Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,084 --> 00:00:10,084
www.titlovi.com
2
00:00:13,084 --> 00:00:15,793
Dobili ste Holi Gibni.
Trenutno nisam tu.
3
00:00:16,167 --> 00:00:17,793
JaviÐķu vam se Ðļim budem mogla.
4
00:00:17,875 --> 00:00:19,709
ZaŅto bi on uopŅte
hteo da je ubije?
5
00:00:21,251 --> 00:00:24,417
Mislim da ti je ona rekla zaŅto.
Samo nisi Ņeleo da to ÐļujeŅ.
6
00:00:24,917 --> 00:00:26,501
Prvo sam mislila da je on saveznik
7
00:00:26,584 --> 00:00:28,543
ali sam onda videla ranu
na njegovom vratu.
8
00:00:28,626 --> 00:00:29,834
Na taj naÐļin ga kontroliŅe.
9
00:00:29,917 --> 00:00:31,459
ZaŅto je izabralo mene?
10
00:00:32,459 --> 00:00:35,084
Ta stvar...
PrivlaÐļi je bol.
11
00:00:35,751 --> 00:00:38,125
Posle svega Ņto sam vam
juÐļe rekla o...
12
00:00:38,501 --> 00:00:40,834
Terija je ogrebao Hit Hofsteter,
13
00:00:41,167 --> 00:00:42,917
A Hita je verovatno ogrebala
Marija Kane..
14
00:00:43,000 --> 00:00:44,125
Kaneles, da.
15
00:00:44,334 --> 00:00:45,939
I da li je istina da je
Terijeva verzija njega
16
00:00:45,959 --> 00:00:47,125
ogrebala Kloda?
17
00:00:49,459 --> 00:00:51,167
Evo razlike izmedju tebe i mene.
18
00:00:51,668 --> 00:00:53,834
Tebi je potrebno da ta
stvar ima nekog smisla
19
00:00:53,917 --> 00:00:55,084
da bih mogao da ŅiviŅ s tim.
20
00:00:57,959 --> 00:00:59,292
Ja samo Ņelim da se zavrŅi.
21
00:01:08,459 --> 00:01:10,310
911, u Ðļemu je problem?
22
00:01:10,419 --> 00:01:13,980
Policajac je upucan. LeŅi
u uliÐļici pored Vestrum 484.
23
00:01:14,090 --> 00:01:17,317
Mislim da se neÐķe izvuÐķi.
-Na toj ste adresi?
24
00:02:45,560 --> 00:02:48,662
AUTSAJDER
25
00:03:18,354 --> 00:03:28,354
Fixed by: BOTANICMAN
26
00:03:28,355 --> 00:03:31,207
Kad si prvi put bio u okruŅnom
zatvoru, neko je pitao
27
00:03:31,316 --> 00:03:36,128
Ņta tip kao Ņto je tvoj brat radi
u zatvoru. Rekao sam: "Ðta god hoÐķe".
28
00:03:38,867 --> 00:03:42,678
A ko je to pitao?
-Mislim da je mama.
29
00:03:49,836 --> 00:03:53,438
Kako si?
IzgledaŅ dobro, brate.
30
00:03:53,548 --> 00:03:57,568
Ni ti ne izgledaŅ loŅe.
-Da. DoŅi da popijemo pivo.
31
00:03:58,261 --> 00:04:01,990
Klod Bolton. Gde je sad?
-Mislio sam isto.
32
00:04:02,641 --> 00:04:05,743
Raspitao sam se.
Pitao je socijalnog radnika
33
00:04:05,853 --> 00:04:09,080
za dozvolu da ode iz drŅave
i poseti brata u Tenesiju.
34
00:04:09,190 --> 00:04:12,500
U Sesilu, blizu Ðatanuge.
-Bio sam tamo.
35
00:04:12,610 --> 00:04:16,177
Restoran, dva bara
i gomila peÐķina. NiŅta viŅe.
36
00:04:17,913 --> 00:04:22,058
Ovo nameravam danas.
Sama, ako treba.
37
00:04:22,626 --> 00:04:28,732
Ako to biÐķe Kuko
trenutno postaje Klod Bolton,
38
00:04:28,800 --> 00:04:31,016
a vi mislite da je u tom gradu,
39
00:04:31,125 --> 00:04:36,428
idem tamo
da pokuŅam da ga izolujem.
40
00:04:37,038 --> 00:04:41,517
Da ga izolujeŅ od...
-Nevolje. Krivice.
41
00:04:42,711 --> 00:04:45,229
Jer kad poÐļne da ubija,
42
00:04:45,338 --> 00:04:48,108
Klodova forenzika
Ðķe biti po Ņrtvama.
43
00:04:48,217 --> 00:04:50,485
Mogu da budem svedok
koji Ðķe ga spasiti od suŅenja,
44
00:04:50,594 --> 00:04:53,071
koji Ðķe objasniti
da postoji taj stvor
45
00:04:53,180 --> 00:04:56,032
jer Ðļovek ne moŅe da postoji
istovremeno u dve stvarnosti.
46
00:04:56,142 --> 00:04:59,202
Kad ste otkrili snimak Terija
u hotelu 100 km dalje
47
00:04:59,311 --> 00:05:02,789
od mesta ubistva,
morao je da pobegne
48
00:05:02,898 --> 00:05:05,500
jer je znao da Ðķe
doÐķi do nove istrage.
49
00:05:05,609 --> 00:05:09,212
Mislim da mora da ostane
na jednom mestu viŅe nedelja
50
00:05:09,322 --> 00:05:12,925
posle ubistva i obnovi
snagu za transformaciju.
51
00:05:13,035 --> 00:05:17,012
Morao je da pobegne
dok je joŅ bio previŅe slab
52
00:05:17,122 --> 00:05:18,973
i zato je DŅeka pretvorio u roba.
53
00:05:19,082 --> 00:05:22,101
Dakle, ako moŅeŅ
da garantujeŅ gde je Klod bio
54
00:05:22,210 --> 00:05:24,979
pre novog napada,
55
00:05:25,088 --> 00:05:30,234
a policija poÐļne da traŅi druge
osumnjiÐļene, opet Ðķe pobeÐķi.
56
00:05:30,344 --> 00:05:35,574
OÐļajniji i slabiji.
Moram da zadrŅim pritisak.
57
00:05:35,683 --> 00:05:37,909
Onda Ðķe postati neoprezan
i otkriÐķe se.
58
00:05:38,019 --> 00:05:41,705
Dok se ne otkrije svetu.
59
00:05:41,814 --> 00:05:44,833
KaŅeŅ da moraŅ da drŅiŅ
pritisak, ali imam pitanje.
60
00:05:44,942 --> 00:05:48,462
Nakon Ņto postane Klod,
kako Ðķemo znati ko je sledeÐķi?
61
00:05:48,571 --> 00:05:50,922
Sad se pretvara u Kloda
pa biti s njim
62
00:05:51,032 --> 00:05:54,968
pre ubistva i jeste prvi korak.
63
00:05:55,078 --> 00:05:57,388
Kako znaŅ da veÐķ nije ubio?
64
00:05:57,498 --> 00:06:00,349
S obzirom na razmak,
mislim da nije dovoljno jak.
65
00:06:00,459 --> 00:06:03,436
Sad je u poslednjim danima
preobraŅenja.
66
00:06:04,213 --> 00:06:06,989
MoŅeŅ da odeŅ dole
da garantujeŅ za njega,
67
00:06:07,099 --> 00:06:09,200
ali ako ti ili...
68
00:06:09,309 --> 00:06:14,247
Ako ima viŅe svedoka
o tome gde je...
69
00:06:14,356 --> 00:06:17,250
HoÐķu da kaŅem da Ņelim s tobom.
70
00:06:17,359 --> 00:06:21,459
Ja imam slobodnih dana.
HoÐķu to da dovrŅim.
71
00:06:24,071 --> 00:06:25,713
Da, ja ne mogu.
72
00:06:27,074 --> 00:06:29,593
Da mogu, iŅao bih.
73
00:06:32,998 --> 00:06:35,683
Dobro... -Ja Ðķu iÐķi.
74
00:06:41,500 --> 00:06:43,477
Dobro.
75
00:06:48,550 --> 00:06:51,860
Zar ne bi trebalo da radiŅ s njima?
76
00:06:51,970 --> 00:06:54,655
Verovatno bih.
77
00:06:54,764 --> 00:06:58,700
BiÐķe to veliki posao ove godine.
-Uvek jeste.
78
00:06:59,394 --> 00:07:03,205
OtiŅao si iz "Dupenceta"?
-Iz "Breskvice".
79
00:07:03,314 --> 00:07:08,169
"Breskvica". Ne bih mogao
da ostavim takav posao.
80
00:07:08,279 --> 00:07:10,922
Kao Ņto izreka kaŅe,
ako te Bog mrzi,
81
00:07:11,032 --> 00:07:13,633
ispuni ti najveÐķu Ņelju.
82
00:07:13,743 --> 00:07:15,051
Ako ti tako kaŅeŅ.
83
00:07:15,161 --> 00:07:19,764
Imao sam oseÐķaj da Ðķe se, ako
ne odem odande, iz tog grada,
84
00:07:19,874 --> 00:07:23,143
neŅto loŅe desiti.
85
00:07:23,252 --> 00:07:25,854
Kao?
86
00:07:28,049 --> 00:07:31,026
Ne mogu da spavam.
87
00:07:31,136 --> 00:07:33,487
IskaÐļem iz kreveta
Ņest puta u toku noÐķi.
88
00:07:33,597 --> 00:07:37,950
Proveravam brave
na vratima i prozorima.
89
00:07:38,560 --> 00:07:42,705
Kao da je neko
u stanu ili pokuŅava da uŅe.
90
00:07:43,648 --> 00:07:46,417
Jesi li ikad uhvatio nekog?
-Ne.
91
00:07:46,526 --> 00:07:50,296
Kao kad si u zatvoru
i sprema se frka,
92
00:07:50,530 --> 00:07:52,674
ali ne znaŅ kakva, gde i kad.
93
00:07:52,784 --> 00:07:55,719
Ali znaŅ da Ðķe biti loŅe.
94
00:07:58,414 --> 00:08:01,102
Razumem.
95
00:08:02,421 --> 00:08:04,564
Izvinjavam se, brate.
96
00:08:32,160 --> 00:08:34,387
Bolje da te
nadzornik ne uhvati.
97
00:08:34,496 --> 00:08:37,932
Sranje... To je bio nadzornik.
98
00:08:40,253 --> 00:08:43,271
TrebaÐķe par sati pre nego Ņto
svi budu spremni
99
00:08:43,381 --> 00:08:45,107
i joŅ nekoliko da stignemo,
100
00:08:45,216 --> 00:08:46,984
a onda joŅ nekoliko
da ga naŅemo.
101
00:08:47,093 --> 00:08:49,945
Ako misliŅ da je vreme kljuÐļno,
102
00:08:50,054 --> 00:08:52,990
mogu da traŅim da ga uhapse
i drŅe dok ne stignemo.
103
00:08:53,099 --> 00:08:55,659
NiŅta kao Ðķelija
da potvrdi alibi.
104
00:08:55,768 --> 00:08:57,911
Da, hvala.
105
00:08:59,564 --> 00:09:03,459
HoÐķeŅ sa mnom?
-Mislim da bi trebalo s njim.
106
00:09:04,069 --> 00:09:06,963
Dobro. -Endi, ideŅ sa mnom?
107
00:09:07,072 --> 00:09:10,133
MoŅemo da razmenjujemo
priÐļe. -Da.
108
00:09:13,579 --> 00:09:18,224
Zar sam opet propustio
sastanak alkoholiÐļara? Ralfe?
109
00:09:22,504 --> 00:09:25,607
Jesi li lud? -MoŅda.
110
00:09:26,092 --> 00:09:29,111
Ponekad se brinem za tebe.
111
00:09:29,220 --> 00:09:33,574
To mi laska.
-Ozbiljan sam. U potpunosti.
112
00:09:34,517 --> 00:09:38,203
Kako god, Glori mi je
najzad dala dozvolu
113
00:09:38,313 --> 00:09:41,874
da tuŅim apsolutno sve u gradu.
114
00:09:41,983 --> 00:09:44,251
DoŅao si da mi
uruÐļiŅ sudski poziv.
115
00:09:44,361 --> 00:09:46,337
Izbegao si to, prijatelju.
116
00:09:46,446 --> 00:09:49,760
DoŅao sam da ti kaŅem
da se ti i DŅini ne brinete
117
00:09:49,869 --> 00:09:51,715
kad poÐļne pucnjava.
118
00:09:51,824 --> 00:09:54,468
Nije mi jasno. ZaŅto ne ja?
119
00:09:54,577 --> 00:09:58,847
Smatra da ako iko moŅe
da oÐļisti Terijev ugled, to si ti.
120
00:10:04,879 --> 00:10:07,773
Budi oprezan,
kuda god da ideŅ.
121
00:10:21,438 --> 00:10:24,123
IdeŅ samo da bi mi udovoljio?
122
00:10:25,818 --> 00:10:28,753
Nikako. -ZaŅto onda ideŅ?
123
00:10:28,862 --> 00:10:33,633
Jer da imam drugi trag,
ne bih iŅao.
124
00:10:33,742 --> 00:10:36,345
Nemoj da ideŅ.
-ZaŅto da ne? Ðta?
125
00:10:36,454 --> 00:10:40,140
Jer si slep.
Ne verujeŅ u tu stvar
126
00:10:40,250 --> 00:10:43,310
pa nisi sposoban da vidiŅ to.
127
00:10:43,420 --> 00:10:47,439
Zamisli da ideŅ u bitku
zatvorenih oÐļiju?
128
00:10:48,216 --> 00:10:52,152
DŅi, neÐķe biti bitke. -BiÐķe.
129
00:10:53,430 --> 00:10:57,283
A ne bih mogla da preŅivim
ako izgubim i tebe.
130
00:11:08,362 --> 00:11:12,549
U skladiŅtu Ðļelika. Alfa 31,
pauza za obrok je odobrena.
131
00:11:12,658 --> 00:11:15,969
Beti 12 pokriva
tvoj sektor do jedan.
132
00:11:17,163 --> 00:11:21,100
Imamo poternicu za DŅonom
"DŅekom" Hoskinsom, muŅkarac.
133
00:11:21,209 --> 00:11:24,145
Belac, 42 godine,
detektiv iz Ðeroki Sitija.
134
00:11:24,254 --> 00:11:28,065
TraŅi se zbog pucnjave
na civila u nameri da ubije.
135
00:11:28,175 --> 00:11:32,236
OsumnjiÐļeni vozi "dodŅ ram"
1500 SLT sa Ðļetiri vrata,
136
00:11:32,345 --> 00:11:35,530
crne tablice, HM11202.
137
00:11:36,098 --> 00:11:38,658
OsumnjiÐļeni je naoruŅan i opasan.
138
00:11:38,768 --> 00:11:41,456
Ako ga primetite, javite
centrali i Ðļekajte podrŅku.
139
00:11:41,565 --> 00:11:44,668
Ne prilazite
bez podrŅke. -Sranje!
140
00:11:49,115 --> 00:11:55,542
Samo da znaŅ, DŅek se
navodno vratio u grad jutros.
141
00:11:55,651 --> 00:11:59,921
Provalio je u svoj stan
i ukrao svoj auto.
142
00:12:01,782 --> 00:12:05,553
Gde je bila policija?
-Dobro pitanje.
143
00:12:07,248 --> 00:12:14,354
Uz ogromne koliÐļine koktela,
DŅek mi je jednom rekao
144
00:12:14,464 --> 00:12:16,606
da je odmalena Ņeleo
145
00:12:16,716 --> 00:12:21,153
da iskoristi svoje lovaÐļke veŅtine
i bude vojni snajperista.
146
00:12:21,262 --> 00:12:26,533
OtiŅao je u vojsku sa 18,
proŅao je osnovnu obuku
147
00:12:26,642 --> 00:12:28,952
i bio je najbolji na streljani
148
00:12:29,061 --> 00:12:32,665
pa je mogao u Ņkolu za snajperiste,
gde je isto bio najbolji.
149
00:12:32,775 --> 00:12:36,127
Njegov san je postao stvarnost.
150
00:12:36,236 --> 00:12:38,921
Ðekao je da vidi
gde Ðķe ga poslati.
151
00:12:39,031 --> 00:12:44,010
Samo je morao da proŅe poslednju
rundu psiholoŅkog testiranja.
152
00:12:45,245 --> 00:12:48,639
Nemoj mi reÐķi... -Da.
153
00:12:51,752 --> 00:12:55,522
Postao je Ðļinovnik u skladiŅtu
na Aleutskim ostrvima.
154
00:12:55,924 --> 00:12:59,151
Tamo gore, na samom
kraju Aljaske.
155
00:12:59,260 --> 00:13:03,405
Govorio bi da je mogao da otpliva
do Rusije i nazad za sat vremena.
156
00:13:03,515 --> 00:13:06,325
Nije Ðļudo da ga je El Kuko hteo.
157
00:13:10,480 --> 00:13:15,627
Recimo da si me
uverila u El Kuka.
158
00:13:20,407 --> 00:13:22,759
Ðta hoÐķe?
159
00:13:24,703 --> 00:13:28,723
Ono Ņto i svaki organizam.
HoÐķe da nastavi svoje postojanje.
160
00:13:28,833 --> 00:13:33,186
HoÐķe da preŅivi.
Po svaku cenu.
161
00:13:33,379 --> 00:13:38,526
Tako Ņto Ðķe se pretvoriti
u nekoga, do DNK nivoa,
162
00:13:38,635 --> 00:13:42,905
muÐļiti i ubijati decu
i razarati porodice,
163
00:13:43,014 --> 00:13:47,284
podmetati nevinima
i onda nestati
164
00:13:47,727 --> 00:13:49,995
kako bi se opet
pojavio da to ponovi
165
00:13:50,105 --> 00:13:52,331
u nekom drugom gradu
ili zemlji 20 dana kasnije?
166
00:13:52,441 --> 00:13:55,125
Jer to nije kao bilo koji kriminalac
koga znam.
167
00:13:55,235 --> 00:13:59,380
Nije kriminalac. Nije ni Ðļovek.
168
00:14:03,046 --> 00:14:04,772
Znao sam da ÐķeŅ to da kaŅeŅ.
169
00:14:08,875 --> 00:14:12,269
Uspori. PreŅi onuda. -Ðutiraj.
170
00:14:12,378 --> 00:14:15,063
Hajde. -Idemo!
171
00:14:15,173 --> 00:14:16,815
To!
172
00:14:36,862 --> 00:14:40,965
Dome, slatki dome. -Fino.
173
00:14:48,583 --> 00:14:53,187
DoŅavola, Sile. Nisi promenio
niŅta otkad je tata umro.
174
00:14:53,296 --> 00:14:56,482
Ne, ona fotelja je nova.
175
00:14:56,591 --> 00:15:00,652
I dalje slaŅeŅ slagalice.
-DeÐļacima treba hobi.
176
00:15:00,762 --> 00:15:03,489
Ðta je to? -Ko zna?
177
00:15:03,598 --> 00:15:07,618
Kakva je slika na kutiji?
-Ponosim se time da ne gledam.
178
00:15:07,727 --> 00:15:10,997
Kako onda znaŅ
gde idu delovi?
179
00:15:11,107 --> 00:15:13,750
U tome leŅi izazov.
180
00:15:13,901 --> 00:15:18,129
Neverovatan si.
ImaŅ viŅka vremena.
181
00:15:25,538 --> 00:15:27,597
Dakle, ti si vernik?
182
00:15:29,834 --> 00:15:33,394
U Ņta? -U El Kuka.
183
00:15:34,840 --> 00:15:39,527
Verujem u Holi.
Kuda ona ide... I tako to.
184
00:15:40,929 --> 00:15:44,657
Vi ste zajedno? -Zajedno?
185
00:15:44,766 --> 00:15:47,827
Ne zabadam nos.
-Nije problem.
186
00:15:49,031 --> 00:15:51,716
Da. Stvarno se nadam.
187
00:15:53,285 --> 00:15:56,179
Vrlo je jedinstvena.
188
00:15:57,113 --> 00:15:59,214
Da, jedinstvena je.
189
00:15:59,323 --> 00:16:02,801
Pretpostavljam da si
upoznat s njenim talentima.
190
00:16:02,910 --> 00:16:06,388
Da, video sam predstavu ili dve.
191
00:16:09,792 --> 00:16:13,645
Jesi li znao da moŅe da uŅe
u sobu punu ljudi
192
00:16:13,754 --> 00:16:16,898
i odabere one koji Ðķe
uskoro umreti?
193
00:16:18,593 --> 00:16:19,943
BaŅ.
194
00:16:20,053 --> 00:16:23,197
Ozbiljan sam. Video sam to.
195
00:16:24,683 --> 00:16:27,869
Kad te Ðļita i oseÐķa
da ti se bliŅi vreme,
196
00:16:28,020 --> 00:16:32,498
najpre ne moŅe da skine pogled
s tebe, a onda ne moŅe da te gleda.
197
00:16:32,608 --> 00:16:34,959
Isto s rukama.
Prvo Ņeli da te dotakne,
198
00:16:35,068 --> 00:16:38,754
a onda ih povuÐļe
kao da si radioaktivan.
199
00:16:41,116 --> 00:16:44,178
S tobom se nije ponaŅala tako,
zar ne?
200
00:16:54,380 --> 00:16:59,193
BaŅ si zajebant
Zone sumraka, zar ne?
201
00:17:01,346 --> 00:17:07,368
BoŅe! Izvini, ÐļoveÐļe...
Nisam mogao da odolim.
202
00:17:07,478 --> 00:17:10,205
Zabrinuo sam se na sekund.
203
00:17:10,314 --> 00:17:12,957
ViŅe kao na deset sekundi.
204
00:17:30,794 --> 00:17:32,812
ZaŅto ideŅ?
205
00:17:32,921 --> 00:17:36,065
Iz istog razloga kao i ti.
TraŅim odgovore.
206
00:17:38,718 --> 00:17:42,363
Neki detektivi koje znam bi...
207
00:17:42,472 --> 00:17:44,406
Kad im se ubistvo
zavuÐļe pod koŅu
208
00:17:44,516 --> 00:17:48,327
i nikako da napreduju,
209
00:17:49,104 --> 00:17:53,959
pribeÐķi Ðķe
oÐļajniÐļkim i ludim merama.
210
00:17:54,986 --> 00:17:57,379
Posle toga neÐķe reÐķi nikome
211
00:17:57,488 --> 00:17:59,965
da im se ne bi smejali.
212
00:18:00,074 --> 00:18:02,467
Tako je? -Da.
213
00:18:02,577 --> 00:18:06,429
Sad toliko oÐļajno ŅeliŅ da reŅiŅ
ubistva Frenkija Pitersona
214
00:18:06,539 --> 00:18:08,223
i Terija Mejtlenda
215
00:18:08,332 --> 00:18:11,852
da si spao na to
da istraŅujeŅ straŅilo.
216
00:18:13,421 --> 00:18:15,898
NeŅto sliÐļno.
217
00:18:20,471 --> 00:18:23,531
Znam da se i dalje opireŅ.
218
00:18:24,475 --> 00:18:29,287
Jasno mi je.
ZaŅto ne bi? -Stvarno.
219
00:18:33,650 --> 00:18:36,210
Ali iz nekog razloga,
220
00:18:38,197 --> 00:18:42,467
oseÐķam se prizemljenije
s tobom nego s drugima.
221
00:18:51,085 --> 00:18:53,687
To je veÐķ misterija.
222
00:18:54,631 --> 00:18:56,982
PreispitujeŅ sve Ņto kaŅem.
223
00:18:58,343 --> 00:19:02,655
Nekad mi to treba
viŅe od vernika.
224
00:19:19,281 --> 00:19:22,050
Koliko dugo moŅeŅ da me primiŅ?
225
00:19:22,159 --> 00:19:24,177
To je i tvoja kuÐķa.
226
00:19:26,123 --> 00:19:29,225
A Ðļasovi kontrole besa?
IdeŅ i dalje na to?
227
00:19:30,043 --> 00:19:34,146
Trebalo bi da kaŅem da sam
odustao jer su me ljutili,
228
00:19:34,256 --> 00:19:38,067
ali, iskreno, pomaŅe mi.
229
00:19:38,176 --> 00:19:40,736
MoŅda Ðķu se upisati
joŅ jednom.
230
00:19:40,846 --> 00:19:43,072
To je dobro.
231
00:19:43,181 --> 00:19:47,076
Mislim da postajem bolji.
232
00:19:49,355 --> 00:19:53,875
Pogledaj je. Kao da nije mogla
da doÐļeka da ga ostavi.
233
00:19:55,778 --> 00:19:59,923
Porodica Bolton. DrŅite se
na 200 m udaljenosti.
234
00:20:05,371 --> 00:20:07,639
Daj nam trenutak, brate.
235
00:20:19,386 --> 00:20:22,780
Kuda ÐķeŅ? -U "Burger King".
236
00:20:22,890 --> 00:20:25,741
Donesi mi pomfrit.
237
00:20:37,155 --> 00:20:38,172
Sranje.
238
00:20:56,257 --> 00:20:58,485
Koji Ņavo?
239
00:21:04,892 --> 00:21:08,453
Smem li da pitam u Ðļemu je
problem? -Imamo Ņalbu.
240
00:21:08,562 --> 00:21:11,206
Na Ņta?
Uz duŅno poŅtovanje, ja...
241
00:21:11,315 --> 00:21:14,792
G. Bolton, morate
da izaŅete iz auta,
242
00:21:14,902 --> 00:21:19,214
biÐķe u redu tu gde jeste,
zakljuÐļajte ga i idete s nama.
243
00:21:19,490 --> 00:21:21,300
U redu.
244
00:21:24,371 --> 00:21:26,430
VeÐķ ste to radili, zar ne?
245
00:21:27,374 --> 00:21:30,559
JoŅ Ðļekam da Ðļujem
zaŅto ste me doveli.
246
00:21:32,796 --> 00:21:34,980
Rekao bih da znam
svoja prava,
247
00:21:35,090 --> 00:21:37,900
ali kad sam to proŅli put
rekao policajcu
248
00:21:38,009 --> 00:21:41,946
dobio sam levicu uz ta prava.
249
00:21:43,808 --> 00:21:48,829
Mogu li bar da dobijem svoj
poziv? Ako nije problem.
250
00:21:53,860 --> 00:21:55,669
Hvala.
251
00:22:07,207 --> 00:22:12,562
OseÐķam se neprijatno Ņto govorim
ovo, ali... Nisam znala za tvog sina.
252
00:22:16,967 --> 00:22:20,570
ZnaŅ Ņta? Imam neŅto za tebe.
253
00:22:22,097 --> 00:22:25,074
Imam neŅto.
254
00:22:25,184 --> 00:22:30,080
Te noÐķi kad mi se sin rodio,
vozio sam od bolnice
255
00:22:30,190 --> 00:22:33,834
do kuÐķe da uzmem
stvari za DŅini.
256
00:22:33,943 --> 00:22:36,378
Dok sam vozio,
257
00:22:36,488 --> 00:22:40,048
poÐļeo sam da razgovaram
s majkom. U glavi.
258
00:22:40,158 --> 00:22:44,469
Stvari poput: "Da bar
moŅeŅ da ga vidiŅ"
259
00:22:44,579 --> 00:22:46,889
i "Velik i lep je deÐļko",
"Da bar moŅeŅ
260
00:22:46,998 --> 00:22:51,685
jednom da uzmeŅ unuka".
261
00:22:52,003 --> 00:22:56,065
Umrla je 15 godina ranije,
kad sam imao 16.
262
00:22:56,175 --> 00:23:01,863
Poslednjeg dana na Zemlji, koga
se dobro seÐķam, bila je kod kuÐķe
263
00:23:01,972 --> 00:23:04,115
i leŅala je u krevetu
i poÐļela je da priÐļa
264
00:23:04,225 --> 00:23:08,036
o pesmi koju je volela
kao tinejdŅerka.
265
00:23:08,145 --> 00:23:12,165
To je bila stara kantri
pesma "VaŅington Skver"
266
00:23:12,274 --> 00:23:14,417
od "VilidŅ Stompersa".
267
00:23:14,527 --> 00:23:17,838
Dok je priÐļala, setio sam se
da sam je video
268
00:23:18,156 --> 00:23:20,716
u zbirci ploÐļa u podrumu.
269
00:23:20,826 --> 00:23:25,262
OtiŅao sam dole
i gledao njene stare ploÐļe
270
00:23:25,372 --> 00:23:27,765
i nije me bilo oko
10-15 minuta.
271
00:23:27,874 --> 00:23:31,310
Vratio sam se gore i umrla je.
272
00:23:35,549 --> 00:23:38,485
OtiŅao sam u dnevnu sobu,
273
00:23:38,594 --> 00:23:41,655
uzeo sam gramofon
i odneo ga u sobu,
274
00:23:41,764 --> 00:23:46,159
seo sam na krevet
i pustio joj pesmu.
275
00:23:47,061 --> 00:23:52,374
Nakon toga sam
pozvao tatu i rekao mu.
276
00:23:54,861 --> 00:24:00,090
Dobar si sin, Ralfe.
-Hvala, ali Ðļekaj...
277
00:24:00,450 --> 00:24:02,718
U ovome je Ņtos.
278
00:24:02,828 --> 00:24:07,598
Tu pesmu sam Ðļuo samo
onda kad sam je pustio njoj
279
00:24:07,708 --> 00:24:12,520
i Posle toga je
nisam Ðļuo 15 godina
280
00:24:13,338 --> 00:24:17,567
do noÐķi dok nisam vozio
281
00:24:17,676 --> 00:24:21,070
i razgovarao
s majkom o mom sinu.
282
00:24:21,180 --> 00:24:26,076
I tada, u tom trenutku,
283
00:24:27,270 --> 00:24:30,539
"VaŅington Skver" je
poÐļeo da svira na radiju.
284
00:24:32,901 --> 00:24:37,171
Petnaest godina.
285
00:24:39,866 --> 00:24:44,887
Ðta kaŅeŅ na to?
286
00:24:53,047 --> 00:24:55,899
ZvuÐļi mi kao sluÐļajnost.
287
00:25:01,472 --> 00:25:07,660
To je to? Jer...
Mislio sam da je...
288
00:25:08,270 --> 00:25:13,125
Opaka anegdota.
-Ne, bila je dobra.
289
00:25:29,835 --> 00:25:32,520
Draga...
290
00:25:35,216 --> 00:25:38,109
Mojoj mami bi se to svidelo.
291
00:25:42,265 --> 00:25:46,952
Kod nas je igrala ga
devojka... Princeza Sina.
292
00:25:47,061 --> 00:25:48,995
BoŅe!
293
00:25:49,105 --> 00:25:52,290
OtiŅla je da igra voŅu napada
u "Kanzas Siti Kiti-ketsima"
294
00:25:52,400 --> 00:25:54,751
u Ņenskoj ligi
"Ðugar end spajs".
295
00:25:54,861 --> 00:25:56,545
Ðta? -KaŅem ti.
296
00:25:56,654 --> 00:25:58,589
Igrali su u bikini gaÐķicama
i halterima.
297
00:25:58,699 --> 00:26:01,884
Sa Ņtitnicima
i kacigama. -Ma daj!
298
00:26:01,994 --> 00:26:05,847
Ne serem. Ta devojka
je imala ruku kao...
299
00:26:06,165 --> 00:26:08,933
ZaŅto ga drŅite?
-Sile, smiri se.
300
00:26:09,042 --> 00:26:12,770
Snizi ton, Boltone.
-ZaŅto ga drŅite?
301
00:26:13,172 --> 00:26:16,357
Ako ne ŅeliŅ da mu se
pridruŅiŅ, bolje da...
302
00:26:16,467 --> 00:26:20,529
Ðta? Ðta ÐķeŅ
da mi uradiŅ, Hendi?
303
00:26:20,638 --> 00:26:23,073
Ti Forest Gamp seljaÐļino!
304
00:26:23,183 --> 00:26:26,285
Sile, smiri se. Sve je u redu.
305
00:26:26,853 --> 00:26:28,954
Poslednji put ti kaŅem
306
00:26:29,063 --> 00:26:32,291
da sniziŅ ton i budeŅ pristojan.
307
00:26:32,400 --> 00:26:35,836
Stvarno? -Sranje!
308
00:26:37,697 --> 00:26:40,174
Da si stvarno hteo
da ga razljutiŅ,
309
00:26:40,283 --> 00:26:42,676
trebalo je da ga nazoveŅ
Barnijem Fajfom.
310
00:26:42,785 --> 00:26:45,722
Jer Forest Gamp
mi je uzor. -Umuknite!
311
00:28:20,138 --> 00:28:23,156
Prvo zadrŅite
nevinog bez razloga,
312
00:28:23,266 --> 00:28:25,951
a onda Ņokirate tipa s leŅa
313
00:28:26,060 --> 00:28:29,288
jer vam se ne sviŅa
Ņto se raspituje.
314
00:28:29,397 --> 00:28:32,416
Ðto se mene tiÐļe,
to vas Ðļini piÐļkicama.
315
00:28:32,525 --> 00:28:36,336
Zaista voliŅ da budeŅ
u zatvoru. -JebeŅ njih.
316
00:28:38,031 --> 00:28:41,593
Morate da Ðļujete ovo.
Tako je super!
317
00:28:41,702 --> 00:28:43,803
PiŅe da su u jednoj peÐķini
318
00:28:43,913 --> 00:28:47,932
naŅli otiske sabljozubog tigra
stare 35.000 godina.
319
00:28:48,042 --> 00:28:51,267
Jesi li to moŅda
u peÐķini Sabljozuba?
320
00:28:51,376 --> 00:28:53,311
Kako si znao?
321
00:28:53,670 --> 00:28:56,522
I ima malu rupu
kroz koju moraŅ da proŅeŅ.
322
00:28:56,632 --> 00:29:00,192
Tako je mala
da se zove Sflnkter.
323
00:29:00,302 --> 00:29:03,780
Trebalo bi da proŅeŅ
kroz nju. -Ne brini se, hoÐķu.
324
00:29:05,642 --> 00:29:08,368
Izvini. -Ðta je?
325
00:29:45,030 --> 00:29:47,256
Dodaj mi je.
326
00:30:06,094 --> 00:30:08,653
Moram da jedem.
327
00:30:09,180 --> 00:30:11,488
Upravo jesi.
328
00:30:11,597 --> 00:30:14,199
Bio je pun raka.
329
00:30:14,850 --> 00:30:18,077
To viŅe ne mora da ga brine.
330
00:30:18,187 --> 00:30:20,830
Moram da jedem.
331
00:30:30,797 --> 00:30:32,857
Ðta Ðķemo da mu kaŅemo?
332
00:30:32,966 --> 00:30:35,360
Ne istinu. Ne bi poverovao.
333
00:30:35,470 --> 00:30:39,698
Istina.
Da poveruje, pobegao bi.
334
00:30:39,807 --> 00:30:43,702
Ðta Ðķemo mu onda reÐķi? -Istinu.
335
00:30:52,070 --> 00:30:54,491
Kako ste danas, policajÐļe?
336
00:30:55,643 --> 00:30:58,871
DoŅli smo
po Kloda Boltona.
337
00:30:59,898 --> 00:31:03,042
Nisu mi rekli.
-Hej, Klode, kako si?
338
00:31:03,152 --> 00:31:05,461
Ðta je ovo? -IzvuÐķi Ðķemo te.
339
00:31:05,571 --> 00:31:08,673
PoruÐļniÐļe, vaŅe ovlaŅÐķenje
prestaje u DŅordŅiji.
340
00:31:08,782 --> 00:31:12,301
Smem li da pitam zaŅto ga drŅite?
341
00:31:12,411 --> 00:31:16,222
Rekli su nam da ga zadrŅimo...
-Kapetan Beker vam je rekao?
342
00:31:16,331 --> 00:31:18,724
Tenesi istraŅna
kancelarija? -Da, gospodine.
343
00:31:18,834 --> 00:31:20,028
ObjasniÐķe vam.
344
00:31:24,642 --> 00:31:28,536
Ne, gospodine, ovde
pozornik Drejton Kaunsil u Sesilu.
345
00:31:30,314 --> 00:31:32,207
Da, kapetane, ovde je.
346
00:31:34,894 --> 00:31:37,162
Klode.
347
00:31:37,772 --> 00:31:42,709
Samo ja? A moj brat?
Ne idem bez brata.
348
00:31:43,320 --> 00:31:46,089
Napao je policajca.
349
00:31:46,199 --> 00:31:47,799
Nisam ga ni taknuo.
350
00:31:47,909 --> 00:31:51,345
Ti si se doŅunjao
i Ņokirao me s leŅa.
351
00:31:51,454 --> 00:31:55,265
Tako odgovaraju na pitanja
koja im se postave.
352
00:31:55,375 --> 00:31:58,518
Kao Ņto rekoh,
ne idem bez njega.
353
00:32:02,090 --> 00:32:04,066
Treba nam.
354
00:32:06,428 --> 00:32:09,155
Reci mi zaŅto nisi iŅao s njima.
355
00:32:10,641 --> 00:32:13,868
Kao Ņto rekoh, Haui, posao.
356
00:32:27,825 --> 00:32:31,637
Kad su ljudi poÐļeli da se
javljaju da bi iŅli,
357
00:32:32,622 --> 00:32:34,890
osetio sam bakar na jeziku.
358
00:32:37,460 --> 00:32:39,478
Ðto znaÐļi...?
359
00:32:40,380 --> 00:32:44,066
Kad sam bio u Iraku
i morali smo u patrolu,
360
00:32:44,175 --> 00:32:48,070
imao sam oseÐķaj
da imam novÐļiÐķe u ustima.
361
00:32:52,309 --> 00:32:55,036
To je bilo pre 14 godina.
362
00:32:56,772 --> 00:33:00,291
Jutros, kad je poÐļela
da okuplja ljude,
363
00:33:00,901 --> 00:33:03,962
prvi put od onda
364
00:33:07,158 --> 00:33:11,803
imao sam taj ukus u ustima, pa...
365
00:33:14,915 --> 00:33:18,144
ViŅe ne idem u patroliranje.
366
00:33:21,423 --> 00:33:24,900
Da, ostaÐķu kod kuÐķe sad.
367
00:34:05,718 --> 00:34:08,236
Dobro doŅli u Kejvstok.
Imate li rezervaciju?
368
00:34:08,346 --> 00:34:09,988
Da, gospodo.
369
00:34:13,184 --> 00:34:15,974
SviŅaju mi se vaŅe minŅuŅe.
370
00:34:23,716 --> 00:34:26,194
Red 6, mesto 12. -U redu.
371
00:34:26,303 --> 00:34:28,613
Znate li gde je
peÐķina Sabljozuba?
372
00:34:28,722 --> 00:34:31,074
Ovde ima preko stotinu peÐķina
373
00:34:31,183 --> 00:34:34,744
pa najviŅe Ņto mogu da kaŅem
je "negde". Lepo se provedite.
374
00:34:37,398 --> 00:34:40,959
Za tu cenu sam mogao
da kupim svoju peÐķinu.
375
00:34:45,156 --> 00:34:49,093
Hvala za Ņta god to sranje bilo.
376
00:34:49,202 --> 00:34:52,346
Uhapsili su ga zbog vas, zar ne?
377
00:34:52,455 --> 00:34:54,557
ZaŅto?
378
00:34:54,666 --> 00:34:58,894
Moramo negde da razgovaramo.
-JebeŅ to.
379
00:34:59,004 --> 00:35:03,774
Moramo negde da razgovaramo.
-Momci, to nije molba.
380
00:35:05,468 --> 00:35:09,154
Znam da to Ņto sam ti rekla
zvuÐļi ludo.
381
00:35:10,390 --> 00:35:12,117
Ludo nije ni blizu.
382
00:35:13,811 --> 00:35:16,413
Kako si u poslednje vreme?
383
00:35:16,522 --> 00:35:18,248
Dobro.
384
00:35:20,818 --> 00:35:22,127
LoŅe.
385
00:35:22,236 --> 00:35:25,297
Kao da neko pokuŅava
da ti uŅe u glavu?
386
00:35:25,406 --> 00:35:30,302
U glavu, u kuÐķu,
gleda u mene iz ogledala.
387
00:35:31,162 --> 00:35:34,265
Sranje. Sad se to
pretvara u mene?
388
00:35:35,375 --> 00:35:37,852
Izgleda tako.
389
00:35:40,881 --> 00:35:46,194
Samo malo. Zafrkavate me?
Ovo je zafrkancija?
390
00:35:46,929 --> 00:35:48,821
Kako su tebe pridobili za ovo?
391
00:35:48,931 --> 00:35:51,073
Ovo su ludosti!
392
00:35:51,183 --> 00:35:53,242
Uhapsili smo te da te zaŅtitimo.
393
00:35:53,352 --> 00:35:56,412
U pritvoru bi policija
garantovala za tvoj alibi.
394
00:35:56,522 --> 00:35:58,040
Zato moramo da ostanemo s tobom
395
00:35:58,149 --> 00:36:00,417
dok ne smislimo
kako da te zaŅtitimo.
396
00:36:00,527 --> 00:36:02,669
Samo malo. Ovde?
397
00:36:02,779 --> 00:36:04,880
Osim ako ne ŅeliŅ
u Ðeroki Siti s nama?
398
00:36:04,989 --> 00:36:08,967
Nema Ņanse da se vratim.
Tamo je poÐļelo svo sranje.
399
00:36:09,077 --> 00:36:13,472
Ne trebate nam.
Ja Ðķu garantovati za njega.
400
00:36:13,581 --> 00:36:16,016
Sa tvojim savrŅenim pedigreom?
401
00:36:32,017 --> 00:36:33,785
Idi kuÐķi.
402
00:36:35,521 --> 00:36:38,831
ViŅe je od toga Ņto je tvoja Ņena
rekla da ÐķeŅ nam smetati.
403
00:36:38,941 --> 00:36:41,918
Ako ne moŅeŅ da verujeŅ u ovo,
404
00:36:42,027 --> 00:36:44,797
nisi samo prepreka,
nego si opasan za sve.
405
00:36:44,906 --> 00:36:47,508
Ne reagujem dobro
na ultimatume.
406
00:36:50,036 --> 00:36:54,723
Skini mi se s grbaÐļe. Pusti me
da idem svojim ritmom.
407
00:36:55,876 --> 00:36:58,727
A to pokuŅavam.
408
00:37:00,005 --> 00:37:02,690
Ako ti to nije dovoljno dobro,
409
00:37:02,841 --> 00:37:06,444
mogu da preŅem granicu
pre nego Ņto trepneŅ.
410
00:37:07,138 --> 00:37:10,031
Kako ti to Ņtima?
-Potrudi se jaÐļe.
411
00:37:11,100 --> 00:37:13,243
PoŅuri malo.
412
00:37:14,353 --> 00:37:16,788
Molim te.
413
00:38:38,984 --> 00:38:42,044
MoŅemo ovamo ili...
-Gladna sam!
414
00:38:42,154 --> 00:38:43,546
Dobro. -Idi.
415
00:38:43,655 --> 00:38:47,800
Moram da vidim to. Mogu?
-Slobodno. U redu je.
416
00:38:50,287 --> 00:38:52,721
Idemo po hladno pivo. -Da.
417
00:38:56,877 --> 00:38:58,852
Lepi Dogoci.
418
00:38:58,962 --> 00:39:01,856
Sil je rekao da ne Ņeli
da popravi to,
419
00:39:01,966 --> 00:39:05,694
jer je to podsetnik
da ne Ðļisti oruŅje u kuÐķi.
420
00:39:05,803 --> 00:39:08,738
A druge dve rupe?
421
00:39:10,600 --> 00:39:14,160
Ne voliŅ slagalice?
-Ne volim slonove.
422
00:39:31,205 --> 00:39:33,014
Ðta je?
423
00:39:35,876 --> 00:39:37,894
Trebalo je da odem s njima.
424
00:39:38,879 --> 00:39:40,980
Ma ŅaliŅ se!
425
00:39:41,632 --> 00:39:43,941
Holi rizikuje,
426
00:39:44,051 --> 00:39:46,193
a ja sam uplaŅen
da je pokrivam?
427
00:39:46,303 --> 00:39:47,905
Ðto se toga tiÐļe,
428
00:39:48,014 --> 00:39:50,490
tamo je s troje policajaca
429
00:39:50,600 --> 00:39:52,784
koji zajedno imaju
50 godina iskustva.
430
00:39:52,894 --> 00:39:55,037
Ako odeŅ tamo,
431
00:39:55,146 --> 00:39:58,916
verovatno Ðķe te uhapsiti
jer imaŅ oruŅje bez dozvole.
432
00:39:59,984 --> 00:40:01,877
Znam da si u pravu.
433
00:40:03,738 --> 00:40:05,839
Samo ne mogu da se ne...
434
00:40:06,908 --> 00:40:11,095
Ne oseÐķam se kao da smo je
napustili. ZnaŅ?
435
00:40:20,966 --> 00:40:23,776
ÐoveÐļe, hoÐķu
da ovi seljaci odu.
436
00:40:25,929 --> 00:40:28,197
Koliko nameravate da ostanete?
437
00:40:28,306 --> 00:40:32,034
Ne predugo.
Spreman je da napadne
438
00:40:32,144 --> 00:40:35,121
i ostavi dovoljno tvoje hemije
da te razapnu na krst.
439
00:40:35,231 --> 00:40:37,916
Moramo da budemo
s tobom kad se to desi.
440
00:40:38,401 --> 00:40:43,088
Mogu da primim samo jednu
osobu i to na usrani kauÐļ.
441
00:40:44,073 --> 00:40:46,883
Morate da naŅete drugo mesto.
442
00:40:46,993 --> 00:40:48,844
Kuda da odu, Sile?
443
00:40:48,953 --> 00:40:50,846
Sve je krcato zbog Kejvstoka.
444
00:40:50,955 --> 00:40:53,974
Ovaj trem mi odgovara.
445
00:40:54,083 --> 00:40:57,103
Ni meni ne smeta. -To je dvoje.
446
00:40:57,212 --> 00:40:59,146
Mogu da spavaju u autu.
447
00:40:59,256 --> 00:41:02,400
Sigurno? -Ne bi bilo prvi put.
448
00:41:04,803 --> 00:41:05,987
Kuda ÐķeŅ?
449
00:41:06,096 --> 00:41:10,533
Da proverim neŅto Ņto sam video
na putu ovamo. Brzo se vraÐķam.
450
00:41:10,976 --> 00:41:14,829
Pretpostavljam da je
usrani kauÐļ za mene.
451
00:41:15,564 --> 00:41:19,000
Sile, a onaj
duŅek na naduvavanje?
452
00:41:19,109 --> 00:41:23,505
Izgubio sam
pumpu za njega. Zao mi je.
453
00:41:40,298 --> 00:41:43,443
Deb, Posle 15 godina
dolazaka ovamo,
454
00:41:43,552 --> 00:41:49,157
s punim samopouzdanjem
mogu da kaŅem da mi se smuÐļilo.
455
00:41:49,266 --> 00:41:52,160
Idemo zbog dece.
-Ma i njima je dosadno.
456
00:41:52,269 --> 00:41:53,620
Semu nije.
457
00:41:53,729 --> 00:41:55,538
ZnaŅ da oboŅavam Sema,
458
00:41:55,648 --> 00:41:58,374
ali moraŅ da priznaŅ
da je Ņtreber.
459
00:42:04,323 --> 00:42:07,426
TraŅiŅ neŅto posebno?
460
00:42:07,536 --> 00:42:11,138
PeÐķinu. -Sad si suzio potragu.
461
00:42:11,248 --> 00:42:15,935
Ima otiske sabljozubog tigra
stare 35.000 godina.
462
00:42:17,254 --> 00:42:22,024
Ne znam za tu, ali blizu je peÐķina
463
00:42:22,134 --> 00:42:25,361
u kojoj su praistorijski
otisci kandŅi na plafonu.
464
00:42:25,470 --> 00:42:28,364
Kakve Ņivotinje? -Medveda.
465
00:42:28,473 --> 00:42:32,869
U doba sabljozubih tigrova,
medvedi su bili 4-5 metara veliki.
466
00:42:33,980 --> 00:42:36,832
Dvostruko veÐķi od ovih danas.
467
00:42:36,941 --> 00:42:38,625
Znam, Ðļitao sam o tome.
468
00:42:38,734 --> 00:42:42,128
U toj peÐķini medvedi bi
stali na zadnje noge
469
00:42:42,238 --> 00:42:45,632
i oŅtrili kandŅe
na plafonu dvorane.
470
00:42:45,741 --> 00:42:49,719
Stvarno je posebno.
Trebalo bi to da vidiŅ.
471
00:42:50,455 --> 00:42:53,140
HoÐķeŅ da ti pokaŅem? -Dobro.
472
00:42:53,250 --> 00:42:55,393
Idemo onda.
473
00:43:10,267 --> 00:43:13,911
Mislim da moram
da rasteram one deÐļake.
474
00:43:16,900 --> 00:43:18,917
Ako to uradiŅ, neÐķe
hteti da razgovara s tobom.
475
00:43:19,027 --> 00:43:21,295
U tome leŅi dilema.
476
00:43:30,571 --> 00:43:32,964
Super maska.
477
00:43:38,538 --> 00:43:41,890
BaŅ je dobra. -Hej, Seme.
478
00:43:44,878 --> 00:43:47,437
Kuda ÐķeŅ s njim?
479
00:43:48,256 --> 00:43:52,234
Hej, to mi je brat! Bilo ko!
480
00:43:52,343 --> 00:43:55,279
Stani! Pusti ga!
-Zaustavite tog tipa!
481
00:43:55,763 --> 00:43:58,574
Nek mi neko pomogne!
-U Ðļemu je problem?
482
00:44:01,269 --> 00:44:03,746
To je tvoje dete?
483
00:44:17,536 --> 00:44:21,306
Zaustavite tog tipa!
-Zaustavite ga!
484
00:44:22,374 --> 00:44:23,892
Zovite policiju!
485
00:44:24,001 --> 00:44:27,104
Jesi li dobro?
486
00:44:31,551 --> 00:44:35,988
Sad se niŅta ne dogaŅa.
487
00:44:36,515 --> 00:44:41,702
Nema potrebe da...
Ne znam koliko dugo.
488
00:44:49,820 --> 00:44:55,175
Naravno, ako se niŅta ne desi...
ZnaŅ Ņta? PozvaÐķu te.
489
00:45:08,172 --> 00:45:09,856
Cenim gostoljubivost,
490
00:45:09,966 --> 00:45:12,902
ali ako moŅeŅ da se uzdrŅiŅ
dok ne odemo...
491
00:45:13,011 --> 00:45:16,405
Sranje, to je samo trava.
PraktiÐļno je u Bibliji.
492
00:45:16,515 --> 00:45:18,032
Da? -Nego Ņta.
493
00:45:18,141 --> 00:45:20,493
Kad su otkrili pogrebnu komoru
kralja Solomona,
494
00:45:20,602 --> 00:45:23,537
pogodi Ņta mu je bilo
na noÐķnom stoÐļiÐķu.
495
00:45:28,819 --> 00:45:31,837
Moramo po neke stvari.
MoŅemo li da uzmemo tvoj auto?
496
00:45:31,947 --> 00:45:34,258
Jedini je slobodan. -Slobodno.
497
00:45:34,367 --> 00:45:36,510
Hvala.
498
00:45:41,419 --> 00:45:43,562
ÐeliŅ dim?
499
00:46:06,888 --> 00:46:08,906
Ðta je?
500
00:46:10,266 --> 00:46:12,576
VraÐķam se za minut.
501
00:46:51,686 --> 00:46:55,622
Kako ste veÐļeras,
mlada damo? -Dobro. Hvala.
502
00:47:16,462 --> 00:47:18,938
Kakva sluÐļajnost...
503
00:47:19,048 --> 00:47:21,441
Mislila sam da si katolik.
504
00:47:22,009 --> 00:47:24,610
Bilo koja luka u oluji, zar ne?
505
00:47:25,262 --> 00:47:27,155
Da.
506
00:47:30,393 --> 00:47:33,495
BoŅe, tako sam umorna.
507
00:47:54,085 --> 00:47:56,186
Hvala, Majk. ZvaÐķemo te.
508
00:47:56,295 --> 00:47:59,356
Hvala. -Sredite ih.
509
00:48:02,510 --> 00:48:04,444
Vanda.
510
00:48:11,394 --> 00:48:13,953
Zdravo, Vanda. Detektiv
Hidalgo. Ja sam detektiv Hili.
511
00:48:14,063 --> 00:48:17,291
Drago mi je. Sedi.
512
00:48:20,404 --> 00:48:23,714
NeÐķemo dugo. Imamo
samo nekoliko pitanja.
513
00:48:24,366 --> 00:48:27,468
Jesi li dobro?
514
00:51:13,552 --> 00:51:16,947
U kuÐķi je bilo mnogo
policije tokom godina.
515
00:51:17,640 --> 00:51:20,076
Ali nijedan nije prespavao.
516
00:51:21,270 --> 00:51:23,704
Hteo sam
da zabeleŅim tu priliku.
517
00:51:33,490 --> 00:51:38,803
Gospode! Ðta je?
PreviŅe si Ņkrt da platiŅ sobu?
518
00:51:40,414 --> 00:51:41,681
Gospode!
519
00:51:41,790 --> 00:51:45,478
Nisam upoznao
policajca koji nije Ņkrt.
520
00:51:45,588 --> 00:51:50,275
Neverovatno.
-Da. Prokleti panduri.
521
00:52:17,579 --> 00:52:20,092
Kako ste vi
golupÐļiÐķi preŅiveli noÐķ?
522
00:52:20,201 --> 00:52:22,970
Budala. -Seljak.
523
00:52:23,079 --> 00:52:26,056
Malo je krcato, zar ne?
524
00:52:34,383 --> 00:52:36,407
Zbog Ðļega god da ste doŅli,
nisam kriv.
525
00:52:36,517 --> 00:52:38,701
Drago nam je.
TraŅimo tvog brata Kloda.
526
00:52:38,810 --> 00:52:40,745
ZaŅto? -Samo
hoÐķemo da razgovaramo.
527
00:52:40,854 --> 00:52:43,372
Dobro jutro. -Dobro jutro.
528
00:52:43,482 --> 00:52:46,667
UŅite i pustite nas
da to reŅimo. U redu?
529
00:52:50,155 --> 00:52:51,923
Smemo li da uŅemo?
530
00:52:52,032 --> 00:52:55,712
Hajde da popriÐļamo napolju,
vaŅi?
531
00:53:00,370 --> 00:53:03,138
Ðta god da se dogodilo sinoÐķ
532
00:53:03,247 --> 00:53:06,808
s osobom koja je pokuŅala
da otme dete,
533
00:53:07,668 --> 00:53:11,897
liÐļno garantujem da je
Klod Bolton bio ovde
534
00:53:12,632 --> 00:53:16,778
sa mnom od juÐļe
po podne do sada.
535
00:53:18,764 --> 00:53:21,115
Ðta se dogaŅa, momci?
536
00:53:30,651 --> 00:53:31,834
Gospode!
537
00:53:42,372 --> 00:53:44,264
Ovde je!
538
00:53:47,919 --> 00:53:49,933
Molim?
539
00:53:50,042 --> 00:53:51,935
Ovde je.
540
00:53:54,935 --> 00:53:58,935
Preuzeto sa www.titlovi.com39977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.