496 --> 00:59:28,933
How are we going to
get to San Francisco?
1060
00:59:28,999 --> 00:59:30,835
Forgive me,
Miss Carter.
1061
00:59:30,901 --> 00:59:32,937
I only meant to say...
1062
00:59:33,003 --> 00:59:35,305
What I mean is...
1063
00:59:35,372 --> 00:59:37,942
Dash it all,
I'm jolly glad
you feel that way.
1064
00:59:38,008 --> 00:59:39,176
Rather.
1065
00:59:41,211 --> 00:59:43,614
What smells
so scrumptious?
1066
00:59:51,155 --> 00:59:54,291
There must be something
we can do to earn enough
for a meal.
1067
00:59:58,128 --> 00:59:59,697
(CALLING OUT)
1068
01:00:02,232 --> 01:00:05,535
Lovely spectators.
Your kind attention, please.
1069
01:00:05,602 --> 01:00:07,037
What's all
the excitement?
1070
01:00:07,104 --> 01:00:09,940
...take
pleasure in presenting
honorable Itchy Kitchy,
1071
01:00:10,007 --> 01:00:13,077
greatest Sumo wrestler,
in all of Japan.
1072
01:00:21,318 --> 01:00:25,589
And now,
everyone welcome
to watch training exercise,
1073
01:00:25,656 --> 01:00:27,357
but please to remember
1074
01:00:27,424 --> 01:00:30,127
buying tickets
to the next match
1075
01:00:30,194 --> 01:00:31,996
at the Tokyo
Sports Palace,
1076
01:00:32,062 --> 01:00:34,564
this not being
on television.
1077
01:00:34,631 --> 01:00:38,335
And now,
the great Itchy Kitchy,
1078
01:00:38,402 --> 01:00:41,171
strongest man
in the world.
1079
01:00:43,107 --> 01:00:45,542
That ain't a man.
That's a committee!
1080
01:00:46,476 --> 01:00:47,611
(THUD)
1081
01:00:48,478 --> 01:00:49,747
(THUD)
1082
01:01:22,947 --> 01:01:24,581
Ladies and gentlemen,
1083
01:01:24,648 --> 01:01:28,585
most happy
to give 1,000 yen
1084
01:01:28,652 --> 01:01:31,655
to anybody who
stay on his feet
1085
01:01:31,722 --> 01:01:36,593
for 60 seconds
wrestling with
the great Itchy Kitchy.
1086
01:01:36,660 --> 01:01:39,629
Will a thousand yen
buy a square meal
for the five of us?
1087
01:01:39,696 --> 01:01:42,366
Yes, indeed,
with something left over.
1088
01:01:54,111 --> 01:01:56,246
(GROWLING)
1089
01:02:05,355 --> 01:02:07,257
Go out there, kid.
You got him on the run.
1090
01:02:09,726 --> 01:02:11,128
(GROANING)
1091
01:02:11,195 --> 01:02:12,997
Help! Help!
What are you doing?
1092
01:02:13,063 --> 01:02:14,264
Help, Moe!
1093
01:02:14,331 --> 01:02:17,101
Oh, I can't look
at this, Phileas.
1094
01:02:17,167 --> 01:02:18,335
(GROANING)
1095
01:02:20,304 --> 01:02:22,639
Oh, Moe!
What are you doing? Help!
1096
01:02:25,375 --> 01:02:26,977
Hit it, maestro!
1097
01:02:27,044 --> 01:02:29,279
Who's maestro?
You, you fool!
1098
01:02:29,346 --> 01:02:30,380
What do you mean?
1099
01:02:30,447 --> 01:02:32,049
Let me have it!
1100
01:02:35,652 --> 01:02:37,321
Come on, play.
1101
01:02:37,387 --> 01:02:41,191
(PLAYS POP GOES THE WEASEL)
1102
01:02:48,232 --> 01:02:50,367
Oh, I say,
now you can look.
1103
01:02:52,736 --> 01:02:54,104
Oh, yes!
1104
01:02:57,975 --> 01:02:59,443
Brighten the tempo, kid.
1105
01:03:02,046 --> 01:03:03,613
(PLAYS FASTER)
1106
01:03:03,680 --> 01:03:05,315
Come on, Joe!
1107
01:03:33,410 --> 01:03:35,345
Congratulations, champ.
Shake.
1108
01:03:35,412 --> 01:03:37,681
Shake with the champ.
Good show, Joe!
1109
01:03:38,983 --> 01:03:41,051
You no fool
Charlie Okuma!
1110
01:03:41,118 --> 01:03:42,486
He American
Sumo champ.
1111
01:03:42,552 --> 01:03:44,321
Very clever
gimmick.
1112
01:03:45,222 --> 01:03:46,891
Thanks, Charlie!
No hard feelings.
1113
01:03:46,957 --> 01:03:49,026
Uh, you manager.
Listen.
1114
01:03:49,093 --> 01:03:50,260
Itchy lose face.
1115
01:03:50,327 --> 01:03:51,528
He want revenge.
1116
01:03:51,595 --> 01:03:55,099
How about deal
they wrestling at
Tokyo Sports Palace
1117
01:03:55,165 --> 01:03:56,901
for World
Championship?
1118
01:03:56,967 --> 01:03:58,835
Out of the question, Moe.
We're 10 days behind
schedule now.
1119
01:03:58,903 --> 01:04:02,072
We've got to be
in San Francisco
as soon as possible.
1120
01:04:02,139 --> 01:04:03,840
Oh, another manager.
1121
01:04:03,908 --> 01:04:06,143
I think
he's smarter than me.
1122
01:04:06,210 --> 01:04:10,347
San Francisco
draw bigger gate.
Very clever gimmick.
1123
01:04:10,414 --> 01:04:12,382
Supply the transportation,
you got yourself a deal.
1124
01:04:12,449 --> 01:04:14,418
Ah, so.
Make lots of yen.
1125
01:04:15,085 --> 01:04:16,453
I pay all expenses.
1126
01:04:16,520 --> 01:04:18,088
How about
throwing in
some new duds?
1127
01:04:18,155 --> 01:04:20,090
That's what he means,
new duds.
1128
01:04:20,157 --> 01:04:21,625
Hey, where's
our new champ?
1129
01:04:21,691 --> 01:04:23,460
(CHILDREN LAUGHING)
1130
01:04:36,706 --> 01:04:39,509
(GROANING)
1131
01:04:43,013 --> 01:04:45,115
I hurt
my widdle hand.
1132
01:05:30,460 --> 01:05:32,362
Ladies and gentlemen,
1133
01:05:32,429 --> 01:05:34,999
our feature attraction
of the evening,
1134
01:05:35,065 --> 01:05:36,900
the Sumo wrestling contest
1135
01:05:36,967 --> 01:05:39,903
for the championship
of the world.
1136
01:05:39,970 --> 01:05:42,539
Presenting
the champion
of all Japan,
1137
01:05:43,307 --> 01:05:45,342
the mighty Itchy Kitchy
1138
01:05:47,311 --> 01:05:49,279
who shows
in the traditional ritual
1139
01:05:49,346 --> 01:05:51,881
what he intends to
do with his opponent.
1140
01:05:51,948 --> 01:05:53,450
His opponent
ain't staying, boys.
1141
01:05:53,517 --> 01:05:56,253
Against Mighty Joe,
1142
01:05:56,320 --> 01:05:58,755
the champion of
Twickenham on Thames.
1143
01:06:07,697 --> 01:06:11,268
Start playing that thing
as soon as we shake hands.
1144
01:06:12,969 --> 01:06:15,139
Get after him!
Get after him!
1145
01:06:16,606 --> 01:06:18,442
Don't start playing
till I tell you.
1146
01:06:18,508 --> 01:06:19,943
We got to make this thing
look good.
1147
01:06:20,010 --> 01:06:23,880
Now, remember,
no time limits
and no holds barred.
1148
01:06:23,947 --> 01:06:25,649
You both understand
the rules?
1149
01:06:25,715 --> 01:06:27,317
No rules.
1150
01:06:27,384 --> 01:06:28,885
I want
a good dirty fight.
1151
01:06:28,952 --> 01:06:31,621
Now, shake hands
and come out gouging.
1152
01:06:33,657 --> 01:06:35,359
(MOANING)
1153
01:06:52,609 --> 01:06:53,643
(SPEAKS JAPANESE)
1154
01:06:53,710 --> 01:06:55,479
Give him an upshot.
1155
01:06:58,982 --> 01:07:00,684
(BONES CRACKING)
1156
01:07:02,586 --> 01:07:04,188
(EXCLAIMING)
1157
01:07:06,690 --> 01:07:08,658
(GROANING)
1158
01:07:12,329 --> 01:07:14,231
(CRACKING)
1159
01:07:30,147 --> 01:07:32,349
Oh, I hope
you boys know
what you're doing.
1160
01:07:32,416 --> 01:07:36,052
Don't worry.
I've got the
equalizer right here.
1161
01:07:45,262 --> 01:07:47,597
You trying
to hurt somebody?
1162
01:07:48,332 --> 01:07:49,699
Larry! Larry!
1163
01:08:07,050 --> 01:08:09,886
(TRUMPET PLAYING)
1164
01:08:14,658 --> 01:08:16,393
(SPEAKS JAPANESE)
1165
01:08:18,428 --> 01:08:20,197
Larry! Play! Play!
1166
01:08:20,264 --> 01:08:21,631
Give me that!
1167
01:08:21,698 --> 01:08:23,099
Let go!
1168
01:08:24,634 --> 01:08:27,237
I'm trying to find
Larry, Curly-Joe!
1169
01:08:28,138 --> 01:08:29,139
No, no.
Give me that.
1170
01:08:29,206 --> 01:08:30,474
Mommy, help!
1171
01:08:31,541 --> 01:08:33,510
Taking toys
from a child!
1172
01:08:35,044 --> 01:08:37,414
You leave
my Timmy alone,
you big bully.
1173
01:08:54,598 --> 01:08:55,865
Oh, help!
1174
01:08:55,932 --> 01:08:58,134
(PLAYS POP GOES THE WEASEL)
1175
01:09:25,562 --> 01:09:26,996
(SPEAKS JAPANESE)
1176
01:09:50,053 --> 01:09:52,121
(CRASHING)
1177
01:09:54,358 --> 01:09:56,593
(CROWD EXCLAIMING)
1178
01:10:17,547 --> 01:10:19,483
Hey, Moe! Larry!
1179
01:10:19,549 --> 01:10:20,684
(GROWLS)
1180
01:10:50,013 --> 01:10:51,147
By Jove! Bravo!
1181
01:10:51,214 --> 01:10:52,716
BOY:
Come on, Ma.
Hit him again!
1182
01:11:05,562 --> 01:11:07,196
WOMAN: Police! Police!
1183
01:11:07,263 --> 01:11:11,100
I want
this man arrested
for child beating!
1184
01:11:11,167 --> 01:11:13,069
Hey, we'd better
grab our clothes
and get out of here.
1185
01:11:13,136 --> 01:11:14,270
It's not so healthy
around here.
1186
01:11:14,338 --> 01:11:16,440
After me, chaps.
Next stop, New York.
1187
01:11:20,243 --> 01:11:23,079
Kennedy-style hiking.
At least we're keeping fit.
1188
01:11:23,146 --> 01:11:24,748
Yeah, and if
that knuckle-head
1189
01:11:24,814 --> 01:11:26,015
had beaten
that big slob
fair and square,
1190
01:11:26,082 --> 01:11:27,250
they wouldn't have
held up his purse.
1191
01:11:27,317 --> 01:11:29,319
Well,
I didn't have
time for training.
1192
01:11:29,386 --> 01:11:32,121
3,000 miles
to New York
1193
01:11:32,188 --> 01:11:35,359
and 3,000 more
to the Reformers Club.
1194
01:11:35,425 --> 01:11:38,294
We'll never
make it now,
not in six days.
1195
01:11:41,498 --> 01:11:43,500
That place
has a telephone.
1196
01:11:43,567 --> 01:11:44,968
I'll call
my solicitor
1197
01:11:45,034 --> 01:11:46,503
and ask him
to cable us
1198
01:11:46,570 --> 01:11:48,705
enough funds to complete
our journey first class.
1199
01:11:48,772 --> 01:11:51,675
We may be through,
but at least we'll
be comfortable.
1200
01:11:51,741 --> 01:11:53,677
Well, how can you
say we're through?
1201
01:11:53,743 --> 01:11:55,612
We've still got
a fighting chance.
1202
01:11:55,679 --> 01:11:57,080
You can't give up now,
Mr. Fogg.
1203
01:11:57,146 --> 01:11:58,715
You'll lose
everything you own.
1204
01:11:58,782 --> 01:12:01,685
Remember,
your great
great grandfather.
1205
01:12:01,751 --> 01:12:03,319
He wouldn't give up.
1206
01:12:03,387 --> 01:12:06,356
Well, if you feel that
way about it, let's...
1207
01:12:06,423 --> 01:12:08,958
How do they say it
in America?
1208
01:12:09,025 --> 01:12:11,595
Let's stay
in there putting.
1209
01:12:11,661 --> 01:12:13,530
That's "pitching."
1210
01:12:13,597 --> 01:12:16,366
And if you keep on trying,
you'll always have a chance.
1211
01:12:16,433 --> 01:12:19,202
Yeah, and we'll
starve to death
in the meantime.
1212
01:12:20,003 --> 01:12:21,170
Wait here.
1213
01:12:21,237 --> 01:12:24,073
I'll see
if that hash house
will take Japanese yen.
1214
01:12:24,140 --> 01:12:26,075
He's still got yen.
1215
01:12:26,142 --> 01:12:27,243
Yeah.
1216
01:12:27,744 --> 01:12:29,012
Okay!
1217
01:12:29,679 --> 01:12:31,481
What's the matter?
1218
01:12:31,548 --> 01:12:32,882
What's the matter?
That dispatcher's
out of his mind.
1219
01:12:32,949 --> 01:12:34,350
He wants me to high-ball
my truck through to New York
1220
01:12:34,418 --> 01:12:35,985
in four days.
1221
01:12:36,052 --> 01:12:38,287
Four days?
You'll need wings
on your rig to do it.
1222
01:12:38,354 --> 01:12:39,489
You're right.
Let's go eat.
1223
01:12:39,556 --> 01:12:40,657
Okay.
1224
01:12:45,094 --> 01:12:46,430
Hey, fellas!
1225
01:12:48,765 --> 01:12:49,966
Our luck's
still with us.
1226
01:12:50,033 --> 01:12:52,301
That truck's going
through to New York
in four days.
1227
01:12:52,368 --> 01:12:54,404
Giving us
two whole days
to get to London.
1228
01:12:54,471 --> 01:12:56,072
It's possible.
1229
01:12:56,139 --> 01:12:57,541
You lamebrains!
Don't you know
there's a strict rule
1230
01:12:57,607 --> 01:12:59,008
against
picking up hikers?
1231
01:12:59,075 --> 01:13:02,178
We could
be stowaways,
like on the boat.
1232
01:13:02,245 --> 01:13:04,313
Stowaways
on a truck!
Get him.
1233
01:13:04,380 --> 01:13:06,015
By Jove,
so we could.
1234
01:13:06,082 --> 01:13:07,383
That's what
I was saying,
so we could,
1235
01:13:07,451 --> 01:13:09,586
by Jove.
Let's take
a walk over and see.
1236
01:13:09,653 --> 01:13:11,521
Hey, give me
a hairpin.
1237
01:13:13,322 --> 01:13:15,124
Like a safecracker.
Yeah.
1238
01:13:19,162 --> 01:13:20,730
Get busy there.
1239
01:13:37,581 --> 01:13:40,016
Oh,
you'd better
do it yourself.
1240
01:13:57,266 --> 01:13:59,002
Well, Gus,
it's about time
I called the garage
1241
01:13:59,068 --> 01:14:00,470
and check on
that connecting rod,
1242
01:14:00,537 --> 01:14:02,171
and as
soon as that's fixed,
I'm off to the big town.
1243
01:14:02,238 --> 01:14:04,340
Sure wish I was
going with you, Bill.
1244
01:14:04,407 --> 01:14:06,309
Got some kin in New York
I haven't seen in years,
1245
01:14:06,375 --> 01:14:07,611
but I got a load
of furniture
1246
01:14:07,677 --> 01:14:09,646
that I have to
deliver in Canada.
1247
01:14:09,713 --> 01:14:12,181
So long.
So long, Gus.
1248
01:14:51,988 --> 01:14:54,123
We seem
to be making
excellent time.
1249
01:14:54,190 --> 01:14:55,992
If we do reach
New York in four days,
1250
01:14:56,059 --> 01:15:00,029
my record shows it will be
the 78th day since we left,
1251
01:15:00,096 --> 01:15:02,131
giving us only two days
to cross the Atlantic
to London.
1252
01:15:02,198 --> 01:15:03,833
I don't see how
we can possibly do it.
1253
01:15:03,900 --> 01:15:05,401
(HORN BLARING)
Oh, we'll think of
something, Mr. Fogg.
1254
01:15:05,468 --> 01:15:08,004
(TIRES SQUEALING)
1255
01:15:09,438 --> 01:15:12,375
Oh, Miss Carter,
how are you getting on?
1256
01:15:13,376 --> 01:15:14,944
Fine, I guess,
1257
01:15:15,011 --> 01:15:17,881
except when my
dressing room
rolls downhill.
1258
01:15:17,947 --> 01:15:19,248
(LAUGHS)
1259
01:15:20,349 --> 01:15:21,885
Knock! Knock!
1260
01:15:21,951 --> 01:15:23,419
Who's there?
Larry.
1261
01:15:23,486 --> 01:15:25,589
Larry who?
La...
1262
01:15:25,655 --> 01:15:28,057
We thought
you might like to
borrow this dinner dress.
1263
01:15:28,124 --> 01:15:29,392
Thank you.
1264
01:15:30,526 --> 01:15:32,295
Oh, it's beautiful.
1265
01:15:32,361 --> 01:15:34,130
Dinner will be
ready anon, Mr. Fogg.
1266
01:15:34,197 --> 01:15:38,234
It would be ready sooner,
only we have a slowpoke
in the kitchen!
1267
01:15:59,623 --> 01:16:01,557
(WHISTLING)
1268
01:16:08,564 --> 01:16:10,600
Oh, Moe, this is
really too much.
1269
01:16:10,667 --> 01:16:12,501
Oh, tut-tut,
Mr. Fogg.
1270
01:16:13,236 --> 01:16:14,638
Go to it, kid.
1271
01:16:17,907 --> 01:16:19,976
(ROMANTIC MUSIC PLAYS
ON RADIO)
1272
01:16:24,247 --> 01:16:26,415
Dinner is served, ma'am.
1273
01:16:28,584 --> 01:16:29,686
Well!
1274
01:16:31,520 --> 01:16:33,189
Miss Carter!
1275
01:16:34,023 --> 01:16:35,591
Amelia, I say!
1276
01:16:36,726 --> 01:16:39,195
You look
perfectly smashing!
1277
01:16:40,429 --> 01:16:41,631
Route 66.
1278
01:16:41,698 --> 01:16:44,000
Oh, a very
wonderful year.
1279
01:16:44,567 --> 01:16:46,235
Amelia.
1280
01:16:46,302 --> 01:16:47,570
(CLEARS THROAT)
1281
01:16:47,637 --> 01:16:50,139
I just want to say that
no matter what happens,
1282
01:16:51,641 --> 01:16:55,111
I shall always
treasure this moment.
1283
01:16:55,979 --> 01:16:57,413
(CLEARS THROAT)
1284
01:17:01,150 --> 01:17:02,318
(SNIFFS)
1285
01:17:06,656 --> 01:17:08,591
(SNIFFING)
1286
01:17:08,658 --> 01:17:10,026
Onions!
1287
01:17:11,127 --> 01:17:13,963
Nah. I must be tired.
1288
01:17:24,140 --> 01:17:25,408
Folgers?
1289
01:17:26,042 --> 01:17:27,243
(SNIFFS)
1290
01:17:29,979 --> 01:17:32,381
I ain't tired.
That's coffee!
1291
01:17:52,668 --> 01:17:54,337
(DOOR SLAMS)
1292
01:18:01,745 --> 01:18:04,447
FOGG: Sir,
I demand that you
release us immediately.
1293
01:18:04,513 --> 01:18:06,983
After all, I've
promised to pay for
all the damage in the lorry.
1294
01:18:07,050 --> 01:18:09,986
I don't see
why we should be held
in Canada another minute.
1295
01:18:10,053 --> 01:18:11,554
Four days directly
to New York,
1296
01:18:11,620 --> 01:18:13,122
and here we are,
thanks to you.
1297
01:18:13,189 --> 01:18:14,257
Oh, you don't
have to thank me.
1298
01:18:14,323 --> 01:18:15,591
Go on.
Order!
1299
01:18:15,658 --> 01:18:17,526
Outside of the hardship
to everybody concerned,
1300
01:18:17,593 --> 01:18:20,463
the delay has been very
costly to me personally.
1301
01:18:20,529 --> 01:18:24,600
Midnight tonight marks
the passing of the 80th
day since I left London,
1302
01:18:24,667 --> 01:18:26,970
which means
I lose my wager
and everything I own.
1303
01:18:27,036 --> 01:18:28,872
Mr. Fogg,
1304
01:18:28,938 --> 01:18:32,108
you are not
being held because
of the highway incident.
1305
01:18:33,576 --> 01:18:34,844
Will you come in, please?
1306
01:18:34,911 --> 01:18:36,479
Inspector Crotchet
of Scotland Yard.
1307
01:18:36,545 --> 01:18:38,948
Well,
it's a pleasure
to meet a fellow...
1308
01:18:39,015 --> 01:18:42,218
Phileas Fogg,
I arrest you in
the name of the Crown.
1309
01:18:42,285 --> 01:18:44,620
I warn you that anything
that you say may be taken
down in writing.
1310
01:18:44,687 --> 01:18:46,089
I am completely
at a loss.
1311
01:18:46,155 --> 01:18:48,424
Will someone be
good enough to tell me
what this is all about?
1312
01:18:48,491 --> 01:18:50,860
My dear sir.
You know as well
as I do, Mr. Fogg.
1313
01:18:50,927 --> 01:18:54,898
You are accused of robbing
the Regent Street Bank
of £50,000
1314
01:18:54,964 --> 01:18:56,065
on the day
that you left London
1315
01:18:56,132 --> 01:18:59,368
on this so-called
around-the-world trip.
1316
01:18:59,435 --> 01:19:00,870
Phileas!
Don't worry, Amelia.
1317
01:19:00,937 --> 01:19:02,171
There's not a word
of truth in it.
1318
01:19:02,238 --> 01:19:05,074
Oh, you'll have
your chance in court.
1319
01:19:05,141 --> 01:19:08,444
Inspector, Mr. Fogg
is the only one that
we want to extradite.
1320
01:19:08,511 --> 01:19:11,881
The others can be released
unless you have any more
charges against them.
1321
01:19:11,948 --> 01:19:13,349
No charges, Inspector.
1322
01:19:13,416 --> 01:19:15,251
They're free to go.
Look here!
1323
01:19:15,318 --> 01:19:17,420
Where Mr. Fogg goes, we go.
1324
01:19:17,486 --> 01:19:21,090
Mr. Fogg flies to London
at the expense of the Crown.
1325
01:19:21,157 --> 01:19:24,527
I have no permission
for any other guests.
1326
01:19:24,593 --> 01:19:26,395
Well, come along.
1327
01:19:26,462 --> 01:19:27,864
(IN COCKNEY ACCENT)
Speaking for
the rest of the mob,
1328
01:19:27,931 --> 01:19:30,033
I'd say we're sorry
it turned out this way,
1329
01:19:30,099 --> 01:19:31,334
dodging the police
for two months,
1330
01:19:31,400 --> 01:19:33,302
and all that
sort of thing,
eh, what?
1331
01:19:33,369 --> 01:19:34,703
Rather funny, eh?
1332
01:19:34,770 --> 01:19:37,073
You're under arrest
and we're free
as the birds,
1333
01:19:37,140 --> 01:19:39,108
in a manner
of speaking, sir.
1334
01:19:39,175 --> 01:19:41,210
Don't worry, old bean.
1335
01:19:41,277 --> 01:19:44,313
We'll hire
the finest barrister
in the United Kingdom
1336
01:19:44,380 --> 01:19:46,349
to get you out of this,
1337
01:19:46,415 --> 01:19:49,118
even if it takes
every last tuppence
of the bank's money.
1338
01:19:49,185 --> 01:19:50,619
(IN BRITISH ACCENT)
If they send you to
Dartmoor,
1339
01:19:50,686 --> 01:19:53,089
I'll visit you
every day, I will.
1340
01:19:53,156 --> 01:19:54,657
And when they
spring you, duckie,
1341
01:19:54,723 --> 01:19:56,993
we'll have enough
left to live in style,
1342
01:19:57,060 --> 01:19:58,627
like a blinking
duke and duchess!
1343
01:19:58,694 --> 01:20:00,396
Hear! Hear!
Hear! Hear!
1344
01:20:00,463 --> 01:20:01,664
I'll take them all.
1345
01:20:01,730 --> 01:20:02,999
They're as much in it
as he is.
1346
01:20:03,066 --> 01:20:05,234
No, no!
They're just
putting on an act!
1347
01:20:06,235 --> 01:20:07,370
Order!
1348
01:20:07,436 --> 01:20:08,537
Oh, I'm sorry.
1349
01:20:10,606 --> 01:20:12,208
(CHATTERING)
1350
01:20:28,757 --> 01:20:30,894
MAN ON RADIO:
...the Queen's
return to the city.
1351
01:20:30,960 --> 01:20:32,395
It was learned today
that Phileas Fogg
1352
01:20:32,461 --> 01:20:34,463
has been apprehended
in Ottawa, Canada,
1353
01:20:34,530 --> 01:20:36,765
and is expected to arrive
at London Airport tonight.
1354
01:20:52,315 --> 01:20:54,217
Hold it!
We'll wait here.
1355
01:20:54,283 --> 01:20:56,319
The Yard's
sending a car.
1356
01:20:57,753 --> 01:20:59,455
Well, a miss is
as good as a mile,
1357
01:20:59,522 --> 01:21:01,390
and all that sort
of thing, Amelia.
1358
01:21:01,457 --> 01:21:06,495
My last chance
went glimmering at
exactly midnight yesterday.
1359
01:21:06,562 --> 01:21:09,065
And after all
you've been through.
1360
01:21:09,132 --> 01:21:11,935
Oh, Phileas,
I feel so awful about it.
1361
01:21:12,001 --> 01:21:14,603
It's a bum rap, fellas.
He never robbed any bank.
1362
01:21:21,377 --> 01:21:23,279
Just in time,
Mr. Cavendish.
1363
01:21:23,346 --> 01:21:25,448
Yes. Sit tight, Filch.
1364
01:21:28,217 --> 01:21:29,652
Good evening, Inspector.
1365
01:21:29,718 --> 01:21:31,420
We've been ordered to
take charge of Mr. Fogg.
1366
01:21:31,487 --> 01:21:33,957
But I understood
that Sergeant Muddles
would meet the plane.
1367
01:21:34,023 --> 01:21:36,059
Oh, uh, well,
he's on another case, sir.
1368
01:21:36,125 --> 01:21:37,560
Orders have been changed.
1369
01:21:37,626 --> 01:21:39,128
Well, inside with you.
Don't give me no
trouble now.
1370
01:21:39,195 --> 01:21:42,031
Who are you, Constable,
and who changed the orders?
1371
01:21:42,098 --> 01:21:45,268
I distinctly understood
that Sergeant Muddles
would meet the plane.
1372
01:21:45,334 --> 01:21:47,603
Hurry it up, Henry.
We haven't got
all night.
1373
01:21:47,670 --> 01:21:49,705
This fellow.
Seems to me I've seen...
1374
01:21:49,772 --> 01:21:53,376
Now that's enough talk.
Inside with you.
Quick about it.
1375
01:21:53,442 --> 01:21:55,211
You too, Mr. Nosy.
1376
01:21:55,278 --> 01:21:56,712
Now just a minute, mister.
1377
01:22:01,717 --> 01:22:03,319
Hey, have I flipped,
1378
01:22:03,386 --> 01:22:06,522
or are they
the same two cops we saw
at the Maharajah's palace?
1379
01:22:06,589 --> 01:22:08,357
They get around
faster than we do.
1380
01:22:08,424 --> 01:22:10,293
I smell a rat.
Come on!
1381
01:22:11,227 --> 01:22:12,528
Now look here...
1382
01:22:12,595 --> 01:22:13,963
(GROANS)
1383
01:22:19,435 --> 01:22:22,038
Hey, that Land Rover.
Come on.
1384
01:22:22,105 --> 01:22:23,539
(SIREN WAILING)
1385
01:22:50,133 --> 01:22:52,101
Go faster, will you,
Joe, please!
1386
01:23:09,452 --> 01:23:11,254
Come on. Out!
1387
01:23:11,320 --> 01:23:12,721
Come on out!
1388
01:23:14,157 --> 01:23:15,724
This way. Come on!
1389
01:23:17,660 --> 01:23:20,429
Now inside with you.
Lively! Come on!
1390
01:23:23,532 --> 01:23:24,600
I think we lost them.
1391
01:23:24,667 --> 01:23:26,001
They must have
turned left.
1392
01:23:26,069 --> 01:23:29,272
Lamebrain, at the next
corner, turn left.
1393
01:23:29,338 --> 01:23:31,006
(TIRES SCREECHING)
1394
01:23:33,742 --> 01:23:34,943
Well, Mr. Fogg,
1395
01:23:35,010 --> 01:23:37,446
you gave us quite
a run for our money.
1396
01:23:37,513 --> 01:23:38,681
Stuart!
1397
01:23:38,747 --> 01:23:40,216
I knew there
was something.
1398
01:23:40,283 --> 01:23:41,484
His name's not Stuart.
1399
01:23:41,550 --> 01:23:43,086
He's Vickers Cavendish,
1400
01:23:43,152 --> 01:23:45,254
one of the smartest
confidence men in
England.
1401
01:23:45,321 --> 01:23:48,624
The smartest, if you'll
forgive me, Inspector.
1402
01:23:48,691 --> 01:23:50,059
You see, Mr. Fogg,
1403
01:23:50,126 --> 01:23:53,196
I not only win
my £20,000 bet
with you,
1404
01:23:53,262 --> 01:23:56,399
but, Filch,
get the satchel!
1405
01:23:56,465 --> 01:23:58,033
Right you are.
1406
01:23:59,435 --> 01:24:01,036
When they find you here,
1407
01:24:01,104 --> 01:24:03,539
it's going to look as if
Mr. Fogg resisted arrest,
1408
01:24:03,606 --> 01:24:06,075
aided by this young lady,
1409
01:24:06,142 --> 01:24:09,478
resulting in a gunfight
with Inspector Crotchet,
1410
01:24:09,545 --> 01:24:12,481
in which all three of you
were wiped out!
1411
01:24:12,548 --> 01:24:14,550
You wouldn't dare!
1412
01:24:14,617 --> 01:24:18,020
Wouldn't I?
Filch! Hurry up.
1413
01:24:18,087 --> 01:24:19,488
Let's wind it up
and get out of here.
1414
01:24:19,555 --> 01:24:20,556
We lost them.
1415
01:24:20,623 --> 01:24:22,391
Knucklehead, turn!
1416
01:24:22,458 --> 01:24:23,926
(ALL SCREAMING)
1417
01:24:33,469 --> 01:24:35,070
(ENGINE SPUTTERS)
1418
01:24:35,138 --> 01:24:38,241
Next time,
watch where
you're going.
1419
01:24:38,307 --> 01:24:40,909
Hey, they must
have turned down
that street up there.
1420
01:24:40,976 --> 01:24:43,946
Come on,
we'll have to do it
by foot and find them.
1421
01:24:44,012 --> 01:24:45,148
Get out!
1422
01:24:45,214 --> 01:24:48,517
Our £50,000
retirement fund.
1423
01:24:48,584 --> 01:24:51,187
And that ain't
shredded wheat,
Inspector.
1424
01:24:51,254 --> 01:24:52,488
Wait!
1425
01:24:53,489 --> 01:24:54,523
What's the matter
with you?
1426
01:24:54,590 --> 01:24:55,691
There it is!
1427
01:24:55,758 --> 01:24:57,326
Come on. Come on.
1428
01:24:57,393 --> 01:24:59,495
Oh, we'll live
like lords, we will,
1429
01:24:59,562 --> 01:25:02,931
with no fear whatever
from Scotland Yard nor
nobody else,
1430
01:25:02,998 --> 01:25:06,269
because they'll
always blame him
for the bank robbery.
1431
01:25:08,171 --> 01:25:09,472
There they are!
1432
01:25:09,538 --> 01:25:10,906
Hold it!
1433
01:25:10,973 --> 01:25:12,475
Now you'll die, too!
1434
01:25:12,541 --> 01:25:15,278
(GUN FIRING)
1435
01:25:15,344 --> 01:25:17,513
MOE: The keys,
Inspector Crotchet,
the keys!
1436
01:25:17,580 --> 01:25:19,948
CROTCHET:
Here they are!
1437
01:25:20,015 --> 01:25:22,151
MOE: Where's the money?
1438
01:25:23,552 --> 01:25:25,221
Amelia,
where are you?
1439
01:25:25,288 --> 01:25:27,223
(SCREAMING)
1440
01:25:27,290 --> 01:25:29,124
Come on you!
Look it, here!
1441
01:25:29,192 --> 01:25:31,360
I don't know
how I got in these.
1442
01:25:31,427 --> 01:25:32,495
(GUN FIRING)
1443
01:25:32,561 --> 01:25:33,596
(AMELIA SCREAMS)
1444
01:25:33,662 --> 01:25:35,498
AMELIA: Phileas!
1445
01:25:38,334 --> 01:25:39,935
Get the number
of that truck.
1446
01:25:40,002 --> 01:25:41,337
Phileas!
1447
01:25:41,970 --> 01:25:43,406
(GUN FIRING)
1448
01:25:45,341 --> 01:25:46,509
Oh!
1449
01:26:08,964 --> 01:26:10,499
Oh, oh, dear!
1450
01:26:12,501 --> 01:26:15,238
CROTCHET:
All right, you people,
I'll take over now.
1451
01:26:15,304 --> 01:26:17,606
I knew
you'd get the right ones
if you kept on swinging.
1452
01:26:17,673 --> 01:26:19,875
Think nothing of it.
1453
01:26:19,942 --> 01:26:22,144
CROTCHET: Come on, you two.
Now, then...
1454
01:26:22,211 --> 01:26:23,479
The money!
1455
01:26:23,546 --> 01:26:25,047
Let's go!
1456
01:26:26,048 --> 01:26:27,483
What happened here?
1457
01:26:27,550 --> 01:26:28,984
Take this.
1458
01:26:32,120 --> 01:26:33,155
Joe! The hose!
1459
01:26:33,222 --> 01:26:35,090
Oh, the hose, yeah.
1460
01:26:40,529 --> 01:26:41,564
What am I
supposed to do?
1461
01:26:41,630 --> 01:26:42,931
Hose out!
Hose out!
1462
01:26:42,998 --> 01:26:44,667
Kill it!
Okay, Moe boy!
1463
01:26:44,733 --> 01:26:46,469
Hose out! Oh, boy.
1464
01:26:49,272 --> 01:26:50,339
(GROANS)
1465
01:26:59,181 --> 01:27:01,584
You and your
ruddy books.
1466
01:27:06,622 --> 01:27:08,090
Help! Help!
1467
01:27:18,133 --> 01:27:19,368
Never mind, you lamebrain,
1468
01:27:19,435 --> 01:27:21,103
the fire is out!
1469
01:27:22,571 --> 01:27:26,475
Easy!
Man the lifeboats!
Women and children first.
1470
01:27:26,542 --> 01:27:27,643
(GROANS)
1471
01:27:34,450 --> 01:27:35,618
How we doing, Moe, huh?
1472
01:27:35,684 --> 01:27:37,119
You nut!
1473
01:27:38,554 --> 01:27:39,922
Will you cut that out!
You want to get me wet?
1474
01:27:39,988 --> 01:27:41,657
I'll murder you!
1475
01:27:41,724 --> 01:27:43,392
Here, hold that.
1476
01:27:44,960 --> 01:27:46,429
Come on, you two.
1477
01:27:48,497 --> 01:27:50,299
Hey, there they are.
1478
01:27:51,066 --> 01:27:52,234
Scotland Yard first,
1479
01:27:52,301 --> 01:27:53,902
and then I'll drop
you at Twickenham!
1480
01:27:53,969 --> 01:27:55,237
Right, Inspector.
1481
01:27:55,304 --> 01:27:58,140
Come on, Larry.
Let's go. Get going.
1482
01:27:58,206 --> 01:28:00,609
What are you doing?
Get out.
1483
01:28:02,878 --> 01:28:05,047
Inspector,
we'll do the driving.
1484
01:28:05,113 --> 01:28:07,316
You get these
rats around the back
and keep an eye on them.
1485
01:28:07,383 --> 01:28:08,384
Yeah, good.
1486
01:28:08,451 --> 01:28:10,486
Go ahead, go ahead,
get moving.
1487
01:28:10,553 --> 01:28:12,955
Wait a minute.
Do you know how to drive?
1488
01:28:13,021 --> 01:28:14,289
Well, certainly,
I know how to drive.
1489
01:28:14,357 --> 01:28:16,191
This is a crazy,
mixed-up car.
1490
01:28:16,258 --> 01:28:17,626
Well,
I'm a crazy,
mixed-up driver.
1491
01:28:17,693 --> 01:28:19,294
Oh, okay, okay.
1492
01:28:38,681 --> 01:28:41,984
MAN ON RADIO:
Car 11, a disturbance
at East Cricklewood Lane.
1493
01:28:42,050 --> 01:28:43,352
Repeating, Car 11,
1494
01:28:43,419 --> 01:28:45,654
go to East Cricklewood Lane,
a disturbance.
1495
01:28:45,721 --> 01:28:47,990
If you ask me,
the disturbance is
in that squawk box.
1496
01:28:48,056 --> 01:28:49,324
Car six, a disturbance...
1497
01:28:51,360 --> 01:28:54,397
MALE NEWSREADER: ...here is
the late-night weather
report...
1498
01:28:54,463 --> 01:28:56,432
Mr. Fogg, I don't know
how to apologize to you
1499
01:28:56,499 --> 01:28:58,333
for all the trouble
I've caused you.
1500
01:28:58,401 --> 01:29:00,503
False arrest,
notoriety,
1501
01:29:00,569 --> 01:29:01,604
and on top of
everything else,
1502
01:29:01,670 --> 01:29:03,939
I'm responsible for you
losing a wager.
1503
01:29:04,006 --> 01:29:06,875
Well,
don't feel too badly
about it, Inspector.
1504
01:29:06,942 --> 01:29:08,544
I have a consolation prize
1505
01:29:08,611 --> 01:29:10,913
that I wouldn't trade
for anything.
1506
01:29:10,979 --> 01:29:14,817
Phileas Fogg
is back in London
in custody of Scotland Yard
1507
01:29:14,883 --> 01:29:16,885
to face charges
of bank robbery.
1508
01:29:16,952 --> 01:29:20,355
This complication
apparently will end
Mr. Fogg's last chance
1509
01:29:20,423 --> 01:29:23,325
to complete his
around-the-world trip
by midnight tonight,
1510
01:29:23,392 --> 01:29:26,294
his deadline
for reporting
at the Reform Club.
1511
01:29:26,361 --> 01:29:29,064
It's now exactly 11:51,
1512
01:29:29,131 --> 01:29:32,167
which means Fogg has only
nine minutes to reach
the club,
1513
01:29:32,234 --> 01:29:35,270
on this, the 80th day
since his departure
from London
1514
01:29:35,337 --> 01:29:36,972
two and a half months ago.
1515
01:29:37,039 --> 01:29:38,206
(RADIO TURNED OFF)
1516
01:29:38,273 --> 01:29:41,143
Mr. Fogg, he said
this is the 80th day.
1517
01:29:41,209 --> 01:29:43,211
By Jove, it's true!
1518
01:29:43,278 --> 01:29:46,114
I made
the same mistake my
great great grandfather did,
1519
01:29:46,181 --> 01:29:49,217
never realizing that,
by continually
traveling eastward,
1520
01:29:49,284 --> 01:29:50,419
we gained
four minutes
1521
01:29:50,486 --> 01:29:53,255
every time we crossed
a degree of longitude.
1522
01:29:53,321 --> 01:29:57,325
360 degrees times
four minutes equals
1523
01:29:57,392 --> 01:29:59,528
1,440 minutes.
1524
01:30:00,395 --> 01:30:02,330
We gained 24 hours.
1525
01:30:02,397 --> 01:30:03,966
This is
the 80th day,
1526
01:30:04,032 --> 01:30:06,635
and not the 81st,
as I calculated
in my log book.
1527
01:30:06,702 --> 01:30:08,904
Oh, Phileas!
There's still time!
1528
01:30:08,971 --> 01:30:10,906
If we hurry.
We're still miles
from the club!
1529
01:30:10,973 --> 01:30:13,108
It's 11:54.
We have just
six minutes.
1530
01:30:13,175 --> 01:30:14,510
Give her the gun,
Curly-Joe.
1531
01:30:18,380 --> 01:30:21,116
11:56.
1532
01:30:21,183 --> 01:30:24,386
Well, gentlemen,
I scarcely think
I'm premature in declaring
1533
01:30:24,453 --> 01:30:27,456
that our wager
with Mr. Fogg is won!
1534
01:30:27,523 --> 01:30:29,625
Jolly good show!
1535
01:30:29,692 --> 01:30:31,059
I'm glad
I had 10 of that.
1536
01:30:31,126 --> 01:30:32,127
I'm glad I had 5,
too.
1537
01:30:32,194 --> 01:30:33,195
So am I.
1538
01:30:33,261 --> 01:30:34,563
(SIREN BLARING)
1539
01:30:37,232 --> 01:30:38,300
We have just
three minutes.
1540
01:30:38,366 --> 01:30:39,468
Turn at
the next corner.
1541
01:30:39,535 --> 01:30:41,003
Left?
Right.
1542
01:30:44,306 --> 01:30:46,575
Right, you knucklehead.
1543
01:30:46,642 --> 01:30:48,010
No, I said left.
1544
01:30:48,076 --> 01:30:49,712
See? Right was left.
1545
01:30:50,445 --> 01:30:52,147
What?
I don't know.
1546
01:30:56,218 --> 01:30:57,953
Gentlemen, shall we?
1547
01:30:58,020 --> 01:31:00,122
Do you know,
I put this bottle aside
1548
01:31:00,188 --> 01:31:03,058
80 days ago to
celebrate our victory?
1549
01:31:08,997 --> 01:31:10,332
Two minutes.
1550
01:31:13,669 --> 01:31:15,137
(TIRE SCREECHES)
1551
01:31:17,239 --> 01:31:18,607
What are you
stopping for?
1552
01:31:18,674 --> 01:31:20,308
A red light.
1553
01:31:20,375 --> 01:31:22,545
If you hadn't
made a wrong turn,
we'd be there already.
1554
01:31:22,611 --> 01:31:25,113
Moe.
Oh. Turn me loose.
1555
01:31:25,180 --> 01:31:27,315
It's not polite
when I'm talking
to interrupt.
1556
01:31:27,382 --> 01:31:28,917
Moe.
What do you want?
1557
01:31:28,984 --> 01:31:30,218
The light is green.
1558
01:31:30,285 --> 01:31:31,987
Oh, why didn't you
tell me?
1559
01:31:32,054 --> 01:31:33,455
Go ahead!
Green light.
1560
01:31:39,227 --> 01:31:42,364
Right to the top.
I'm not going to stint it.
1561
01:31:44,767 --> 01:31:46,669
(TIRES SQUEALING)
1562
01:31:56,011 --> 01:31:57,713
10 seconds,
and we're still
a block away.
1563
01:31:57,780 --> 01:32:00,215
That time
left was wrong,
you beetle-brain!
1564
01:32:00,282 --> 01:32:01,449
Well, I... Ooh!
1565
01:32:02,150 --> 01:32:03,485
Seven seconds to go.
1566
01:32:05,588 --> 01:32:07,455
(AMELIA SCREAMS)
1567
01:32:13,596 --> 01:32:14,897
Hey, it's on
the next corner.
1568
01:32:14,963 --> 01:32:16,098
Park and
I'll dash inside.
1569
01:32:16,164 --> 01:32:17,432
He hasn't got time
to park.
1570
01:32:17,499 --> 01:32:19,735
Hang on, everybody!
Here we go!
1571
01:32:31,213 --> 01:32:32,414
(GASPS)
1572
01:32:35,517 --> 01:32:36,752
Mr. Fogg!
1573
01:32:38,120 --> 01:32:39,454
The winner by two seconds!
1574
01:32:39,521 --> 01:32:40,656
Hey.
1575
01:32:43,291 --> 01:32:45,193
Oh, isn't that cute!
1576
01:32:45,260 --> 01:32:47,329
Larry,
may I toast
to your health?
1577
01:32:47,395 --> 01:32:48,597
Please do.
1578
01:32:48,664 --> 01:32:49,998
Oops!
1579
01:32:51,767 --> 01:32:53,969
Don't worry
about it, Moe.
It's on them.
1580
01:32:55,170 --> 01:32:56,972
No, no.
It's on the both of us.
1581
01:32:57,039 --> 01:32:58,506
Come on!
What's the matter
with you guys?
1582
01:32:58,573 --> 01:33:00,342
Cut it out, will you?
104510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.