Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,873
- (пэрриш) Вы обвиняетесь в убийстве
миссис Эмили Фрэнч. Ваше заявление?
2
00:00:04,167 --> 00:00:05,519
- (воул) Не виновен.
3
00:00:06,847 --> 00:00:11,638
- (джанет) Это был он! Он был здесь!
Это был он, это ЛеонАрд ВОул!
4
00:00:11,725 --> 00:00:14,987
- (воул) Моя жена.
В девять тридцать я был дома с РомЭйн.
5
00:00:15,018 --> 00:00:17,599
Она подтвердит, и всё закончится.
6
00:00:17,786 --> 00:00:18,728
- (ромейн) Он был со мной.
7
00:00:18,799 --> 00:00:21,244
- (джон) Приготовьтесь услышать
довольно неприятные вещи.
8
00:00:21,245 --> 00:00:23,065
- (ромейн) Так они БЫЛИ любовниками.
9
00:00:24,085 --> 00:00:25,665
Тебя повесят.
10
00:00:26,626 --> 00:00:29,425
- (трипп) Теперь она свидетель обвинения. Назад!
11
00:00:29,534 --> 00:00:32,596
- (джон) Вы врёте.
Вы отправите его на виселицу.
12
00:00:32,621 --> 00:00:42,621
Переведено студией: ViruseProject.TV
Группа вконтакте: vk.com/viruseproject
13
00:01:32,720 --> 00:01:35,814
- ТОби Джонс
14
00:01:36,110 --> 00:01:38,547
и АндрэЭа РАйзборо
15
00:01:51,069 --> 00:01:57,800
В сериале по рассказу Агаты КрИсти «Свидетель обвинения»
Вторая серия
16
00:02:08,299 --> 00:02:10,437
- (алиса) Чистая выглаженная
рубашка для ЛеонАрда.
17
00:02:10,601 --> 00:02:12,861
Он должен хорошо выглядеть.
18
00:02:25,513 --> 00:02:28,284
- (джон) Я сегодня
вернусь поздно, так что...
19
00:02:28,285 --> 00:02:29,766
не жди меня.
20
00:02:29,768 --> 00:02:31,803
- (алиса) Я оставлю тебе ужин.
21
00:02:35,245 --> 00:02:37,705
Удачи.
- (джон) Спасибо.
22
00:03:00,605 --> 00:03:02,764
Кто здесь?
23
00:03:02,765 --> 00:03:04,644
Что вам нужно?
24
00:03:14,765 --> 00:03:16,785
- (ромейн) Я испугалась.
25
00:03:18,823 --> 00:03:22,364
Той ночью, когда он вернулся домой...
26
00:03:22,365 --> 00:03:24,585
Я испугалась.
27
00:03:26,392 --> 00:03:28,732
Я знала, что он что-то сделал.
28
00:03:37,539 --> 00:03:39,799
Я знала, он что-то сделал.
29
00:03:50,336 --> 00:03:52,756
Я знала, он что-то сделал.
30
00:03:58,103 --> 00:04:02,332
- (чарльз) Слава. Пусть дурная. Месть.
Мы все знаем, почему она так поступила.
31
00:04:02,921 --> 00:04:04,520
- (воул) Я её предал.
32
00:04:04,576 --> 00:04:06,655
- (чарльз) Настала пора сражаться грязно.
33
00:04:06,710 --> 00:04:08,749
Она БЫЛА проституткой?
34
00:04:08,845 --> 00:04:10,345
- (воул) Что?
35
00:04:11,485 --> 00:04:13,145
Нет!
36
00:04:17,172 --> 00:04:19,611
- (чарльз) Необязательно говорить, что была.
37
00:04:19,753 --> 00:04:23,792
Просто скажИте,
что не уверены, что НЕ была.
38
00:04:23,965 --> 00:04:25,865
Подумайте об этом.
39
00:04:33,934 --> 00:04:36,314
- (воул) Я такого не скажу.
40
00:04:37,165 --> 00:04:38,865
Это неправда.
41
00:04:47,525 --> 00:04:50,145
- (джон) Надо опорочить РомЭйн.
42
00:04:52,445 --> 00:04:54,545
Если есть что-нибудь...
43
00:04:55,744 --> 00:04:57,484
...хоть что-то...
44
00:04:59,383 --> 00:05:01,803
...что можно использовать против неё...
45
00:05:03,408 --> 00:05:05,468
...скажИте мне сейчас.
46
00:05:08,866 --> 00:05:11,566
- (воул) Она никогда даже
арендную плату не задерживала.
47
00:05:14,095 --> 00:05:16,235
- (ромейн) Я тут же всё поняла.
48
00:05:17,925 --> 00:05:20,105
У него был такой вид.
49
00:05:21,165 --> 00:05:23,305
Я поняла по его виду.
50
00:05:33,142 --> 00:05:35,962
Меня замутИло, потому что я поняла...
51
00:05:37,172 --> 00:05:39,872
...он совершил нечто ужасное.
52
00:05:44,550 --> 00:05:49,046
- (пэрриш) Я смотрю... на следы животного?
53
00:05:49,116 --> 00:05:51,602
- (брим) Это... кошка
миссис Фрэнч, ваша честь.
54
00:05:51,646 --> 00:05:54,164
В комнате была кошка, и она...
55
00:05:54,210 --> 00:05:56,689
прошлась по крови.
56
00:05:56,925 --> 00:06:01,130
- (пэрриш) Детектив Брим,
как именно умерла миссис Фрэнч?
57
00:06:01,182 --> 00:06:05,158
- (брим) Жертве нанесли три удара,
один пришёлся в висок.
58
00:06:05,168 --> 00:06:07,828
Должно быть, он свалил миссис Фрэнч.
59
00:06:11,485 --> 00:06:15,550
Второй раз её ударили сзади по шее.
60
00:06:15,582 --> 00:06:20,483
Вероятно, противник целился
в голову миссис Фрэнч, но промахнулся.
61
00:06:21,922 --> 00:06:25,081
Третий удар нанесли по затылку.
62
00:06:25,144 --> 00:06:28,228
Смерть наступила быстро, если не мгновенно.
63
00:06:28,360 --> 00:06:30,839
В ране был виден мозг.
64
00:06:31,005 --> 00:06:32,667
Натекло много крови.
65
00:06:32,724 --> 00:06:34,523
- (мэридит) Хочу прояснить.
66
00:06:34,634 --> 00:06:38,492
Выходит, напавший
на миссис Фрэнч стоял над ней?
67
00:06:38,566 --> 00:06:39,328
- (брим) Да.
68
00:06:39,406 --> 00:06:44,247
- (мэридит) Значит, напавший
должен был перепачкать одежду в её крови?
- (брим) Да...
69
00:06:44,295 --> 00:06:49,489
Особенно рукава.
Манжеты рубашки или пиджака.
70
00:06:49,541 --> 00:06:52,505
- (мэридит) Когда вы арестовали ЛеонАрда
ВОула, вы обыскали его дом.
71
00:06:52,542 --> 00:06:54,034
Что вы нашли?
72
00:06:54,100 --> 00:06:56,979
- (брим) Рубашку, которую сожгли в камине.
73
00:06:59,944 --> 00:07:01,957
- (мэридит) Мы знаем,
что миссис Фрэнч была жива
74
00:07:02,047 --> 00:07:06,354
приблизительно в девять двадцать
в ночь своей гибели. Я прав?
75
00:07:06,564 --> 00:07:10,867
- (брим) Да, сосед видел,
как она закрывала шторы.
76
00:07:10,996 --> 00:07:14,507
- (мэридит) Десять минут спустя она была мертва,
77
00:07:14,776 --> 00:07:18,135
а ЛеонАрда ВОула видели
выходящим из её дома.
78
00:07:22,727 --> 00:07:23,786
- (старлинг) КлИффорд СтАрлинг.
79
00:07:23,837 --> 00:07:28,884
Моя фирма оказывала юридическую
помощь трём поколениям семьи Фрэнч.
80
00:07:29,822 --> 00:07:33,205
- (мэридит) Миссис Фрэнч пришла
к вам семнадцатого октября
81
00:07:33,214 --> 00:07:36,773
примерно за две недели до своего убийства.
82
00:07:36,959 --> 00:07:38,977
Какой была цель вашей встречи?
83
00:07:39,025 --> 00:07:41,384
- (старлинг) Она хотела изменить завещание.
84
00:07:41,439 --> 00:07:46,163
- (эмили) Я желаю назвать ЛеонАрда
единственным наследником. Всего.
85
00:07:46,349 --> 00:07:47,948
Включая пенсию ДжАнет.
86
00:07:48,082 --> 00:07:51,502
- (старлинг) Мисс МАкинтайр?
- (эмили) Она противится моему счастью.
87
00:07:51,961 --> 00:07:57,088
Она хочет, чтобы я была несчастной
и одинокой, нетронутой и нелюбимой,
88
00:07:57,090 --> 00:07:59,769
совсем как она, ВОТ чего она хочет.
89
00:07:59,865 --> 00:08:02,384
- (старлинг) Она всегда была своенравной.
90
00:08:02,509 --> 00:08:05,249
- (мэридит) И оставила всё ЛеонАрду ВОулу?
91
00:08:06,625 --> 00:08:08,384
Он присутствовал на встрече?
92
00:08:08,435 --> 00:08:09,524
- (старлинг) В кабинете его не было,
93
00:08:09,578 --> 00:08:12,038
но я выглянул в окно,
когда миссис Фрэнч уходила,
94
00:08:12,088 --> 00:08:15,944
и в машине её дожидался мужчина.
95
00:08:16,290 --> 00:08:19,016
- (мэридит) Он присутствует в этом зале?
96
00:08:19,124 --> 00:08:20,744
- (старлинг) Да.
97
00:08:25,485 --> 00:08:27,962
- (мэридит) Благодаря вашим
усилиям защитить хозяйку,
98
00:08:28,025 --> 00:08:30,899
открылся обман мистера ВОула...
99
00:08:30,969 --> 00:08:33,816
что он связан с другой женщиной,
которую зовёт женой,
100
00:08:33,879 --> 00:08:38,033
но он сохранил влияние на миссис Фрэнч.
101
00:08:38,090 --> 00:08:41,969
- (джанет) Надо было мне остаться.
Тогда бы он имел дело со мной.
102
00:08:42,165 --> 00:08:46,025
- (мэридит) Вы вернулись
из церкви в половине десятого.
103
00:08:46,655 --> 00:08:48,755
И увидели его.
104
00:08:55,578 --> 00:08:57,777
Вы хорошо знаете этого человека.
105
00:08:57,958 --> 00:09:00,618
- (джанет) Да. Я всюду его узнаю.
106
00:09:02,674 --> 00:09:06,134
- (мэридит) Обвинение
вызывает РомЭйн ХЕйльгер.
107
00:09:06,977 --> 00:09:11,117
- (трипп) Вы весь вспотели, МЭйхью.
Оботритесь, приятель.
108
00:09:30,725 --> 00:09:32,914
- (воул) РомЭйн, прошу...
109
00:09:32,981 --> 00:09:36,081
- (пэрриш) Подсудимый, сохраняйте молчание.
- (воул) Пожалуйста...
110
00:09:37,205 --> 00:09:40,604
- (клер) Положите левую руку
на Библию и произнесите присягу.
111
00:09:40,706 --> 00:09:42,996
- (ромейн) Клянусь богом
всемогущим, что буду говорить
112
00:09:43,030 --> 00:09:45,535
правду, только правду
и ничего, кроме правды.
113
00:09:45,695 --> 00:09:47,235
Да поможет мне бог.
114
00:09:49,557 --> 00:09:52,675
- (мэридит) Вы РомЭйн ХЕйльгер,
прежде известная как РомЭйн ВОул?
115
00:09:52,677 --> 00:09:56,951
- (ромейн) Да, я решила снова
вернуться к девичьей фамилии.
116
00:09:57,021 --> 00:09:59,296
- (мэридит) Вы австрийская подданная из Вены?
117
00:09:59,346 --> 00:10:01,963
- (ромейн) Я родилась там,
но, ещё когда была маленькой,
118
00:10:02,007 --> 00:10:05,713
мои родители переехали в Льеж в Бельгии.
119
00:10:05,715 --> 00:10:10,354
- (пэрриш) И оставались там до вторжения
в тысяча девятьсот четырнадцатом году?
120
00:10:10,605 --> 00:10:11,819
- (ромейн) Да, ваша честь.
121
00:10:11,890 --> 00:10:14,369
- (мэридит) Нет ни мужчины,
ни женщины в этом зале,
122
00:10:14,371 --> 00:10:16,800
да и во всей Британии
и её доминиОнах, кто не знал бы
123
00:10:16,802 --> 00:10:21,550
как Бельгия пострадала от резни
и кровопролития во время вторжения.
124
00:10:23,201 --> 00:10:26,101
Что сталось с вашими
родителями, мисс ХЕйльгер?
125
00:10:26,840 --> 00:10:28,580
- (ромейн) Их убили.
126
00:10:30,466 --> 00:10:35,278
Среди многих друзей,
соседей и жителей моего города.
127
00:10:35,443 --> 00:10:37,203
- (чарльз) Господи боже.
128
00:10:37,498 --> 00:10:39,064
- (мэридит) Вас пощадили.
129
00:10:39,132 --> 00:10:41,407
- (ромейн) Юная девушка,
которая может петь любимые песни
130
00:10:41,471 --> 00:10:44,088
вражеской армии, высоко ценится.
131
00:10:46,271 --> 00:10:50,710
Да, меня пощадили,
хотя тогда мне так не казалось.
132
00:10:50,942 --> 00:10:54,163
- (мэридит) Когда вы познакомились
с ЛеонАрдом ВОулом?
133
00:10:54,227 --> 00:10:56,087
- (ромейн) В тысяча девятьсот восемнадцатом году.
134
00:10:57,245 --> 00:10:59,625
Почти под конец войны.
135
00:11:01,925 --> 00:11:03,443
Я влюбилась в него
136
00:11:03,512 --> 00:11:08,809
и после войны последовала
за ним в Англию как миссис ВОул.
137
00:11:08,895 --> 00:11:11,494
- (мэридит) Но вы не женаты.
138
00:11:11,672 --> 00:11:13,244
Нет.
139
00:11:13,316 --> 00:11:15,158
- (мэридит) Можете рассказать суду,
140
00:11:15,230 --> 00:11:20,530
что именно произошло
ночью двадцать восьмого октября?
141
00:11:39,286 --> 00:11:41,546
- (ромейн) Я испугалась.
142
00:11:44,887 --> 00:11:46,907
Я тут же всё поняла.
143
00:11:53,289 --> 00:11:55,389
У него был такой вид.
144
00:11:58,259 --> 00:12:00,279
Я поняла по его виду.
145
00:12:04,350 --> 00:12:06,250
Меня...
146
00:12:07,991 --> 00:12:11,771
замутИло, потому что
я поняла: он что-то сделал.
147
00:12:13,358 --> 00:12:16,231
- (мэридит) Защита опирается на два аргумента.
148
00:12:16,259 --> 00:12:20,342
Первый, что ЛеонАрд ВОул
оставил миссис Фрэнч живой до девяти,
149
00:12:20,378 --> 00:12:22,621
чтобы успеть домой
к вам к половине десятого.
150
00:12:22,670 --> 00:12:26,770
Но он вернулся в десять минут одиннадцатого,
перепачканный кровью.
151
00:12:27,619 --> 00:12:31,559
- (мэридит) Можете рассказать,
что произошло потом, мисс ХЕйльгер?
152
00:12:38,511 --> 00:12:42,611
- (ромейн) Потом он улыбнулся мне...
153
00:12:44,281 --> 00:12:46,181
...странной улыбкой...
154
00:12:52,991 --> 00:12:54,971
...и сказал...
155
00:12:57,860 --> 00:13:01,025
«Мне больше не нужны твои липкие пенни.
156
00:13:03,484 --> 00:13:05,358
Теперь я богатый человек».
157
00:13:05,361 --> 00:13:06,960
- (воул) Неправда!
158
00:13:07,234 --> 00:13:09,324
Всё это неправда! Она врёт!
159
00:13:09,325 --> 00:13:11,644
Зачем ты врёшь?!
- (пэрриш) Тишина!
160
00:13:12,489 --> 00:13:14,981
- (трипп) Разойдитесь! Спасибо.
Назад. Спасибо, дайте пройти.
161
00:13:15,025 --> 00:13:17,120
Отойдите, пожалуйста! Спасибо.
162
00:13:17,122 --> 00:13:20,921
Мы пока не даём интервью. Спасибо. Спасибо!
163
00:13:20,976 --> 00:13:23,844
Сюда. Спасибо. Назад!
164
00:13:26,205 --> 00:13:29,364
- (воул) Пожалуйста! Я ничего не сделал!
165
00:13:29,365 --> 00:13:32,844
Прошу! Я ничего не сделал, я невиновен.
166
00:13:32,845 --> 00:13:35,105
Я ничего не сделал!
167
00:13:36,631 --> 00:13:38,204
Не трогайте меня!
168
00:13:38,205 --> 00:13:39,604
Руки прочь!
169
00:13:39,605 --> 00:13:40,703
- (охранник) Держите его!
170
00:13:40,711 --> 00:13:42,477
Держите! Крепче!
171
00:13:42,479 --> 00:13:44,404
Успокойтесь.
172
00:13:53,612 --> 00:13:55,272
Мразь!
173
00:13:57,565 --> 00:13:59,465
- (джон) Хоть бы на койку положили?!
174
00:14:20,569 --> 00:14:22,438
- (чарльз) Вы правы, она впечатляет.
175
00:14:22,504 --> 00:14:24,636
Судья ей поверил,
присяжные поверили,
176
00:14:24,685 --> 00:14:25,744
и теперь у них целая ночь,
177
00:14:25,785 --> 00:14:29,080
чтобы поверить ей ещё сильнее,
а у меня на неё ничего нет.
178
00:14:29,143 --> 00:14:32,227
- (джон) Что-то должно быть,
но ЛеонАрд молчит.
179
00:14:32,274 --> 00:14:35,433
- (чарльз) Как полезно. Вероятно,
мне лучше самому затянуть петлю
180
00:14:35,435 --> 00:14:38,383
и сохранить всем время и нервы.
- (джон) ДжАнет МАкинтайр...
181
00:14:38,385 --> 00:14:40,616
- (чарльз) Всем плевать
на чёртову горничную!
182
00:14:40,673 --> 00:14:42,319
- (джон) Мне — нет.
Остановитесь, пожалуйста!
183
00:14:42,376 --> 00:14:44,055
Сэр Чарльз, я не могу...
184
00:14:45,150 --> 00:14:48,829
Другие юноши миссис Фрэнч надоедали,
185
00:14:48,861 --> 00:14:50,380
никто долго не продержался.
186
00:14:50,443 --> 00:14:53,265
И хозяйка была в полном
распоряжении ДжАнет МАкинтайр,
187
00:14:53,296 --> 00:14:56,703
пока не появился ЛеонАрд. Она ревновала.
188
00:14:56,870 --> 00:14:59,509
- (чарльз) и ЭТО ваш запасной план?
189
00:14:59,534 --> 00:15:04,613
Выставить недавно убитую
женщину хищницей-нимфоманкой,
190
00:15:04,740 --> 00:15:07,800
а её горничную — помешанной лесбиянкой?
191
00:15:11,576 --> 00:15:15,196
- (джон) На манжетах
ДжАнет МАкинтайр была кровь.
192
00:16:35,672 --> 00:16:40,243
- «Чтобы её уничтожить,
приходите в ЛАймен-хАус в полночь».
193
00:18:06,125 --> 00:18:08,065
- (джон) Есть кто-нибудь?
194
00:18:11,325 --> 00:18:13,225
Тут есть кто-нибудь?
195
00:18:25,019 --> 00:18:27,458
Вы за мной наблюдали.
196
00:18:27,638 --> 00:18:29,498
Кто вы?
197
00:18:30,464 --> 00:18:33,823
- (моффат) КристИна. КристИна МОффат.
198
00:18:33,902 --> 00:18:36,602
Я сидела на луне до неё.
199
00:18:37,562 --> 00:18:40,521
Вы принесли деньги? Мне нужны деньги.
200
00:18:40,679 --> 00:18:44,278
- (джон) Я ещё не знаю, за что плачУ.
201
00:18:44,695 --> 00:18:45,924
Да и стАну ли.
202
00:18:46,613 --> 00:18:48,604
- (моффат) О, вы заплАтите.
203
00:18:48,605 --> 00:18:50,404
Сто фунтов.
204
00:18:50,405 --> 00:18:52,324
- (джон) У меня столько нет.
205
00:18:52,325 --> 00:18:54,421
- (моффат) Но появятся.
Когда вы выиграете.
206
00:18:54,446 --> 00:18:57,666
Когда уничтожите
трусливую немецкую стерву.
207
00:18:59,205 --> 00:19:01,185
- (джон) ПокажИтесь.
208
00:19:04,285 --> 00:19:09,065
Я не могу... иметь дела с той,
чьего лица не вижу.
209
00:19:17,965 --> 00:19:20,105
- (моффат) Это ОНА со мной сделала.
210
00:19:20,809 --> 00:19:24,088
Кипятком и жжёным сахаром,
и она смеялась, пока я корчилась.
211
00:19:24,285 --> 00:19:26,524
Раньше я была красавицей,
212
00:19:26,525 --> 00:19:29,585
а нынче скрываюсь в этой дыре.
213
00:19:30,645 --> 00:19:33,104
Но я следила за ней.
214
00:19:33,136 --> 00:19:34,880
и ВОТ ЧТО нашла.
215
00:19:34,929 --> 00:19:40,189
Письма к её милому, который был
МОИМ милым, пока она его не увела.
216
00:19:43,119 --> 00:19:48,379
Она останавливалась в отеле «Кросс Кейз»
в БлЭкфрайрз с моим мужчиной.
217
00:19:51,245 --> 00:19:53,204
И её фамилия не ХЕйльгер.
218
00:19:53,205 --> 00:19:56,321
Это не девичья фамилия...
это фамилия её мужа.
219
00:19:57,259 --> 00:19:59,345
Они вам нужны?
220
00:20:02,245 --> 00:20:04,444
- (джон) Вот всё, что у меня есть.
221
00:20:04,445 --> 00:20:05,907
- (моффат) Этого... этого мало.
222
00:20:05,945 --> 00:20:07,839
Даже близко не достаточно.
- (джон) Нет. Нет.
223
00:20:07,841 --> 00:20:11,588
Я принесу ещё. Я... я обещаю.
224
00:20:13,015 --> 00:20:16,235
- (моффат) Поклянитесь.
Клянитесь тем, что любите.
225
00:20:18,504 --> 00:20:21,044
- (джон) Клянусь своей женой.
226
00:20:26,251 --> 00:20:28,831
Клянусь памятью своего сына.
227
00:20:36,724 --> 00:20:38,714
- (моффат) Она забрала моё лицо.
228
00:20:38,737 --> 00:20:41,016
Забрала моего мужчину.
229
00:20:41,345 --> 00:20:44,725
Теперь вы заберите её. ЗАБЕРИТЕ её.
230
00:20:50,685 --> 00:20:52,225
Мистер!
231
00:20:52,990 --> 00:20:55,709
Вы же вернётесь с деньгами,
чтоб мне прожить?
232
00:20:55,750 --> 00:20:56,949
- (джон) Я вернусь.
233
00:20:57,044 --> 00:20:58,704
- (моффат) Мне нужны деньги, мистер!
234
00:21:26,743 --> 00:21:29,043
- (алиса) Ты весь горишь, Джон.
235
00:21:33,146 --> 00:21:35,366
- (джон) Я спасу нас, алИса.
236
00:21:36,579 --> 00:21:38,639
Я спасу его.
237
00:21:39,029 --> 00:21:40,809
И спасу нас.
238
00:21:44,967 --> 00:21:48,526
- (джон) Осталось недолго.
Покажите себя с лучшей стороны.
239
00:21:48,684 --> 00:21:50,504
Вы меня слышите?
240
00:21:51,411 --> 00:21:54,039
- (пэрриш) Защита может продолжать.
241
00:21:54,132 --> 00:21:58,945
- (чарльз) Сэр Чарльз КАртэр,
королевский адвокат, вызывает РомЭйн ХЕйльгер.
242
00:22:22,747 --> 00:22:26,462
- (чарльз) Это ваш контракт на работу в театре.
243
00:22:26,525 --> 00:22:28,124
- (ромейн) Да.
244
00:22:28,338 --> 00:22:32,004
- (чарльз) И это ВАШ почерк?
ВАША подпись?
245
00:22:32,005 --> 00:22:32,964
- (ромейн) Да.
246
00:22:33,269 --> 00:22:37,244
- (чарльз) Согласно вашим показаниям,
данным под присягой,
247
00:22:37,245 --> 00:22:41,340
ЛеонАрд ВОул вернулся домой
в десять часов десять минут, весь в крови.
248
00:22:41,398 --> 00:22:44,462
Он сжёг запачканную кровью рубашку в камине
249
00:22:44,496 --> 00:22:47,335
и заявил, что теперь он богатый человек.
250
00:22:47,525 --> 00:22:49,004
- (ромейн) Верно.
251
00:22:49,005 --> 00:22:51,073
- (чарльз) А это ваш почерк.
252
00:22:51,117 --> 00:22:52,697
- (ромейн) Я уже говорила.
253
00:22:54,165 --> 00:22:57,385
- (чарльз) Вы обманщица. Я прав?
254
00:22:58,590 --> 00:23:00,090
- (ромейн) Нет.
255
00:23:01,365 --> 00:23:02,884
Нет, сэр.
256
00:23:02,885 --> 00:23:05,884
- (чарльз) Это тоже ваш почерк, не так ли?
257
00:23:05,885 --> 00:23:07,502
- (ромейн) Я не вижу.
Можете показать ближе?
258
00:23:07,549 --> 00:23:11,884
- (чарльз) Нет, вряд ли.
Лучше зачитаю вслух.
259
00:23:11,955 --> 00:23:14,375
«Мой дорогой Макс...
260
00:23:15,043 --> 00:23:19,923
...мой любимый, моя страсть,
мой волк, мой дикарь..."
261
00:23:20,965 --> 00:23:24,505
Осталось недолго, мой милый...»
- (ромейн) Где вы это взяли?
262
00:23:25,253 --> 00:23:29,024
- (чарльз) «Осталось недолго,
и мы будем вдвоём.
263
00:23:29,072 --> 00:23:34,563
Скоро ЛеонАрд исчезнет навсегда,
навсегда уйдёт с моего пути.
264
00:23:34,596 --> 00:23:39,839
Бедный глупый ЛеонАрд,
невинный, как ягнёнок.
265
00:23:39,941 --> 00:23:43,556
Я всегда любила ягнятину».
266
00:23:43,595 --> 00:23:45,059
- (ромейн) Отдайте,
пожалуйста, это моё письмо.
267
00:23:45,061 --> 00:23:48,709
- (чарльз) «Так легко, так просто.
Моя последняя роль».
268
00:23:48,742 --> 00:23:50,317
- (ромейн) Я попросила,
отдайте, пожалуйста.
269
00:23:50,375 --> 00:23:54,094
- (чарльз) «Это будет...»
- (ромейн) Оно моё!
Пожалуйста, отдайте его мне!
270
00:23:55,516 --> 00:23:59,787
- (чарльз) «Это будет моё величайшее
представление и скоро, мой дорогой,
271
00:23:59,860 --> 00:24:04,459
скоро, любовь моя,
я буду свободна, в твоих объятиях.
272
00:24:04,461 --> 00:24:07,337
Твои руки на мне,
273
00:24:07,430 --> 00:24:10,208
твои губы на мне.
274
00:24:10,759 --> 00:24:14,499
Я сгораю от страсти».
275
00:24:16,405 --> 00:24:21,777
ЛеонАрд ВОул. Невинный, как ягнёнок.
276
00:24:21,857 --> 00:24:23,896
Вашими же словами.
277
00:24:24,085 --> 00:24:26,423
Той ночью вас не было
в театральной гостинице, верно?
278
00:24:26,425 --> 00:24:30,484
Вы ездили в отель «Кросс Кейз»
в БлЭкфрайрз к своему любовнику.
279
00:24:30,925 --> 00:24:32,596
Ночной портье подтвердит под присягой,
280
00:24:32,639 --> 00:24:34,137
что вы прибыли туда утром
281
00:24:34,177 --> 00:24:38,736
и поднялись наверх в номер,
где, по его словам, вас ожидали.
282
00:24:38,987 --> 00:24:42,666
Почему вы желаете смерти ЛеонАрду ВОулу?
283
00:24:43,257 --> 00:24:46,021
Почему хотите отправить этого
молодого человека на виселицу
284
00:24:46,023 --> 00:24:47,974
за убийство, которого он не совершал?
285
00:24:48,021 --> 00:24:51,295
Потому что ЛеонАрд ВОул
единственный, кто знает,
286
00:24:51,366 --> 00:24:55,677
что если вы выйдете за своего
любовника, что вам явно не терпится,
287
00:24:55,747 --> 00:24:57,444
вы станете двоемУжницей.
288
00:24:58,372 --> 00:24:59,832
- (пэрриш) Тишина!
289
00:25:04,391 --> 00:25:08,550
- (чарльз) ХЕйльгер — фамилия
не вашего любимого отца,
290
00:25:08,552 --> 00:25:12,883
убитого вместе с матерью
во время вторжения в четырнадцатом году.
291
00:25:12,936 --> 00:25:14,375
Вы солгали.
292
00:25:14,525 --> 00:25:18,564
ХЕйльгер — фамилия человека,
за которым вы замужем.
293
00:25:18,565 --> 00:25:22,167
Вот почему вы не вышли за ЛеонАрда ВОула.
294
00:25:22,169 --> 00:25:25,603
И мой клиент из каких-то...
295
00:25:25,761 --> 00:25:30,190
ложных, но благородных побуждений,
296
00:25:30,491 --> 00:25:34,271
решил не раскрывать ваш позор.
297
00:25:35,035 --> 00:25:40,274
Вы солгали суду.
Солгали под присягой.
298
00:25:40,486 --> 00:25:42,546
За это полагается наказание.
299
00:25:43,392 --> 00:25:45,252
Ожидайте расплаты.
300
00:25:50,510 --> 00:25:52,930
- (ромейн) Вы, мужчины.
- (пэрриш) Уведите её.
301
00:25:53,630 --> 00:25:55,330
- (ромейн) Вы, мужчины.
302
00:25:57,954 --> 00:25:59,454
- (джон) Поздравляю.
303
00:26:01,089 --> 00:26:04,230
- (ромейн) Мужчины. Чёртовы мужчины!
304
00:26:04,267 --> 00:26:06,146
Долбаные мужики!
305
00:26:06,295 --> 00:26:10,098
Мужики!
- (пэрриш) К порядку!
- (ромейн) Чёртовы мужики! - (пэрриш) К порядку!
306
00:26:10,153 --> 00:26:12,472
- (ромейн) Долбаные мужики!
- (пэрриш) К порядку!
307
00:26:12,474 --> 00:26:17,953
- (ромейн) Вы, чёртовы мужики!
308
00:26:24,157 --> 00:26:27,284
- (чарльз) Вы умеете читать
по губам, мистер СтАрлинг?
309
00:26:27,359 --> 00:26:30,687
- (старлинг) Нет.
- (чарльз) Значит, когда вы
видели ЛеонАрда ВОула и миссис Фрэнч
310
00:26:30,727 --> 00:26:34,606
из окна кабинета,
вы не знали, что она ему сказала?
311
00:26:34,725 --> 00:26:38,185
Не знаете, рассказала ли
она ему о цели визита?
312
00:26:38,967 --> 00:26:40,686
- (старлинг) Нет.
313
00:26:40,765 --> 00:26:43,929
- (чарльз) ЛеонАрд ВОул сам
признался что приходил к миссис Фрэнч,
314
00:26:43,985 --> 00:26:48,024
чтобы занести подарок:
щётку для кошки в форме кошки.
315
00:26:48,026 --> 00:26:51,345
Вы нашли этот предмет,
когда обыскивали дом?
316
00:26:51,525 --> 00:26:52,558
- (брим) Да.
317
00:26:52,597 --> 00:26:57,033
- (чарльз) Значит, ЛеонАрд ВОул,
невинный, как ягнёнок,
318
00:26:57,135 --> 00:26:58,915
говорил правду.
319
00:26:59,611 --> 00:27:03,408
- (джанет) Я видела его ясно, как днём.
Видела, как он вышел из дома.
320
00:27:03,478 --> 00:27:05,223
- (чарльз) Но вы не могли
его видеть, мисс МАкинтайр,
321
00:27:05,270 --> 00:27:07,660
если только не вернулись из церкви
322
00:27:07,662 --> 00:27:09,751
раньше, чем заявили первоначально,
323
00:27:09,790 --> 00:27:12,242
а в таком случае миссис
Фрэнч была ещё жива.
324
00:27:12,260 --> 00:27:14,699
- (джанет) Была половина десятого, и это был он!
325
00:27:14,732 --> 00:27:17,387
- (чарльз) Мистер ВОул
был дома, мисс МАкинтайр.
326
00:27:17,453 --> 00:27:18,841
- (джанет) Хотите сказать,
что я сумасшедшая?
327
00:27:18,899 --> 00:27:21,679
Хотите сказать, что мне померещилось?
328
00:27:24,658 --> 00:27:27,017
- (чарльз) Обвинение научило вас,
329
00:27:27,019 --> 00:27:29,283
что надо говорить, мисс МАкинтайр?
330
00:27:31,805 --> 00:27:37,037
Убийство миссис Эмили Фрэнч —
ужасное, жестокое преступление,
331
00:27:37,078 --> 00:27:40,139
но его совершил не ЛеонАрд ВОул.
332
00:27:40,152 --> 00:27:46,911
Все улики косвенные,
основанные на домыслах и ревности.
333
00:27:47,085 --> 00:27:50,235
Полицейским следовало бы это понять.
334
00:27:50,237 --> 00:27:55,198
И всё же ЛеонАрда ВОула
арестовали, его избили,
335
00:27:55,277 --> 00:27:58,900
его имя, его репутацию оклеветали,
336
00:27:58,902 --> 00:28:03,531
закон обрушил на него ложное обвинение.
337
00:28:03,568 --> 00:28:10,740
Каждое мгновение этот невинный
человек жил под угрозой повешения.
338
00:28:10,912 --> 00:28:14,052
Боже правый, куда же катится мир?
339
00:28:15,106 --> 00:28:16,985
Господа присяжные,
340
00:28:17,205 --> 00:28:21,609
самое глубокое оскорбление,
которое вынес ЛеонАрд ВОул,
341
00:28:21,657 --> 00:28:25,296
это чудовищное, жестокое,
342
00:28:25,383 --> 00:28:29,843
бесконечное, отвратительное вероломство...
343
00:28:31,085 --> 00:28:32,905
...женщин!
344
00:28:59,861 --> 00:29:01,881
- (джон) ЛеонАрда отпустили.
345
00:29:04,365 --> 00:29:05,924
А вас тем временем...
346
00:29:07,392 --> 00:29:10,671
...обвинят в лжесвидетельстве
и посадят в тюрьму.
347
00:29:14,031 --> 00:29:17,371
Вы потеряете карьеру, какой бы она ни была.
348
00:29:18,034 --> 00:29:20,113
Потеряете любовника
349
00:29:20,374 --> 00:29:23,914
и мужчину, который...
так по-глупому... вас любил.
350
00:29:32,412 --> 00:29:33,952
Так что...
351
00:29:34,990 --> 00:29:36,970
...кто теперь лёгкая мишень?
352
00:30:01,405 --> 00:30:04,644
- (джанет) Вы. Вы!
353
00:30:05,036 --> 00:30:07,126
Что вы наделали!
- (брим) Всё, всё, пойдёмте.
354
00:30:07,190 --> 00:30:09,580
- (джанет) На ваших руках кровь!
355
00:30:09,656 --> 00:30:15,175
- (брим) Успокойтесь, мисс МАкинтайр!
- (джанет) На ваших руках!
- (брим) Успокойтесь! - (джанет) Ваших руках!
356
00:30:15,325 --> 00:30:17,745
Ваших!
357
00:31:33,405 --> 00:31:35,305
- (воул) Джон?
358
00:31:38,245 --> 00:31:40,065
Джон?
359
00:31:46,112 --> 00:31:49,105
Доктор сказал, у вас бронхит.
360
00:31:50,582 --> 00:31:52,727
Он сказал, что не знает,
как вы продержались.
361
00:31:52,761 --> 00:31:56,221
А я ответил: «Это же
Джон МЭйхью. Он просто держался».
362
00:31:57,405 --> 00:31:59,105
Выпейте.
363
00:32:05,738 --> 00:32:07,758
- (джон) Давно я здесь?
364
00:32:08,729 --> 00:32:10,349
- (воул) Четыре дня.
365
00:32:11,481 --> 00:32:14,741
- (джон) Четыре дня?
- (воул) Нет-нет, всё оплачено.
366
00:32:15,567 --> 00:32:17,206
Всё оплачено.
367
00:32:17,398 --> 00:32:19,312
Оставайтесь, сколько нужно.
368
00:32:19,368 --> 00:32:21,268
Теперь в банке меня любят.
369
00:32:24,285 --> 00:32:26,265
Я собираюсь заграницу.
370
00:32:27,259 --> 00:32:30,818
Не уверен, что смогу оставаться в Англии.
371
00:32:31,015 --> 00:32:32,700
Слишком много всего.
372
00:32:32,842 --> 00:32:34,481
Хотел спросить...
373
00:32:34,973 --> 00:32:38,038
когда вам станет луше,
сделаете кое-что для меня?
374
00:32:38,113 --> 00:32:39,512
Продайте дом.
375
00:32:39,725 --> 00:32:41,825
Я не буду в нём жить, не могу.
376
00:32:43,718 --> 00:32:45,804
Согласны на сорок процентов комиссионных?
377
00:32:45,916 --> 00:32:47,564
- (джон) Это слишком щедро.
378
00:32:47,565 --> 00:32:50,025
- (воул) Я обязан вам жизнью, Джон МЭйхью.
379
00:32:51,525 --> 00:32:53,185
Своей жизнью.
380
00:32:54,192 --> 00:32:56,812
Меня беспокоит ещё кое-что.
381
00:32:58,525 --> 00:33:01,049
Наверное, я должен расплатиться с ДжАнет.
382
00:33:01,095 --> 00:33:02,592
- (джон) Расплатиться с ДжАнет?
383
00:33:02,678 --> 00:33:05,092
- (воул) Она всё потеряла. Дом, работу...
384
00:33:06,393 --> 00:33:07,992
Я могу ей помочь.
385
00:33:08,205 --> 00:33:10,305
Анонимно, разумеется.
386
00:33:12,365 --> 00:33:14,065
- (джон) Нет.
387
00:33:16,711 --> 00:33:18,771
- (воул) Я прислушаюсь к вашему совету.
388
00:33:20,897 --> 00:33:23,536
Думаю, вы будете очень заняты.
389
00:33:23,538 --> 00:33:25,558
Вы стали знаменитостью.
390
00:33:26,478 --> 00:33:28,418
Я кое-что вам оставил.
391
00:33:29,965 --> 00:33:32,192
Прощайте, Джон.
392
00:33:32,269 --> 00:33:34,009
Спасибо.
393
00:34:02,018 --> 00:34:04,847
- «Джэй Эм от Эл Вэ.
За мою жизнь»
394
00:34:12,949 --> 00:34:14,689
- (джон) алИса.
395
00:34:20,418 --> 00:34:22,118
Я его спас.
396
00:34:45,125 --> 00:34:46,844
- (носильщик) Сначала это?
397
00:34:46,845 --> 00:34:50,025
- (второй носильщик) Нет, те, что наверху, сначала их.
398
00:36:09,465 --> 00:36:12,125
- (джон) По месту
преступления прошла кошка.
399
00:36:12,962 --> 00:36:15,342
Её следы сфотографировали.
400
00:36:16,765 --> 00:36:18,727
А потом она пропала.
401
00:36:18,790 --> 00:36:23,370
ДжАнет МАкинтайр приехала
в полицейский участок с чистыми руками...
402
00:36:24,046 --> 00:36:28,466
...но с запачканными кровью
белыми манжетами платья.
403
00:36:29,645 --> 00:36:32,484
- (брим) Дохлая кошка —
не доказательство убийства.
404
00:36:32,610 --> 00:36:35,910
- (джон) Она доказательство
помешательства мисс МАкинтайр.
405
00:36:38,905 --> 00:36:42,725
Всё было у вас под носом, детектив Брим.
406
00:36:43,137 --> 00:36:46,216
Всё было у вас под носом.
407
00:36:46,405 --> 00:36:48,164
Что ж...
408
00:36:48,274 --> 00:36:50,254
поздравляю.
409
00:36:51,645 --> 00:36:54,665
Вы только что раскрыли убийство Эмили Фрэнч.
410
00:36:58,056 --> 00:37:00,996
Поблагодарите потом, когда вас повысят.
411
00:37:04,525 --> 00:37:06,764
- (клерк) Добрый день, мистер МЭйхью.
412
00:37:06,765 --> 00:37:08,044
- (джон) Добрый день.
- (клерк2) Сэр.
413
00:37:08,045 --> 00:37:09,705
- (клерк3) Здравствуйте, сэр.
- (джон) Здравствуйте.
414
00:37:15,125 --> 00:37:17,065
- (клерк4) Мистер МЭйхью.
- (джон) Рад вас видеть.
415
00:37:20,885 --> 00:37:22,545
- (клерк5) Спасибо, спасибо.
416
00:37:28,125 --> 00:37:29,785
- (брим) Мисс МАкинтайр.
417
00:37:31,245 --> 00:37:33,385
Вы должны проехать с нами.
418
00:37:35,525 --> 00:37:38,164
- (служащий) Готово, сэр.
- (джон) Превосходно.
419
00:37:40,245 --> 00:37:42,924
Доброе утро, БЭрил.
- (бэрил) Доброе утро, мистер МЭйхью.
420
00:37:42,925 --> 00:37:44,865
- (помощник) Доброе утро, сэр.
- (джон) Доброе.
421
00:37:45,805 --> 00:37:47,625
Приветствую.
422
00:37:52,205 --> 00:37:54,695
- (джанет, шёпотом) Святая Мария, благодати полная...
423
00:37:54,719 --> 00:37:58,318
- (обвинитель) А за две недели
до суда над ЛеонАрдом ВОулом
424
00:37:58,320 --> 00:38:01,759
мисс МАкинтайр пришла к вам за советом?
425
00:38:01,846 --> 00:38:04,101
О чём она спрашивала?
426
00:38:04,175 --> 00:38:07,908
- (старлинг) Она... хотела знать,
что случится с завещанием миссис Фрэнч,
427
00:38:07,943 --> 00:38:10,923
когда ЛеонАрда ВОула
посадят за её убийство.
428
00:38:11,911 --> 00:38:13,839
Я ответил, что появятся веские основания
429
00:38:13,867 --> 00:38:17,114
вернуться к его предыдущей версии.
430
00:38:17,160 --> 00:38:21,740
- (обвинитель) По которой мисс МАкинтайр
причитается щедрая пенсия?
431
00:38:24,685 --> 00:38:26,185
- (старлинг) Да.
432
00:38:30,048 --> 00:38:33,868
- (джанет) МИми, кошка, лизала кровь.
433
00:38:36,099 --> 00:38:37,885
Слизывала кровь.
434
00:38:38,943 --> 00:38:41,384
Ей не было жаль, не было грустно.
435
00:38:41,454 --> 00:38:46,041
Она слизывала кровь. И я просто сорвалась.
- (обвинитель) Просто сорвались?
436
00:38:47,440 --> 00:38:51,420
Вы бросились и на миссис
Фрэнч, когда поругались из-за завещания?
437
00:38:52,843 --> 00:38:55,522
Вы ревновали.
438
00:38:55,585 --> 00:38:57,224
Она была ВАШЕЙ.
439
00:38:57,677 --> 00:39:00,083
И миссис Фрэнч не поверила вашим словам
440
00:39:00,135 --> 00:39:02,334
про ЛеонАрда ВОула.
441
00:39:03,614 --> 00:39:05,853
Возможно, ей было всё равно
442
00:39:06,190 --> 00:39:09,050
и она хотела отдать ему все деньги.
443
00:39:10,472 --> 00:39:13,931
Вы вернулись из церкви раньше, чем заявили,
444
00:39:14,000 --> 00:39:17,273
поругались с миссис
Фрэнч и сорвались.
445
00:39:22,789 --> 00:39:25,889
- (джанет) Вы не понимаете, я её любила!
446
00:39:27,565 --> 00:39:29,905
Я её любила...
447
00:39:31,320 --> 00:39:33,820
...очень сильно!
- (обвинитель) Слишком сильно.
448
00:39:34,965 --> 00:39:37,105
Даже слишком сильно.
449
00:40:11,785 --> 00:40:13,485
- (алиса) Что такое?
450
00:40:16,155 --> 00:40:17,394
- (джон) Ничего.
451
00:40:18,727 --> 00:40:21,326
Ничего. Ничего.
452
00:40:21,328 --> 00:40:23,268
Спи дальше.
453
00:40:28,685 --> 00:40:30,164
Я люблю тебя.
454
00:40:30,165 --> 00:40:31,985
Я люблю тебя.
455
00:40:43,743 --> 00:40:45,403
алИса?
456
00:40:56,195 --> 00:40:58,175
Мы опоздаем на поезд.
457
00:41:12,365 --> 00:41:14,164
Какая ты красивая.
458
00:41:14,165 --> 00:41:15,905
- (алиса) Спасибо.
459
00:41:25,844 --> 00:41:30,523
- (джанет) Нет, не сегодня, спасибо,
это неудобно, не сегодня.
460
00:41:30,525 --> 00:41:34,845
Не сегодня, спасибо,
не сегодня, не сегодня, не сегодня.
461
00:41:34,847 --> 00:41:39,404
Не сегодня, не сегодня,
спасибо, это неудобно.
462
00:41:39,405 --> 00:41:43,164
Нет, нет, нет, нет, нет.
463
00:41:43,165 --> 00:41:45,044
Не сегодня.
464
00:41:45,045 --> 00:41:48,324
Нет, нет, нет, не сегодня...
465
00:41:48,325 --> 00:41:50,804
- (священник) А я знаю, Искупитель мой жив,
466
00:41:50,805 --> 00:41:53,844
и Он в последний день восставит из праха
467
00:41:53,863 --> 00:41:56,685
распадающуюся кожу мою сию,
468
00:41:56,704 --> 00:41:59,463
и я во плоти моей узрю Бога.
469
00:41:59,465 --> 00:42:03,699
Я узрю Его сам; мои глаза,
не глаза другого, увидят Его.
470
00:42:04,168 --> 00:42:05,286
...ничего не принесли в мир;
471
00:42:05,324 --> 00:42:07,519
явно, что ничего не можем и вынести.
472
00:42:07,713 --> 00:42:10,413
Господь дал, Господь и взял.
473
00:42:44,735 --> 00:42:47,763
- ЛЕ-ТУКе, ФРАНЦИЯ
474
00:44:40,195 --> 00:44:41,648
- (джон) Здравствуйте, ЛеонАрд.
475
00:44:41,687 --> 00:44:43,307
- (воул) Джон.
476
00:44:54,232 --> 00:44:56,551
Нет-нет-нет. Ш-ш!
477
00:44:56,857 --> 00:45:00,416
Не шумите, не поднимайте шум,
478
00:45:00,495 --> 00:45:03,275
нам этого не нужно.
479
00:45:07,485 --> 00:45:09,785
- (ромейн) ЛеонАрд, оставь его.
480
00:45:13,965 --> 00:45:16,208
- (воул) Теперь оно всё забрызгает,
Джон, вы его встряхнули.
481
00:45:16,254 --> 00:45:18,133
- (ромейн) Мы празднуем. Пьём шампанское.
482
00:45:20,608 --> 00:45:22,127
- (воул) Говорил же.
483
00:45:22,285 --> 00:45:23,706
- (джон) Вы...
484
00:45:23,750 --> 00:45:27,650
Вы в тюрьме.
- (ромейн) Была. Своё отсидела.
485
00:45:29,514 --> 00:45:32,854
Вы, наверное, не заметили за своим успехом.
486
00:45:34,005 --> 00:45:35,785
Вы его заслужили, Джон.
487
00:45:36,687 --> 00:45:40,326
И вы отлично выглядите,
гораздо лучше, чем раньше.
488
00:45:40,585 --> 00:45:42,445
Вам идёт богатство.
489
00:45:43,112 --> 00:45:44,544
- (джон) Она хотела, чтобы вас повесили.
490
00:45:44,546 --> 00:45:46,865
- (воул) Боже.
- (ромейн) Джон.
491
00:45:47,582 --> 00:45:50,545
Поверили бы присяжные влюблённой женщине?
492
00:45:52,165 --> 00:45:54,865
Она назовёт ночь днём,
чтобы спасти любимого.
493
00:45:59,405 --> 00:46:01,216
Но злобная, коварная стерва,
494
00:46:01,218 --> 00:46:05,918
лгущая сквозь свои иностранные зубы,
чтобы затянуть петлю у него на шее...
495
00:46:08,460 --> 00:46:11,164
...ей они не поверят...
496
00:46:11,731 --> 00:46:13,739
и признают подсудимого невиновным.
497
00:46:13,842 --> 00:46:15,304
- (джон) Нет.
498
00:46:15,429 --> 00:46:16,924
Нет.
499
00:46:16,925 --> 00:46:19,644
Я видел КристИну МОффат.
500
00:46:19,645 --> 00:46:22,124
Видел, что вы с ней сделали.
501
00:46:22,304 --> 00:46:26,374
- (ромейн) Вы правда поверили, что я плеснула
кипятком и жжёным сахаром ей в лицо?
502
00:46:26,836 --> 00:46:28,936
За кого вы меня принимаете?
503
00:46:30,104 --> 00:46:33,204
КристИна забеременела.
504
00:46:33,959 --> 00:46:36,438
- (костюмерша) Выдохните.
505
00:46:36,540 --> 00:46:38,840
- (моффат) Ай! Осторожней!
506
00:46:42,302 --> 00:46:44,874
- (рабочий сцены) Вас ждут, мисс МОффат.
507
00:46:44,876 --> 00:46:46,976
- (ромейн) Она ушла, чтобы родить ребёнка.
508
00:46:48,032 --> 00:46:49,831
Вы вернулись к ней?
509
00:46:49,894 --> 00:46:51,853
Принесли ей деньги?
510
00:46:52,003 --> 00:46:53,983
Полагаю, нет.
511
00:46:56,621 --> 00:46:58,801
А ведь вы поклялись.
512
00:47:02,814 --> 00:47:06,314
Поклялись своей женой...
513
00:47:08,241 --> 00:47:11,261
...и поклялись памятью сына.
514
00:47:13,445 --> 00:47:15,145
Мистер.
515
00:47:18,125 --> 00:47:19,985
Грим.
516
00:47:20,706 --> 00:47:24,345
Освещение.
Продуманная постановка. Представление.
517
00:47:24,558 --> 00:47:26,397
Всё это было притворством, Джон.
518
00:47:26,445 --> 00:47:28,137
- (воул) Возьмите, Джон,
519
00:47:28,206 --> 00:47:30,586
выпейте, пока не упали в обморок.
520
00:47:33,365 --> 00:47:34,861
- (джон) Всё это ложь.
521
00:47:34,921 --> 00:47:37,301
- (ромейн) Я говорила правду под присягой.
522
00:47:41,405 --> 00:47:44,265
ЛеонАрд пришёл домой
в десять минут одиннадцатого.
523
00:47:49,646 --> 00:47:53,213
И пару раз солгала по мелочи.
524
00:47:53,299 --> 00:47:55,705
Я никогда не была замужем.
525
00:47:56,605 --> 00:47:59,065
ХЕйльгер — моя девичья фамилия.
526
00:48:00,165 --> 00:48:02,265
И это Я(!) сожгла рубашку.
527
00:48:05,285 --> 00:48:07,025
- (джон) О господи.
528
00:48:08,645 --> 00:48:11,244
Боже, бедная ДжАнет.
529
00:48:11,354 --> 00:48:13,854
О боже, господи...
530
00:48:16,285 --> 00:48:17,615
- (воул) Джон.
531
00:48:17,663 --> 00:48:19,782
- (джон) Уберите от меня руки, убийца!
532
00:48:19,885 --> 00:48:21,455
- (воул) Убийца?
533
00:48:21,512 --> 00:48:23,511
Всего одна жизнь за несколько.
534
00:48:23,559 --> 00:48:25,278
- (джон) Вы чудовище.
535
00:48:25,365 --> 00:48:27,964
Вы ЧУДОВИЩА!
536
00:48:28,121 --> 00:48:30,775
- (ромейн) Мы — то, что получаешь,
когда истребляешь молодых,
537
00:48:30,831 --> 00:48:32,403
предаёшь нас, обманываешь
538
00:48:32,405 --> 00:48:35,244
и ждёшь, что мы будем благодарны
за то, что просто остались живы.
539
00:48:35,267 --> 00:48:38,805
Вы не так уж отличаетесь от нас, Джон.
540
00:48:38,930 --> 00:48:40,950
- (воул) Вы преследовали ДжАнет.
541
00:48:42,073 --> 00:48:44,592
Я хотел дать ей денег.
Вы желали ей смерти.
542
00:48:44,868 --> 00:48:47,643
- (ромейн) В вас есть безжалостность, Джон.
543
00:48:47,645 --> 00:48:50,345
Вы далеко готовы зайти ради победы.
544
00:48:51,079 --> 00:48:53,598
- (воул) Выпьем за Джона МЭйхью.
545
00:48:53,600 --> 00:48:55,260
- (ромейн) Такое же чудовище.
546
00:48:56,504 --> 00:48:58,804
Всё это произошло благодаря вам.
547
00:49:00,039 --> 00:49:02,899
И вашему чувству вины.
548
00:49:04,249 --> 00:49:07,069
Вы хотели видеть
невиновным не ЛеонАрда.
549
00:49:07,965 --> 00:49:09,705
А себя.
550
00:51:03,023 --> 00:51:05,203
- (алиса) Прогулка была приятной?
551
00:51:18,616 --> 00:51:20,493
- (джон) Я люблю тебя.
552
00:51:20,537 --> 00:51:22,656
- (алиса) Да...
553
00:51:22,658 --> 00:51:24,897
ты всегда так говоришь.
554
00:51:24,944 --> 00:51:26,884
- (джон) А ты никогда не отвечаешь.
555
00:51:32,058 --> 00:51:35,377
Всё, что я сделал, было ради тебя, всё.
556
00:51:35,605 --> 00:51:37,305
Всё это...
557
00:51:37,987 --> 00:51:39,847
...чтобы ты была счастлива.
558
00:51:42,664 --> 00:51:44,783
Я люблю тебя.
559
00:51:44,785 --> 00:51:46,605
Пожалуйста, ответь взаимностью.
560
00:51:47,859 --> 00:51:49,658
- (алиса) Нет. Перестань!
561
00:51:49,768 --> 00:51:52,406
Окна открыты, нас услышат.
562
00:51:52,465 --> 00:51:53,885
- (джон) Ну и пусть.
563
00:51:54,950 --> 00:51:59,109
- (алиса) Нет!
- (джон) алИса! Скажи, что любишь.
564
00:51:59,231 --> 00:52:01,530
- (алиса) Джон...
- (джон) Пожалуйста.
565
00:52:01,532 --> 00:52:04,771
- (алиса) Джон, нет!
- (джон) алИса.
566
00:52:04,924 --> 00:52:06,709
- (алиса) Стой!
567
00:52:06,744 --> 00:52:08,644
- (джон) алИса, прошу!
568
00:52:10,250 --> 00:52:12,004
- (алиса) С-с-стой!
569
00:52:12,005 --> 00:52:14,484
Перестань...
570
00:52:14,485 --> 00:52:15,943
Нет! Нет!
571
00:52:16,009 --> 00:52:17,248
Перестань!
572
00:52:20,686 --> 00:52:22,365
- (джон) Всё, что я сделал!
573
00:52:22,445 --> 00:52:24,041
Всё!
574
00:52:24,043 --> 00:52:28,442
Всё до последнего было ради тебя, всё!
575
00:52:28,543 --> 00:52:34,102
Всё ради того, чтобы ты меня любила!
576
00:52:34,174 --> 00:52:37,413
А теперь скажи, что любишь,
чтобы я знал, что оно того стОило!
577
00:52:37,485 --> 00:52:41,324
- (алиса) Тебе не нужна любовь!
578
00:52:41,325 --> 00:52:44,335
Тебе нужно прощение, а я не могу!
579
00:52:44,359 --> 00:52:48,145
Я не могу, не могу тебя простить!
580
00:52:51,430 --> 00:52:53,090
Нет!
581
00:52:54,805 --> 00:52:58,945
Потому что ты вернулся домой, а он — НЕТ!
582
00:53:02,664 --> 00:53:06,524
Думаешь, всё можно исправить
отпуском и новыми платьями?
583
00:53:08,561 --> 00:53:10,581
Я не хотела, чтобы он уходил.
584
00:53:11,625 --> 00:53:13,765
Он был слишком молод...
585
00:53:14,727 --> 00:53:18,587
...а ты разрешил ему соврать
про возраст, чтобы вы уехали вместе.
586
00:53:19,720 --> 00:53:21,660
Отец и сын.
587
00:53:24,005 --> 00:53:26,505
Я пыталась простить тебя...
588
00:53:27,625 --> 00:53:30,765
...пыталась любить тебя, но не могу!
589
00:53:32,560 --> 00:53:34,740
Потому что ты вернулся домой...
590
00:53:36,359 --> 00:53:38,499
...а он — нет.
591
00:53:56,223 --> 00:53:59,227
Я всегда буду о тебе заботиться...
592
00:53:59,296 --> 00:54:02,184
готовить, вести хозяйство.
593
00:54:02,249 --> 00:54:04,648
Я буду тебя поддерживать.
594
00:54:04,797 --> 00:54:07,436
Гордиться твоими достижениями.
595
00:54:07,648 --> 00:54:09,588
но любить?
596
00:54:10,102 --> 00:54:11,762
Не могу.
597
00:54:14,885 --> 00:54:17,924
И когда ты меня трогаешь...
598
00:54:17,925 --> 00:54:19,825
это невыносимо.
599
00:54:20,394 --> 00:54:24,174
Нестерпимо. Тебе придётся
удовлетворять свои нужды на стороне.
600
00:54:26,165 --> 00:54:28,345
Теперь ты сможешь содержать любовницу.
601
00:54:36,765 --> 00:54:39,105
- (джон) Кроме тебя мне никто не нужен.
602
00:54:42,711 --> 00:54:44,491
- (алиса) Ты вернулся домой.
603
00:54:46,481 --> 00:54:48,381
Надо продолжать жить.
604
00:54:50,266 --> 00:54:54,046
Лучше нам быть честными друг с другом.
605
00:54:56,182 --> 00:54:58,162
Без ложных надежд.
606
00:55:02,045 --> 00:55:04,265
Я хочу принять ванну.
607
00:55:05,085 --> 00:55:07,145
Потом можем поужинать...
608
00:55:09,445 --> 00:55:11,705
...не питая иллюзий.
609
00:55:14,288 --> 00:55:16,268
- (джон) Всё...
610
00:55:20,525 --> 00:55:22,265
...всё это...
611
00:55:24,605 --> 00:55:26,745
...всё было ради тебя.
612
00:55:28,565 --> 00:55:30,985
- (алиса) Тогда оно
действительно того не стОило.
613
00:55:34,325 --> 00:55:37,345
Я... думаю, теперь мы станем счастливее.
614
00:55:38,965 --> 00:55:40,705
А ты?
615
00:55:50,205 --> 00:55:52,185
- (джон) Я на это надеюсь.
616
00:56:06,608 --> 00:56:08,847
- (воул) Теперь ты моя наследница.
617
00:56:09,105 --> 00:56:12,643
Интересно, что случится,
если ты от меня устанешь?
618
00:56:16,259 --> 00:56:18,519
- (ромейн) А ты меня не утомляй, ЛеонАрд.
619
00:56:27,645 --> 00:56:29,039
- (служащий отеля) Мерси, месье.
620
00:56:29,041 --> 00:56:31,621
оревуАр.
- (воул) оревуАр.
621
00:57:59,323 --> 00:58:09,323
Переведено студией: ViruseProject.TV
Группа вконтакте: vk.com/viruseproject63201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.