All language subtitles for The.Outsider.2020.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranÃŪ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,084 --> 00:00:10,084 www.titlovi.com 2 00:00:13,084 --> 00:00:15,793 Dobili ste Holi Gibni. Trenutno nisam tu. 3 00:00:16,167 --> 00:00:17,793 JaviÐķu vam se Ðļim budem mogla. 4 00:00:17,875 --> 00:00:19,709 ZaŅ™to bi on uopŅ™te hteo da je ubije? 5 00:00:21,251 --> 00:00:24,417 Mislim da ti je ona rekla zaŅ™to. Samo nisi Ņ›eleo da to ÐļujeŅ™. 6 00:00:24,917 --> 00:00:26,501 Prvo sam mislila da je on saveznik 7 00:00:26,584 --> 00:00:28,543 ali sam onda videla ranu na njegovom vratu. 8 00:00:28,626 --> 00:00:29,834 Na taj naÐļin ga kontroliŅ™e. 9 00:00:29,917 --> 00:00:31,459 ZaŅ™to je izabralo mene? 10 00:00:32,459 --> 00:00:35,084 Ta stvar... PrivlaÐļi je bol. 11 00:00:35,751 --> 00:00:38,125 Posle svega Ņ™to sam vam juÐļe rekla o... 12 00:00:38,501 --> 00:00:40,834 Terija je ogrebao Hit Hofsteter, 13 00:00:41,167 --> 00:00:42,917 A Hita je verovatno ogrebala Marija Kane.. 14 00:00:43,000 --> 00:00:44,125 Kaneles, da. 15 00:00:44,334 --> 00:00:45,939 I da li je istina da je Terijeva verzija njega 16 00:00:45,959 --> 00:00:47,125 ogrebala Kloda? 17 00:00:49,459 --> 00:00:51,167 Evo razlike izmedju tebe i mene. 18 00:00:51,668 --> 00:00:53,834 Tebi je potrebno da ta stvar ima nekog smisla 19 00:00:53,917 --> 00:00:55,084 da bih mogao da Ņ›iviŅ™ s tim. 20 00:00:57,959 --> 00:00:59,292 Ja samo Ņ›elim da se zavrŅ™i. 21 00:01:08,459 --> 00:01:10,310 911, u Ðļemu je problem? 22 00:01:10,419 --> 00:01:13,980 Policajac je upucan. LeŅ›i u uliÐļici pored Vestrum 484. 23 00:01:14,090 --> 00:01:17,317 Mislim da se neÐķe izvuÐķi. -Na toj ste adresi? 24 00:02:45,560 --> 00:02:48,662 AUTSAJDER 25 00:03:18,354 --> 00:03:28,354 Fixed by: BOTANICMAN 26 00:03:28,355 --> 00:03:31,207 Kad si prvi put bio u okruŅ›nom zatvoru, neko je pitao 27 00:03:31,316 --> 00:03:36,128 Ņ™ta tip kao Ņ™to je tvoj brat radi u zatvoru. Rekao sam: "Љta god hoÐķe". 28 00:03:38,867 --> 00:03:42,678 A ko je to pitao? -Mislim da je mama. 29 00:03:49,836 --> 00:03:53,438 Kako si? IzgledaŅ™ dobro, brate. 30 00:03:53,548 --> 00:03:57,568 Ni ti ne izgledaŅ™ loŅ™e. -Da. DoŅ€i da popijemo pivo. 31 00:03:58,261 --> 00:04:01,990 Klod Bolton. Gde je sad? -Mislio sam isto. 32 00:04:02,641 --> 00:04:05,743 Raspitao sam se. Pitao je socijalnog radnika 33 00:04:05,853 --> 00:04:09,080 za dozvolu da ode iz drŅ›ave i poseti brata u Tenesiju. 34 00:04:09,190 --> 00:04:12,500 U Sesilu, blizu Иatanuge. -Bio sam tamo. 35 00:04:12,610 --> 00:04:16,177 Restoran, dva bara i gomila peÐķina. NiŅ™ta viŅ™e. 36 00:04:17,913 --> 00:04:22,058 Ovo nameravam danas. Sama, ako treba. 37 00:04:22,626 --> 00:04:28,732 Ako to biÐķe Kuko trenutno postaje Klod Bolton, 38 00:04:28,800 --> 00:04:31,016 a vi mislite da je u tom gradu, 39 00:04:31,125 --> 00:04:36,428 idem tamo da pokuŅ™am da ga izolujem. 40 00:04:37,038 --> 00:04:41,517 Da ga izolujeŅ™ od... -Nevolje. Krivice. 41 00:04:42,711 --> 00:04:45,229 Jer kad poÐļne da ubija, 42 00:04:45,338 --> 00:04:48,108 Klodova forenzika Ðķe biti po Ņ›rtvama. 43 00:04:48,217 --> 00:04:50,485 Mogu da budem svedok koji Ðķe ga spasiti od suŅ€enja, 44 00:04:50,594 --> 00:04:53,071 koji Ðķe objasniti da postoji taj stvor 45 00:04:53,180 --> 00:04:56,032 jer Ðļovek ne moŅ›e da postoji istovremeno u dve stvarnosti. 46 00:04:56,142 --> 00:04:59,202 Kad ste otkrili snimak Terija u hotelu 100 km dalje 47 00:04:59,311 --> 00:05:02,789 od mesta ubistva, morao je da pobegne 48 00:05:02,898 --> 00:05:05,500 jer je znao da Ðķe doÐķi do nove istrage. 49 00:05:05,609 --> 00:05:09,212 Mislim da mora da ostane na jednom mestu viŅ™e nedelja 50 00:05:09,322 --> 00:05:12,925 posle ubistva i obnovi snagu za transformaciju. 51 00:05:13,035 --> 00:05:17,012 Morao je da pobegne dok je joŅ™ bio previŅ™e slab 52 00:05:17,122 --> 00:05:18,973 i zato je DŅ›eka pretvorio u roba. 53 00:05:19,082 --> 00:05:22,101 Dakle, ako moŅ›eŅ™ da garantujeŅ™ gde je Klod bio 54 00:05:22,210 --> 00:05:24,979 pre novog napada, 55 00:05:25,088 --> 00:05:30,234 a policija poÐļne da traŅ›i druge osumnjiÐļene, opet Ðķe pobeÐķi. 56 00:05:30,344 --> 00:05:35,574 OÐļajniji i slabiji. Moram da zadrŅ›im pritisak. 57 00:05:35,683 --> 00:05:37,909 Onda Ðķe postati neoprezan i otkriÐķe se. 58 00:05:38,019 --> 00:05:41,705 Dok se ne otkrije svetu. 59 00:05:41,814 --> 00:05:44,833 KaŅ›eŅ™ da moraŅ™ da drŅ›iŅ™ pritisak, ali imam pitanje. 60 00:05:44,942 --> 00:05:48,462 Nakon Ņ™to postane Klod, kako Ðķemo znati ko je sledeÐķi? 61 00:05:48,571 --> 00:05:50,922 Sad se pretvara u Kloda pa biti s njim 62 00:05:51,032 --> 00:05:54,968 pre ubistva i jeste prvi korak. 63 00:05:55,078 --> 00:05:57,388 Kako znaŅ™ da veÐķ nije ubio? 64 00:05:57,498 --> 00:06:00,349 S obzirom na razmak, mislim da nije dovoljno jak. 65 00:06:00,459 --> 00:06:03,436 Sad je u poslednjim danima preobraŅ›enja. 66 00:06:04,213 --> 00:06:06,989 MoŅ›eŅ™ da odeŅ™ dole da garantujeŅ™ za njega, 67 00:06:07,099 --> 00:06:09,200 ali ako ti ili... 68 00:06:09,309 --> 00:06:14,247 Ako ima viŅ™e svedoka o tome gde je... 69 00:06:14,356 --> 00:06:17,250 HoÐķu da kaŅ›em da Ņ›elim s tobom. 70 00:06:17,359 --> 00:06:21,459 Ja imam slobodnih dana. HoÐķu to da dovrŅ™im. 71 00:06:24,071 --> 00:06:25,713 Da, ja ne mogu. 72 00:06:27,074 --> 00:06:29,593 Da mogu, iŅ™ao bih. 73 00:06:32,998 --> 00:06:35,683 Dobro... -Ja Ðķu iÐķi. 74 00:06:41,500 --> 00:06:43,477 Dobro. 75 00:06:48,550 --> 00:06:51,860 Zar ne bi trebalo da radiŅ™ s njima? 76 00:06:51,970 --> 00:06:54,655 Verovatno bih. 77 00:06:54,764 --> 00:06:58,700 BiÐķe to veliki posao ove godine. -Uvek jeste. 78 00:06:59,394 --> 00:07:03,205 OtiŅ™ao si iz "Dupenceta"? -Iz "Breskvice". 79 00:07:03,314 --> 00:07:08,169 "Breskvica". Ne bih mogao da ostavim takav posao. 80 00:07:08,279 --> 00:07:10,922 Kao Ņ™to izreka kaŅ›e, ako te Bog mrzi, 81 00:07:11,032 --> 00:07:13,633 ispuni ti najveÐķu Ņ›elju. 82 00:07:13,743 --> 00:07:15,051 Ako ti tako kaŅ›eŅ™. 83 00:07:15,161 --> 00:07:19,764 Imao sam oseÐķaj da Ðķe se, ako ne odem odande, iz tog grada, 84 00:07:19,874 --> 00:07:23,143 neŅ™to loŅ™e desiti. 85 00:07:23,252 --> 00:07:25,854 Kao? 86 00:07:28,049 --> 00:07:31,026 Ne mogu da spavam. 87 00:07:31,136 --> 00:07:33,487 IskaÐļem iz kreveta Ņ™est puta u toku noÐķi. 88 00:07:33,597 --> 00:07:37,950 Proveravam brave na vratima i prozorima. 89 00:07:38,560 --> 00:07:42,705 Kao da je neko u stanu ili pokuŅ™ava da uŅ€e. 90 00:07:43,648 --> 00:07:46,417 Jesi li ikad uhvatio nekog? -Ne. 91 00:07:46,526 --> 00:07:50,296 Kao kad si u zatvoru i sprema se frka, 92 00:07:50,530 --> 00:07:52,674 ali ne znaŅ™ kakva, gde i kad. 93 00:07:52,784 --> 00:07:55,719 Ali znaŅ™ da Ðķe biti loŅ™e. 94 00:07:58,414 --> 00:08:01,102 Razumem. 95 00:08:02,421 --> 00:08:04,564 Izvinjavam se, brate. 96 00:08:32,160 --> 00:08:34,387 Bolje da te nadzornik ne uhvati. 97 00:08:34,496 --> 00:08:37,932 Sranje... To je bio nadzornik. 98 00:08:40,253 --> 00:08:43,271 TrebaÐķe par sati pre nego Ņ™to svi budu spremni 99 00:08:43,381 --> 00:08:45,107 i joŅ™ nekoliko da stignemo, 100 00:08:45,216 --> 00:08:46,984 a onda joŅ™ nekoliko da ga naŅ€emo. 101 00:08:47,093 --> 00:08:49,945 Ako misliŅ™ da je vreme kljuÐļno, 102 00:08:50,054 --> 00:08:52,990 mogu da traŅ›im da ga uhapse i drŅ›e dok ne stignemo. 103 00:08:53,099 --> 00:08:55,659 NiŅ™ta kao Ðķelija da potvrdi alibi. 104 00:08:55,768 --> 00:08:57,911 Da, hvala. 105 00:08:59,564 --> 00:09:03,459 HoÐķeŅ™ sa mnom? -Mislim da bi trebalo s njim. 106 00:09:04,069 --> 00:09:06,963 Dobro. -Endi, ideŅ™ sa mnom? 107 00:09:07,072 --> 00:09:10,133 MoŅ›emo da razmenjujemo priÐļe. -Da. 108 00:09:13,579 --> 00:09:18,224 Zar sam opet propustio sastanak alkoholiÐļara? Ralfe? 109 00:09:22,504 --> 00:09:25,607 Jesi li lud? -MoŅ›da. 110 00:09:26,092 --> 00:09:29,111 Ponekad se brinem za tebe. 111 00:09:29,220 --> 00:09:33,574 To mi laska. -Ozbiljan sam. U potpunosti. 112 00:09:34,517 --> 00:09:38,203 Kako god, Glori mi je najzad dala dozvolu 113 00:09:38,313 --> 00:09:41,874 da tuŅ›im apsolutno sve u gradu. 114 00:09:41,983 --> 00:09:44,251 DoŅ™ao si da mi uruÐļiŅ™ sudski poziv. 115 00:09:44,361 --> 00:09:46,337 Izbegao si to, prijatelju. 116 00:09:46,446 --> 00:09:49,760 DoŅ™ao sam da ti kaŅ›em da se ti i DŅ›ini ne brinete 117 00:09:49,869 --> 00:09:51,715 kad poÐļne pucnjava. 118 00:09:51,824 --> 00:09:54,468 Nije mi jasno. ZaŅ™to ne ja? 119 00:09:54,577 --> 00:09:58,847 Smatra da ako iko moŅ›e da oÐļisti Terijev ugled, to si ti. 120 00:10:04,879 --> 00:10:07,773 Budi oprezan, kuda god da ideŅ™. 121 00:10:21,438 --> 00:10:24,123 IdeŅ™ samo da bi mi udovoljio? 122 00:10:25,818 --> 00:10:28,753 Nikako. -ZaŅ™to onda ideŅ™? 123 00:10:28,862 --> 00:10:33,633 Jer da imam drugi trag, ne bih iŅ™ao. 124 00:10:33,742 --> 00:10:36,345 Nemoj da ideŅ™. -ZaŅ™to da ne? Љta? 125 00:10:36,454 --> 00:10:40,140 Jer si slep. Ne verujeŅ™ u tu stvar 126 00:10:40,250 --> 00:10:43,310 pa nisi sposoban da vidiŅ™ to. 127 00:10:43,420 --> 00:10:47,439 Zamisli da ideŅ™ u bitku zatvorenih oÐļiju? 128 00:10:48,216 --> 00:10:52,152 DŅ›i, neÐķe biti bitke. -BiÐķe. 129 00:10:53,430 --> 00:10:57,283 A ne bih mogla da preŅ›ivim ako izgubim i tebe. 130 00:11:08,362 --> 00:11:12,549 U skladiŅ™tu Ðļelika. Alfa 31, pauza za obrok je odobrena. 131 00:11:12,658 --> 00:11:15,969 Beti 12 pokriva tvoj sektor do jedan. 132 00:11:17,163 --> 00:11:21,100 Imamo poternicu za DŅ›onom "DŅ›ekom" Hoskinsom, muŅ™karac. 133 00:11:21,209 --> 00:11:24,145 Belac, 42 godine, detektiv iz Иeroki Sitija. 134 00:11:24,254 --> 00:11:28,065 TraŅ›i se zbog pucnjave na civila u nameri da ubije. 135 00:11:28,175 --> 00:11:32,236 OsumnjiÐļeni vozi "dodŅ› ram" 1500 SLT sa Ðļetiri vrata, 136 00:11:32,345 --> 00:11:35,530 crne tablice, HM11202. 137 00:11:36,098 --> 00:11:38,658 OsumnjiÐļeni je naoruŅ›an i opasan. 138 00:11:38,768 --> 00:11:41,456 Ako ga primetite, javite centrali i Ðļekajte podrŅ™ku. 139 00:11:41,565 --> 00:11:44,668 Ne prilazite bez podrŅ™ke. -Sranje! 140 00:11:49,115 --> 00:11:55,542 Samo da znaŅ™, DŅ›ek se navodno vratio u grad jutros. 141 00:11:55,651 --> 00:11:59,921 Provalio je u svoj stan i ukrao svoj auto. 142 00:12:01,782 --> 00:12:05,553 Gde je bila policija? -Dobro pitanje. 143 00:12:07,248 --> 00:12:14,354 Uz ogromne koliÐļine koktela, DŅ›ek mi je jednom rekao 144 00:12:14,464 --> 00:12:16,606 da je odmalena Ņ›eleo 145 00:12:16,716 --> 00:12:21,153 da iskoristi svoje lovaÐļke veŅ™tine i bude vojni snajperista. 146 00:12:21,262 --> 00:12:26,533 OtiŅ™ao je u vojsku sa 18, proŅ™ao je osnovnu obuku 147 00:12:26,642 --> 00:12:28,952 i bio je najbolji na streljani 148 00:12:29,061 --> 00:12:32,665 pa je mogao u Ņ™kolu za snajperiste, gde je isto bio najbolji. 149 00:12:32,775 --> 00:12:36,127 Njegov san je postao stvarnost. 150 00:12:36,236 --> 00:12:38,921 Иekao je da vidi gde Ðķe ga poslati. 151 00:12:39,031 --> 00:12:44,010 Samo je morao da proŅ€e poslednju rundu psiholoŅ™kog testiranja. 152 00:12:45,245 --> 00:12:48,639 Nemoj mi reÐķi... -Da. 153 00:12:51,752 --> 00:12:55,522 Postao je Ðļinovnik u skladiŅ™tu na Aleutskim ostrvima. 154 00:12:55,924 --> 00:12:59,151 Tamo gore, na samom kraju Aljaske. 155 00:12:59,260 --> 00:13:03,405 Govorio bi da je mogao da otpliva do Rusije i nazad za sat vremena. 156 00:13:03,515 --> 00:13:06,325 Nije Ðļudo da ga je El Kuko hteo. 157 00:13:10,480 --> 00:13:15,627 Recimo da si me uverila u El Kuka. 158 00:13:20,407 --> 00:13:22,759 Љta hoÐķe? 159 00:13:24,703 --> 00:13:28,723 Ono Ņ™to i svaki organizam. HoÐķe da nastavi svoje postojanje. 160 00:13:28,833 --> 00:13:33,186 HoÐķe da preŅ›ivi. Po svaku cenu. 161 00:13:33,379 --> 00:13:38,526 Tako Ņ™to Ðķe se pretvoriti u nekoga, do DNK nivoa, 162 00:13:38,635 --> 00:13:42,905 muÐļiti i ubijati decu i razarati porodice, 163 00:13:43,014 --> 00:13:47,284 podmetati nevinima i onda nestati 164 00:13:47,727 --> 00:13:49,995 kako bi se opet pojavio da to ponovi 165 00:13:50,105 --> 00:13:52,331 u nekom drugom gradu ili zemlji 20 dana kasnije? 166 00:13:52,441 --> 00:13:55,125 Jer to nije kao bilo koji kriminalac koga znam. 167 00:13:55,235 --> 00:13:59,380 Nije kriminalac. Nije ni Ðļovek. 168 00:14:03,046 --> 00:14:04,772 Znao sam da ÐķeŅ™ to da kaŅ›eŅ™. 169 00:14:08,875 --> 00:14:12,269 Uspori. PreŅ€i onuda. -Љutiraj. 170 00:14:12,378 --> 00:14:15,063 Hajde. -Idemo! 171 00:14:15,173 --> 00:14:16,815 To! 172 00:14:36,862 --> 00:14:40,965 Dome, slatki dome. -Fino. 173 00:14:48,583 --> 00:14:53,187 DoŅ€avola, Sile. Nisi promenio niŅ™ta otkad je tata umro. 174 00:14:53,296 --> 00:14:56,482 Ne, ona fotelja je nova. 175 00:14:56,591 --> 00:15:00,652 I dalje slaŅ›eŅ™ slagalice. -DeÐļacima treba hobi. 176 00:15:00,762 --> 00:15:03,489 Љta je to? -Ko zna? 177 00:15:03,598 --> 00:15:07,618 Kakva je slika na kutiji? -Ponosim se time da ne gledam. 178 00:15:07,727 --> 00:15:10,997 Kako onda znaŅ™ gde idu delovi? 179 00:15:11,107 --> 00:15:13,750 U tome leŅ›i izazov. 180 00:15:13,901 --> 00:15:18,129 Neverovatan si. ImaŅ™ viŅ™ka vremena. 181 00:15:25,538 --> 00:15:27,597 Dakle, ti si vernik? 182 00:15:29,834 --> 00:15:33,394 U Ņ™ta? -U El Kuka. 183 00:15:34,840 --> 00:15:39,527 Verujem u Holi. Kuda ona ide... I tako to. 184 00:15:40,929 --> 00:15:44,657 Vi ste zajedno? -Zajedno? 185 00:15:44,766 --> 00:15:47,827 Ne zabadam nos. -Nije problem. 186 00:15:49,031 --> 00:15:51,716 Da. Stvarno se nadam. 187 00:15:53,285 --> 00:15:56,179 Vrlo je jedinstvena. 188 00:15:57,113 --> 00:15:59,214 Da, jedinstvena je. 189 00:15:59,323 --> 00:16:02,801 Pretpostavljam da si upoznat s njenim talentima. 190 00:16:02,910 --> 00:16:06,388 Da, video sam predstavu ili dve. 191 00:16:09,792 --> 00:16:13,645 Jesi li znao da moŅ›e da uŅ€e u sobu punu ljudi 192 00:16:13,754 --> 00:16:16,898 i odabere one koji Ðķe uskoro umreti? 193 00:16:18,593 --> 00:16:19,943 BaŅ™. 194 00:16:20,053 --> 00:16:23,197 Ozbiljan sam. Video sam to. 195 00:16:24,683 --> 00:16:27,869 Kad te Ðļita i oseÐķa da ti se bliŅ›i vreme, 196 00:16:28,020 --> 00:16:32,498 najpre ne moŅ›e da skine pogled s tebe, a onda ne moŅ›e da te gleda. 197 00:16:32,608 --> 00:16:34,959 Isto s rukama. Prvo Ņ›eli da te dotakne, 198 00:16:35,068 --> 00:16:38,754 a onda ih povuÐļe kao da si radioaktivan. 199 00:16:41,116 --> 00:16:44,178 S tobom se nije ponaŅ™ala tako, zar ne? 200 00:16:54,380 --> 00:16:59,193 BaŅ™ si zajebant Zone sumraka, zar ne? 201 00:17:01,346 --> 00:17:07,368 BoŅ›e! Izvini, ÐļoveÐļe... Nisam mogao da odolim. 202 00:17:07,478 --> 00:17:10,205 Zabrinuo sam se na sekund. 203 00:17:10,314 --> 00:17:12,957 ViŅ™e kao na deset sekundi. 204 00:17:30,794 --> 00:17:32,812 ZaŅ™to ideŅ™? 205 00:17:32,921 --> 00:17:36,065 Iz istog razloga kao i ti. TraŅ›im odgovore. 206 00:17:38,718 --> 00:17:42,363 Neki detektivi koje znam bi... 207 00:17:42,472 --> 00:17:44,406 Kad im se ubistvo zavuÐļe pod koŅ›u 208 00:17:44,516 --> 00:17:48,327 i nikako da napreduju, 209 00:17:49,104 --> 00:17:53,959 pribeÐķi Ðķe oÐļajniÐļkim i ludim merama. 210 00:17:54,986 --> 00:17:57,379 Posle toga neÐķe reÐķi nikome 211 00:17:57,488 --> 00:17:59,965 da im se ne bi smejali. 212 00:18:00,074 --> 00:18:02,467 Tako je? -Da. 213 00:18:02,577 --> 00:18:06,429 Sad toliko oÐļajno Ņ›eliŅ™ da reŅ™iŅ™ ubistva Frenkija Pitersona 214 00:18:06,539 --> 00:18:08,223 i Terija Mejtlenda 215 00:18:08,332 --> 00:18:11,852 da si spao na to da istraŅ›ujeŅ™ straŅ™ilo. 216 00:18:13,421 --> 00:18:15,898 NeŅ™to sliÐļno. 217 00:18:20,471 --> 00:18:23,531 Znam da se i dalje opireŅ™. 218 00:18:24,475 --> 00:18:29,287 Jasno mi je. ZaŅ™to ne bi? -Stvarno. 219 00:18:33,650 --> 00:18:36,210 Ali iz nekog razloga, 220 00:18:38,197 --> 00:18:42,467 oseÐķam se prizemljenije s tobom nego s drugima. 221 00:18:51,085 --> 00:18:53,687 To je veÐķ misterija. 222 00:18:54,631 --> 00:18:56,982 PreispitujeŅ™ sve Ņ™to kaŅ›em. 223 00:18:58,343 --> 00:19:02,655 Nekad mi to treba viŅ™e od vernika. 224 00:19:19,281 --> 00:19:22,050 Koliko dugo moŅ›eŅ™ da me primiŅ™? 225 00:19:22,159 --> 00:19:24,177 To je i tvoja kuÐķa. 226 00:19:26,123 --> 00:19:29,225 A Ðļasovi kontrole besa? IdeŅ™ i dalje na to? 227 00:19:30,043 --> 00:19:34,146 Trebalo bi da kaŅ›em da sam odustao jer su me ljutili, 228 00:19:34,256 --> 00:19:38,067 ali, iskreno, pomaŅ›e mi. 229 00:19:38,176 --> 00:19:40,736 MoŅ›da Ðķu se upisati joŅ™ jednom. 230 00:19:40,846 --> 00:19:43,072 To je dobro. 231 00:19:43,181 --> 00:19:47,076 Mislim da postajem bolji. 232 00:19:49,355 --> 00:19:53,875 Pogledaj je. Kao da nije mogla da doÐļeka da ga ostavi. 233 00:19:55,778 --> 00:19:59,923 Porodica Bolton. DrŅ›ite se na 200 m udaljenosti. 234 00:20:05,371 --> 00:20:07,639 Daj nam trenutak, brate. 235 00:20:19,386 --> 00:20:22,780 Kuda ÐķeŅ™? -U "Burger King". 236 00:20:22,890 --> 00:20:25,741 Donesi mi pomfrit. 237 00:20:37,155 --> 00:20:38,172 Sranje. 238 00:20:56,257 --> 00:20:58,485 Koji Ņ€avo? 239 00:21:04,892 --> 00:21:08,453 Smem li da pitam u Ðļemu je problem? -Imamo Ņ›albu. 240 00:21:08,562 --> 00:21:11,206 Na Ņ™ta? Uz duŅ›no poŅ™tovanje, ja... 241 00:21:11,315 --> 00:21:14,792 G. Bolton, morate da izaŅ€ete iz auta, 242 00:21:14,902 --> 00:21:19,214 biÐķe u redu tu gde jeste, zakljuÐļajte ga i idete s nama. 243 00:21:19,490 --> 00:21:21,300 U redu. 244 00:21:24,371 --> 00:21:26,430 VeÐķ ste to radili, zar ne? 245 00:21:27,374 --> 00:21:30,559 JoŅ™ Ðļekam da Ðļujem zaŅ™to ste me doveli. 246 00:21:32,796 --> 00:21:34,980 Rekao bih da znam svoja prava, 247 00:21:35,090 --> 00:21:37,900 ali kad sam to proŅ™li put rekao policajcu 248 00:21:38,009 --> 00:21:41,946 dobio sam levicu uz ta prava. 249 00:21:43,808 --> 00:21:48,829 Mogu li bar da dobijem svoj poziv? Ako nije problem. 250 00:21:53,860 --> 00:21:55,669 Hvala. 251 00:22:07,207 --> 00:22:12,562 OseÐķam se neprijatno Ņ™to govorim ovo, ali... Nisam znala za tvog sina. 252 00:22:16,967 --> 00:22:20,570 ZnaŅ™ Ņ™ta? Imam neŅ™to za tebe. 253 00:22:22,097 --> 00:22:25,074 Imam neŅ™to. 254 00:22:25,184 --> 00:22:30,080 Te noÐķi kad mi se sin rodio, vozio sam od bolnice 255 00:22:30,190 --> 00:22:33,834 do kuÐķe da uzmem stvari za DŅ›ini. 256 00:22:33,943 --> 00:22:36,378 Dok sam vozio, 257 00:22:36,488 --> 00:22:40,048 poÐļeo sam da razgovaram s majkom. U glavi. 258 00:22:40,158 --> 00:22:44,469 Stvari poput: "Da bar moŅ›eŅ™ da ga vidiŅ™" 259 00:22:44,579 --> 00:22:46,889 i "Velik i lep je deÐļko", "Da bar moŅ›eŅ™ 260 00:22:46,998 --> 00:22:51,685 jednom da uzmeŅ™ unuka". 261 00:22:52,003 --> 00:22:56,065 Umrla je 15 godina ranije, kad sam imao 16. 262 00:22:56,175 --> 00:23:01,863 Poslednjeg dana na Zemlji, koga se dobro seÐķam, bila je kod kuÐķe 263 00:23:01,972 --> 00:23:04,115 i leŅ›ala je u krevetu i poÐļela je da priÐļa 264 00:23:04,225 --> 00:23:08,036 o pesmi koju je volela kao tinejdŅ›erka. 265 00:23:08,145 --> 00:23:12,165 To je bila stara kantri pesma "VaŅ™ington Skver" 266 00:23:12,274 --> 00:23:14,417 od "VilidŅ› Stompersa". 267 00:23:14,527 --> 00:23:17,838 Dok je priÐļala, setio sam se da sam je video 268 00:23:18,156 --> 00:23:20,716 u zbirci ploÐļa u podrumu. 269 00:23:20,826 --> 00:23:25,262 OtiŅ™ao sam dole i gledao njene stare ploÐļe 270 00:23:25,372 --> 00:23:27,765 i nije me bilo oko 10-15 minuta. 271 00:23:27,874 --> 00:23:31,310 Vratio sam se gore i umrla je. 272 00:23:35,549 --> 00:23:38,485 OtiŅ™ao sam u dnevnu sobu, 273 00:23:38,594 --> 00:23:41,655 uzeo sam gramofon i odneo ga u sobu, 274 00:23:41,764 --> 00:23:46,159 seo sam na krevet i pustio joj pesmu. 275 00:23:47,061 --> 00:23:52,374 Nakon toga sam pozvao tatu i rekao mu. 276 00:23:54,861 --> 00:24:00,090 Dobar si sin, Ralfe. -Hvala, ali Ðļekaj... 277 00:24:00,450 --> 00:24:02,718 U ovome je Ņ™tos. 278 00:24:02,828 --> 00:24:07,598 Tu pesmu sam Ðļuo samo onda kad sam je pustio njoj 279 00:24:07,708 --> 00:24:12,520 i Posle toga je nisam Ðļuo 15 godina 280 00:24:13,338 --> 00:24:17,567 do noÐķi dok nisam vozio 281 00:24:17,676 --> 00:24:21,070 i razgovarao s majkom o mom sinu. 282 00:24:21,180 --> 00:24:26,076 I tada, u tom trenutku, 283 00:24:27,270 --> 00:24:30,539 "VaŅ™ington Skver" je poÐļeo da svira na radiju. 284 00:24:32,901 --> 00:24:37,171 Petnaest godina. 285 00:24:39,866 --> 00:24:44,887 Љta kaŅ›eŅ™ na to? 286 00:24:53,047 --> 00:24:55,899 ZvuÐļi mi kao sluÐļajnost. 287 00:25:01,472 --> 00:25:07,660 To je to? Jer... Mislio sam da je... 288 00:25:08,270 --> 00:25:13,125 Opaka anegdota. -Ne, bila je dobra. 289 00:25:29,835 --> 00:25:32,520 Draga... 290 00:25:35,216 --> 00:25:38,109 Mojoj mami bi se to svidelo. 291 00:25:42,265 --> 00:25:46,952 Kod nas je igrala ga devojka... Princeza Sina. 292 00:25:47,061 --> 00:25:48,995 BoŅ›e! 293 00:25:49,105 --> 00:25:52,290 OtiŅ™la je da igra voŅ€u napada u "Kanzas Siti Kiti-ketsima" 294 00:25:52,400 --> 00:25:54,751 u Ņ›enskoj ligi "Љugar end spajs". 295 00:25:54,861 --> 00:25:56,545 Љta? -KaŅ›em ti. 296 00:25:56,654 --> 00:25:58,589 Igrali su u bikini gaÐķicama i halterima. 297 00:25:58,699 --> 00:26:01,884 Sa Ņ™titnicima i kacigama. -Ma daj! 298 00:26:01,994 --> 00:26:05,847 Ne serem. Ta devojka je imala ruku kao... 299 00:26:06,165 --> 00:26:08,933 ZaŅ™to ga drŅ›ite? -Sile, smiri se. 300 00:26:09,042 --> 00:26:12,770 Snizi ton, Boltone. -ZaŅ™to ga drŅ›ite? 301 00:26:13,172 --> 00:26:16,357 Ako ne Ņ›eliŅ™ da mu se pridruŅ›iŅ™, bolje da... 302 00:26:16,467 --> 00:26:20,529 Љta? Љta ÐķeŅ™ da mi uradiŅ™, Hendi? 303 00:26:20,638 --> 00:26:23,073 Ti Forest Gamp seljaÐļino! 304 00:26:23,183 --> 00:26:26,285 Sile, smiri se. Sve je u redu. 305 00:26:26,853 --> 00:26:28,954 Poslednji put ti kaŅ›em 306 00:26:29,063 --> 00:26:32,291 da sniziŅ™ ton i budeŅ™ pristojan. 307 00:26:32,400 --> 00:26:35,836 Stvarno? -Sranje! 308 00:26:37,697 --> 00:26:40,174 Da si stvarno hteo da ga razljutiŅ™, 309 00:26:40,283 --> 00:26:42,676 trebalo je da ga nazoveŅ™ Barnijem Fajfom. 310 00:26:42,785 --> 00:26:45,722 Jer Forest Gamp mi je uzor. -Umuknite! 311 00:28:20,138 --> 00:28:23,156 Prvo zadrŅ›ite nevinog bez razloga, 312 00:28:23,266 --> 00:28:25,951 a onda Ņ™okirate tipa s leŅ€a 313 00:28:26,060 --> 00:28:29,288 jer vam se ne sviŅ€a Ņ™to se raspituje. 314 00:28:29,397 --> 00:28:32,416 Љto se mene tiÐļe, to vas Ðļini piÐļkicama. 315 00:28:32,525 --> 00:28:36,336 Zaista voliŅ™ da budeŅ™ u zatvoru. -JebeŅ™ njih. 316 00:28:38,031 --> 00:28:41,593 Morate da Ðļujete ovo. Tako je super! 317 00:28:41,702 --> 00:28:43,803 PiŅ™e da su u jednoj peÐķini 318 00:28:43,913 --> 00:28:47,932 naŅ™li otiske sabljozubog tigra stare 35.000 godina. 319 00:28:48,042 --> 00:28:51,267 Jesi li to moŅ›da u peÐķini Sabljozuba? 320 00:28:51,376 --> 00:28:53,311 Kako si znao? 321 00:28:53,670 --> 00:28:56,522 I ima malu rupu kroz koju moraŅ™ da proŅ€eŅ™. 322 00:28:56,632 --> 00:29:00,192 Tako je mala da se zove Sflnkter. 323 00:29:00,302 --> 00:29:03,780 Trebalo bi da proŅ€eŅ™ kroz nju. -Ne brini se, hoÐķu. 324 00:29:05,642 --> 00:29:08,368 Izvini. -Љta je? 325 00:29:45,030 --> 00:29:47,256 Dodaj mi je. 326 00:30:06,094 --> 00:30:08,653 Moram da jedem. 327 00:30:09,180 --> 00:30:11,488 Upravo jesi. 328 00:30:11,597 --> 00:30:14,199 Bio je pun raka. 329 00:30:14,850 --> 00:30:18,077 To viŅ™e ne mora da ga brine. 330 00:30:18,187 --> 00:30:20,830 Moram da jedem. 331 00:30:30,797 --> 00:30:32,857 Љta Ðķemo da mu kaŅ›emo? 332 00:30:32,966 --> 00:30:35,360 Ne istinu. Ne bi poverovao. 333 00:30:35,470 --> 00:30:39,698 Istina. Da poveruje, pobegao bi. 334 00:30:39,807 --> 00:30:43,702 Љta Ðķemo mu onda reÐķi? -Istinu. 335 00:30:52,070 --> 00:30:54,491 Kako ste danas, policajÐļe? 336 00:30:55,643 --> 00:30:58,871 DoŅ™li smo po Kloda Boltona. 337 00:30:59,898 --> 00:31:03,042 Nisu mi rekli. -Hej, Klode, kako si? 338 00:31:03,152 --> 00:31:05,461 Љta je ovo? -IzvuÐķi Ðķemo te. 339 00:31:05,571 --> 00:31:08,673 PoruÐļniÐļe, vaŅ™e ovlaŅ™Ðķenje prestaje u DŅ›ordŅ›iji. 340 00:31:08,782 --> 00:31:12,301 Smem li da pitam zaŅ™to ga drŅ›ite? 341 00:31:12,411 --> 00:31:16,222 Rekli su nam da ga zadrŅ›imo... -Kapetan Beker vam je rekao? 342 00:31:16,331 --> 00:31:18,724 Tenesi istraŅ›na kancelarija? -Da, gospodine. 343 00:31:18,834 --> 00:31:20,028 ObjasniÐķe vam. 344 00:31:24,642 --> 00:31:28,536 Ne, gospodine, ovde pozornik Drejton Kaunsil u Sesilu. 345 00:31:30,314 --> 00:31:32,207 Da, kapetane, ovde je. 346 00:31:34,894 --> 00:31:37,162 Klode. 347 00:31:37,772 --> 00:31:42,709 Samo ja? A moj brat? Ne idem bez brata. 348 00:31:43,320 --> 00:31:46,089 Napao je policajca. 349 00:31:46,199 --> 00:31:47,799 Nisam ga ni taknuo. 350 00:31:47,909 --> 00:31:51,345 Ti si se doŅ™unjao i Ņ™okirao me s leŅ€a. 351 00:31:51,454 --> 00:31:55,265 Tako odgovaraju na pitanja koja im se postave. 352 00:31:55,375 --> 00:31:58,518 Kao Ņ™to rekoh, ne idem bez njega. 353 00:32:02,090 --> 00:32:04,066 Treba nam. 354 00:32:06,428 --> 00:32:09,155 Reci mi zaŅ™to nisi iŅ™ao s njima. 355 00:32:10,641 --> 00:32:13,868 Kao Ņ™to rekoh, Haui, posao. 356 00:32:27,825 --> 00:32:31,637 Kad su ljudi poÐļeli da se javljaju da bi iŅ™li, 357 00:32:32,622 --> 00:32:34,890 osetio sam bakar na jeziku. 358 00:32:37,460 --> 00:32:39,478 Љto znaÐļi...? 359 00:32:40,380 --> 00:32:44,066 Kad sam bio u Iraku i morali smo u patrolu, 360 00:32:44,175 --> 00:32:48,070 imao sam oseÐķaj da imam novÐļiÐķe u ustima. 361 00:32:52,309 --> 00:32:55,036 To je bilo pre 14 godina. 362 00:32:56,772 --> 00:33:00,291 Jutros, kad je poÐļela da okuplja ljude, 363 00:33:00,901 --> 00:33:03,962 prvi put od onda 364 00:33:07,158 --> 00:33:11,803 imao sam taj ukus u ustima, pa... 365 00:33:14,915 --> 00:33:18,144 ViŅ™e ne idem u patroliranje. 366 00:33:21,423 --> 00:33:24,900 Da, ostaÐķu kod kuÐķe sad. 367 00:34:05,718 --> 00:34:08,236 Dobro doŅ™li u Kejvstok. Imate li rezervaciju? 368 00:34:08,346 --> 00:34:09,988 Da, gospodo. 369 00:34:13,184 --> 00:34:15,974 SviŅ€aju mi se vaŅ™e minŅ€uŅ™e. 370 00:34:23,716 --> 00:34:26,194 Red 6, mesto 12. -U redu. 371 00:34:26,303 --> 00:34:28,613 Znate li gde je peÐķina Sabljozuba? 372 00:34:28,722 --> 00:34:31,074 Ovde ima preko stotinu peÐķina 373 00:34:31,183 --> 00:34:34,744 pa najviŅ™e Ņ™to mogu da kaŅ›em je "negde". Lepo se provedite. 374 00:34:37,398 --> 00:34:40,959 Za tu cenu sam mogao da kupim svoju peÐķinu. 375 00:34:45,156 --> 00:34:49,093 Hvala za Ņ™ta god to sranje bilo. 376 00:34:49,202 --> 00:34:52,346 Uhapsili su ga zbog vas, zar ne? 377 00:34:52,455 --> 00:34:54,557 ZaŅ™to? 378 00:34:54,666 --> 00:34:58,894 Moramo negde da razgovaramo. -JebeŅ™ to. 379 00:34:59,004 --> 00:35:03,774 Moramo negde da razgovaramo. -Momci, to nije molba. 380 00:35:05,468 --> 00:35:09,154 Znam da to Ņ™to sam ti rekla zvuÐļi ludo. 381 00:35:10,390 --> 00:35:12,117 Ludo nije ni blizu. 382 00:35:13,811 --> 00:35:16,413 Kako si u poslednje vreme? 383 00:35:16,522 --> 00:35:18,248 Dobro. 384 00:35:20,818 --> 00:35:22,127 LoŅ™e. 385 00:35:22,236 --> 00:35:25,297 Kao da neko pokuŅ™ava da ti uŅ€e u glavu? 386 00:35:25,406 --> 00:35:30,302 U glavu, u kuÐķu, gleda u mene iz ogledala. 387 00:35:31,162 --> 00:35:34,265 Sranje. Sad se to pretvara u mene? 388 00:35:35,375 --> 00:35:37,852 Izgleda tako. 389 00:35:40,881 --> 00:35:46,194 Samo malo. Zafrkavate me? Ovo je zafrkancija? 390 00:35:46,929 --> 00:35:48,821 Kako su tebe pridobili za ovo? 391 00:35:48,931 --> 00:35:51,073 Ovo su ludosti! 392 00:35:51,183 --> 00:35:53,242 Uhapsili smo te da te zaŅ™titimo. 393 00:35:53,352 --> 00:35:56,412 U pritvoru bi policija garantovala za tvoj alibi. 394 00:35:56,522 --> 00:35:58,040 Zato moramo da ostanemo s tobom 395 00:35:58,149 --> 00:36:00,417 dok ne smislimo kako da te zaŅ™titimo. 396 00:36:00,527 --> 00:36:02,669 Samo malo. Ovde? 397 00:36:02,779 --> 00:36:04,880 Osim ako ne Ņ›eliŅ™ u Иeroki Siti s nama? 398 00:36:04,989 --> 00:36:08,967 Nema Ņ™anse da se vratim. Tamo je poÐļelo svo sranje. 399 00:36:09,077 --> 00:36:13,472 Ne trebate nam. Ja Ðķu garantovati za njega. 400 00:36:13,581 --> 00:36:16,016 Sa tvojim savrŅ™enim pedigreom? 401 00:36:32,017 --> 00:36:33,785 Idi kuÐķi. 402 00:36:35,521 --> 00:36:38,831 ViŅ™e je od toga Ņ™to je tvoja Ņ›ena rekla da ÐķeŅ™ nam smetati. 403 00:36:38,941 --> 00:36:41,918 Ako ne moŅ›eŅ™ da verujeŅ™ u ovo, 404 00:36:42,027 --> 00:36:44,797 nisi samo prepreka, nego si opasan za sve. 405 00:36:44,906 --> 00:36:47,508 Ne reagujem dobro na ultimatume. 406 00:36:50,036 --> 00:36:54,723 Skini mi se s grbaÐļe. Pusti me da idem svojim ritmom. 407 00:36:55,876 --> 00:36:58,727 A to pokuŅ™avam. 408 00:37:00,005 --> 00:37:02,690 Ako ti to nije dovoljno dobro, 409 00:37:02,841 --> 00:37:06,444 mogu da preŅ€em granicu pre nego Ņ™to trepneŅ™. 410 00:37:07,138 --> 00:37:10,031 Kako ti to Ņ™tima? -Potrudi se jaÐļe. 411 00:37:11,100 --> 00:37:13,243 PoŅ›uri malo. 412 00:37:14,353 --> 00:37:16,788 Molim te. 413 00:38:38,984 --> 00:38:42,044 MoŅ›emo ovamo ili... -Gladna sam! 414 00:38:42,154 --> 00:38:43,546 Dobro. -Idi. 415 00:38:43,655 --> 00:38:47,800 Moram da vidim to. Mogu? -Slobodno. U redu je. 416 00:38:50,287 --> 00:38:52,721 Idemo po hladno pivo. -Da. 417 00:38:56,877 --> 00:38:58,852 Lepi Dogoci. 418 00:38:58,962 --> 00:39:01,856 Sil je rekao da ne Ņ›eli da popravi to, 419 00:39:01,966 --> 00:39:05,694 jer je to podsetnik da ne Ðļisti oruŅ›je u kuÐķi. 420 00:39:05,803 --> 00:39:08,738 A druge dve rupe? 421 00:39:10,600 --> 00:39:14,160 Ne voliŅ™ slagalice? -Ne volim slonove. 422 00:39:31,205 --> 00:39:33,014 Љta je? 423 00:39:35,876 --> 00:39:37,894 Trebalo je da odem s njima. 424 00:39:38,879 --> 00:39:40,980 Ma Ņ™aliŅ™ se! 425 00:39:41,632 --> 00:39:43,941 Holi rizikuje, 426 00:39:44,051 --> 00:39:46,193 a ja sam uplaŅ™en da je pokrivam? 427 00:39:46,303 --> 00:39:47,905 Љto se toga tiÐļe, 428 00:39:48,014 --> 00:39:50,490 tamo je s troje policajaca 429 00:39:50,600 --> 00:39:52,784 koji zajedno imaju 50 godina iskustva. 430 00:39:52,894 --> 00:39:55,037 Ako odeŅ™ tamo, 431 00:39:55,146 --> 00:39:58,916 verovatno Ðķe te uhapsiti jer imaŅ™ oruŅ›je bez dozvole. 432 00:39:59,984 --> 00:40:01,877 Znam da si u pravu. 433 00:40:03,738 --> 00:40:05,839 Samo ne mogu da se ne... 434 00:40:06,908 --> 00:40:11,095 Ne oseÐķam se kao da smo je napustili. ZnaŅ™? 435 00:40:20,966 --> 00:40:23,776 ИoveÐļe, hoÐķu da ovi seljaci odu. 436 00:40:25,929 --> 00:40:28,197 Koliko nameravate da ostanete? 437 00:40:28,306 --> 00:40:32,034 Ne predugo. Spreman je da napadne 438 00:40:32,144 --> 00:40:35,121 i ostavi dovoljno tvoje hemije da te razapnu na krst. 439 00:40:35,231 --> 00:40:37,916 Moramo da budemo s tobom kad se to desi. 440 00:40:38,401 --> 00:40:43,088 Mogu da primim samo jednu osobu i to na usrani kauÐļ. 441 00:40:44,073 --> 00:40:46,883 Morate da naŅ€ete drugo mesto. 442 00:40:46,993 --> 00:40:48,844 Kuda da odu, Sile? 443 00:40:48,953 --> 00:40:50,846 Sve je krcato zbog Kejvstoka. 444 00:40:50,955 --> 00:40:53,974 Ovaj trem mi odgovara. 445 00:40:54,083 --> 00:40:57,103 Ni meni ne smeta. -To je dvoje. 446 00:40:57,212 --> 00:40:59,146 Mogu da spavaju u autu. 447 00:40:59,256 --> 00:41:02,400 Sigurno? -Ne bi bilo prvi put. 448 00:41:04,803 --> 00:41:05,987 Kuda ÐķeŅ™? 449 00:41:06,096 --> 00:41:10,533 Da proverim neŅ™to Ņ™to sam video na putu ovamo. Brzo se vraÐķam. 450 00:41:10,976 --> 00:41:14,829 Pretpostavljam da je usrani kauÐļ za mene. 451 00:41:15,564 --> 00:41:19,000 Sile, a onaj duŅ™ek na naduvavanje? 452 00:41:19,109 --> 00:41:23,505 Izgubio sam pumpu za njega. Zao mi je. 453 00:41:40,298 --> 00:41:43,443 Deb, Posle 15 godina dolazaka ovamo, 454 00:41:43,552 --> 00:41:49,157 s punim samopouzdanjem mogu da kaŅ›em da mi se smuÐļilo. 455 00:41:49,266 --> 00:41:52,160 Idemo zbog dece. -Ma i njima je dosadno. 456 00:41:52,269 --> 00:41:53,620 Semu nije. 457 00:41:53,729 --> 00:41:55,538 ZnaŅ™ da oboŅ›avam Sema, 458 00:41:55,648 --> 00:41:58,374 ali moraŅ™ da priznaŅ™ da je Ņ™treber. 459 00:42:04,323 --> 00:42:07,426 TraŅ›iŅ™ neŅ™to posebno? 460 00:42:07,536 --> 00:42:11,138 PeÐķinu. -Sad si suzio potragu. 461 00:42:11,248 --> 00:42:15,935 Ima otiske sabljozubog tigra stare 35.000 godina. 462 00:42:17,254 --> 00:42:22,024 Ne znam za tu, ali blizu je peÐķina 463 00:42:22,134 --> 00:42:25,361 u kojoj su praistorijski otisci kandŅ›i na plafonu. 464 00:42:25,470 --> 00:42:28,364 Kakve Ņ›ivotinje? -Medveda. 465 00:42:28,473 --> 00:42:32,869 U doba sabljozubih tigrova, medvedi su bili 4-5 metara veliki. 466 00:42:33,980 --> 00:42:36,832 Dvostruko veÐķi od ovih danas. 467 00:42:36,941 --> 00:42:38,625 Znam, Ðļitao sam o tome. 468 00:42:38,734 --> 00:42:42,128 U toj peÐķini medvedi bi stali na zadnje noge 469 00:42:42,238 --> 00:42:45,632 i oŅ™trili kandŅ›e na plafonu dvorane. 470 00:42:45,741 --> 00:42:49,719 Stvarno je posebno. Trebalo bi to da vidiŅ™. 471 00:42:50,455 --> 00:42:53,140 HoÐķeŅ™ da ti pokaŅ›em? -Dobro. 472 00:42:53,250 --> 00:42:55,393 Idemo onda. 473 00:43:10,267 --> 00:43:13,911 Mislim da moram da rasteram one deÐļake. 474 00:43:16,900 --> 00:43:18,917 Ako to uradiŅ™, neÐķe hteti da razgovara s tobom. 475 00:43:19,027 --> 00:43:21,295 U tome leŅ›i dilema. 476 00:43:30,571 --> 00:43:32,964 Super maska. 477 00:43:38,538 --> 00:43:41,890 BaŅ™ je dobra. -Hej, Seme. 478 00:43:44,878 --> 00:43:47,437 Kuda ÐķeŅ™ s njim? 479 00:43:48,256 --> 00:43:52,234 Hej, to mi je brat! Bilo ko! 480 00:43:52,343 --> 00:43:55,279 Stani! Pusti ga! -Zaustavite tog tipa! 481 00:43:55,763 --> 00:43:58,574 Nek mi neko pomogne! -U Ðļemu je problem? 482 00:44:01,269 --> 00:44:03,746 To je tvoje dete? 483 00:44:17,536 --> 00:44:21,306 Zaustavite tog tipa! -Zaustavite ga! 484 00:44:22,374 --> 00:44:23,892 Zovite policiju! 485 00:44:24,001 --> 00:44:27,104 Jesi li dobro? 486 00:44:31,551 --> 00:44:35,988 Sad se niŅ™ta ne dogaŅ€a. 487 00:44:36,515 --> 00:44:41,702 Nema potrebe da... Ne znam koliko dugo. 488 00:44:49,820 --> 00:44:55,175 Naravno, ako se niŅ™ta ne desi... ZnaŅ™ Ņ™ta? PozvaÐķu te. 489 00:45:08,172 --> 00:45:09,856 Cenim gostoljubivost, 490 00:45:09,966 --> 00:45:12,902 ali ako moŅ›eŅ™ da se uzdrŅ›iŅ™ dok ne odemo... 491 00:45:13,011 --> 00:45:16,405 Sranje, to je samo trava. PraktiÐļno je u Bibliji. 492 00:45:16,515 --> 00:45:18,032 Da? -Nego Ņ™ta. 493 00:45:18,141 --> 00:45:20,493 Kad su otkrili pogrebnu komoru kralja Solomona, 494 00:45:20,602 --> 00:45:23,537 pogodi Ņ™ta mu je bilo na noÐķnom stoÐļiÐķu. 495 00:45:28,819 --> 00:45:31,837 Moramo po neke stvari. MoŅ›emo li da uzmemo tvoj auto? 496 00:45:31,947 --> 00:45:34,258 Jedini je slobodan. -Slobodno. 497 00:45:34,367 --> 00:45:36,510 Hvala. 498 00:45:41,419 --> 00:45:43,562 ЋeliŅ™ dim? 499 00:46:06,888 --> 00:46:08,906 Љta je? 500 00:46:10,266 --> 00:46:12,576 VraÐķam se za minut. 501 00:46:51,686 --> 00:46:55,622 Kako ste veÐļeras, mlada damo? -Dobro. Hvala. 502 00:47:16,462 --> 00:47:18,938 Kakva sluÐļajnost... 503 00:47:19,048 --> 00:47:21,441 Mislila sam da si katolik. 504 00:47:22,009 --> 00:47:24,610 Bilo koja luka u oluji, zar ne? 505 00:47:25,262 --> 00:47:27,155 Da. 506 00:47:30,393 --> 00:47:33,495 BoŅ›e, tako sam umorna. 507 00:47:54,085 --> 00:47:56,186 Hvala, Majk. ZvaÐķemo te. 508 00:47:56,295 --> 00:47:59,356 Hvala. -Sredite ih. 509 00:48:02,510 --> 00:48:04,444 Vanda. 510 00:48:11,394 --> 00:48:13,953 Zdravo, Vanda. Detektiv Hidalgo. Ja sam detektiv Hili. 511 00:48:14,063 --> 00:48:17,291 Drago mi je. Sedi. 512 00:48:20,404 --> 00:48:23,714 NeÐķemo dugo. Imamo samo nekoliko pitanja. 513 00:48:24,366 --> 00:48:27,468 Jesi li dobro? 514 00:51:13,552 --> 00:51:16,947 U kuÐķi je bilo mnogo policije tokom godina. 515 00:51:17,640 --> 00:51:20,076 Ali nijedan nije prespavao. 516 00:51:21,270 --> 00:51:23,704 Hteo sam da zabeleŅ›im tu priliku. 517 00:51:33,490 --> 00:51:38,803 Gospode! Љta je? PreviŅ™e si Ņ™krt da platiŅ™ sobu? 518 00:51:40,414 --> 00:51:41,681 Gospode! 519 00:51:41,790 --> 00:51:45,478 Nisam upoznao policajca koji nije Ņ™krt. 520 00:51:45,588 --> 00:51:50,275 Neverovatno. -Da. Prokleti panduri. 521 00:52:17,579 --> 00:52:20,092 Kako ste vi golupÐļiÐķi preŅ›iveli noÐķ? 522 00:52:20,201 --> 00:52:22,970 Budala. -Seljak. 523 00:52:23,079 --> 00:52:26,056 Malo je krcato, zar ne? 524 00:52:34,383 --> 00:52:36,407 Zbog Ðļega god da ste doŅ™li, nisam kriv. 525 00:52:36,517 --> 00:52:38,701 Drago nam je. TraŅ›imo tvog brata Kloda. 526 00:52:38,810 --> 00:52:40,745 ZaŅ™to? -Samo hoÐķemo da razgovaramo. 527 00:52:40,854 --> 00:52:43,372 Dobro jutro. -Dobro jutro. 528 00:52:43,482 --> 00:52:46,667 UŅ€ite i pustite nas da to reŅ™imo. U redu? 529 00:52:50,155 --> 00:52:51,923 Smemo li da uŅ€emo? 530 00:52:52,032 --> 00:52:55,712 Hajde da popriÐļamo napolju, vaŅ›i? 531 00:53:00,370 --> 00:53:03,138 Љta god da se dogodilo sinoÐķ 532 00:53:03,247 --> 00:53:06,808 s osobom koja je pokuŅ™ala da otme dete, 533 00:53:07,668 --> 00:53:11,897 liÐļno garantujem da je Klod Bolton bio ovde 534 00:53:12,632 --> 00:53:16,778 sa mnom od juÐļe po podne do sada. 535 00:53:18,764 --> 00:53:21,115 Љta se dogaŅ€a, momci? 536 00:53:30,651 --> 00:53:31,834 Gospode! 537 00:53:42,372 --> 00:53:44,264 Ovde je! 538 00:53:47,919 --> 00:53:49,933 Molim? 539 00:53:50,042 --> 00:53:51,935 Ovde je. 540 00:53:54,935 --> 00:53:58,935 Preuzeto sa www.titlovi.com39977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.