All language subtitles for The.Wrong.Man.1956.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,780 --> 00:00:26,305 C'est Alfred Hitchcock qui parle... 2 00:00:27,017 --> 00:00:31,716 J'ai r�alis� pour vous bien des films de suspense. 3 00:00:32,422 --> 00:00:35,550 Mais je voudrais vous en montrer un tout diff�rent. 4 00:00:36,459 --> 00:00:38,791 La diff�rence r�side dans le fait... 5 00:00:39,162 --> 00:00:42,928 que c'est une histoire vraie... jusque dans ses d�tails. 6 00:00:43,633 --> 00:00:48,229 Pourtant, elle contient des �l�ments plus �tranges que... 7 00:00:48,438 --> 00:00:51,999 ceux des films que j'ai r�alis�s avant. 8 00:01:03,019 --> 00:01:05,920 C'�tait les premi�res heures du jour, 9 00:01:06,089 --> 00:01:08,250 le 14 janvier 1953, 10 00:01:08,525 --> 00:01:11,926 un jour dont Christopher Emanuel Balestrero... 11 00:01:12,095 --> 00:01:14,859 allait se souvenir toute sa vie... 12 00:04:25,588 --> 00:04:28,216 R�SULTAT DES COURSES 13 00:04:31,928 --> 00:04:34,522 Voyagez en premi�re classe... mais en Ford! 14 00:04:40,103 --> 00:04:42,230 Banque de New York: l'�pargne familiale. 15 00:05:10,733 --> 00:05:13,566 Bonsoir, Manny. La famille va bien? 16 00:05:14,704 --> 00:05:16,228 Le m�me petit d�jeuner? 17 00:05:20,310 --> 00:05:22,301 Je vous apporterai le toast. 18 00:06:44,994 --> 00:06:46,723 Rose, je t'ai r�veill�e? 19 00:06:49,832 --> 00:06:51,356 �a ne va pas? 20 00:06:51,701 --> 00:06:55,330 Ce sont mes dents. Je somnolais. 21 00:06:55,671 --> 00:06:57,332 C'est douloureux? 22 00:06:58,541 --> 00:07:02,341 Pas trop. C'est la note des soins qui est douloureuse. 23 00:07:03,379 --> 00:07:05,813 Le dentiste m'en a dit le prix. 24 00:07:09,118 --> 00:07:12,383 300$ pour 4 dents de sagesse. 25 00:07:13,723 --> 00:07:16,817 C'est beaucoup mais pas excessif. 26 00:07:18,594 --> 00:07:21,688 Il m'a fait un cours d'odontologie. 27 00:07:22,598 --> 00:07:27,729 Les m�choires humaines rapetissent et le nombre de dents diminue. 28 00:07:27,904 --> 00:07:32,102 Mais les dents sont en avance sur les m�choires... 29 00:07:32,275 --> 00:07:34,743 enfin bon, elles sont en surnombre! 30 00:07:34,911 --> 00:07:36,970 C'est pourquoi les miennes se chevauchent. 31 00:07:37,747 --> 00:07:39,908 Pour moi, tu es la perfection m�me. 32 00:07:44,086 --> 00:07:47,112 La nature t'a combl�e et je m'en f�licite. 33 00:07:47,990 --> 00:07:50,788 Ne nous plaignons pas pour quelques dents. 34 00:07:50,993 --> 00:07:54,429 Oui, mais comment payer le dentiste? 35 00:07:55,064 --> 00:07:57,396 Nous r�glons toujours les docteurs. 36 00:07:58,568 --> 00:08:01,628 Je pensais en avoir fini avec �a. 37 00:08:02,171 --> 00:08:04,503 Nous mettons des ann�es... 38 00:08:04,674 --> 00:08:08,075 � rembourser l'argent que nous empruntons. 39 00:08:11,481 --> 00:08:12,743 Des mots crois�s? 40 00:08:14,750 --> 00:08:16,513 Non, un petit jeu que j'aime. 41 00:08:17,420 --> 00:08:21,789 Je note mes paris pour les courses de demain. 42 00:08:22,191 --> 00:08:25,160 Ainsi, je sais ce que j'ai gagn� ou perdu. 43 00:08:26,329 --> 00:08:28,320 Tu aimes les chevaux? 44 00:08:28,498 --> 00:08:30,762 C'est le calcul que j'aime. 45 00:08:30,933 --> 00:08:33,299 C'est le musicien qui parle. 46 00:08:33,469 --> 00:08:36,768 Les musiciens adorent les math�matiques. 47 00:08:38,441 --> 00:08:41,342 Quelle joie si tu gagnais 300$. 48 00:08:41,677 --> 00:08:43,542 Je paie toujours mes dettes. 49 00:08:44,180 --> 00:08:46,205 Je pr�f�re emprunter les 300$. 50 00:08:48,150 --> 00:08:49,777 Chaque fois que nous remontons... 51 00:08:49,986 --> 00:08:52,045 nous avons un coup dur. 52 00:08:52,455 --> 00:08:53,479 C'est la vie! 53 00:08:53,723 --> 00:08:56,487 Mais dans l'ensemble nous avons de la chance. 54 00:08:56,859 --> 00:08:57,985 Vraiment? 55 00:08:58,160 --> 00:09:01,152 Bien s�r... Nous nous aimons! 56 00:09:01,998 --> 00:09:05,729 Nos fils sont adorables. Mon travail me pla�t. 57 00:09:06,168 --> 00:09:09,433 Tout va bien... � part tes dents. 58 00:09:11,340 --> 00:09:14,673 Oui, nous avons de la chance. 59 00:09:14,844 --> 00:09:19,042 Ma plus grande chance est de t'avoir connue. 60 00:09:24,220 --> 00:09:27,656 Parfois, j'ai tr�s peur en t'attendant la nuit. 61 00:09:27,890 --> 00:09:29,949 Je suis toujours rentr�. 62 00:09:35,998 --> 00:09:37,488 On devrait dormir. 63 00:09:38,200 --> 00:09:40,031 - Tu pourras dormir? - Oui, je crois. 64 00:09:40,503 --> 00:09:42,528 Peux-tu t'asseoir l� un moment? 65 00:10:08,764 --> 00:10:10,755 Tu as mis de c�t� une fortune. 66 00:10:14,537 --> 00:10:18,769 J'ai emprunt� sur mon assurance, mais la tienne est intacte. 67 00:10:19,308 --> 00:10:21,037 Y aura-t-il assez? 68 00:10:21,243 --> 00:10:23,939 C'est plus que probable. 69 00:10:24,914 --> 00:10:27,781 - Comment le savoir? - J'irai me renseigner. 70 00:10:27,950 --> 00:10:29,076 Fantastique! 71 00:10:31,921 --> 00:10:33,513 Ah, les enfants! 72 00:10:34,624 --> 00:10:36,216 Qu'y a-t-il? 73 00:10:36,392 --> 00:10:37,757 Je ne peux pas �tudier... 74 00:10:38,060 --> 00:10:39,652 si Greg joue de l'harmonica! 75 00:10:44,066 --> 00:10:46,557 Ne joue plus de l'harmonica. 76 00:10:46,736 --> 00:10:48,294 Je jouais le m�me air que lui! 77 00:10:48,738 --> 00:10:50,569 - C'est vrai? - Il croit �a! 78 00:10:52,274 --> 00:10:56,301 M�me si c'est pareil, ne joue pas! �a m'embrouille. 79 00:10:57,313 --> 00:11:00,282 Robert pr�tend que Greg lui g�che sa musique. 80 00:11:00,449 --> 00:11:01,473 C'est faux! 81 00:11:02,418 --> 00:11:03,851 Je jouais le m�me air... 82 00:11:04,820 --> 00:11:10,986 Dans le dernier morceau, Greg ne s'en tirait pas mal. 83 00:11:11,427 --> 00:11:12,189 Vas-y Greg. 84 00:11:12,361 --> 00:11:13,453 Je ne peux plus. 85 00:11:13,763 --> 00:11:15,355 Il le fait pour m'emb�ter. 86 00:11:15,564 --> 00:11:19,796 N'emp�che qu'il a jou� un peu de Mozart. 87 00:11:20,069 --> 00:11:21,331 C'est vrai! 88 00:11:22,171 --> 00:11:24,105 Et toi, tu as tr�s bien jou�. 89 00:11:25,074 --> 00:11:27,702 Tu as du talent. Greg en a peut-�tre aussi. 90 00:11:27,877 --> 00:11:30,607 Vous pourriez jouer ensemble. 91 00:11:33,449 --> 00:11:35,883 Rien ne doit t'emp�cher de garder le rythme. 92 00:11:36,118 --> 00:11:40,077 Tu as bien jou� jusqu'� pr�sent. Pers�v�re! 93 00:11:40,656 --> 00:11:45,184 Mozart a compos� �a � 5 ans. Je peux le jouer, j'en ai 8. 94 00:11:45,361 --> 00:11:47,727 J'en ai 5, alors je peux composer. 95 00:11:48,998 --> 00:11:53,594 Ce soir, je vous donnerai des le�ons de piano et d'harmonica. 96 00:11:54,603 --> 00:11:57,163 Un quart d'heure � chacun. 97 00:12:04,680 --> 00:12:06,045 Bonjour, maman. 98 00:12:07,216 --> 00:12:08,808 Comment va papa? 99 00:12:10,686 --> 00:12:11,846 Aujourd'hui? 100 00:12:13,122 --> 00:12:15,920 Oui, c'est possible. Mais j'ai une course � faire... 101 00:12:16,158 --> 00:12:18,422 Alors, je ne resterai pas longtemps. 102 00:12:18,928 --> 00:12:23,695 Et je dois donner des le�ons de musique aux gosses. 103 00:12:26,335 --> 00:12:30,066 Je viendrai vers 3h30 et je partirai vers 4 heures. 104 00:12:33,375 --> 00:12:36,208 Papa est malade. Maman veut que j'y aille. 105 00:12:36,378 --> 00:12:39,711 J'irai d'abord � la Compagnie d'Assurances. 106 00:13:10,813 --> 00:13:13,714 Vous habitez toujours 63-42, 55e Rue? 107 00:13:14,483 --> 00:13:16,713 Voulez-vous signer ici? 108 00:13:25,461 --> 00:13:26,485 C'est tout? 109 00:13:27,263 --> 00:13:28,287 C'est tout. 110 00:13:43,479 --> 00:13:47,245 Combien pourrais-je emprunter sur cette police? 111 00:13:51,854 --> 00:13:53,321 C'est celle de ma femme. 112 00:13:54,790 --> 00:13:57,953 Attendez, je vais v�rifier quelque chose. 113 00:13:58,260 --> 00:13:59,784 Oui, j'attends. 114 00:14:17,112 --> 00:14:19,012 Qu'avez-vous dit? 115 00:14:19,882 --> 00:14:22,680 Je crois que c'est l'homme qu'on a d�j� vu ici. 116 00:14:49,411 --> 00:14:51,504 Peggy pense que l'homme au guichet... 117 00:14:51,680 --> 00:14:54,843 est votre agresseur du hold-up. 118 00:14:55,517 --> 00:14:58,975 Il demande un pr�t sur la police de sa femme. 119 00:15:00,556 --> 00:15:02,023 Je n'ose pas regarder. 120 00:15:03,692 --> 00:15:05,819 C'est le m�me homme. 121 00:15:06,996 --> 00:15:08,691 Que pouvons-nous faire? 122 00:15:10,900 --> 00:15:13,801 Je ne le regarde pas. Regardez-le, vous! 123 00:15:15,704 --> 00:15:17,399 Je ne peux pas. 124 00:15:19,308 --> 00:15:21,105 Je n'irai pas au guichet. 125 00:15:22,411 --> 00:15:23,605 Regardez-le seulement. 126 00:15:24,413 --> 00:15:26,244 Je vais me trouver mal! 127 00:15:39,695 --> 00:15:41,356 Oui, c'est le m�me. 128 00:15:43,332 --> 00:15:45,323 Je ne bouge pas d'ici! 129 00:15:49,772 --> 00:15:51,967 Parlez-lui de sa police. 130 00:15:53,208 --> 00:15:55,108 Dites-lui que pour le pr�t... 131 00:15:56,779 --> 00:15:58,940 sa femme devra venir ici. 132 00:16:11,794 --> 00:16:12,886 M. Balestrero? 133 00:16:13,762 --> 00:16:15,457 Oui, c'est vous �videmment. 134 00:16:17,433 --> 00:16:20,095 Voici ce que vous pouvez emprunter. 135 00:16:21,570 --> 00:16:24,971 �a correspond aux versements faits par votre femme. 136 00:16:27,042 --> 00:16:28,304 J'en ai v�rifi� le montant. 137 00:16:37,319 --> 00:16:42,154 L'emprunt doit �tre sign� par le titulaire de la police. 138 00:16:42,558 --> 00:16:43,582 Elle doit venir? 139 00:16:43,892 --> 00:16:46,190 Votre femme devra se pr�senter ici. 140 00:16:46,996 --> 00:16:50,397 Tr�s bien. Quand pourra-t-on encaisser? 141 00:16:50,799 --> 00:16:52,198 Dans quelques jours. 142 00:16:53,102 --> 00:16:54,091 Merci beaucoup. 143 00:16:54,703 --> 00:16:56,170 � votre service. 144 00:17:08,384 --> 00:17:09,544 Il est parti? 145 00:17:12,021 --> 00:17:13,682 O� est Mlle Duffield? 146 00:17:14,189 --> 00:17:15,850 Chez le patron. 147 00:17:19,495 --> 00:17:20,985 Voil� pourquoi il n'a rien os� faire. 148 00:17:27,002 --> 00:17:31,063 C'�tait l'homme qui vous a vol�e il y a quelque temps? 149 00:17:31,373 --> 00:17:33,432 Mlle Duffield l'a vu aussi? 150 00:17:34,810 --> 00:17:38,507 Elle dit qu'il est entr� d'une mani�re �trange. 151 00:17:39,048 --> 00:17:44,350 Il a mis sa main dans sa poche et en a tir� cette police. 152 00:17:45,854 --> 00:17:49,119 Il voulait un pr�t sur la police de sa femme. 153 00:17:51,760 --> 00:17:53,625 Je vais appeler la pr�fecture. 154 00:17:55,030 --> 00:17:56,395 Venez d�ner dimanche. 155 00:17:56,565 --> 00:18:00,262 J'esp�re que nous pourrons. C'est gentil d'�tre venu. 156 00:18:07,476 --> 00:18:10,206 J'aimerais que vous attendiez chez vous. 157 00:18:10,379 --> 00:18:13,473 Je vous appellerai d'ici deux heures. 158 00:18:18,954 --> 00:18:20,854 Tr�s bien. Allons le chercher! 159 00:18:23,392 --> 00:18:27,089 Papa a dit 5h30, tu sais qu'il est toujours � l'heure. 160 00:18:32,901 --> 00:18:35,165 Maman, � quelle heure rentre papa? 161 00:18:36,004 --> 00:18:37,596 Qui est-ce? 162 00:18:39,741 --> 00:18:40,799 Qui �tait-ce? 163 00:18:40,976 --> 00:18:43,001 C'�tait un homme, il n'a pas dit qui... 164 00:19:00,596 --> 00:19:01,824 Quelle heure est-il? 165 00:19:02,397 --> 00:19:04,262 Il est 5 h 25. 166 00:19:05,000 --> 00:19:07,935 Le prochain qui montera ces marches, ce sera lui. 167 00:19:08,137 --> 00:19:10,332 Si on l'appelait par son pr�nom? 168 00:19:11,039 --> 00:19:13,974 Chris. Il s'appelle Christopher. 169 00:19:33,362 --> 00:19:34,624 C'est votre nom, Chris? 170 00:19:35,030 --> 00:19:36,327 C'est moi que vous appelez? 171 00:19:36,532 --> 00:19:38,466 Christopher Emanuel Balestrero? 172 00:19:40,135 --> 00:19:41,568 Nous sommes de la police. 173 00:19:43,038 --> 00:19:45,506 Nous avons besoin de vous au commissariat. 174 00:19:48,844 --> 00:19:51,176 J'aimerais pr�venir ma femme. 175 00:19:51,346 --> 00:19:53,678 Venez, vous lui parlerez apr�s. 176 00:19:54,016 --> 00:19:56,348 - O� allons-nous? - � la 110e Rue. 177 00:19:56,552 --> 00:19:58,042 Ce sera long? 178 00:19:59,521 --> 00:20:00,681 Je voudrais pr�venir ma femme. 179 00:20:00,856 --> 00:20:04,223 Venez, on vous dira de quoi il s'agit. 180 00:21:38,086 --> 00:21:41,578 Vous vous demandez pourquoi vous �tes ici, M. Balestrero? 181 00:21:45,127 --> 00:21:49,086 Il y a eu une s�rie de hold-up, tous commis par le m�me homme. 182 00:21:49,298 --> 00:21:51,698 Nous avons son signalement. 183 00:21:52,434 --> 00:21:55,198 Et vous r�pondez � ce signalement. 184 00:21:56,004 --> 00:21:57,869 Je r�ponds au signalement? 185 00:21:58,707 --> 00:22:00,368 De l'auteur du hold-up? 186 00:22:01,476 --> 00:22:03,671 C'est de la folie! De la folie! 187 00:22:04,079 --> 00:22:06,707 � vous entendre, c'est une erreur! 188 00:22:07,149 --> 00:22:08,446 Alors, pourquoi me gardez-vous? 189 00:22:08,684 --> 00:22:11,619 Nous devons suivre une certaine proc�dure. 190 00:22:12,187 --> 00:22:15,122 Des gens portent des accusations. Il faut les v�rifier. 191 00:22:15,457 --> 00:22:16,822 Voir s'il y a du vrai. 192 00:22:17,192 --> 00:22:18,819 Mais je suis innocent! 193 00:22:19,094 --> 00:22:23,463 Peut-�tre, mais nous devons le prouver avant de vous lib�rer. 194 00:22:23,832 --> 00:22:24,821 Le prouver? 195 00:22:25,000 --> 00:22:26,365 C'est la r�gle. 196 00:22:27,102 --> 00:22:28,694 Mais rappelez-vous... 197 00:22:28,870 --> 00:22:31,031 Un innocent n'a rien � craindre. 198 00:22:31,373 --> 00:22:33,967 Seul un coupable peut avoir peur. 199 00:22:34,142 --> 00:22:38,841 Et ma femme? Je ne me suis jamais attard� sans la pr�venir... 200 00:22:41,249 --> 00:22:43,114 Vous devez nous aider tout de suite. 201 00:22:43,852 --> 00:22:46,047 Vous allez visiter des magasins avec nous. 202 00:22:46,254 --> 00:22:47,482 D'accord? 203 00:22:48,256 --> 00:22:49,314 Si �a peut vous aider. 204 00:22:49,491 --> 00:22:52,392 �a se pourrait... Venez! 205 00:22:57,766 --> 00:22:59,358 Que faites-vous au Club? 206 00:22:59,868 --> 00:23:01,733 Je joue de la contrebasse. 207 00:23:02,337 --> 00:23:05,204 Vous ne vous ennuyez pas, l�-dedans! 208 00:23:06,508 --> 00:23:09,443 Les femmes, l'alcool, la danse... et le reste. 209 00:23:09,644 --> 00:23:10,770 Je ne bois pas. 210 00:23:12,013 --> 00:23:14,846 Et je ne danse pas, je suis musicien. 211 00:23:19,020 --> 00:23:20,009 Oui, c'est ici. 212 00:23:24,960 --> 00:23:26,791 Vous connaissez le quartier? 213 00:23:26,962 --> 00:23:28,224 J'habite dans le coin. 214 00:23:28,463 --> 00:23:29,896 Et ce magasin? 215 00:23:37,672 --> 00:23:39,902 Entrez dans ce magasin... 216 00:23:40,075 --> 00:23:43,306 marchez � l'int�rieur et sortez. 217 00:23:44,279 --> 00:23:47,806 Entrez dans le magasin, allez au fond et revenez. 218 00:23:49,618 --> 00:23:53,315 �a ne para�tra pas �trange. Le patron vous attend. 219 00:23:53,822 --> 00:23:55,084 Je ne lui dirai rien? 220 00:23:55,257 --> 00:23:57,817 Il n'est pas n�cessaire de parler. 221 00:24:56,785 --> 00:24:57,843 �a va, comme �a? 222 00:24:58,053 --> 00:24:59,520 Montez dans l'auto. 223 00:25:30,285 --> 00:25:32,150 Votre femme va-t-elle au Club? 224 00:25:32,320 --> 00:25:35,414 Nous avons deux enfants et de toute fa�on... 225 00:25:35,590 --> 00:25:38,286 - De toute fa�on? - C'est trop co�teux. 226 00:25:38,493 --> 00:25:40,188 Quoi? L'entr�e? 227 00:25:40,362 --> 00:25:42,159 On ne paie pas l'entr�e! 228 00:25:42,898 --> 00:25:47,392 Mais les clients sont riches. Tout s'y paie tr�s cher. 229 00:25:47,669 --> 00:25:50,001 Vous n'aviez jamais assez d'argent! 230 00:25:52,941 --> 00:25:55,034 Recommencez la m�me man�uvre. 231 00:25:56,912 --> 00:26:00,040 On vous attend. Faites la m�me chose. 232 00:26:39,621 --> 00:26:41,145 Vous venez du commissariat? 233 00:26:43,224 --> 00:26:44,589 Vous d�sirez quelque chose? 234 00:26:44,926 --> 00:26:46,951 C'est la police qui l'envoie. 235 00:26:48,163 --> 00:26:49,255 Le reconnais-tu? 236 00:26:51,900 --> 00:26:53,731 Non, tu �tais absente le soir de No�l. 237 00:26:53,902 --> 00:26:55,961 Mais je l'ai vu ici en novembre. 238 00:26:57,672 --> 00:26:59,162 Tu veux qu'il repasse devant toi? 239 00:27:02,410 --> 00:27:03,377 Recommencez. 240 00:27:03,578 --> 00:27:05,170 Sans chapeau cette fois. 241 00:27:20,462 --> 00:27:21,656 Je ne suis pas s�re... 242 00:27:23,164 --> 00:27:24,153 Bon, vous pouvez partir. 243 00:27:34,342 --> 00:27:35,673 Vous avez eu votre monnaie? 244 00:27:39,014 --> 00:27:40,038 Je vous appellerai. 245 00:27:53,962 --> 00:27:55,054 �a va, au suivant. 246 00:28:03,171 --> 00:28:07,130 Je vous ai appel�e il y a une heure, il n'est toujours pas rentr�. 247 00:28:09,177 --> 00:28:11,236 Il a peut-�tre eu un accident... 248 00:28:15,517 --> 00:28:17,951 Restez tranquilles! Je suis au t�l�phone. 249 00:28:23,191 --> 00:28:27,150 J'ai appel� les h�pitaux. Ils n'ont personne de son signalement. 250 00:28:28,563 --> 00:28:32,192 S'il avait d� d�ner dehors, il m'aurait pr�venue. 251 00:28:32,567 --> 00:28:34,364 Ne vous inqui�tez pas, Rose. 252 00:28:35,470 --> 00:28:37,461 Je me suis inqui�t�e parfois... 253 00:28:37,639 --> 00:28:41,541 Il est si ponctuel, que son retard peut surprendre. 254 00:28:41,976 --> 00:28:45,002 N'�tes-vous jamais all� dans les bureaux... 255 00:28:45,180 --> 00:28:48,206 de la Compagnie d'Assurances sur la Vie? 256 00:28:48,883 --> 00:28:50,180 J'y �tais aujourd'hui. 257 00:28:50,885 --> 00:28:51,977 Pour quelle raison? 258 00:28:53,688 --> 00:28:57,488 Pour savoir combien on me pr�terait sur la police de ma femme. 259 00:28:58,059 --> 00:29:00,027 Elle a besoin de soins dentaires. 260 00:29:00,628 --> 00:29:02,095 Le dentiste lui a demand�... 261 00:29:02,297 --> 00:29:04,390 300$ et je voulais emprunter cette somme. 262 00:29:05,233 --> 00:29:07,292 Y �tiez-vous d�j� all� avant? 263 00:29:09,270 --> 00:29:13,934 Nous avons 4 polices d'assurance. Ma femme, moi, nos deux enfants. 264 00:29:14,275 --> 00:29:17,711 Un jour, les encaisseurs faisaient gr�ve... 265 00:29:17,879 --> 00:29:20,439 Je suis all� payer nos primes. 266 00:29:20,749 --> 00:29:21,943 Mais cela fait longtemps. 267 00:29:22,117 --> 00:29:23,277 Combien de temps? 268 00:29:23,551 --> 00:29:24,745 Un an environ. 269 00:29:24,919 --> 00:29:26,910 Vous n'y �tes plus retourn� depuis? 270 00:29:27,222 --> 00:29:28,246 J'y �tais aujourd'hui. 271 00:29:28,423 --> 00:29:30,584 Avant cela, �a faisait un an? 272 00:29:31,426 --> 00:29:35,055 Aujourd'hui, c'�tait pour un pr�t? Vous avez besoin d'argent? 273 00:29:36,030 --> 00:29:37,930 Je vous l'ai dit... le dentiste! 274 00:29:38,800 --> 00:29:40,461 Que gagnez-vous au Club? 275 00:29:40,769 --> 00:29:42,236 85$ par semaine. 276 00:29:42,437 --> 00:29:43,404 Net? 277 00:29:44,606 --> 00:29:45,732 Vous pariez aux courses? 278 00:29:50,812 --> 00:29:52,439 J'y ai jou�, mais pas souvent. 279 00:29:52,914 --> 00:29:53,903 Combien de fois? 280 00:29:55,049 --> 00:29:56,243 Trois ou quatre fois. 281 00:29:56,417 --> 00:29:57,213 Pas plus. 282 00:29:59,287 --> 00:30:00,549 Vous allez aux courses? 283 00:30:01,990 --> 00:30:05,949 J'y suis all� quelques fois, avec un ami. 284 00:30:06,661 --> 00:30:07,855 Empruntez-vous ailleurs? 285 00:30:10,298 --> 00:30:11,492 C'�tait quand, la derni�re fois? 286 00:30:13,568 --> 00:30:14,694 L'�t� pass�. 287 00:30:15,370 --> 00:30:17,930 J'ai emprunt� 50$... 288 00:30:18,139 --> 00:30:19,197 pour nos vacances. 289 00:30:19,374 --> 00:30:20,341 Les avez-vous rembours�s? 290 00:30:22,010 --> 00:30:23,272 Vous avez eu du mal? 291 00:30:25,713 --> 00:30:27,510 C'est toujours dur de rembourser. 292 00:30:28,049 --> 00:30:28,981 Vous devez beaucoup? 293 00:30:30,518 --> 00:30:31,576 En ce moment? 294 00:30:35,190 --> 00:30:36,953 Peu de chose. Quelques factures. 295 00:30:39,727 --> 00:30:40,955 45$... 296 00:30:41,229 --> 00:30:42,321 Peut-�tre 100? 297 00:30:42,597 --> 00:30:43,859 Non, pas autant. 298 00:30:44,465 --> 00:30:45,454 Moins de 100? 299 00:30:45,633 --> 00:30:48,898 Moins de 50. Probablement moins de 40. 300 00:30:49,537 --> 00:30:51,198 C'est difficile � dire... 301 00:30:52,674 --> 00:30:54,107 M'accuse-t-on d'un hold-up? 302 00:30:54,275 --> 00:30:57,506 Ai-je l'air d'un voleur? De quel hold-up s'agit-il? 303 00:30:57,846 --> 00:30:59,211 N'ai-je pas le droit de savoir? 304 00:30:59,380 --> 00:31:01,507 Je vais vous le dire. 305 00:31:03,017 --> 00:31:06,544 On vous a identifi� comme l'auteur du hold-up des bureaux... 306 00:31:06,721 --> 00:31:09,690 de la Compagnie d'Assurances sur la Vie... 307 00:31:10,325 --> 00:31:14,625 O� vous avez vol� 71$ le 18 d�cembre... 308 00:31:15,196 --> 00:31:17,892 et 200$ le 9 juillet pr�c�dent. 309 00:31:18,233 --> 00:31:21,134 On vous y a vu deux fois. La derni�re, il y a un mois. 310 00:31:21,502 --> 00:31:22,992 Est-ce vrai? 311 00:31:23,338 --> 00:31:24,737 Je n'ai jamais fait �a! 312 00:31:24,906 --> 00:31:28,239 - Vous a-t-on d�j� arr�t�? - Non! Qui a dit �a? 313 00:31:28,543 --> 00:31:32,502 Si vous n'avez rien fait, vous n'avez rien � craindre. 314 00:31:33,147 --> 00:31:36,844 Vous aurez toutes les chances de prouver votre innocence. 315 00:31:37,385 --> 00:31:42,049 Maintenant, vous allez faire une chose qui va beaucoup nous aider. 316 00:31:42,857 --> 00:31:46,554 L'auteur du hold-up a pass� � la caissi�re une note �crite. 317 00:31:47,262 --> 00:31:49,059 Je vais vous la lire. 318 00:31:49,931 --> 00:31:53,526 �crivez � votre tour, nous verrons si c'est vous... 319 00:31:54,402 --> 00:31:56,597 Vous dites ne pas �tre cet homme... 320 00:31:57,438 --> 00:32:00,407 Alors, les �critures seront diff�rentes. 321 00:32:04,712 --> 00:32:06,179 Je vous lis la note. 322 00:32:10,618 --> 00:32:13,451 Un innocent n'a rien � craindre... 323 00:32:13,621 --> 00:32:14,747 N'�crivez pas �a! 324 00:32:17,191 --> 00:32:18,488 La voil�, la note. 325 00:32:19,694 --> 00:32:21,753 "Je vous tiens en joue." 326 00:32:25,700 --> 00:32:27,964 "Ne bougez pas, je vous �pargnerai." 327 00:32:31,639 --> 00:32:33,971 "Donnez-moi l'argent de votre tiroir-caisse." 328 00:32:46,287 --> 00:32:49,620 Je veux �tre franc avec vous. 329 00:32:50,258 --> 00:32:53,455 Il y a une certaine ressemblance entre les �critures. 330 00:33:03,771 --> 00:33:05,466 Voulez-vous recommencer? 331 00:33:06,674 --> 00:33:09,871 Je veux vous donner une autre chance. Je relis: 332 00:33:11,446 --> 00:33:13,175 "Je vous tiens en joue." 333 00:33:17,785 --> 00:33:19,844 "Ne bougez pas, je vous �pargnerai." 334 00:33:24,625 --> 00:33:26,991 "Donnez-moi l'argent de votre tiroir-caisse." 335 00:33:47,148 --> 00:33:49,343 C'est incroyable! 336 00:33:55,423 --> 00:33:56,822 C'est mauvais pour vous. 337 00:33:57,525 --> 00:33:58,549 Tr�s mauvais! 338 00:34:05,900 --> 00:34:08,334 Vous avez le droit de savoir. 339 00:34:08,536 --> 00:34:10,094 Je ne vous cacherai rien. 340 00:34:10,938 --> 00:34:12,405 Voici trois morceaux de papier. 341 00:34:14,442 --> 00:34:17,434 �a, c'est la note du voleur remise � la caissi�re. 342 00:34:18,346 --> 00:34:20,337 Et �a, c'est la premi�re... 343 00:34:20,548 --> 00:34:22,072 que vous avez �crite. 344 00:34:23,117 --> 00:34:24,345 Il y a une ressemblance... 345 00:34:24,519 --> 00:34:26,510 mais �a ne signifie pas grand-chose. 346 00:34:26,888 --> 00:34:29,516 Beaucoup de gens font les m�mes majuscules. 347 00:34:30,324 --> 00:34:32,588 Mais dans votre deuxi�me note... 348 00:34:33,361 --> 00:34:35,386 Il se produit une chose �trange. 349 00:34:37,465 --> 00:34:40,457 Je mets ici votre premi�re copie... 350 00:34:41,135 --> 00:34:42,762 et je vous montre la seconde. 351 00:34:44,906 --> 00:34:45,873 Lisez-la-moi... 352 00:34:46,340 --> 00:34:47,329 � haute voix. 353 00:34:48,543 --> 00:34:52,206 Lisez exactement la seconde note que vous avez �crite. 354 00:34:57,452 --> 00:35:02,151 "Je vous tiens en joue. Ne bougez pas. Donnez-moi l'argent..." 355 00:35:05,893 --> 00:35:07,724 Vous n'avez pas lu le dernier mot. 356 00:35:09,630 --> 00:35:14,363 J'ai oubli� d'�crire es derni�res lettres du mot. 357 00:35:14,569 --> 00:35:18,005 Il y a la m�me faute dans l'original. Comment expliquer �a? 358 00:35:19,173 --> 00:35:22,404 L'auteur du hold-up a fait exactement la m�me faute! 359 00:35:25,279 --> 00:35:27,179 Convoquez les t�moins pour l'identification. 360 00:35:35,990 --> 00:35:38,584 Je vais raccrocher. Il essaie peut-�tre de m'appeler. 361 00:36:01,816 --> 00:36:04,614 Regardez attentivement ces hommes dans l'autre pi�ce... 362 00:36:05,253 --> 00:36:09,019 et comptez-les de droite � gauche. 363 00:36:11,292 --> 00:36:12,816 Quand vous le reconna�trez... 364 00:36:13,661 --> 00:36:14,685 arr�tez de compter. 365 00:36:24,272 --> 00:36:25,296 C'est lui? 366 00:36:29,310 --> 00:36:31,335 Je vous en prie, ne dites pas mon nom. 367 00:36:31,512 --> 00:36:32,774 Comptez sur moi. 368 00:36:35,016 --> 00:36:37,541 Regardez les hommes dans cette pi�ce. 369 00:36:38,152 --> 00:36:40,017 Comptez-les de droite � gauche. 370 00:36:41,489 --> 00:36:42,922 Observez-les. 371 00:36:43,958 --> 00:36:45,289 Quand vous le reconna�trez... 372 00:36:45,893 --> 00:36:46,825 arr�tez de compter. 373 00:36:53,701 --> 00:36:55,293 Vous �tes s�re? 374 00:36:57,605 --> 00:37:01,564 C'est tout. Nous vous remercions. 375 00:37:12,820 --> 00:37:14,720 L'identification est formelle. 376 00:37:20,861 --> 00:37:22,556 Voil� les deux notes. 377 00:37:24,565 --> 00:37:26,032 Ici, l'originale... 378 00:37:26,400 --> 00:37:28,061 et voici la copie. 379 00:37:42,283 --> 00:37:43,250 Alors, Manny... 380 00:37:44,552 --> 00:37:46,281 On vous appelle Manny, n'est-ce pas? 381 00:37:48,789 --> 00:37:50,086 Vous avez �crit cette note? 382 00:37:51,659 --> 00:37:52,785 Avec la faute? 383 00:37:54,128 --> 00:37:56,961 Les employ�es vous ont identifi�. 384 00:37:57,999 --> 00:37:59,398 Avouez que vous avez vol�... 385 00:37:59,600 --> 00:38:01,158 la Cie d'Assurances. 386 00:38:01,502 --> 00:38:02,560 C'est faux! 387 00:38:04,405 --> 00:38:06,134 Vous y �tiez aujourd'hui. 388 00:38:06,507 --> 00:38:09,442 Pour un pr�t sur la police de ma femme. 389 00:38:10,511 --> 00:38:12,809 Trouvez une autre histoire! 390 00:38:13,014 --> 00:38:14,413 Mais c'est la v�rit�! 391 00:38:14,882 --> 00:38:16,611 C'est votre syst�me de d�fense? 392 00:38:18,252 --> 00:38:20,083 Je vous dis la v�rit�, voil� tout. 393 00:38:23,624 --> 00:38:25,751 Rien d'autre � faire que l'enfermer. 394 00:38:26,961 --> 00:38:28,519 Comment vous convaincre? 395 00:38:28,829 --> 00:38:30,797 Inventez une autre histoire. 396 00:38:39,206 --> 00:38:41,697 Laissez-l� votre manteau et votre chapeau. 397 00:38:51,819 --> 00:38:53,116 Votre main droite. 398 00:38:55,489 --> 00:38:56,820 D�tendez-vous. 399 00:39:55,349 --> 00:39:56,839 Reprenez vos affaires. 400 00:40:19,273 --> 00:40:21,798 Nous l'arr�tons pour vol � main arm�e. 401 00:40:33,754 --> 00:40:34,743 38 ans. 402 00:40:37,057 --> 00:40:38,024 Mari�. 403 00:40:40,394 --> 00:40:42,726 40-24, 78e Rue. Jackson Heights. 404 00:40:44,665 --> 00:40:46,155 Vous prenez des drogues? 405 00:40:51,439 --> 00:40:52,428 Quelle accusation? 406 00:40:52,673 --> 00:40:56,074 Attaque et vol. Hold-up de la Cie d'Assurances sur la Vie. 407 00:40:56,243 --> 00:40:57,767 Il a vol� 71$. 408 00:40:59,647 --> 00:41:00,614 Fouillez-le. 409 00:41:01,782 --> 00:41:03,306 Posez votre manteau. 410 00:41:27,441 --> 00:41:28,567 6$... 411 00:41:31,479 --> 00:41:32,673 et 17 cents. 412 00:41:34,515 --> 00:41:36,005 Qu'avez-vous d'autre? 413 00:41:41,856 --> 00:41:44,017 La police d'assurance de ma femme. 414 00:41:47,595 --> 00:41:48,721 Voil� votre re�u. 415 00:41:49,997 --> 00:41:52,124 Vous pouvez garder votre chapelet. 416 00:42:07,982 --> 00:42:09,643 Je n'ai pas pr�venu ma femme. 417 00:42:09,817 --> 00:42:11,409 C'est fait. 418 00:42:26,901 --> 00:42:28,129 Donne-moi ta cravate. 419 00:43:46,146 --> 00:43:48,341 Bien s�r, nous �tions inquiets. 420 00:43:50,250 --> 00:43:51,979 Mon nom est Conforti. 421 00:43:54,989 --> 00:43:56,786 Je suis son beau-fr�re. 422 00:44:12,840 --> 00:44:14,967 Attendez. Je veux m'assurer que... 423 00:44:19,046 --> 00:44:22,345 Manny a �t� arr�t� pour le vol de la Cie d'Assurances sur la Vie. 424 00:44:24,251 --> 00:44:25,377 Ce n'�tait pas normal. 425 00:44:26,120 --> 00:44:27,109 On l'a gard�... 426 00:44:27,321 --> 00:44:29,186 au commissariat de la 110e Rue. 427 00:44:29,957 --> 00:44:31,049 Puis-je le voir? 428 00:44:31,325 --> 00:44:35,159 Il passera devant le juge demain matin � 10h00. 429 00:44:36,030 --> 00:44:37,759 Il va passer la nuit en prison? 430 00:44:37,931 --> 00:44:40,399 C'est ce qu'on m'a dit. 431 00:44:41,335 --> 00:44:42,700 O� est le tribunal? 432 00:44:45,172 --> 00:44:45,900 Nous trouverons bien. 433 00:44:46,073 --> 00:44:50,271 Comment est-ce arriv� � Manny? Vous avez bien compris? 434 00:44:50,444 --> 00:44:52,344 J'ai �crit ce qu'il a dit. 435 00:44:53,881 --> 00:44:57,476 Il a dit que Manny a �t� arr�t� pour un hold-up? 436 00:44:59,987 --> 00:45:02,182 � la Cie d'Assurances sur la Vie. 437 00:45:02,856 --> 00:45:06,053 Mais je ne peux pas imaginer... 438 00:45:06,360 --> 00:45:08,419 Manny n'est pas coupable. 439 00:45:08,595 --> 00:45:11,689 Tout le monde le sait. Comment est-ce arriv�? 440 00:45:11,865 --> 00:45:13,526 C'est s�rement une erreur. 441 00:45:13,701 --> 00:45:14,998 Il faut leur dire. 442 00:45:15,169 --> 00:45:16,932 Nous irons l�-bas demain. 443 00:45:18,238 --> 00:45:19,398 Demain... 444 00:46:42,489 --> 00:46:43,820 Tout le monde dehors! 445 00:47:29,203 --> 00:47:32,366 Edward Ray, 97 Est, 118e Rue. 446 00:47:32,739 --> 00:47:34,331 Qu'avez-vous � dire? 447 00:47:36,376 --> 00:47:37,741 D�j� arr�t�? 448 00:47:39,446 --> 00:47:42,472 Arr�t� le 8 juin 42. 449 00:47:42,649 --> 00:47:45,914 Condamn� par la Cour de Manhattan... 450 00:47:46,620 --> 00:47:48,019 de 5 � 10 ans de prison. 451 00:47:48,822 --> 00:47:49,948 Lib�r� sur parole? 452 00:48:14,081 --> 00:48:18,245 Adresse: 40-24, 78e Rue. Jackson Heights. Attaque et vol. 453 00:48:19,119 --> 00:48:20,279 Vous avez d�j� �t� arr�t�? 454 00:48:22,089 --> 00:48:25,183 Cet homme va �tre interrog� au tribunal. 455 00:48:25,359 --> 00:48:28,851 Dans ce cas, retirez-vous. Au suivant! 456 00:48:29,096 --> 00:48:30,085 Descendez. 457 00:49:50,510 --> 00:49:52,569 Vous jurez avoir d�clar� la v�rit�? 458 00:49:53,113 --> 00:49:54,307 Je d�fends l'accus�. 459 00:49:54,648 --> 00:49:56,980 Avez-vous rempli le formulaire? 460 00:49:57,184 --> 00:49:59,118 Vous connaissez le chef d'accusation? 461 00:49:59,286 --> 00:50:00,878 - Que plaide-t-il? - "Non coupable". 462 00:50:01,154 --> 00:50:04,123 Je demande un renvoi au 2 f�vrier. 463 00:50:05,692 --> 00:50:08,661 Accus� lib�r� sous caution de 7'500$. 464 00:50:08,862 --> 00:50:10,796 Pouvez-vous la diminuer? 465 00:50:10,964 --> 00:50:14,627 Il n'a jamais �t� arr�t�. Il a une famille, un travail. 466 00:50:14,835 --> 00:50:19,363 C'est un vol � main arm�e. C'est la caution minima en ce cas. 467 00:50:19,606 --> 00:50:21,198 Votre demande est rejet�e. 468 00:50:43,330 --> 00:50:45,389 Je ne comprends pas ce qui m'arrive. 469 00:50:45,665 --> 00:50:48,327 Vous allez passer devant la cour d'assises. 470 00:50:48,502 --> 00:50:50,697 La caution a �t� fix�e � 7'500$. 471 00:50:52,572 --> 00:50:53,834 Je pourrai sortir? 472 00:50:54,007 --> 00:50:55,770 Si la caution est vers�e. 473 00:50:56,076 --> 00:50:57,407 7'500$... 474 00:50:57,878 --> 00:50:59,846 Qui pourra payer pour moi? 475 00:51:00,280 --> 00:51:02,680 Vous avez bien des parents? 476 00:51:03,950 --> 00:51:05,713 Pourrai-je voir ma femme? 477 00:51:05,886 --> 00:51:07,547 Si elle vient � la prison. 478 00:53:08,141 --> 00:53:09,665 En voil� huit de jug�s. 479 00:53:30,263 --> 00:53:31,287 Votre adresse? 480 00:53:31,731 --> 00:53:33,824 40-24, 78e Rue. Jackson Heights... 481 00:53:34,000 --> 00:53:34,796 �ge? 482 00:53:34,968 --> 00:53:35,957 38 ans. 483 00:53:36,169 --> 00:53:38,262 - Profession? - Musicien. 484 00:53:38,438 --> 00:53:40,235 - Lieu de naissance? - New York. 485 00:55:15,402 --> 00:55:17,199 Venez. La caution a �t� d�pos�e. 486 00:55:28,348 --> 00:55:30,248 Qui a vers� la caution? 487 00:55:30,417 --> 00:55:32,612 C'est surtout Gene et Olga. 488 00:55:33,586 --> 00:55:36,054 Olga, je ne l'oublierai jamais. Jamais! 489 00:55:40,760 --> 00:55:44,696 Ch�rie, tu ne sauras jamais combien tu m'as manqu�! 490 00:55:56,209 --> 00:55:59,645 Nous rentrons � la maison. Tu mangeras quelque chose. 491 00:56:05,452 --> 00:56:06,976 Oh, tu ne sauras jamais! 492 00:56:20,500 --> 00:56:24,300 Je me rappelle l'auto de la police ici... C'est d�j� vieux. 493 00:56:25,271 --> 00:56:27,466 C'est fini. Tu es � la maison. 494 00:56:36,149 --> 00:56:38,083 Nous t'attendions. 495 00:56:39,185 --> 00:56:41,380 Mange quelque chose de chaud. 496 00:56:41,554 --> 00:56:44,421 Pas maintenant. Plus tard, maman! 497 00:56:45,692 --> 00:56:46,681 Je vais me reposer. 498 00:56:46,893 --> 00:56:48,292 Oui, va t'�tendre. 499 00:57:06,413 --> 00:57:07,641 Rentre donc, Bob. 500 00:57:14,721 --> 00:57:16,018 on t'a dit o� j'�tais? 501 00:57:16,556 --> 00:57:17,545 Non. 502 00:57:18,925 --> 00:57:21,120 En prison, pour une chose que je n'ai pas faite. 503 00:57:21,428 --> 00:57:24,625 Je sais. Je l'avais entendu au t�l�phone. 504 00:57:25,231 --> 00:57:27,324 Tu es le meilleur papa du monde! 505 00:57:28,835 --> 00:57:30,302 Je fais ce que je peux. 506 00:57:30,670 --> 00:57:31,932 Merci mon enfant. 507 00:57:34,741 --> 00:57:36,732 J'esp�re que �a ne t'arrivera jamais. 508 00:57:37,977 --> 00:57:41,310 Mais dans un tel cas, on a besoin d'affection. 509 00:57:46,553 --> 00:57:49,215 J'ignorais ce que mes fils �taient pour moi! 510 00:57:55,361 --> 00:57:57,386 Tu devrais dormir un peu. 511 00:58:02,368 --> 00:58:06,828 On nous a recommand� Me O'Connor, comme avocat. 512 00:58:09,008 --> 00:58:12,774 Je n'en ai pas parl� � Manny. Il est trop fatigu�. 513 00:58:13,246 --> 00:58:16,079 O� trouver ce Me O'Connor? 514 00:58:16,716 --> 00:58:20,243 Son bureau est au Victor Moore Building. 515 00:58:20,854 --> 00:58:22,185 Appelez-le! 516 00:58:23,256 --> 00:58:25,019 Que lui dire? 517 00:58:25,692 --> 00:58:28,058 Pensez � ce qu'il faut lui dire. 518 00:58:33,867 --> 00:58:38,304 Tu nous dis toujours de ne pas sortir sans manteau, et tu le fais! 519 00:59:17,977 --> 00:59:21,413 Je voudrais parler � Ma�tre O'Connor. 520 00:59:22,148 --> 00:59:25,948 Il vient de partir. Il ne reviendra pas aujourd'hui. 521 00:59:27,587 --> 00:59:28,576 Est-ce urgent? 522 00:59:29,956 --> 00:59:32,049 Il devait rentrer directement chez lui. 523 01:00:00,987 --> 01:00:02,955 Ma�tre O'Connor est-il l�? 524 01:00:07,860 --> 01:00:09,487 �tes-vous Mme O'Connor? 525 01:00:12,532 --> 01:00:16,628 Mme O'Connor, je vous t�l�phone parce que j'ai des ennuis. 526 01:00:18,004 --> 01:00:20,404 On m'a dit que votre mari pourrait nous aider. 527 01:00:23,376 --> 01:00:25,207 J'aimerais vous en parler... 528 01:00:26,846 --> 01:00:28,404 mais par o� commencer... 529 01:00:30,550 --> 01:00:33,883 Mon mari joue de la contrebasse au Stork Club... 530 01:01:10,690 --> 01:01:12,351 Voici mon mari. 531 01:01:17,196 --> 01:01:18,595 Asseyez-vous, je vous en prie. 532 01:01:25,772 --> 01:01:28,263 Depuis que vous avez parl� � ma femme... 533 01:01:28,441 --> 01:01:31,376 j'ai fait ma petite enqu�te. 534 01:01:31,978 --> 01:01:35,675 Les faits semblent correspondre � ce que vous avez dit. 535 01:01:36,082 --> 01:01:38,073 Nous savons que Manny est innocent. 536 01:01:38,251 --> 01:01:41,379 C'est l'avis des gens du Stork Club. 537 01:01:41,554 --> 01:01:43,886 Son patron n'est pas inquiet. 538 01:01:44,090 --> 01:01:45,216 Vous le d�fendrez? 539 01:01:46,959 --> 01:01:48,392 Nous allons en d�cider. 540 01:01:50,396 --> 01:01:52,990 Que voulez-vous? La preuve de son innocence? 541 01:01:54,067 --> 01:01:58,231 En 9 ans de mariage, il ne s'est jamais absent� un jour. 542 01:01:58,771 --> 01:02:02,639 Je saurais s'il avait fait la moindre faute... Il n'a rien fait! 543 01:02:04,610 --> 01:02:06,771 Que votre mari raconte son histoire! 544 01:02:07,714 --> 01:02:11,741 Sa propre histoire, sa vie, son travail... 545 01:02:12,785 --> 01:02:17,119 et son emploi du temps apr�s sa visite � la Cie d'Assurances. 546 01:02:18,157 --> 01:02:19,215 Le pouvez-vous? 547 01:02:22,595 --> 01:02:26,622 Pour vous, c'est une vieille histoire, mais pas pour moi. 548 01:02:28,835 --> 01:02:32,236 Prenez la d�claration de M. Balestrero. 549 01:02:33,506 --> 01:02:37,135 Des renseignements personnels d'abord! 550 01:02:39,278 --> 01:02:41,269 Nom et adresse... 551 01:02:41,948 --> 01:02:46,851 Christopher Emanuel Balestrero. J'habite 40-24, 78e Rue... 552 01:02:47,019 --> 01:02:49,954 � Jackson Heights, avec ma femme et nos deux enfants. 553 01:02:54,260 --> 01:02:55,386 Pour moi, �a suffit. 554 01:02:57,997 --> 01:02:59,055 Je vous d�fendrai. 555 01:03:01,868 --> 01:03:04,359 Il y a une difficult�... 556 01:03:06,639 --> 01:03:09,164 Je vous la signale par souci d'honn�tet�. 557 01:03:10,476 --> 01:03:13,274 Mon inexp�rience des affaires criminelles. 558 01:03:13,980 --> 01:03:17,006 �a peut �tre un d�savantage au proc�s. 559 01:03:18,484 --> 01:03:22,284 Notre confiance est r�ciproque. C'est l'essentiel. 560 01:03:23,322 --> 01:03:24,516 Mais vos honoraires... 561 01:03:27,293 --> 01:03:31,320 Ne vous en souciez pas. Gagnons d'abord votre cause. 562 01:03:32,598 --> 01:03:35,431 Et le reste s'arrangera tout seul. 563 01:03:36,035 --> 01:03:37,024 Maintenant... 564 01:03:37,870 --> 01:03:41,203 rentrez chez vous... 565 01:03:42,241 --> 01:03:46,302 et faites un effort pour essayer de vous rappeler exactement... 566 01:03:47,113 --> 01:03:50,981 o� vous vous trouviez pendant ces deux jours... 567 01:03:51,450 --> 01:03:53,077 o� eurent lieu les hold-up. 568 01:03:53,252 --> 01:03:57,348 Le premier jour, nous �tions en vacances � la campagne. 569 01:03:58,057 --> 01:04:00,355 Qu'avez-vous fait ce jour-l�? 570 01:04:02,428 --> 01:04:05,920 M. Ferrero, le patron de l'h�tel, pourrait nous aider. 571 01:04:06,132 --> 01:04:09,397 Retournez-y, vous ferez vos recherches sur place. 572 01:04:11,204 --> 01:04:12,637 Nous prendrons l'auto de Gene. 573 01:04:12,839 --> 01:04:15,069 Ne retenons pas Ma�tre O'Connor. 574 01:04:29,753 --> 01:04:32,779 Je sais que vous avez pass� quatre jours ici... 575 01:04:33,123 --> 01:04:35,751 mais il y avait tant de monde... 576 01:04:35,926 --> 01:04:39,987 que je ne pourrais pr�ciser les dates de s�jour de personne. 577 01:04:40,163 --> 01:04:42,723 Le 9 juillet, c'�tait mon anniversaire. 578 01:04:42,900 --> 01:04:46,097 O� �tait M. Balestrero ce jour-l�? 579 01:04:46,270 --> 01:04:50,934 Vous aviez organis� un grand repas sous les arbres. 580 01:04:51,108 --> 01:04:53,167 Non, c'�tait dans la maison. 581 01:04:53,377 --> 01:04:56,904 Oui! Il pleuvait. Maintenant, je m'en souviens! 582 01:04:57,080 --> 01:05:00,982 Il avait plu toute la journ�e. Non que �a puisse vous aider... 583 01:05:05,188 --> 01:05:07,748 Nous n'avons eu qu'un jour de pluie. 584 01:05:37,354 --> 01:05:41,347 Il a tant plu que nous avons jou� aux cartes, � cette table. 585 01:05:43,794 --> 01:05:47,423 J'ai oubli� les noms de mes trois partenaires. 586 01:05:47,931 --> 01:05:52,368 L'un �tait petit avec des sourcils �pais. 587 01:05:55,672 --> 01:05:57,663 Nous avons v�rifi� le registre... 588 01:05:57,841 --> 01:05:59,741 Le second �tait grand... 589 01:06:00,877 --> 01:06:04,813 courb� et marchait lentement. Il avait une sorte de perruque. 590 01:06:06,683 --> 01:06:08,674 Un petit toupet... sur le devant. 591 01:06:08,852 --> 01:06:10,820 C'�tait M. Lamarca. 592 01:06:13,490 --> 01:06:16,687 Il est rest� ici jusqu'en ao�t. 593 01:06:16,860 --> 01:06:19,886 Le troisi�me �tait un ancien boxeur. 594 01:06:20,063 --> 01:06:22,554 Vous vous rappelez les noms? 595 01:06:23,500 --> 01:06:27,231 Ils �taient dans ce livre. C'est une erreur de dates. 596 01:06:28,271 --> 01:06:29,363 Le petit homme... 597 01:06:29,673 --> 01:06:33,268 aux sourcils �pais, ce n'�tait pas M. Molinelli? 598 01:06:35,379 --> 01:06:37,847 Tenez, voil� son adresse. 599 01:06:38,015 --> 01:06:39,880 Et celle de M. Lamarca aussi. 600 01:07:20,924 --> 01:07:22,653 Monsieur Lamarca est-il l�? 601 01:07:24,061 --> 01:07:26,120 Les Lamarca n'habitent plus ici. 602 01:07:27,531 --> 01:07:31,763 M. Lamarca est mort. Je ne sais pas o� est sa femme. 603 01:07:31,935 --> 01:07:34,028 �a remonte � trois mois! 604 01:07:58,195 --> 01:07:59,787 M. Molinelli? 605 01:07:59,963 --> 01:08:02,193 3e �tage. Appartement D. 606 01:08:56,219 --> 01:08:58,312 Qu'a-t-elle dit? 607 01:09:00,657 --> 01:09:02,420 Molinelli est mort... 608 01:09:19,943 --> 01:09:21,410 Voil� notre alibi! 609 01:09:23,213 --> 01:09:24,578 C'est parfait! 610 01:09:27,284 --> 01:09:28,649 C'est complet! 611 01:09:36,026 --> 01:09:39,086 On trouvera le 3e homme, le boxeur. 612 01:09:39,262 --> 01:09:42,390 Tu te le rappelles et un seul t�moin suffit. 613 01:09:43,567 --> 01:09:47,025 Tout est ma faute... � cause de mes dents de sagesse. 614 01:09:49,439 --> 01:09:52,374 Parce que je t'ai laiss� aller � la Cie d'Assurances. 615 01:09:52,542 --> 01:09:54,908 C'est un hasard malheureux, Rose. 616 01:09:56,079 --> 01:10:00,413 Tu as voulu emprunter pour moi. Et voil� ce qui t'est arriv�! 617 01:10:01,284 --> 01:10:04,720 Tout �a parce que je n'ai pas su �conomiser. 618 01:10:07,457 --> 01:10:10,984 Nous avons emprunt� � la famille, aux soci�t�s de cr�dit. 619 01:10:11,261 --> 01:10:16,062 Nous allons nous endetter avec O'Connor. Tout �a par ma faute! 620 01:10:20,103 --> 01:10:24,972 Je t'ai trop n�glig�, Manny. Je n'ai pas �t� une bonne �pouse. 621 01:10:26,443 --> 01:10:27,842 C'est insens�! 622 01:10:28,011 --> 01:10:31,344 Tu es la meilleure �pouse du monde. Que dis-tu! 623 01:10:47,764 --> 01:10:51,996 Quel choc d'apprendre que Lamarca et Molinelli �taient morts! 624 01:10:53,069 --> 01:10:56,505 C'�tait comme si quelqu'un conspirait contre nous. 625 01:10:57,907 --> 01:11:01,604 Mais il y a toujours cet autre homme qui a jou� avec nous. 626 01:11:01,778 --> 01:11:04,406 M. Ferrero et sa femme nous aideront bien � le trouver. 627 01:11:04,581 --> 01:11:06,139 On le trouvera! 628 01:11:09,519 --> 01:11:12,511 C'est une malchance. Mais il ne faut pas d�sesp�rer. 629 01:11:12,689 --> 01:11:15,283 Cherchez bien. Trouvez d'autres t�moins. 630 01:11:15,458 --> 01:11:17,221 Ce boxeur, si possible. 631 01:11:18,061 --> 01:11:21,189 Le t�moignage des Ferrero nous sera utile. 632 01:11:21,364 --> 01:11:25,926 Ils nous aideront avec leur registre... et leur m�moire. 633 01:11:30,307 --> 01:11:35,074 Le procureur fera tout pour d�truire votre alibi. 634 01:11:35,245 --> 01:11:39,272 Ses t�moins jureront que vous �tes l'auteur du hold-up. 635 01:11:39,749 --> 01:11:45,517 Retournez chez les Ferrero et trouvez d'autres �l�ments. 636 01:11:48,992 --> 01:11:52,951 Maintenant, cette seconde date... Le 18 d�cembre? 637 01:11:54,597 --> 01:11:58,431 Vous rappelle-t-elle un �v�nement qui puisse nous �tre utile? 638 01:12:02,005 --> 01:12:05,497 Je me souviens que j'ai eu une rage de dents avant No�l. 639 01:12:06,343 --> 01:12:09,073 Ma joue �tait si enfl�e que je n'osais sortir. 640 01:12:09,612 --> 01:12:12,479 Je ne sortais que pour aller � mon travail. 641 01:12:13,249 --> 01:12:14,580 Cette enflure se voyait? 642 01:12:15,118 --> 01:12:17,916 Oui. Tout l'orchestre se moquait de moi. 643 01:12:19,956 --> 01:12:21,981 C'�tait deux semaines avant No�l. 644 01:12:22,659 --> 01:12:25,127 - Vous avez vu un dentiste? - Oui. Plusieurs fois. 645 01:12:26,963 --> 01:12:27,987 Il peut t�moigner. 646 01:12:28,465 --> 01:12:31,127 Avec une telle joue le jour du hold-up... 647 01:12:31,935 --> 01:12:33,869 �a se serait remarqu�! 648 01:12:37,040 --> 01:12:40,737 Les employ�es qui vous ont identifi� ne l'ont pas mentionn�. 649 01:12:43,046 --> 01:12:46,641 J'en tirerai parti. Votre femme pourra aussi en t�moigner. 650 01:12:48,985 --> 01:12:51,783 Oui, sans doute. 651 01:12:59,796 --> 01:13:02,526 Cette joue enfl�e... 652 01:13:02,766 --> 01:13:05,064 est un fait nouveau que j'exploiterai. 653 01:13:07,637 --> 01:13:10,071 Quel est le nom du dentiste? 654 01:13:10,273 --> 01:13:12,639 Je l'ai chez moi. Je vous appellerai. 655 01:13:13,510 --> 01:13:16,411 Je ferai aussi appel � un expert en graphologie. 656 01:13:16,780 --> 01:13:17,804 Pour prouver... 657 01:13:18,148 --> 01:13:20,378 que les deux �critures diff�rent. 658 01:13:24,320 --> 01:13:27,915 Je veux que vous repensiez � vos vacances. 659 01:13:28,491 --> 01:13:32,450 Cherchez le nom du boxeur et t�chez de vous rappeler des d�tails. 660 01:13:32,929 --> 01:13:34,658 Je vous reverrai apr�s-demain. 661 01:14:00,690 --> 01:14:02,681 Nous gagnerons cette affaire! 662 01:14:12,735 --> 01:14:14,464 �a lui arrive souvent? 663 01:14:14,971 --> 01:14:16,302 Non, je ne comprends pas. 664 01:14:19,242 --> 01:14:21,437 Vous devriez lui faire voir un docteur. 665 01:14:22,212 --> 01:14:23,236 Oui. 666 01:14:25,381 --> 01:14:27,212 Vous voulez dire aujourd'hui m�me? 667 01:14:27,750 --> 01:14:30,378 Je ne sais pas. Je ne suis pas docteur. 668 01:14:30,987 --> 01:14:32,887 Mais elle para�t tr�s malade. 669 01:15:18,301 --> 01:15:21,532 Il fait presque jour et tu n'es pas couch�e? 670 01:15:26,910 --> 01:15:30,505 Il fait frais ici. Tu devrais d�j� dormir. 671 01:15:32,382 --> 01:15:34,043 Je ne peux pas dormir. 672 01:15:36,819 --> 01:15:40,380 C'est la seconde fois que je te trouve �veill�e en rentrant. 673 01:15:40,924 --> 01:15:42,585 Et tu ne manges plus. 674 01:15:43,293 --> 01:15:45,727 Tu devrais peut-�tre voir un docteur. 675 01:15:49,299 --> 01:15:51,563 Un docteur? Pourquoi? 676 01:15:54,604 --> 01:15:57,630 Quand on perd le sommeil et l'app�tit... 677 01:15:57,907 --> 01:16:00,842 et qu'on n'a plus go�t � rien, un docteur peut vous aider. 678 01:16:05,114 --> 01:16:07,742 Pourrions-nous payer un docteur en ce moment? 679 01:16:13,856 --> 01:16:19,260 Pendant le proc�s, maman peut venir, et rester ici avec les enfants. 680 01:16:23,633 --> 01:16:24,622 Si tu veux. 681 01:16:38,114 --> 01:16:42,813 Tu sembles te d�sint�resser de ce qui m'arrivera au proc�s. 682 01:16:45,788 --> 01:16:48,154 Le contraire ne changerait rien. 683 01:16:49,626 --> 01:16:52,618 Quoi que tu fasses, tout est contre toi. 684 01:16:54,297 --> 01:16:58,893 Peu importe que tu sois innocent, ils te trouveront coupable! 685 01:17:02,472 --> 01:17:04,906 Mais nous ne serons pas leur jouet! 686 01:17:06,476 --> 01:17:07,738 Tu ne sortiras pas! 687 01:17:08,144 --> 01:17:11,113 Tu n'iras pas au Club. Les enfants n'iront pas en classe. 688 01:17:12,148 --> 01:17:14,412 J'ai pens� � tout �a en t'attendant ici. 689 01:17:15,518 --> 01:17:19,045 Nous allons fermer les portes et rester � la maison. 690 01:17:20,023 --> 01:17:21,820 Les autres resteront dehors! 691 01:17:25,061 --> 01:17:30,226 Oui. Nous ne sortirons que si c'est indispensable. 692 01:17:31,868 --> 01:17:35,497 Maman vient-elle ici ou les gosses vont-ils chez elle? 693 01:17:43,579 --> 01:17:46,844 Tu cherches � les �loigner! Tu crois que je suis folle! 694 01:17:50,086 --> 01:17:53,453 Tu n'es pas parfait non plus! 695 01:17:54,557 --> 01:17:56,081 Tu ne me dis pas tout! 696 01:17:56,292 --> 01:17:58,726 J'ignore si tu n'es pas coupable! Tu pourrais l'�tre! 697 01:18:05,234 --> 01:18:08,465 Tu as emprunt� pour les vacances... 698 01:18:08,905 --> 01:18:10,930 Il fallait s'en passer. 699 01:18:11,274 --> 01:18:15,370 Tu as toujours achet� � cr�dit, malgr� mes conseils! 700 01:18:15,778 --> 01:18:20,374 Je t'ai dit que nous serions accabl�s de dettes: c'est arriv�. 701 01:18:20,683 --> 01:18:24,050 Maintenant, c'est ton histoire qui nous tombe dessus. 702 01:18:24,220 --> 01:18:26,381 C'est fini! 703 01:18:28,224 --> 01:18:31,591 Ils ont d�moli ton alibi. Ils nous �craseront. 704 01:18:31,828 --> 01:18:34,319 Et ils le feront! Ils nous �craseront! 705 01:19:13,503 --> 01:19:14,765 C'est vrai, Manny. 706 01:19:16,339 --> 01:19:18,637 Quelque chose ne tourne pas rond. 707 01:19:20,376 --> 01:19:22,469 Il va falloir que tu me fasses enfermer. 708 01:19:42,331 --> 01:19:44,060 Qu'est-ce qui vous fait croire �a? 709 01:19:45,468 --> 01:19:47,493 Les gens avaient confiance en moi... 710 01:19:48,337 --> 01:19:50,032 et je les ai laiss�s tomber. 711 01:19:50,773 --> 01:19:52,968 Mais �a n'a pas toujours �t� ainsi? 712 01:19:59,015 --> 01:20:01,540 Quand avez-vous �prouv� ce sentiment? 713 01:20:03,152 --> 01:20:05,017 Quand mon mari a �t� arr�t�. 714 01:20:06,589 --> 01:20:08,648 C'est l� que je l'ai abandonn�. 715 01:20:09,992 --> 01:20:11,857 Comment l'avez-vous su? 716 01:20:13,029 --> 01:20:17,022 Je vais vous dire... ils ont voulu me d�shonorer. 717 01:20:18,835 --> 01:20:21,429 Qui cherchaient-ils? Vous ou Manny? 718 01:20:23,105 --> 01:20:27,508 Ils ont voulu me punir. Parce que j'�tais une mauvaise �pouse. 719 01:20:29,212 --> 01:20:31,339 Je... J'ai tout fait de travers. 720 01:20:32,448 --> 01:20:35,349 Ne l'ont-ils pas arr�t� pour un d�lit? 721 01:20:35,818 --> 01:20:39,015 Oh, non... Ils savaient qu'il n'�tait pas coupable. 722 01:20:40,690 --> 01:20:43,386 C'�tait moi la coupable. Ils me cherchaient. 723 01:20:44,961 --> 01:20:46,758 Et ils m'attraperont! 724 01:20:47,563 --> 01:20:50,828 Ce n'est pas la peine de r�sister. C'est inutile! 725 01:20:51,767 --> 01:20:54,395 Qu'est-ce qui est inutile, Mme Balestrero? 726 01:20:54,837 --> 01:20:58,568 Tout. Ils m'attaquent de tous c�t�s. 727 01:21:01,577 --> 01:21:03,101 Ce n'est pas bien. 728 01:21:04,580 --> 01:21:06,343 Ils savent que je suis coupable! 729 01:21:17,159 --> 01:21:20,651 Qu'est-ce qui ne va pas, docteur? Son �tat mental? 730 01:21:23,633 --> 01:21:24,725 C'est s�rieux? 731 01:21:25,768 --> 01:21:27,963 Son esprit est dans les t�n�bres. 732 01:21:28,638 --> 01:21:33,575 Elle se sent responsable de ce qui vous est arriv�. 733 01:21:33,809 --> 01:21:35,640 Elle n'est pas responsable! 734 01:21:35,811 --> 01:21:37,972 Non, mais elle en est persuad�e... 735 01:21:38,481 --> 01:21:42,781 avec tant de force, que cela obscurcit le monde autour d'elle. 736 01:21:43,753 --> 01:21:46,381 Elle voit des dangers partout. 737 01:21:47,256 --> 01:21:49,315 Elle pense les avoir attir�s sur vous. 738 01:21:50,393 --> 01:21:53,089 Ce qui lui arrive est classique. 739 01:21:53,930 --> 01:21:58,390 Elle succombe sous une masse de complexes de culpabilit�. 740 01:22:00,202 --> 01:22:01,533 Que pouvons-nous faire? 741 01:22:02,204 --> 01:22:06,698 La placer dans un �tablissement sp�cialis� o� on la soignerait. 742 01:22:08,344 --> 01:22:09,709 Un asile? 743 01:22:10,146 --> 01:22:12,137 Soigneusement choisi... 744 01:22:12,848 --> 01:22:15,976 il lui offrira la tranquillit� et l'aide... 745 01:22:16,686 --> 01:22:21,282 dont elle a besoin pour s'arracher � la terreur qui l'�touffe. 746 01:22:22,325 --> 01:22:25,294 Elle ne pourra pas rester chez nous? 747 01:22:26,495 --> 01:22:29,157 Pas si vous voulez lui donner une chance... 748 01:22:29,432 --> 01:22:30,490 de gu�rir. 749 01:22:32,134 --> 01:22:34,796 Je ne peux imaginer que Rose... 750 01:22:36,505 --> 01:22:38,063 Je ne peux la laisser partir! 751 01:22:39,008 --> 01:22:41,169 Elle vit dans un autre monde... 752 01:22:42,878 --> 01:22:46,177 Dans un paysage d�sol� comme la lune. 753 01:22:47,850 --> 01:22:48,874 Et je suis absent? 754 01:22:49,051 --> 01:22:53,078 Vous �tes l� et les enfants aussi. Mais elle vous voit... 755 01:22:54,056 --> 01:22:56,490 comme des ombres monstrueuses. 756 01:22:57,727 --> 01:23:01,493 Elle sait qu'elle vit dans un cauchemar... 757 01:23:02,198 --> 01:23:04,098 dont elle ne peut sortir. 758 01:23:06,335 --> 01:23:07,893 Est-ce incurable? 759 01:23:08,604 --> 01:23:10,367 Aucun cas n'est incurable. 760 01:23:13,042 --> 01:23:15,408 Je veux qu'elle ait ce qu'il y a de mieux. 761 01:23:16,779 --> 01:23:18,679 Ce qu'il y a de mieux pour elle! 762 01:24:19,141 --> 01:24:20,335 Voici ma femme. 763 01:24:21,477 --> 01:24:24,605 Dites-lui au revoir ici, M. Balestrero. 764 01:24:32,855 --> 01:24:34,482 Voulez-vous venir? 765 01:25:23,305 --> 01:25:28,333 Ces jur�s sont ici pour vous juger sur l'accusation... 766 01:25:28,511 --> 01:25:31,105 de vols � main arm�e. 767 01:25:31,680 --> 01:25:36,413 Vous �tes aussi accus� de deux graves d�lits de vol et d'agression. 768 01:25:36,819 --> 01:25:40,653 Le jury a pr�t� serment. Vous pouvez �tre entendu. 769 01:25:44,660 --> 01:25:49,188 Vous allez entendre une employ�e de la Cie d'Assurances. 770 01:25:49,865 --> 01:25:52,026 Elle s'appelle Constance Willis. 771 01:25:52,635 --> 01:25:55,229 Elle va identifier l'accus� comme �tant l'homme... 772 01:25:56,839 --> 01:26:01,708 qui se trouvait dans son bureau les jours des vols. 773 01:26:03,779 --> 01:26:06,577 Vous entendrez ensuite Alice Dennerly. 774 01:26:07,516 --> 01:26:10,644 Elle aussi, employ�e dans le m�me bureau... 775 01:26:10,819 --> 01:26:14,050 t�moignera dans le m�me sens que Mlle Willis. 776 01:26:14,590 --> 01:26:17,423 Et vous entendrez les inspecteurs qui ont arr�t� l'accus�. 777 01:26:17,593 --> 01:26:22,428 Il leur a avou� ses ennuis financiers... 778 01:26:22,598 --> 01:26:25,965 ses emprunts d'argent. Non pour aller aux courses... 779 01:26:26,168 --> 01:26:30,036 mais pour payer ses paris chez les bookmakers de New York. 780 01:26:30,239 --> 01:26:32,173 Il devait les r�gler. 781 01:26:32,775 --> 01:26:35,403 Et ses emprunts... 782 01:26:35,611 --> 01:26:37,101 n'y suffisaient pas! 783 01:26:37,780 --> 01:26:41,045 Voil� ce que nos t�moins vont vous dire. 784 01:26:41,884 --> 01:26:45,376 Ils identifieront formellement l'accus�... 785 01:26:45,688 --> 01:26:48,452 comme �tant l'auteur des hold-up. 786 01:26:48,891 --> 01:26:50,916 Je suis s�r que lorsque vous aurez... 787 01:26:51,126 --> 01:26:52,616 entendu les t�moins... 788 01:26:52,795 --> 01:26:55,059 Vous ne pourrez rendre qu'un seul verdict: 789 01:26:55,297 --> 01:26:57,822 "Coupable en tous points". 790 01:27:07,843 --> 01:27:12,075 M. le juge, M. le pr�sident, Mesdames et Messieurs les jur�s... 791 01:27:13,782 --> 01:27:17,240 Vous avez entendu un acte d'accusation d�taill�. 792 01:27:18,520 --> 01:27:22,081 On vous a dit, je pense, qu'un r�quisitoire... 793 01:27:22,858 --> 01:27:24,951 n'est qu'une accusation. 794 01:27:26,495 --> 01:27:30,124 La preuve sera fournie par les t�moins... 795 01:27:30,299 --> 01:27:32,096 que nous entendrons ici. 796 01:27:33,002 --> 01:27:35,027 Parce qu'en r�alit�... 797 01:27:35,337 --> 01:27:38,170 ce que je vous dis ou ce que je vous dirai... 798 01:27:38,340 --> 01:27:41,832 ce que vous a dit ou vous dira M. Tomasini... 799 01:27:42,378 --> 01:27:44,505 n'a que peu d'importance ici. 800 01:27:44,947 --> 01:27:49,646 Vous devez prononcer le verdict, d'apr�s les d�clarations des t�moins. 801 01:27:52,655 --> 01:27:56,853 D'apr�s notre l�gislation, un accus� n'a rien � prouver. 802 01:27:57,760 --> 01:28:02,891 Il peut rester muet. Les charges de preuve incombent au Minist�re. 803 01:28:03,766 --> 01:28:06,462 Cependant, la d�fense va entendre... 804 01:28:06,635 --> 01:28:10,264 un certain nombre de respectables citoyens. 805 01:28:11,674 --> 01:28:14,142 Et je vous invite � bien les �couter... 806 01:28:14,643 --> 01:28:17,874 et � d�cider de la culpabilit� ou de l'innocence... 807 01:28:18,147 --> 01:28:19,637 de M. Balestrero. 808 01:28:20,883 --> 01:28:23,351 Parce que, par la bouche de ces t�moins... 809 01:28:24,320 --> 01:28:27,517 il sera prouv�, et vous en serez satisfaits... 810 01:28:28,057 --> 01:28:31,083 que l'homme accus� de tous ces d�lits... 811 01:28:31,727 --> 01:28:34,890 n'en a, en fait, commis aucun! 812 01:28:37,666 --> 01:28:41,227 Tenez compte des probabilit�s dans cette affaire. 813 01:28:42,404 --> 01:28:46,807 Et quand la preuve sera faite, vous vous rendrez compte... 814 01:28:47,009 --> 01:28:51,309 que c'est un cas tragique d'erreur d'identit�. 815 01:28:52,014 --> 01:28:54,676 Parce que le 9 juillet 1952... 816 01:28:56,585 --> 01:28:59,486 Est-ce tout ce que cet homme vous a dit? 817 01:28:59,655 --> 01:29:01,384 Autant que je m'en souvienne, oui. 818 01:29:02,224 --> 01:29:06,627 Il a dit "N'appelez personne", et je lui ai donn� l'argent. 819 01:29:06,795 --> 01:29:09,764 Vous lui avez donn� 200$. Qu'a-t-il fait apr�s? 820 01:29:10,899 --> 01:29:12,491 Il a quitt� le bureau. 821 01:29:14,269 --> 01:29:17,261 Je suis all�e en informer le directeur. 822 01:29:20,476 --> 01:29:23,877 Regardez dans cette salle et dites-nous... 823 01:29:24,046 --> 01:29:28,881 si vous voyez l'homme qui �tait dans votre bureau le 9 juillet. 824 01:29:31,687 --> 01:29:33,120 Montrez-le-nous. 825 01:29:35,324 --> 01:29:37,121 Allez lui toucher l'�paule. 826 01:30:03,485 --> 01:30:07,785 Le proc�s doit mentionner que le t�moin a reconnu l'accus�... 827 01:30:08,157 --> 01:30:09,920 et l'a touch� � l'�paule. 828 01:30:11,160 --> 01:30:13,355 S'est-il pass� quelque chose apr�s? 829 01:30:14,062 --> 01:30:15,029 Oui, Anne... 830 01:30:15,197 --> 01:30:16,960 Vous voulez dire Mme James? 831 01:30:18,834 --> 01:30:22,326 Mme James lui a remis l'argent de son tiroir. 832 01:30:22,504 --> 01:30:26,463 Avez-vous entendu ce que l'homme lui a dit? 833 01:30:27,476 --> 01:30:31,071 Il lui a dit de lui remettre sa caisse. 834 01:30:31,246 --> 01:30:33,544 A-t-elle retir� l'argent de sa caisse? 835 01:30:33,715 --> 01:30:35,546 Le lui a-t-elle donn�? 836 01:30:35,751 --> 01:30:37,548 Voyez-vous cet homme ici? 837 01:30:38,821 --> 01:30:40,948 Allez toucher son �paule. 838 01:30:41,156 --> 01:30:42,214 Ce ne sera pas n�cessaire. 839 01:30:43,759 --> 01:30:45,090 Montrez-le-nous. 840 01:30:45,260 --> 01:30:47,023 C'est l'homme qui porte une cravate rouge. 841 01:30:47,329 --> 01:30:48,318 Debout? 842 01:30:48,964 --> 01:30:49,726 Assis! 843 01:30:51,266 --> 01:30:54,565 Il porte un costume bleu et une chemise blanche. 844 01:31:00,209 --> 01:31:04,509 Pour la confrontation au poste, on a align� des hommes. 845 01:31:05,547 --> 01:31:07,378 Combien �taient-ils? 846 01:31:07,983 --> 01:31:09,416 Six ou sept. 847 01:31:11,553 --> 01:31:13,714 Christopher Balestrero �tait l'un deux? 848 01:31:14,523 --> 01:31:15,615 C'est exact. 849 01:31:16,191 --> 01:31:17,749 Que portait-il? 850 01:31:17,926 --> 01:31:20,793 Il avait un chapeau et un manteau, je crois. 851 01:31:24,266 --> 01:31:27,531 Connaissiez-vous d'autres hommes dans ce pr�tendu alignement? 852 01:31:27,736 --> 01:31:29,761 Je fais opposition � la question! 853 01:31:30,873 --> 01:31:33,034 Je l'autorise. C'est sa fa�on de s'exprimer. 854 01:31:33,242 --> 01:31:35,710 Combien de ces hommes connaissiez-vous? 855 01:31:35,878 --> 01:31:36,776 Un seul. 856 01:31:36,945 --> 01:31:38,640 - Qui �tait-ce? - Le mari de Mme James. 857 01:31:38,881 --> 01:31:42,044 Comment le mari de Mme James �tait-il v�tu? 858 01:31:42,417 --> 01:31:43,884 Un manteau et un chapeau marron. 859 01:31:44,052 --> 01:31:46,111 Voulez-vous dire au jury... 860 01:31:47,055 --> 01:31:51,389 ce que vous avez fait pour trouver l'accus� dans la file. 861 01:31:52,394 --> 01:31:54,760 On nous a dit de compter et de nous arr�ter sur lui. 862 01:31:55,564 --> 01:31:57,794 Jusqu'� quel nombre avez-vous compt�? 863 01:32:00,068 --> 01:32:01,399 Je ne me rappelle pas. 864 01:32:01,570 --> 01:32:02,764 M. James �tait-il parmi eux? 865 01:32:03,839 --> 01:32:05,807 Non, il se d�pla�ait. 866 01:32:05,974 --> 01:32:08,101 Comment �tait v�tu le num�ro un? 867 01:32:08,443 --> 01:32:09,535 Ils �taient tous v�tus... 868 01:32:09,745 --> 01:32:10,609 de m�me. 869 01:32:10,812 --> 01:32:13,838 Le num�ro un portait-il un manteau? 870 01:32:14,082 --> 01:32:17,176 Elle vous l'a dit: ils �taient pareillement v�tus. 871 01:32:18,420 --> 01:32:20,854 Vous souvenez-vous de la taille du N�1? 872 01:32:22,658 --> 01:32:24,853 Si vous ne vous souvenez pas, dites-le. 873 01:32:26,428 --> 01:32:27,622 Son poids approximatif? 874 01:32:27,863 --> 01:32:30,491 Si vous ne le savez pas, dites-le. 875 01:32:32,601 --> 01:32:34,796 Sommes-nous ici pour �couter tout cela? 876 01:32:36,805 --> 01:32:40,571 La Cour est seule juge de ce qui doit �tre retenu. 877 01:32:40,742 --> 01:32:44,200 Quand ce sera votre tour, vous jugerez les faits. 878 01:32:49,451 --> 01:32:51,442 Puis-je dire un mot au tribunal? 879 01:33:10,639 --> 01:33:15,599 Si Monsieur le juge le permet, � la suite de cet incident... 880 01:33:16,345 --> 01:33:18,677 je demande un ajournement. 881 01:33:18,880 --> 01:33:20,347 Demande accord�e! 882 01:33:29,658 --> 01:33:32,889 Nous devions invoquer un vice de forme... 883 01:33:34,896 --> 01:33:36,488 Qu'est-ce que cela veut dire? 884 01:33:37,399 --> 01:33:39,924 Nous pourrons tout recommencer. 885 01:33:41,737 --> 01:33:45,173 Toute la proc�dure et attendre une autre date... 886 01:33:45,741 --> 01:33:48,642 choisir un autre jury, revoir les t�moins. 887 01:33:52,748 --> 01:33:54,238 Ne peut-on continuer? 888 01:33:55,350 --> 01:33:59,650 Pas apr�s ce que ce jur� a dit. Il faut tout recommencer. 889 01:34:06,061 --> 01:34:09,462 Notre cause est aussi bonne qu'avant. Rien n'est perdu. 890 01:34:10,465 --> 01:34:12,660 Nous repartirons � z�ro. 891 01:34:13,969 --> 01:34:15,698 Pourrez-vous tenir le coup? 892 01:34:18,774 --> 01:34:20,366 J'essaierai, Ma�tre O'Connor. 893 01:34:36,391 --> 01:34:38,985 J'aurais pr�f�r� qu'ils me trouvent coupable. 894 01:34:40,696 --> 01:34:44,462 C'est comme si on vous �crasait une seconde fois. 895 01:34:50,205 --> 01:34:51,763 C'est ma faute! 896 01:34:53,208 --> 01:34:55,904 Vous seriez tous plus tranquilles sans moi. 897 01:34:57,713 --> 01:34:59,977 Ce n'est pas ta faute, Manny. 898 01:35:00,248 --> 01:35:03,445 Tu as eu de la malchance. 899 01:35:04,453 --> 01:35:05,920 Que puis-je faire? 900 01:35:07,723 --> 01:35:08,781 As-tu pri�? 901 01:35:14,229 --> 01:35:15,423 Tu as pri� pour quoi? 902 01:35:16,932 --> 01:35:17,990 Pour avoir de l'aide. 903 01:35:18,633 --> 01:35:20,362 Prie pour avoir de la force! 904 01:35:22,170 --> 01:35:24,968 Rien ne peut m'aider sans un peu de chance. 905 01:35:25,507 --> 01:35:27,498 Quelqu'un a commis ces hold-up. O� est-il? 906 01:35:28,443 --> 01:35:30,104 Peut-�tre en prison... 907 01:35:30,312 --> 01:35:32,644 pour autre chose. 908 01:35:32,848 --> 01:35:35,749 Ainsi, il ne sera jamais soup�onn� pour ce qu'il a fait ici. 909 01:35:37,319 --> 01:35:40,015 Mon fils, il faut prier... 910 01:35:42,958 --> 01:35:44,289 Je dois aller au travail. 911 01:36:57,632 --> 01:36:58,496 Une livre de jambon. 912 01:37:17,152 --> 01:37:20,918 C'est un revolver. Donnez-moi l'argent de la caisse. 913 01:37:25,393 --> 01:37:26,883 Du calme, madame... 914 01:37:27,395 --> 01:37:28,453 �a ne servira � rien! 915 01:37:28,630 --> 01:37:29,619 N'approchez pas! 916 01:37:30,966 --> 01:37:31,990 Restez l�! 917 01:37:42,377 --> 01:37:44,937 La police? Nous avons un voleur. 918 01:37:45,914 --> 01:37:48,280 Il a tent� un hold-up dans le magasin. 919 01:38:13,141 --> 01:38:14,972 En voil� un pour les inspecteurs! 920 01:39:08,897 --> 01:39:11,889 Manny, on vous demande au commissariat. 921 01:39:28,016 --> 01:39:29,540 Ce ne sera plus long, maintenant. 922 01:39:30,151 --> 01:39:31,618 O� a-t-on trouv� l'homme? 923 01:39:33,254 --> 01:39:35,381 Comptez � partir de la droite. 924 01:39:35,557 --> 01:39:38,890 Quand vous le reconna�trez, arr�tez! 925 01:39:47,302 --> 01:39:49,202 Vous �tes s�re que c'est lui? 926 01:40:25,273 --> 01:40:26,604 Enfin! 927 01:40:41,489 --> 01:40:44,185 Vous savez ce que vous avez fait � ma femme? 928 01:40:58,973 --> 01:41:02,204 L'AUTEUR PR�SUM� DU HOLD-UP INNOCENT� PAR SON SOSIE 929 01:41:29,137 --> 01:41:30,536 Tout est fini... 930 01:41:31,206 --> 01:41:34,698 Ils ont attrap� l'auteur des hold-up. Tout est fini maintenant! 931 01:41:36,377 --> 01:41:38,470 C'est Manny. Il est venu vous voir. 932 01:41:44,219 --> 01:41:46,187 R�p�tez-lui la bonne nouvelle. 933 01:41:54,062 --> 01:41:55,529 Il n'y a plus de proc�s. 934 01:41:56,731 --> 01:42:00,326 Ils savent que je suis innocent. Ils ont pris le coupable. 935 01:42:01,536 --> 01:42:05,632 Nous pouvons recommencer notre vie. Ailleurs si tu veux. 936 01:42:07,275 --> 01:42:09,539 Nous avons des amis merveilleux. 937 01:42:10,445 --> 01:42:15,508 Ils nous ont soutenus. O'Connor, le Stork Club, les Ferrero. 938 01:42:17,785 --> 01:42:19,548 Ne d�tourne pas les yeux, Rose. 939 01:42:31,032 --> 01:42:33,159 Rose, ma ch�rie, je t'aime. 940 01:42:34,469 --> 01:42:37,097 Ce terrible cauchemar est termin�. 941 01:42:41,442 --> 01:42:42,636 C'est bien pour toi... 942 01:42:44,212 --> 01:42:47,875 Pour toi aussi. Sans cela, ce n'est pas bien pour moi. 943 01:42:48,950 --> 01:42:49,974 Cela ne t'aide pas? 944 01:42:57,625 --> 01:43:02,119 Ai-je fait quelque chose... que tu ne puisses me pardonner? 945 01:43:06,234 --> 01:43:07,895 Non, rien. 946 01:43:09,737 --> 01:43:11,329 Puis-je t'aider, Rose? 947 01:43:15,843 --> 01:43:17,401 Rien ne peut m'aider. 948 01:43:24,519 --> 01:43:25,747 Tu peux partir. 949 01:43:26,354 --> 01:43:28,322 Tu ne viens pas avec moi? 950 01:43:35,029 --> 01:43:38,931 Que m'importe o� je suis, o� sont les autres... 951 01:43:39,734 --> 01:43:41,929 Que vais-je faire de ma vie? 952 01:43:43,004 --> 01:43:45,165 Il ne me reste rien sans toi. 953 01:43:46,241 --> 01:43:50,337 Les enfants prient pour que tu reviennes. Nous avons besoin de toi. 954 01:43:50,678 --> 01:43:54,808 Votre mari va s'en aller. Parlez-lui. 955 01:43:55,016 --> 01:43:56,745 Il apporte de bonnes nouvelles. 956 01:44:03,124 --> 01:44:04,648 C'est bien pour toi. 957 01:44:10,031 --> 01:44:11,521 Tu peux partir, maintenant. 958 01:44:17,372 --> 01:44:18,771 Vous reviendrez. 959 01:44:20,675 --> 01:44:22,643 J'esp�rais un miracle. 960 01:44:22,910 --> 01:44:25,708 Ils se produisent, mais il faut du temps. 961 01:44:28,516 --> 01:44:30,040 Elle n'�coute plus maintenant. 962 01:44:46,801 --> 01:44:49,235 Deux ans plus tard, Rose fut gu�rie... 963 01:44:49,404 --> 01:44:52,862 Aujourd'hui, les Balestrero vivent heureux en Floride... 964 01:44:53,041 --> 01:44:56,374 et le cauchemar est fini. Mais cela est vraiment arriv�. 72481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.