Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,773 --> 00:00:37,100
- ТОби Джонс
2
00:00:37,163 --> 00:00:39,600
и Андрэа РАйзборо
3
00:01:20,238 --> 00:01:25,245
В сериале по рассказу Агаты КрИсти «Свидетель обвинения»
Первая серия
4
00:01:29,523 --> 00:01:32,758
- ЛОНДОН
АВГУСТ ТЫСЯЧА ДЕВЯТЬСОТ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕГО ГОДА
5
00:01:32,783 --> 00:01:40,783
Переведено студией: ViruseProject.TV
Группа вконтакте: vk.com/viruseproject
6
00:01:48,671 --> 00:01:51,108
- ДЭвид Хэйг
7
00:02:07,257 --> 00:02:10,547
МОника ДОлан
8
00:02:31,895 --> 00:02:34,646
БИлли ХОул
9
00:03:06,629 --> 00:03:08,769
- (джанет) МИми!
10
00:03:13,031 --> 00:03:15,784
- Пол РИди
Тим МакмУллан
11
00:03:16,004 --> 00:03:17,649
- (джанет) Блюдце?
12
00:03:17,650 --> 00:03:19,809
- (эмили) Он ещё внизу?
13
00:03:20,575 --> 00:03:21,735
- (джанет) Да.
14
00:03:22,455 --> 00:03:25,155
И меня ждёт БОЛЬШаЯ уборка.
15
00:03:29,259 --> 00:03:30,799
- (фрэдди) Эмили?
16
00:03:31,661 --> 00:03:32,940
Эмили!
17
00:03:32,941 --> 00:03:34,310
- (эмили) Избавься от него, пожалуйста.
18
00:03:34,396 --> 00:03:37,920
- ХЕйли КАрмайкл
ДОриан Лок
19
00:03:41,372 --> 00:03:43,091
- (эмили) Хочу вечером прокатиться.
20
00:03:43,435 --> 00:03:45,815
- (джанет) Всё никак не угомонитесь?
21
00:03:46,432 --> 00:03:48,939
- И Ким КЭтролл
22
00:03:49,170 --> 00:03:52,329
- (джанет) Пойдёмте, мистер ФрЭдди.
Вечеринка окончена. Пора.
23
00:03:52,330 --> 00:03:54,129
Пожалуйте на выход.
24
00:03:55,890 --> 00:03:57,529
- (конферансье) Новенькие, бегом на сцену.
25
00:03:57,530 --> 00:03:58,689
Хватит копаться.
26
00:04:00,081 --> 00:04:03,167
Титьки и зубки, титьки и зубки.
27
00:04:03,261 --> 00:04:05,641
Бегом, бегом.
28
00:04:07,878 --> 00:04:09,604
Давайте-давайте, девочки.
29
00:04:10,479 --> 00:04:11,854
Дорогуша.
30
00:04:12,029 --> 00:04:14,788
Потише. Прекращайте трескотню.
31
00:04:14,836 --> 00:04:17,696
Девушкам приходится делать то,
что приходится.
32
00:04:20,687 --> 00:04:23,929
- (берни) Привет, милочки, привет, девушки.
33
00:04:23,930 --> 00:04:26,649
Ты — моя любимица,
подари поцелуй, РомЭйн.
34
00:04:26,892 --> 00:04:28,251
Как знаешь.
35
00:04:28,286 --> 00:04:30,552
О! ДОра, ДОра, в тебе столько задора!
36
00:04:30,604 --> 00:04:33,744
И в тебе тоже, лапушка.
- (моффат) Слишком туго... осторожней.
37
00:04:37,730 --> 00:04:41,390
- (рабочий сцены) Вас ждут, мисс МОффат.
- (моффат) Иду.
38
00:04:44,930 --> 00:04:47,030
- (конферансье) Тише, пожалуйста.
39
00:04:52,370 --> 00:04:53,710
Приготовиться.
40
00:05:10,050 --> 00:05:12,670
- (моффат) Сделайте умные лица.
Добавьте жизни.
41
00:05:47,512 --> 00:05:50,092
- (официант) Мадам что-нибудь принести?
- (эмили) Нет.
42
00:06:03,961 --> 00:06:06,181
- (метрдотель) Доброй ночи, миссис Фрэнч.
43
00:06:24,315 --> 00:06:25,929
- (хозяин клуба) Прошу прощения.
44
00:06:26,321 --> 00:06:27,206
Идиот!
45
00:06:27,898 --> 00:06:29,377
- (посетительница) Он испортил мне платье.
46
00:06:29,690 --> 00:06:32,370
- (хозяин клуба) Я дал тебе шанс, потому что пожалел.
- (воул) Я не виноват!
47
00:06:32,420 --> 00:06:34,419
- (хозяин клуба) Всем плевать. Вон!
48
00:06:34,672 --> 00:06:35,871
Прибери за ним!
49
00:06:52,030 --> 00:06:54,029
- (джанет) ПРИЯТНО провели вечер, мадам?
50
00:06:54,030 --> 00:06:55,469
- (эмили) Заходите.
51
00:06:55,470 --> 00:06:58,509
Это мистер ВОул.
Он любезно подвёз меня домой.
52
00:06:58,510 --> 00:06:59,869
У нас остался лёд?
53
00:07:00,065 --> 00:07:00,760
- (джанет) Да, мадам.
54
00:07:00,804 --> 00:07:03,363
- (эмили) Налейте себе, мистер ВОул.
Возьми его пальто.
55
00:07:20,583 --> 00:07:22,883
- (джанет) Вам, наверное, лучше уйти.
56
00:07:23,790 --> 00:07:27,770
- (эмили) Мистер ВОул?
Подойдите познакомьтесь с МИми.
57
00:07:42,670 --> 00:07:44,130
Вы ей нравитесь.
58
00:07:45,859 --> 00:07:51,451
Чем займётесь теперь,
после фиаско с тарелками и стаканами?
59
00:07:52,550 --> 00:07:56,149
- (воул) Не знаю.
Попытаюсь что-то найти.
60
00:07:56,150 --> 00:07:58,269
- (эмили) Можете работать на меня.
61
00:07:58,683 --> 00:08:00,242
- (воул) Шофёром? Пожалуй.
62
00:08:01,110 --> 00:08:03,549
В армии я чинил автомобили.
63
00:08:03,550 --> 00:08:05,029
- (эмили) Нет.
64
00:08:05,030 --> 00:08:06,930
Я сама вожу машину.
65
00:08:09,190 --> 00:08:15,149
На самом деле меня не надо было подвозить.
66
00:08:15,329 --> 00:08:17,189
Это была уловка.
67
00:08:18,110 --> 00:08:20,269
- (воул) Уловка?
68
00:08:20,270 --> 00:08:23,610
- (эмили) ПодЕржите мой бокал, ЛеонАрд?
69
00:08:27,911 --> 00:08:30,291
А вы настоящий красавчик, да?
70
00:08:31,523 --> 00:08:32,913
- (воул) Не замечал.
71
00:08:33,110 --> 00:08:35,389
- (эмили) Осторожнее с напитками.
72
00:08:35,874 --> 00:08:37,703
Не хотелось бы их пролить.
73
00:08:38,773 --> 00:08:41,949
Когда женщина достигает
определённого возраста,
74
00:08:41,950 --> 00:08:45,229
все начинают читать ей
утомительные лекции о манерах,
75
00:08:45,230 --> 00:08:48,469
о том, какой она должна или НЕ должна быть.
76
00:08:48,470 --> 00:08:53,109
Мне больше не пристало иметь
особых потребностей, желаний
77
00:08:53,110 --> 00:08:54,669
или аппетитов.
78
00:08:54,670 --> 00:08:57,429
Моему пламени полагается погаснуть.
79
00:08:57,430 --> 00:09:00,410
Но оно бушует, необузданное.
80
00:09:01,150 --> 00:09:02,909
Вы понимаете?
81
00:09:03,335 --> 00:09:05,869
- (воул) Не сочтите за грубость,
но вы, кажется, немного перебрали.
82
00:09:05,870 --> 00:09:08,749
- (эмили) Или же я должна
найти мужчину своего возраста.
83
00:09:08,750 --> 00:09:11,909
Или старше. Какого-нибудь дряхлого служаку.
84
00:09:11,910 --> 00:09:14,429
Слушать его военные истории
85
00:09:14,430 --> 00:09:16,989
и не вешаться от каждого слова.
86
00:09:16,990 --> 00:09:19,690
А я не люблю стариков, ЛеонАрд!
87
00:09:21,350 --> 00:09:23,490
Я люблю молодых.
88
00:09:25,270 --> 00:09:26,810
Мне нравится их общество.
89
00:09:29,040 --> 00:09:31,100
Нравится их кожа.
90
00:09:32,777 --> 00:09:35,536
Нравятся их мускулы...
91
00:09:35,794 --> 00:09:37,574
их зАпах...
92
00:09:37,870 --> 00:09:40,589
...их свет, энергия,
93
00:09:40,590 --> 00:09:42,069
их мощь....
94
00:09:42,764 --> 00:09:45,304
и юность.
95
00:09:49,290 --> 00:09:51,110
Мне нравится смотреть.
96
00:10:02,140 --> 00:10:04,320
Пять фунтов вас...
97
00:10:05,905 --> 00:10:07,645
...устроят?
98
00:10:48,613 --> 00:10:50,389
- (воул) Я не знаю, что должен делать.
99
00:10:50,390 --> 00:10:54,530
- (эмили) Ведите себя
как обычно... ЛеонАрд.
100
00:11:11,950 --> 00:11:13,810
- (хористка) Доброй ночи.
- (ромейн) Доброй ночи.
101
00:11:17,442 --> 00:11:19,502
- (поклонник) Поехали домой.
102
00:11:21,550 --> 00:11:23,170
- (поклонник моффат) Добрый вечер, мисс.
103
00:11:34,503 --> 00:11:37,123
- (моффат) Подожди меня минутку, дорогой.
104
00:11:43,550 --> 00:11:47,109
Мне достаточно лишь пальцами
щёлкнуть, и ты отсюда вылетишь.
105
00:11:47,110 --> 00:11:49,949
Так что не смей
на него заглядываться, поняла?
106
00:11:49,950 --> 00:11:52,530
Держись... от него... подальше.
107
00:11:56,793 --> 00:11:58,392
Трусливая немецкая стерва.
108
00:11:58,440 --> 00:12:01,740
- (ромейн) Я австрийка,
КристИна, не немка... австрийка.
109
00:12:02,695 --> 00:12:03,974
Другая страна.
110
00:12:03,999 --> 00:12:05,826
- (моффат) Не смей звать меня КристИной.
111
00:12:06,150 --> 00:12:07,589
Ты всего-то хорИстка.
112
00:12:07,801 --> 00:12:09,800
А я — прИма.
113
00:12:10,019 --> 00:12:12,519
Зови меня мисс МОффат.
114
00:12:17,790 --> 00:12:20,050
- (поклонник моффат) Кто она?
- (моффат) Никто!
115
00:12:24,666 --> 00:12:27,105
Приходите ко мне завтра.
116
00:12:27,161 --> 00:12:29,981
Пообедаем и поедем на прогулку.
117
00:12:40,993 --> 00:12:43,112
- (джанет) Ей быстро становится скучно.
118
00:12:43,230 --> 00:12:46,410
Даю две недели, не больше,
и вас вытолкают взашей.
119
00:12:49,478 --> 00:12:50,978
- (эмили) Ох и мИна!
120
00:12:51,567 --> 00:12:53,526
Ох и мИну ты состроила!
121
00:12:53,668 --> 00:12:55,808
Злючка!
122
00:15:15,590 --> 00:15:16,930
- (брим) Мисс МАкинтайр?
123
00:15:18,360 --> 00:15:20,460
Мисс МАкинтайр?
124
00:15:22,225 --> 00:15:24,424
Мы сейчас увезём тело.
125
00:15:24,590 --> 00:15:27,650
Вы должны... поехать
с нами и сделать заявление.
126
00:15:28,464 --> 00:15:30,383
- (джанет) Я уже сказала,
КТО это сделал.
127
00:15:30,470 --> 00:15:33,447
Он был здесь, я видела,
как он уходил, это был ОН, я видела.
128
00:15:33,470 --> 00:15:35,549
Почему его ещё не арестовали?
129
00:15:35,830 --> 00:15:37,789
Это был он! Он!
130
00:15:37,940 --> 00:15:39,219
Он был здесь!
131
00:15:39,587 --> 00:15:43,807
Я назвала вам его адрес!
Это был он, это ЛеонАрд ВОул!
132
00:15:51,910 --> 00:15:53,810
- (констебль) Ах ты ублюдок!
133
00:16:17,064 --> 00:16:18,684
- (джон) Увидимся вечером?
134
00:16:19,926 --> 00:16:21,586
- (алиса) Буду ждать.
135
00:17:02,150 --> 00:17:03,749
- (охранник) Проходите.
136
00:17:12,290 --> 00:17:13,809
Вам туда, сэр.
137
00:17:24,470 --> 00:17:28,330
- (джон) Доброе утро, мистер НЭлиш.
Меня зовут Джон МЭйхью. Я...
138
00:17:31,105 --> 00:17:32,984
Мистер НЭлиш?
139
00:17:38,790 --> 00:17:41,789
Доброе утро, мистер...
140
00:17:45,950 --> 00:17:47,749
Доброе утро, мистер ВОул.
141
00:17:47,750 --> 00:17:51,633
Меня зовут Джон МЭйхью.
Я пришёл предложить вам
свои юридические услуги
142
00:17:51,688 --> 00:17:52,869
- (воул) Да! Да, пожалуйста!
143
00:17:52,870 --> 00:17:55,669
Я не понимаю, они говорят,
что я это я, а это не я, клянусь.
144
00:17:55,670 --> 00:17:58,531
Клянусь, это не я.
- (джон) Первый взнос составит десять шиллингов.
145
00:17:58,555 --> 00:18:01,549
- (воул) У меня нет денег...
У меня нет денег, но есть ВОТ что.
146
00:18:01,550 --> 00:18:03,989
Возьмите! Это ЕЁ подарок.
147
00:18:03,990 --> 00:18:05,549
Берите.
148
00:18:06,019 --> 00:18:08,099
Часы подойдут?
- (охранник) С дороги. Отойдите.
149
00:18:08,185 --> 00:18:09,216
- (воул) Умоляю!
- (охранник) Отойдите от двери.
150
00:18:09,310 --> 00:18:12,521
- (брим) Ну конечно, это ВЫ, таИтесь по углам.
151
00:18:12,568 --> 00:18:13,373
- (джон) Куда его ведут?
152
00:18:13,431 --> 00:18:14,271
- (брим) На слушанье.
153
00:18:14,470 --> 00:18:17,607
- (джон) Но мне нужно
обсудить со своим клиентом факты...
154
00:18:18,014 --> 00:18:21,607
- (брим) Вот вам факты:
я всю ночь на ногах, тело ещё не остыло...
- (воул) Дайте нам минуту...
155
00:18:21,873 --> 00:18:24,989
- (брим) ...комиссар и газетчики
уже впились мне в зад.
156
00:18:24,990 --> 00:18:28,309
- (джон) Детектив Брим, всего минуту, пожалуйста!
- (охранник) Сюда.
157
00:18:28,310 --> 00:18:30,229
- (брим) Детектив Брим,
возглавляю расследование.
158
00:18:30,230 --> 00:18:32,629
Пишется через «бэ», ясно? Через «бэ».
159
00:18:32,723 --> 00:18:34,685
Вечно перевираете. Надоело.
160
00:18:34,736 --> 00:18:36,842
- (журналист) Мистер Брим, расскажИте о расследовании!
- (брим) Через «БЭ».
161
00:18:36,950 --> 00:18:38,869
- (джон) Почему делом
заинтересовался комиссар?
162
00:18:38,870 --> 00:18:40,869
- (брим) Это вам не какая-то
дешёвая потаскушка,
163
00:18:40,870 --> 00:18:42,869
задушенная в тёмном переулке.
164
00:18:42,870 --> 00:18:45,957
Убита богатая дама. Из приличного общества.
165
00:18:46,121 --> 00:18:49,589
- (дежурный) Спасибо, сэр.
- (брим) Её мозгами всю стену забрызгало.
166
00:18:49,590 --> 00:18:51,349
ВОула видели выходящим из дома,
167
00:18:51,350 --> 00:18:54,509
минутой позже обнаружили тело, кровь ещё парИла.
168
00:18:54,510 --> 00:18:56,389
- (джанет) Куда её забрали?
169
00:18:56,390 --> 00:18:59,549
- (брим) Тело в морге, ждёт кОронера.
170
00:18:59,550 --> 00:19:02,349
- (джанет) Её нужно обмыть,
пустите меня к ней.
171
00:19:02,350 --> 00:19:03,971
Я уложу ей волосы.
172
00:19:04,010 --> 00:19:07,349
- (брим) Нет-нет, о ней позаботятся,
а вы присядьте. Она в надёжных руках.
173
00:19:07,350 --> 00:19:11,509
- (джанет) Нет, это должна
сделать я! Я! Она моя хозяйка!
174
00:19:11,510 --> 00:19:16,509
Я(!) за ней присматривала!
Я(!) о ней позабочусь! Не какие-то незнакомцы!
175
00:19:16,510 --> 00:19:21,149
Чужие не должны заботиться
о ней, смотреть на неё, трогать!
176
00:19:21,150 --> 00:19:22,869
Она МОЯ!
177
00:19:22,870 --> 00:19:25,229
- (дежурный) Присядьте, мадам, успокойтесь, мадам.
- (джанет) Я ей нужна, она моя!
178
00:19:25,230 --> 00:19:26,469
Моя!
Она моя!
179
00:19:26,470 --> 00:19:30,069
- (брим) Принеси ей чая, бога ради!
ЧТО с тобой?
180
00:19:30,070 --> 00:19:34,246
Это горничная... её нашла. Всю в крови.
181
00:19:34,301 --> 00:19:36,189
- (джон) Я хочу почитать её заявление.
182
00:19:36,190 --> 00:19:38,250
- (брим) Пожалуйста, вот оно.
183
00:19:40,030 --> 00:19:42,949
Ваш парень ушлый проходимец.
184
00:19:43,176 --> 00:19:45,221
Ни кола ни двора.
185
00:19:45,632 --> 00:19:46,951
Познакомился с мисс Эмили Фрэнч
186
00:19:47,010 --> 00:19:50,149
и, хоть горничная этого не говорила,
уверен, они...
187
00:19:50,150 --> 00:19:53,810
Она покупала ему одежду,
обувь, всё, что он хотел.
188
00:19:54,510 --> 00:19:58,650
Через три месяца она написала
завещание и оставила всё ему.
189
00:19:59,710 --> 00:20:01,989
- (джон) Это не значит, что он убийца.
190
00:20:01,990 --> 00:20:04,669
- (брим) Он сжёг рубашку в камине.
191
00:20:04,670 --> 00:20:08,789
Зачем жечь рубашку, если нечего скрывать?
192
00:20:08,790 --> 00:20:10,290
Например, кровь.
193
00:20:11,110 --> 00:20:14,749
Он вскрыл ей череп, как банку персиков...
194
00:20:14,750 --> 00:20:16,650
и его за это вздёрнут.
195
00:20:26,030 --> 00:20:30,389
- (трипп) Обвинение продемонстрирует,
что двадцать восьмого октября тысяча девятьсот двадцать третьего года
196
00:20:30,390 --> 00:20:32,469
приблизительно в девять тридцать...
197
00:20:32,470 --> 00:20:36,389
ЛеонАрд ВОул, проживающий в Лондоне
на ГОлдхоук-роуд, убил мисс Эмили Фрэнч
198
00:20:36,390 --> 00:20:38,709
в её доме в ХОлланд-парке.
- (воул) Я был дома.
199
00:20:38,710 --> 00:20:41,679
Я был дома
в девять тридцать, я могу доказать!
200
00:20:41,788 --> 00:20:45,109
- (трипп) Некоторые аспекты дела
недвусмысленно указывают
201
00:20:45,110 --> 00:20:48,949
на злодейский расчёт
и преднамеренность, а потому
202
00:20:48,950 --> 00:20:51,589
корона просит созвать суд присяжных,
203
00:20:51,590 --> 00:20:55,010
где мы приведём доводы
в пользу смертного приговора.
204
00:20:55,790 --> 00:20:59,010
- (воул) Моя жена. РомЭйн. Я был с ней.
205
00:21:00,790 --> 00:21:05,629
Я был с ней!
Она подтвердит, и всё закончится.
206
00:21:05,630 --> 00:21:08,149
- (джон) Какие у вас были
отношения с мисс Фрэнч?
207
00:21:08,150 --> 00:21:11,109
- (воул) Дружеские. Мы друзья. Я...
208
00:21:11,110 --> 00:21:12,829
был её компаньоном.
209
00:21:13,025 --> 00:21:15,925
- (джон) Интимным компаньоном?
- (воул) Интимным?
210
00:21:16,670 --> 00:21:18,749
- (джон) Сожителем, мистер ВОул.
211
00:21:19,343 --> 00:21:21,342
- (воул) Нет-нет! Конечно, нет!
212
00:21:22,830 --> 00:21:26,570
- (джон) Вы знали, что в её завещании
назначены единственным наследником?
213
00:21:28,577 --> 00:21:30,397
- (воул) Нет, я понятия не имел.
214
00:21:32,070 --> 00:21:34,869
- (джон) Значит, вечером
вы приехали к ней домой...
215
00:21:34,870 --> 00:21:36,429
- (воул) Почему вы меня допрашиваете?
216
00:21:36,430 --> 00:21:39,909
Я уже сказал,
что в девять тридцать был дома с РомЭйн.
217
00:21:39,910 --> 00:21:42,949
Боже, она обо всём этом даже не знает!
218
00:21:42,950 --> 00:21:44,949
Передадите ей, что мне жаль?
219
00:21:44,950 --> 00:21:46,469
СкажИте, что мне очень, очень жаль.
220
00:21:46,470 --> 00:21:51,309
- (джон) Мистер ВОул, жена не может
свидетельствовать «за» или «против» мужа в суде.
221
00:21:51,646 --> 00:21:54,547
Жёны бессмысленны и бесполезны.
222
00:21:54,571 --> 00:21:57,898
- (воул) Нет, но мы не женаты...
не по-настоящему.
223
00:21:57,963 --> 00:21:59,937
Мы зовём себя мужем и женой,
она носит мою фамилию,
224
00:21:59,990 --> 00:22:01,469
но мы не женаты.
225
00:22:02,243 --> 00:22:04,423
Прошу вас!
226
00:22:08,750 --> 00:22:10,949
Идите к ней.
227
00:22:10,950 --> 00:22:13,210
Спросите, и она всё расскажет.
228
00:22:14,350 --> 00:22:16,429
- (джон) Где её искать?
229
00:22:32,190 --> 00:22:34,892
- (ромейн) БЭрни. СТУЧАТЬ надо.
230
00:22:35,032 --> 00:22:37,212
- (берни) Видела уже вечерний выпуск?
231
00:22:37,260 --> 00:22:38,728
- БОГАТАЯ НАСЛЕДНИЦА НАЙДЕНА УБИТОЙ.
АРЕСТОВАН ГЛАВНЫЙ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ: МИСТЕР ЛЕОНАРД ВОУЛ
232
00:22:38,790 --> 00:22:41,250
Не ТВОЙ ли это... милый?
233
00:22:43,470 --> 00:22:46,269
Дирекция будет в восторге.
234
00:22:46,582 --> 00:22:49,602
Ничто так не привлекает
зрителя, как скандал.
235
00:22:59,550 --> 00:23:03,090
- (газетчик) «Вечерний стандарт»!
Читайте всё об убийстве!
236
00:23:11,718 --> 00:23:13,509
- (джон) Добрый вечер.
- (кассирша) Добрый.
237
00:23:13,510 --> 00:23:16,789
- (джон) Не могли бы вы
передать мисс ВОул мою карточку?
238
00:23:16,790 --> 00:23:18,625
СкажИте, что я хочу встретиться
с ней после представления.
239
00:23:18,649 --> 00:23:19,492
- (кассирша) Конечно.
240
00:23:21,765 --> 00:23:22,749
Билетик?
241
00:23:22,750 --> 00:23:24,629
- (берни) Так РАССКАЖИ, где ты был, ВИлли?
242
00:23:24,630 --> 00:23:27,069
- (вилли) Рыбачил на краю пирса.
243
00:23:27,070 --> 00:23:30,349
Да... я поймал краба.
- (берни) Поймал краба... идиот несчастный!
244
00:23:34,630 --> 00:23:36,710
- (вилли) Нет, послушай.
Не будем ссориться.
245
00:23:36,733 --> 00:23:40,491
Я люблю тебя. Правда.
Давай поцелуемся.
246
00:23:40,750 --> 00:23:41,764
- (берни) Нет!
247
00:23:41,803 --> 00:23:43,709
- (вилли) Что нужно,
чтобы ты меня поцеловала?
248
00:23:43,710 --> 00:23:44,909
- (берни) Хлороформ!
249
00:23:46,430 --> 00:23:48,069
Я тебя поцелую...
- (вилли) Честно?
250
00:23:48,070 --> 00:23:50,949
- (берни) Да. Подставляй губы.
Нахал!
251
00:26:03,310 --> 00:26:04,850
- (посетительница) Пойдём в фойе.
252
00:26:47,342 --> 00:26:48,922
- (ромейн) Мистер МЭйхью?
253
00:26:49,550 --> 00:26:51,130
Мистер МЭйхью?
254
00:26:53,350 --> 00:26:55,170
Я РомЭйн ВОул.
255
00:26:56,983 --> 00:26:59,789
- (джон) Ох. Конечно.
256
00:27:02,590 --> 00:27:07,250
- (ромейн) ЛеонАрд был её любовником?
Лучше скажите сразу.
257
00:27:09,350 --> 00:27:11,669
Был? В газетах так пишут.
258
00:27:11,670 --> 00:27:13,509
- (джон) Так они пишут.
259
00:27:13,510 --> 00:27:14,890
А он отрицает.
260
00:27:19,070 --> 00:27:22,709
Если вы подтвердите, что он
был с вами в девять тридцать...
261
00:27:22,710 --> 00:27:24,429
- (ромейн) Он был со мной.
262
00:27:24,430 --> 00:27:26,090
- (джон) В девять тридцать.
263
00:27:26,910 --> 00:27:29,711
- (ромейн) Я ушла в десять тридцать.
264
00:27:29,752 --> 00:27:33,102
Остановилась в театральной гостинице,
265
00:27:33,149 --> 00:27:35,749
потому что на раннее утро
была назначена репетиция.
266
00:27:35,750 --> 00:27:39,389
Я заселилась в номер около полуночи.
267
00:27:39,390 --> 00:27:43,770
И до утра никого не видела... все спали.
268
00:27:47,550 --> 00:27:49,309
Прошлой ночью в это же время
269
00:27:49,310 --> 00:27:52,349
я сказала ЛеонАрду: «Увидимся
через пару дней», а теперь...
270
00:27:52,350 --> 00:27:54,250
- (дора) Вы адвокат?
271
00:27:56,230 --> 00:27:58,989
- (ромейн) ДОра, это приватный разговор.
272
00:27:59,216 --> 00:28:01,535
- (дора) Ну не будь ты такой.
273
00:28:01,707 --> 00:28:03,127
Это ОН сделал?
274
00:28:03,990 --> 00:28:05,450
- (джон) Нет.
275
00:28:06,790 --> 00:28:11,532
Должна сказать, горько, когда твой
хахаль окучивает другую кривоножку,
276
00:28:11,680 --> 00:28:14,170
но когда она ещё и вдвое старше тебя...
277
00:28:15,030 --> 00:28:18,170
Да, это действительно обидно.
278
00:28:19,310 --> 00:28:22,469
Вот бы КристИна это увидела.
279
00:28:22,470 --> 00:28:24,050
Как бы она посмеялась!
280
00:28:33,630 --> 00:28:35,749
- (ромейн) Я популярна.
281
00:28:35,750 --> 00:28:37,477
- (джон) Кто такая КристИна?
282
00:28:37,562 --> 00:28:40,422
- (ромейн) Мисс МОффат.
Девушка, которая сидела на луне до меня.
283
00:28:41,830 --> 00:28:44,629
Она тоже меня не любила.
284
00:28:44,630 --> 00:28:47,349
ЛеонАрд, наверное, очень напуган.
285
00:28:47,350 --> 00:28:48,669
- (джон) Мисс ВОул...
286
00:28:48,670 --> 00:28:52,349
- (ромейн) Мисс ХЕйльгер... Наверное,
теперь мне лучше зваться мисс ХЕйльгер.
287
00:28:52,350 --> 00:28:54,549
- (джон) Мисс ХЕйльгер.
288
00:28:54,550 --> 00:28:57,869
Я найду адвоката.
289
00:28:57,870 --> 00:29:00,029
но...
290
00:29:00,030 --> 00:29:03,850
приготовьтесь услышать
довольно неприятные вещи.
291
00:29:08,134 --> 00:29:10,194
- (ромейн) Так они БЫЛИ любовниками.
292
00:29:13,670 --> 00:29:16,309
Что ж, я...
293
00:29:16,505 --> 00:29:20,685
Я привыкла к неприятностям, мистер МЭйхью.
294
00:29:22,110 --> 00:29:24,050
Полагаю, как и вы.
295
00:29:39,190 --> 00:29:40,970
- (джон) Я дома.
296
00:30:43,390 --> 00:30:47,194
- (трипп) Не могли бы вы рассказать,
что случилось в ночь убийства, с самого начала?
297
00:30:48,725 --> 00:30:50,749
- (джанет) Я пошла на собрание в церковь.
298
00:30:50,750 --> 00:30:54,229
Мы собираем посылки нуждающимся...
одеяла, детские свитера.
299
00:30:54,230 --> 00:30:56,055
Тогда она уже знала.
300
00:30:56,101 --> 00:30:57,547
Знала про него.
301
00:30:58,015 --> 00:31:01,549
Всё, что я говорила, было правдой,
и теперь у меня есть доказательство.
302
00:31:01,550 --> 00:31:05,661
Он УЖЕ женат!
- (эмили) Ты врёшь! Врёшь!
303
00:31:05,700 --> 00:31:07,909
- (джанет) Я проследила за ним!
Расспросила домовладелицу!
304
00:31:07,910 --> 00:31:09,562
Мистер и миссис ВОул!
305
00:31:09,640 --> 00:31:13,109
- (трипп) То есть вы поссорились
с хозяйкой из-за ЛеонАрда ВОула?
306
00:31:13,110 --> 00:31:14,909
- (джанет) Нет! Ни за что!
307
00:31:14,910 --> 00:31:18,029
Я никогда даже голос не поднимала,
не то что руку. Я знаю своё место...
308
00:31:18,030 --> 00:31:20,050
в отличие от некоторых.
309
00:31:22,430 --> 00:31:25,869
Я задержалась в церкви после собрания,
упаковывала посылки.
310
00:31:25,870 --> 00:31:27,109
- (трипп) Сами?
311
00:31:27,110 --> 00:31:30,349
- (джанет) Другие дамы спешили к семьям.
312
00:31:30,600 --> 00:31:33,309
Я оставила миссис Фрэнч ужин на подносе...
313
00:31:33,310 --> 00:31:36,530
после всех треволнений
она хотела побыть дома.
314
00:31:37,830 --> 00:31:40,189
В одиночестве.
315
00:31:40,190 --> 00:31:42,250
С МИми... кошкой.
316
00:31:44,790 --> 00:31:47,490
Я заперла церковь и вернулась домой.
317
00:32:01,470 --> 00:32:03,210
Мадам?
318
00:32:06,950 --> 00:32:08,789
Мадам!
319
00:32:08,790 --> 00:32:10,709
Мадам!
320
00:32:10,710 --> 00:32:12,389
Мадам...
321
00:32:12,390 --> 00:32:14,770
Мадам!
322
00:32:29,870 --> 00:32:34,789
- (трипп) И ВОул ЗНАЛ,
что миссис Фрэнч оставила завещание в его пользу.
323
00:32:34,790 --> 00:32:36,629
Вы слышали, как она ему рассказала.
324
00:32:36,630 --> 00:32:40,429
А потом она узнала,
что он живёт с другой женщиной,
325
00:32:40,430 --> 00:32:41,949
как муж с женой.
326
00:32:41,950 --> 00:32:43,399
- (джанет) Наверное, она сказала ему...
327
00:32:43,442 --> 00:32:46,081
или ОН узнал, что лишится денег.
328
00:32:46,651 --> 00:32:48,700
И тогда он её убил.
329
00:32:49,111 --> 00:32:53,371
- (трипп) Он СОБЛАЗНИЛ миссис Фрэнч?
330
00:33:28,830 --> 00:33:31,189
- (джанет) Он подчинил её себе.
331
00:33:31,190 --> 00:33:33,269
Я поняла с первой минуты, как он вошёл.
332
00:33:33,324 --> 00:33:35,864
- (эмили) Пальто и шляпу
мистера ВОула, ДжАнет.
333
00:33:55,251 --> 00:33:56,991
- (воул) Не стОило подсматривать.
334
00:33:59,510 --> 00:34:02,027
- (джанет) Не разговаривайте со мной.
335
00:34:02,615 --> 00:34:04,555
Она от вас устанет.
336
00:34:06,670 --> 00:34:08,829
- (воул) А если сначала она устанет от ВАС?
337
00:34:08,830 --> 00:34:10,570
Подумайте об этом.
338
00:34:13,270 --> 00:34:15,229
- (джанет) Дрянной человечишка.
339
00:34:15,285 --> 00:34:17,465
Негодяй. Гнусный мерзавец.
340
00:34:18,851 --> 00:34:20,410
Он встал между нами.
341
00:34:21,577 --> 00:34:24,259
- (трипп) Давайте-ка поменьше злобы.
342
00:34:24,510 --> 00:34:27,040
Мы ведь не хотим,
чтобы присяжные решили, будто...
343
00:34:27,110 --> 00:34:30,770
вы ему мстите.
Попробуйте говорить более беспристрастно.
344
00:34:30,841 --> 00:34:32,676
- (джанет) Я хочу,
чтобы все поняли, какой он!
345
00:34:32,747 --> 00:34:33,829
Чтобы его повесили!
346
00:34:33,830 --> 00:34:37,610
- (трипп) Тогда выбирайте слова... осторожнее.
347
00:34:39,489 --> 00:34:41,349
Вы понимаете?
348
00:34:48,510 --> 00:34:51,429
- (джанет) Я буду говорить так, как вы скажете.
349
00:34:51,671 --> 00:34:54,291
Что угодно, лишь бы его вздёрнули.
350
00:35:04,070 --> 00:35:05,890
- (воул) Прости!
351
00:35:07,790 --> 00:35:10,229
Мне очень жаль!
- (охранник) Довольно!
352
00:35:28,300 --> 00:35:30,229
- (ромейн) Пожалуйста, я...
353
00:35:30,433 --> 00:35:33,973
принесла ему сигареты.
354
00:35:37,214 --> 00:35:40,008
- (джон) Он будет рад,
что смог вас увидеть.
355
00:35:42,910 --> 00:35:46,090
- (ромейн) Скажите ему...
что я думаю только о нём.
356
00:35:56,910 --> 00:35:59,709
- (джон) Пять фунтов за компанию...
357
00:36:00,092 --> 00:36:02,352
но она выплачивала и другие суммы.
358
00:36:06,030 --> 00:36:09,410
Значит, платила не только за компанию, да?
359
00:36:12,154 --> 00:36:17,494
Если солжёте об ЭТОМ,
присяжные задумаются, о чём ЕЩЁ вы лжёте.
360
00:36:20,230 --> 00:36:22,669
- (воул) Я не хочу, чтобы РомЭйн узнала.
361
00:36:22,919 --> 00:36:24,303
- (джон) Она догадалась.
362
00:36:24,929 --> 00:36:26,272
Но...
363
00:36:26,523 --> 00:36:30,583
пришла вас увидеть и принесла сигареты.
364
00:36:38,416 --> 00:36:41,455
- (воул) С ней было по-другому.
365
00:36:41,573 --> 00:36:43,193
С Эмили.
366
00:36:44,533 --> 00:36:46,852
Я не хотел... быть неблагодарным.
367
00:36:46,947 --> 00:36:48,367
Это была не любовь.
368
00:36:48,950 --> 00:36:51,549
- (джон) Вы не могли сказать «НЕТ»?
- (воул) ЧТО бы она подумала?
369
00:36:51,550 --> 00:36:54,309
- (джон) Всё бы закончилось.
370
00:36:54,684 --> 00:36:56,603
Ни денег. Ни подарков.
371
00:36:56,741 --> 00:36:59,509
- (воул) Говорите, как полицейский.
- (джон) Я говорю, как обвинитель.
372
00:36:59,510 --> 00:37:01,781
Потому что именно ЭТО он и скажет.
373
00:37:01,976 --> 00:37:04,935
Что вы очень хорошо устроились.
374
00:37:05,030 --> 00:37:07,589
И поэтому не говорили
миссис Фрэнч про РомЭйн,
375
00:37:07,590 --> 00:37:10,562
потому что она бы всё прекратила.
376
00:37:10,950 --> 00:37:13,949
Вашу приятную жизнь альфонса,
377
00:37:14,394 --> 00:37:15,797
жиголо, пиявки.
378
00:37:15,824 --> 00:37:19,273
- (воул) Она заставляла меня
есть с её руки... как собаку.
379
00:37:19,792 --> 00:37:21,726
Приятная жизнь?
380
00:37:22,350 --> 00:37:24,429
Это была работа.
381
00:37:24,430 --> 00:37:26,450
- (джон) Тогда почему
вы к ней возвращались?
382
00:37:31,710 --> 00:37:33,290
- (воул) ДжАнет.
383
00:37:34,270 --> 00:37:36,429
Мисс МАкинтайр.
384
00:37:36,430 --> 00:37:39,509
Всё твердила, что Эмили от меня устанет
385
00:37:39,743 --> 00:37:40,982
и выставит,
386
00:37:41,112 --> 00:37:45,627
и я всё ждал этого...
лёгкой возможности уйти.
387
00:37:46,054 --> 00:37:47,853
Никто бы не огорчился.
388
00:37:47,995 --> 00:37:50,659
Если бы Эмили не огорчилась
и мы остались друзьями,
389
00:37:50,698 --> 00:37:53,029
она могла рекомендовать меня в шофёры,
390
00:37:53,030 --> 00:37:54,949
или механики, или ещё куда.
391
00:37:55,307 --> 00:37:58,789
Но она меня не выставила
и всё продолжилось.
392
00:37:58,790 --> 00:38:01,589
- (джон) Вы ссорились с мисс МАкинтайр?
- (воул) Она меня не выносила.
393
00:38:01,807 --> 00:38:04,530
- (джон) Почему?
- (воул) За вульгарность, мистер МЭйхью.
394
00:38:09,550 --> 00:38:11,349
- (джон) Зачем вы сожгли рубашку?
395
00:38:11,350 --> 00:38:13,189
- (воул) Она была порвана.
396
00:38:13,677 --> 00:38:17,429
Не починить.
Я бросил её в огонь... без задней мысли.
397
00:38:17,430 --> 00:38:20,229
- (джон) Что вы говорили
РомЭйн про деньги...
398
00:38:20,482 --> 00:38:23,309
откуда брались деньги, новая одежда?
399
00:38:23,310 --> 00:38:27,229
- (воул) Я сказал, что нашёл работу продавца
электрических щёток для ковра.
400
00:38:27,260 --> 00:38:29,539
И что иногда будут командировки.
401
00:38:29,674 --> 00:38:31,614
- (джон) То есть соврали.
402
00:38:32,430 --> 00:38:34,130
- (воул) Я никогда не работал.
403
00:38:34,974 --> 00:38:37,589
Постоянно... нигде не приживался.
404
00:38:37,645 --> 00:38:42,025
Ни в обслуге.
Ни на полный рабочий день.
405
00:38:43,070 --> 00:38:44,789
Всё оплачивала РомЭйн,
406
00:38:44,790 --> 00:38:48,069
и она гордилась,
что я нашёл хорошую работу.
407
00:38:48,070 --> 00:38:50,250
А мне нравилось, что она гордится.
408
00:38:53,369 --> 00:38:55,949
Господи, как я её обидел!
409
00:38:59,790 --> 00:39:02,250
Как мне теперь всё исправить?
410
00:39:05,510 --> 00:39:07,507
Я думал лишь о том...
411
00:39:08,218 --> 00:39:12,518
что если правильно сыграть,
получу работу шофёра.
412
00:39:13,830 --> 00:39:16,930
В армии меня хорошо
научили обращаться с машинами.
413
00:39:18,190 --> 00:39:20,050
Это всё, чего я хотел.
414
00:39:28,950 --> 00:39:31,090
- (джон) Мой мальчик любил машины.
415
00:39:32,630 --> 00:39:34,170
Сходил по ним с ума.
416
00:39:36,070 --> 00:39:39,370
В армии научился... как и вы.
417
00:39:43,990 --> 00:39:45,570
- (воул) Он не вернулся домой.
418
00:39:48,190 --> 00:39:51,949
- (джон) Погиб накануне семнадцатилетия.
419
00:39:52,363 --> 00:39:54,143
Газ.
420
00:40:00,430 --> 00:40:02,770
- (воул) Мы все считали,
что получим больше, да?
421
00:40:05,670 --> 00:40:08,010
Думали, что вернёмся домой героями.
422
00:40:11,110 --> 00:40:13,770
В дома с розами у крыльца.
423
00:40:15,070 --> 00:40:17,970
Трёхразовому питанию
с дополнительной подливкой.
424
00:40:21,150 --> 00:40:22,930
Получим работу по душе.
425
00:40:23,790 --> 00:40:26,090
Деньги потекут рекой.
426
00:40:28,954 --> 00:40:32,414
А в итоге продаёмся, как кусок мяса...
427
00:40:35,110 --> 00:40:38,330
...и соглашаемся на это,
чтобы оплатить квартиру.
428
00:40:47,550 --> 00:40:49,730
Я никогда не обижал Эмили.
429
00:40:51,230 --> 00:40:54,530
И, клянусь, ничего не знал про завещание.
430
00:40:57,710 --> 00:40:59,690
- (джон) Я верю вам, ЛеонАрд.
431
00:41:02,470 --> 00:41:04,290
Я вам верю.
432
00:41:58,510 --> 00:42:03,290
- (чарльз) Юный мистер ВОул должен быть
вздёрнут как клайдесдАльский жеребец.
433
00:42:04,750 --> 00:42:08,669
Не перестаю удивляться, как дамы полностью
434
00:42:08,670 --> 00:42:13,069
теряют чёртовы головы,
если мужчина хоть вполовину лОвок
435
00:42:13,070 --> 00:42:15,229
в постельном деле.
436
00:42:17,550 --> 00:42:20,989
Горничная его ненавидит. Вероятно, ревнует.
437
00:42:20,990 --> 00:42:24,509
- (джон) Эта ДжАнет МАкинтайр
какая-то подозрительная.
438
00:42:24,510 --> 00:42:27,949
Она совершенно одержима миссис Фрэнч.
439
00:42:27,950 --> 00:42:30,269
Всё повторяет «МОЯ леди»,
440
00:42:30,270 --> 00:42:31,549
«Она моя».
441
00:42:31,550 --> 00:42:36,109
- (чарльз) Так говорят ВСЕ слуги:
«моя леди», «мой господин».
442
00:42:36,110 --> 00:42:40,789
Я ещё не встречал не ревнивых
камердинера или горничной.
443
00:42:40,790 --> 00:42:42,869
- (джон) Но это может
скомпрометировать её показания.
444
00:42:42,870 --> 00:42:45,709
- (чарльз) Я не заинтересован нападать на слуг
445
00:42:45,710 --> 00:42:48,109
и выставлять себя злодеем.
446
00:42:48,110 --> 00:42:52,189
И будто дело УЖЕ не достаточно безнадёжно,
447
00:42:52,190 --> 00:42:56,610
главный свидетель защиты —
АКТРИСуЛЬКА из Вены.
448
00:42:58,150 --> 00:43:01,509
- (джон) РомЭйн ХЕйльгер не такая, как вы ожидаете.
449
00:43:01,510 --> 00:43:05,010
- (чарльз) Когда в суде слышат
«актриса», все думают «шлюха».
450
00:43:06,150 --> 00:43:08,149
А когда слышат «Вена»...
451
00:43:08,150 --> 00:43:10,650
Мы все понимаем, о чём они думают.
452
00:43:11,390 --> 00:43:14,309
- (джон) Показания
мисс ХЕйльгер вас впечатлят.
453
00:43:14,310 --> 00:43:15,909
Она сдержанна.
454
00:43:15,910 --> 00:43:18,045
Собрана. Полна достоинства.
455
00:43:18,154 --> 00:43:20,749
Это во-первых.
456
00:43:20,750 --> 00:43:23,429
А ревЮ, где она участвует...
457
00:43:23,430 --> 00:43:28,149
Что там... визги
и призывное виляние бёдрами?
458
00:43:28,150 --> 00:43:30,869
- (джон) На самом деле
представление довольно старомодное.
459
00:43:30,870 --> 00:43:32,749
Песни. Танцы.
460
00:43:32,750 --> 00:43:34,989
Забавные скЕтчи.
461
00:43:34,990 --> 00:43:37,170
- (чарльз) Вы бы позволили
своей жене его посмотреть?
462
00:43:38,030 --> 00:43:39,109
- (джон) Да.
463
00:43:40,790 --> 00:43:44,309
- (чарльз) Не могли бы вы
принять лекарство? Начинает раздражать.
464
00:43:46,230 --> 00:43:48,269
- (джон) Прошу прощения, сэр Чарльз.
465
00:43:48,270 --> 00:43:49,949
Я пострадал от газа... тут...
466
00:43:49,950 --> 00:43:51,229
ничего не поделаешь.
467
00:43:51,230 --> 00:43:52,749
- (чарльз) Ясно.
468
00:43:52,750 --> 00:43:54,250
Ну неважно.
469
00:43:55,510 --> 00:43:57,029
Это не для меня, МЭйхью.
470
00:44:02,430 --> 00:44:08,389
- (джон) Наследство миссис Фрэнч
включает сто восемьдесят пять тысяч фунтов,
471
00:44:08,390 --> 00:44:11,029
таунхАус в ХОлланд-парке,
472
00:44:11,030 --> 00:44:15,029
меха, украшения, картины, антиквариат,
473
00:44:15,030 --> 00:44:17,349
автомобиль класса «люкс»,
474
00:44:17,350 --> 00:44:20,269
а также акции, среди которых
вклады в швейное производство,
475
00:44:20,270 --> 00:44:22,490
телефоны и шахты.
476
00:44:50,150 --> 00:44:54,170
- (актёр) БЭрни! Убери это подальше!
477
00:47:55,630 --> 00:47:57,250
- (джон) Тебе нравится?
478
00:47:58,430 --> 00:48:03,490
- (алиса) На улицах говорят
о тебе... о твоём деле.
479
00:48:05,556 --> 00:48:06,995
В магазине, куда я хожу,
480
00:48:07,024 --> 00:48:09,349
все показывают мне заголовки
481
00:48:09,350 --> 00:48:11,530
с твоим именем.
482
00:48:14,750 --> 00:48:17,090
Хотят знать, виновен ли он.
483
00:48:18,510 --> 00:48:20,490
- (джон) Говори им, что нет.
484
00:48:21,510 --> 00:48:23,250
- (алиса) Скажу.
485
00:48:27,510 --> 00:48:29,690
- (джон) Как картинка.
486
00:48:46,590 --> 00:48:49,829
- (алиса) Нас услышат! Соседи!
487
00:49:06,190 --> 00:49:07,549
- (джон) Прости...
488
00:49:07,550 --> 00:49:09,669
Я...
489
00:49:09,670 --> 00:49:12,450
Прости.
- (алиса) Ничего.
490
00:49:17,110 --> 00:49:19,210
Ничего страшного.
491
00:49:37,094 --> 00:49:38,594
- (клерк) Заседание начинается.
492
00:49:38,681 --> 00:49:42,021
Председательствует судья
ГрЭвил ПЭрриш. Всем встать.
493
00:49:57,110 --> 00:49:58,530
- (пэрриш) Ведите подсудимого.
494
00:50:21,510 --> 00:50:25,989
ЛеонАрд ВОул, вы обвиняетесь
в убийстве миссис Эмили Фрэнч.
495
00:50:25,990 --> 00:50:28,549
Ваше заявление?
496
00:50:28,550 --> 00:50:29,949
- (воул) Не виновен.
497
00:50:29,950 --> 00:50:31,370
- (пэрриш) Громче!
498
00:50:35,310 --> 00:50:36,810
- (воул) Не виновен.
499
00:50:37,750 --> 00:50:40,429
- (пэрриш) Я выслушаю вступительные речи.
500
00:50:40,430 --> 00:50:42,810
- (клерк) Сэр ХьЮго МЭридит
от имени Короны.
501
00:50:46,870 --> 00:50:48,949
- (мэридит) Глядя на него, стоящего здесь,
502
00:50:48,950 --> 00:50:52,749
вы ничего такого
в ЛеонАрде ВОуле не заметите, верно?
503
00:50:52,750 --> 00:50:55,109
Ничего особенного.
504
00:50:55,110 --> 00:50:57,869
Но ЛеонАрд ВОул лицемер.
505
00:50:58,117 --> 00:51:00,909
Мошенник. Вор. Обманщик.
506
00:51:00,910 --> 00:51:03,549
Он обманул миссис Эмили Фрэнч...
507
00:51:03,550 --> 00:51:07,109
богатую, мягкую, щедрую вдову.
508
00:51:07,110 --> 00:51:08,869
Одинокую женщину,
509
00:51:08,870 --> 00:51:12,549
которая поддалась его пустым чарам.
510
00:51:12,550 --> 00:51:15,109
Он настолько вскружил ей голову,
511
00:51:15,110 --> 00:51:18,029
что она изменила завещание в его пользу,
512
00:51:18,030 --> 00:51:20,709
о чём ему рассказала.
513
00:51:20,710 --> 00:51:23,949
И вдруг всё рухнуло,
514
00:51:23,950 --> 00:51:28,589
когда миссис Фрэнч обнаружила
омерзительную правду, он её убил!
515
00:51:28,590 --> 00:51:31,309
Забил её дО смерти!
516
00:51:31,310 --> 00:51:34,949
Беззащитную женщину в её собственном доме!
517
00:51:34,950 --> 00:51:38,636
А потом вернулся к себе и лёг спать.
518
00:51:38,690 --> 00:51:43,290
Когда его арестовали,
он спал, как младенец.
519
00:51:44,270 --> 00:51:48,469
Этот развращённый мерзавец —
хладнокровный убийца,
520
00:51:48,610 --> 00:51:52,070
и заслуживает высшей меры наказания.
521
00:51:55,190 --> 00:51:58,290
- (клерк) Сэр Чарльз КАртэр,
королевский адвокат, от лица защиты.
522
00:52:00,790 --> 00:52:05,949
- (чарльз) Господа присяжные,
ЛеонАрд ВОул ВИНОВЕН.
523
00:52:06,247 --> 00:52:08,187
Виновен во лжи.
524
00:52:08,590 --> 00:52:11,309
В ведении двойной жизни.
525
00:52:11,310 --> 00:52:14,749
В том, что наслаждался
подарками и подачками.
526
00:52:14,750 --> 00:52:17,349
Виновен в недостатке благоразумия.
527
00:52:17,350 --> 00:52:20,650
Но он НЕ виновен в убийстве.
528
00:52:21,990 --> 00:52:25,229
ЛеонАрд ВОул не убивал Эмили
Фрэнч. Он не мог этого сделать...
529
00:52:25,230 --> 00:52:26,349
Его там не было.
530
00:52:26,350 --> 00:52:32,023
И, невзирая на захватывающе
НАПЫЩЕННОЕ витИйство моего учёного друга,
531
00:52:32,085 --> 00:52:35,589
он пренебрёг основным законом физики...
532
00:52:35,590 --> 00:52:38,789
человек не может быть
одновременно в двух местах.
533
00:52:38,790 --> 00:52:40,869
Это невозможно.
534
00:52:40,870 --> 00:52:44,709
ЛеонАрд ВОул глупый юнец.
535
00:52:44,942 --> 00:52:48,989
Но никоим образом не убийца.
536
00:52:49,146 --> 00:52:52,458
И вы признАете его невиновным.
537
00:52:52,692 --> 00:52:58,036
- (пэрриш) Я выслушаю свидетелей
сторон завтра утром в десять часов.
538
00:52:58,110 --> 00:52:59,469
Заседание откладывается.
539
00:52:59,470 --> 00:53:00,810
- (клерк) Всем встать.
540
00:53:03,750 --> 00:53:05,549
- (джон) У вас будет всего несколько минут.
541
00:53:05,550 --> 00:53:07,570
- (ромейн) Я лишь хочу его увидеть.
542
00:53:10,470 --> 00:53:14,109
- (трипп) Мы должны убедиться, что ничего
из сказанного не повлияет на свидетеля.
543
00:53:31,910 --> 00:53:33,450
- (воул) РомЭйн, я...
544
00:53:35,230 --> 00:53:37,290
Я не знаю, что сказать.
545
00:53:39,670 --> 00:53:42,290
Не знаю, что сказать,
чтобы всё исправить.
546
00:53:44,670 --> 00:53:46,370
Я сделал...
547
00:53:52,270 --> 00:53:54,250
- (ромейн) ЛеонАрд...
548
00:54:01,150 --> 00:54:02,890
Тебя повесят.
549
00:54:07,630 --> 00:54:09,669
- (воул) РомЭйн!
550
00:54:09,670 --> 00:54:13,389
- (воул) РомЭйн!
- (трипп) Теперь она свидетель обвинения. Назад!
551
00:54:13,390 --> 00:54:15,029
Держитесь от неё подальше.
552
00:54:15,030 --> 00:54:17,309
- (воул) РомЭйн!
- (джон) Подождите! Пожалуйста, подождите!
553
00:54:17,310 --> 00:54:19,909
- (трипп) Его там не было,
как он говорил. Он вернулся позже.
554
00:54:19,910 --> 00:54:22,309
Намного позже. И знаете, что?
555
00:54:22,310 --> 00:54:24,109
Он был весь в крови.
556
00:54:26,754 --> 00:54:30,294
Эй, МЭйхью. Твой парень?
557
00:54:32,590 --> 00:54:36,050
- (воул) Зачем вы так со мной?! Пожалуйста!
558
00:54:58,990 --> 00:55:00,810
- (ромейн) Вы не должны за мной ходить.
559
00:55:03,350 --> 00:55:04,429
- (джон) Почему?
560
00:55:04,430 --> 00:55:06,949
- (ромейн) Потому что правосудие должно осуществиться.
561
00:55:06,950 --> 00:55:09,549
- (джон) Вы сказали,
что в девять тридцать он был с вами.
562
00:55:09,550 --> 00:55:11,149
- (ромейн) Нет. Это ВЫ так сказали, Джон.
563
00:55:11,150 --> 00:55:14,970
Я(!) сказала, что он
был со мной. Так и было.
564
00:55:15,750 --> 00:55:17,801
Но намного позднее.
565
00:55:17,918 --> 00:55:19,530
- (джон) Вы врёте.
566
00:55:20,750 --> 00:55:23,349
Из мести.
- (ромейн) Мне пора на работу.
567
00:55:28,390 --> 00:55:30,850
Вы делаете мне больно, мистер МЭйхью.
568
00:55:32,350 --> 00:55:34,890
- (джон) Вы отправите его на виселицу...
569
00:55:35,400 --> 00:55:38,580
...а он... любит вас.
570
00:55:46,350 --> 00:55:48,370
- (ромейн) Вы романтик.
571
00:55:50,954 --> 00:55:52,804
Ну конечно.
572
00:55:53,298 --> 00:55:55,657
Плачете над сентиментальной песенкой.
573
00:55:55,697 --> 00:55:58,957
Рыдаете так, словно у вас сердце разбито.
574
00:56:00,984 --> 00:56:02,688
Нет, всё гораздо хуже.
575
00:56:02,733 --> 00:56:06,092
Вы рыдаете, словно ваше разбитое сердце...
576
00:56:06,392 --> 00:56:07,892
может исцелиться.
577
00:56:12,235 --> 00:56:14,354
Словно...
578
00:56:14,504 --> 00:56:16,204
есть надежда.
579
00:56:17,454 --> 00:56:20,234
Словно любовь и вправду существует.
580
00:56:34,582 --> 00:56:37,962
У вас виноватый вид, Джон.
581
00:56:38,990 --> 00:56:42,090
И это делает вас очень лёгкой мишенью.
582
00:56:46,626 --> 00:56:48,033
Ступайте домой.
583
00:56:49,644 --> 00:56:51,658
- (газетчик) Скандал десятилетия!
584
00:56:52,730 --> 00:56:55,830
ХорИстка изменила показания
о своём любовнике-убийце!
585
00:58:56,159 --> 00:59:06,159
Переведено студией: ViruseProject.TV
Группа вконтакте: vk.com/viruseproject59727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.