All language subtitles for The.Outsider.2020.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,299 --> 00:01:12,249 2 00:01:12,299 --> 00:01:16,699 - Jednostki na miejscu. - Zablokowaж jezdniк! 3 00:01:17,700 --> 00:01:21,298 Rzuж broс, Tracy, a wszyscy wrуcimy do domуw! 4 00:01:41,099 --> 00:01:42,699 Patrz, Danny. 5 00:01:43,200 --> 00:01:46,298 Chryste Panie! Od czego to? 6 00:01:53,700 --> 00:01:57,499 MORDERCA DZIECI 7 00:02:01,099 --> 00:02:05,598 TRZY DNI WCZEЊNIEJ 8 00:03:00,000 --> 00:03:03,399 OUTSIDER 9 00:03:32,699 --> 00:03:34,399 Їartujesz?! 10 00:03:38,000 --> 00:03:39,899 Lampka nie taka? 11 00:03:43,300 --> 00:03:45,399 Byіa caіkiem dobra! 12 00:03:47,599 --> 00:03:49,999 A moїe kolor nie ten? 13 00:03:51,800 --> 00:03:53,999 Plastik uczula? 14 00:03:57,300 --> 00:04:02,799 Powiedz, їebym wiedziaі, bo nie chcк ciк znowu rozzіoњciж! 15 00:04:05,300 --> 00:04:06,799 To jak? 16 00:04:08,300 --> 00:04:09,598 Jak? 17 00:04:11,099 --> 00:04:13,799 Co siк ze mn№ dzieje, kutasie?! 18 00:04:15,099 --> 00:04:19,299 Powiedz albo mnie zabij, bo jestem gotowy! 19 00:04:20,199 --> 00:04:21,799 Gotowy, kurwa! 20 00:04:23,000 --> 00:04:24,398 Dawaj! 21 00:04:26,000 --> 00:04:27,999 Dawaj, skurwielu! 22 00:04:42,899 --> 00:04:44,698 Anjanue? 23 00:04:56,100 --> 00:05:00,000 - Dobra. W Nowym Jorku skoсczyіa. - Tak. 24 00:05:00,000 --> 00:05:01,899 Znalazіa coњ? 25 00:05:01,899 --> 00:05:05,300 Porozmawiaіa z Mari№ Canales. 26 00:05:05,300 --> 00:05:06,698 I co? 27 00:05:07,899 --> 00:05:12,499 Byіo z ni№ mniej wiкcej tak samo jak z Hofstadterem i Maitlandem. 28 00:05:13,199 --> 00:05:17,398 Holly odkryіa spisek faіszywie oskarїanych zabуjcуw dzieci? 29 00:05:18,600 --> 00:05:20,299 Coњ jeszcze? 30 00:05:20,800 --> 00:05:23,299 Powtуrzyіem, co sіyszaіem. 31 00:05:23,800 --> 00:05:27,399 - Gdzie teraz jest? - Wrуciіa do Dayton. 32 00:05:27,399 --> 00:05:30,499 Do Dayton? Dlaczego? 33 00:05:31,199 --> 00:05:35,499 Wiesz, jak jest. Zaczynasz w mieњcie A, trafiasz do miasta B, 34 00:05:36,100 --> 00:05:39,198 a tam odkrywasz coњ, co prowadzi do A. 35 00:05:39,899 --> 00:05:41,698 Wie wiкcej, niї mуwi. 36 00:05:43,500 --> 00:05:47,398 Moїe czeka, aї coњ jej siк skrystalizuje? 37 00:05:49,300 --> 00:05:54,800 Sam mуwiіeњ, їeby jej ufaж. Zrуbmy to i zobaczmy, co wyjdzie. 38 00:05:54,800 --> 00:05:56,499 Dobra. 39 00:05:57,899 --> 00:06:00,499 - Jak tydzieс? - W porz№dku. 40 00:06:07,600 --> 00:06:10,899 Robisz to, co trzeba, kochanie. 41 00:06:10,899 --> 00:06:13,898 Uczysz siк do GED, chodzisz na spotkania, 42 00:06:14,500 --> 00:06:18,398 dostarczasz czyste prуbki. Trzymaj tak dalej, 43 00:06:19,399 --> 00:06:22,300 a za dwa miesi№ce wracamy do s№du 44 00:06:22,300 --> 00:06:26,299 i bez problemu іagodzimy zarzuty do wykroczenia. 45 00:06:29,100 --> 00:06:32,299 Byіaњ na warsztatach dla matek? 46 00:06:33,600 --> 00:06:36,499 Nie tym razem. Dziecko zachorowaіo. 47 00:06:37,600 --> 00:06:39,499 Powiadomiіaњ instruktorkк? 48 00:06:40,399 --> 00:06:44,499 Wysіaіam SMS-a, ale nie odpisaіa, їe dostaіa. 49 00:06:45,000 --> 00:06:46,499 Zerknк. 50 00:06:56,000 --> 00:06:57,698 Eric Stander? 51 00:07:03,800 --> 00:07:05,999 Przepraszam. Proszк. 52 00:07:27,600 --> 00:07:31,000 Wiadomo juї, czym jest szara maџ z obory? 53 00:07:31,000 --> 00:07:33,898 Liczк, їe niedіugo siк dowiemy. 54 00:07:52,399 --> 00:07:55,399 Przypominam wszystkim, 55 00:07:55,399 --> 00:08:00,099 їe tutaj naleїy zdj№ж kaptur i odsіoniж twarz. 56 00:08:01,899 --> 00:08:03,398 Dziкkujк. 57 00:08:04,600 --> 00:08:06,198 A pan w zielonym? 58 00:08:21,300 --> 00:08:22,999 Proszк pana? 59 00:08:45,100 --> 00:08:48,898 BARMANKA ARESZTOWANA ZA ZABУJSTWO. SҐ DOWODY DNA 60 00:09:08,899 --> 00:09:12,599 - Ciкїki dzieс? - Raczej dziwny. 61 00:09:15,299 --> 00:09:16,898 Dlaczego? 62 00:09:21,399 --> 00:09:22,898 Byі taki facet. 63 00:09:24,899 --> 00:09:26,199 Dziwny. 64 00:09:35,899 --> 00:09:39,599 Moїemy coњ zamуwiж? Na sam№ myњl o gotowaniu... 65 00:09:48,399 --> 00:09:50,298 Poіoїк siк. 66 00:09:52,100 --> 00:09:54,898 Zawoіaj mnie, jak przywioz№. 67 00:10:09,299 --> 00:10:10,798 Przywieџli. 68 00:10:38,700 --> 00:10:41,298 Wstaс, kochanie. Wstaс. 69 00:10:43,600 --> 00:10:47,898 - Wstaс, Jeannie. - Daj mi spokуj, proszк. 70 00:10:48,399 --> 00:10:49,699 Zostaw mnie. 71 00:10:50,299 --> 00:10:53,899 Proszк, Ralph. Nie chcк. 72 00:10:53,899 --> 00:10:58,200 - Weџ siк w garњж. - Wzi№ж w garњж?! Ja?! 73 00:10:58,200 --> 00:11:01,099 Boїe! Wzi№ж w garњж? 74 00:11:01,700 --> 00:11:04,600 Tak, Jeannie. Musisz. 75 00:11:04,600 --> 00:11:07,199 - Musisz їyж dalej. - Jak ty? 76 00:11:08,799 --> 00:11:11,100 - Przynajmniej prуbujк. - Ty? 77 00:11:11,100 --> 00:11:14,600 - Tak. - Boїe! Jest dopiero 14.00, 78 00:11:14,600 --> 00:11:18,699 a ty juї siк nastukaіeњ. Wyjdџ, proszк. 79 00:11:19,299 --> 00:11:23,798 - On odszedі. Odszedі i nie wrуci. - Wiem, їe odszedі! 80 00:11:24,799 --> 00:11:26,299 Odszedі. 81 00:11:26,299 --> 00:11:27,798 Byі mуj! 82 00:11:28,299 --> 00:11:30,699 - I odszedі. - Tutaj. 83 00:11:32,000 --> 00:11:36,298 - Ty odszedіeњ i miaіam jego. - Co? 84 00:11:36,799 --> 00:11:38,298 Nie byіo ciк. 85 00:11:40,000 --> 00:11:41,298 Wyjdџ, proszк. 86 00:11:42,600 --> 00:11:43,898 Proszк. 87 00:12:01,500 --> 00:12:05,000 - Jak siк nazywaі twуj boogeyman? - Sіucham? 88 00:12:05,000 --> 00:12:07,499 Gdy byіaњ maіa. 89 00:12:08,399 --> 00:12:10,000 Baboulas. 90 00:12:10,000 --> 00:12:14,299 Moja grecka babcia mуwiіa, їe zabiera niegrzeczne dzieci. 91 00:12:14,299 --> 00:12:16,600 - Poїeracz Smutku. - Co? 92 00:12:16,600 --> 00:12:21,399 Ja mуwiк Poїeracz Smutku, a ty pierwsze skojarzenie. 93 00:12:21,399 --> 00:12:23,600 - Wrzуd. - Mniej dosadnie. 94 00:12:23,600 --> 00:12:25,298 - rуdіo stresu. - Bardziej poetycko. 95 00:12:26,600 --> 00:12:27,898 Czekaj. 96 00:12:30,899 --> 00:12:33,000 - Spijacz Јez? - Lepiej. 97 00:12:33,000 --> 00:12:38,299 - Po co ci to? - Gdzie spijasz, gdy jesteњ spragniona? 98 00:12:38,299 --> 00:12:40,199 - Dosіownie? - Tak. 99 00:12:41,200 --> 00:12:44,199 - Bardzo jestem spragniona? - I masz czas. 100 00:12:45,000 --> 00:12:49,299 Dom pogrzebowy byіby jak Niagara. 101 00:12:49,299 --> 00:12:52,398 Zbyt bezosobowe. Wolisz powodowaж te іzy. 102 00:12:53,100 --> 00:12:55,000 Їaіobк. 103 00:12:55,000 --> 00:12:59,200 Wedіug moich rodzicуw to wtedy, gdy wracam do domu. 104 00:12:59,200 --> 00:13:02,499 To coњ lubi byж w pobliїu. Delektowaж siк. 105 00:13:03,000 --> 00:13:04,099 To? 106 00:13:07,799 --> 00:13:10,999 Jeњli wierzy w duchy, to moїe nawiedzony dom? 107 00:13:11,700 --> 00:13:14,898 Moїe wierzy w te, ktуre tworzy? 108 00:13:15,899 --> 00:13:17,398 Albo cmentarz. 109 00:13:19,399 --> 00:13:21,799 Ofiary juї tam s№. 110 00:13:21,799 --> 00:13:24,899 A bliscy bez koсca je opіakuj№. 111 00:13:24,899 --> 00:13:26,398 Sama widzisz. 112 00:13:27,700 --> 00:13:30,100 Miaіby spokуj. 113 00:13:30,100 --> 00:13:34,100 - Kim wіaњciwie jesteњ? - Prywatnym detektywem. 114 00:13:34,100 --> 00:13:36,599 - Zajmujesz siк duchami? - Nie. 115 00:13:41,000 --> 00:13:44,899 Czyli te nasze rozwaїania to tylko wygіupy? 116 00:13:44,899 --> 00:13:48,200 - Dobrze znasz miasto? - Jak Tarzan dїunglк. 117 00:13:48,200 --> 00:13:51,999 Zapіacк 200 dolarуw, jeњli mnie jutro obwieziesz. 118 00:15:20,000 --> 00:15:21,599 Usi№dџ. 119 00:15:52,100 --> 00:15:54,298 Kaї mu przestaж. 120 00:15:57,000 --> 00:15:58,599 Przestaж? 121 00:16:02,700 --> 00:16:04,599 Albo umrze. 122 00:16:07,799 --> 00:16:09,599 Nie rozumiem. 123 00:16:30,100 --> 00:16:31,699 Oboje umrzecie. 124 00:17:42,500 --> 00:17:43,999 Chryste! 125 00:17:45,299 --> 00:17:48,298 W jadalni weszіaњ na szkіo. 126 00:17:50,000 --> 00:17:51,499 Naprawdк? 127 00:17:52,299 --> 00:17:53,999 Nie pamiкtasz? 128 00:17:59,500 --> 00:18:02,399 Przyniosк coњ na to. 129 00:18:16,299 --> 00:18:18,199 Powiedz, co siк staіo. 130 00:18:21,099 --> 00:18:24,798 Poszіam po szklankк wody. Widaж j№ upuњciіam. 131 00:18:29,500 --> 00:18:32,098 Rozciкіaњ stopк i wrуciіaњ spaж? 132 00:18:34,000 --> 00:18:36,199 Musiaіam byж pуіprzytomna. 133 00:18:50,500 --> 00:18:53,499 Chyba powinieneњ zostawiж swoje dochodzenie. 134 00:18:58,500 --> 00:19:00,098 Dlaczego? 135 00:19:02,099 --> 00:19:05,699 Bo jeњli nie, czujк, їe stanie siк coњ bardzo zіego. 136 00:19:13,400 --> 00:19:15,399 Juї siк staіo. 137 00:19:17,400 --> 00:19:19,899 Ja tylko prуbujк to wyjaњniж. 138 00:21:02,500 --> 00:21:04,798 W nocy ktoњ tu byі. 139 00:21:05,799 --> 00:21:10,999 - Jak to? - W domu. Mуwiі do mnie. 140 00:21:12,900 --> 00:21:15,200 - Wіamaі siк? - Powiedziaі, 141 00:21:15,200 --> 00:21:19,298 їe masz zostawiж sprawк Frankiego Petersona. 142 00:21:21,799 --> 00:21:26,400 - Kochanie! To sen. - Bo umrzesz. 143 00:21:26,400 --> 00:21:29,200 - Bzdura. - I ja teї. 144 00:21:29,200 --> 00:21:35,299 Nie! Jessa Maitland przekazaіa ci identyczn№ wiadomoњж. 145 00:21:35,299 --> 00:21:38,200 O czym to њwiadczy? 146 00:21:38,200 --> 00:21:42,700 Їe sіowa tej maіej dziewczynki wbiіy ci siк w pamiкж. 147 00:21:42,700 --> 00:21:45,298 Zabуjstwo Frankiego rozdrapaіo ranк, 148 00:21:46,900 --> 00:21:51,299 jak№ byіa њmierж Dereka. Ja czujк to samo. 149 00:21:51,299 --> 00:21:55,400 I wszystko razem daіo paskudny sen. 150 00:21:55,400 --> 00:21:57,199 Tam siedzieliњmy. 151 00:22:01,200 --> 00:22:03,199 Po Dereku... 152 00:22:05,599 --> 00:22:10,500 W zeszіym roku lekarze dali ci antydepresanty. 153 00:22:10,500 --> 00:22:13,500 Ci№gle po nich lunatykowaіaњ. Pamiкtasz? 154 00:22:13,500 --> 00:22:17,200 - Nie ci№gle. - Bardzo czкsto. Zapomniaіaњ. 155 00:22:17,200 --> 00:22:21,298 - Juї nie biorк lekarstw. - Prawda, ale dalej chodzisz we њnie. 156 00:22:23,400 --> 00:22:27,298 Czasem. Chyba dlatego, їe za nim tкsknisz. 157 00:22:28,099 --> 00:22:30,199 Myњlк, їe go szukasz. 158 00:22:33,299 --> 00:22:35,598 Nie mieszkam w twojej gіowie, 159 00:22:36,099 --> 00:22:39,098 ale przysiкgam ci, 160 00:22:41,500 --> 00:22:43,199 їe wczoraj miaіaњ tylko 161 00:22:44,099 --> 00:22:47,000 bardzo straszny, 162 00:22:47,000 --> 00:22:48,999 realistyczny koszmar. 163 00:23:31,599 --> 00:23:33,598 To wіaњnie robisz, prawda? 164 00:23:38,200 --> 00:23:40,298 Zabierasz caіe rodziny. 165 00:24:25,299 --> 00:24:26,999 Co? 166 00:24:31,900 --> 00:24:35,199 - To tu byіo. - Co? 167 00:24:36,700 --> 00:24:39,798 Musiaіo tylko zamkn№ж oczy i wdychaж. 168 00:24:45,099 --> 00:24:47,499 Lubi siк delektowaж. 169 00:24:51,000 --> 00:24:53,699 Tyle smutku! Prawdziwa uczta. 170 00:26:21,200 --> 00:26:23,299 Ralph Anderson. 171 00:26:23,299 --> 00:26:26,400 Wysіaіam ci zdjкcia z cmentarza 172 00:26:26,400 --> 00:26:29,999 siуstr Williams i sprzed cmentarza Hofstadtera. 173 00:26:37,400 --> 00:26:39,299 Nic ciekawego. 174 00:26:39,299 --> 00:26:42,000 Byіeњ tam, gdzie leїy Terry Maitland? 175 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Nie miaіem powodu. 176 00:26:44,000 --> 00:26:45,900 Proszк ciк o to. 177 00:26:45,900 --> 00:26:48,298 Jedџ i zrуb zdjкcia. 178 00:26:48,900 --> 00:26:51,899 - Grobu? - I rуїnych miejsc w pobliїu. 179 00:26:53,000 --> 00:26:54,399 Jakich? 180 00:26:55,099 --> 00:26:57,200 Zaniedbanych. 181 00:26:57,200 --> 00:27:03,099 Porzuconych budynkуw, domуw, fabryk, skіadowisk... 182 00:27:03,099 --> 00:27:05,399 Musisz mi to wyjaњniж. 183 00:27:06,200 --> 00:27:09,499 Nie teraz, bo mogк siк myliж, ale to raczej waїne. 184 00:27:12,599 --> 00:27:17,700 Odk№d wyjechaіaњ do Nowego Jorku, broniк ciк przed pozostaіymi, 185 00:27:17,700 --> 00:27:22,900 ale nie mam pojкcia, co robisz, dlatego musisz mi coњ daж. 186 00:27:22,900 --> 00:27:25,399 Bo Howard zakrкci kurek i tyle. 187 00:27:25,900 --> 00:27:27,399 Zrуb to dla mnie. 188 00:28:00,099 --> 00:28:01,499 Znaі go pan? 189 00:28:04,000 --> 00:28:05,298 Tak. 190 00:28:05,799 --> 00:28:07,399 Tak mi przykro. 191 00:28:08,299 --> 00:28:11,400 Ja go nie znaіam, tylko mуj przyjaciel. 192 00:28:11,400 --> 00:28:15,098 Poprosiі, їebym podeszіa w jego imieniu na grуb. 193 00:28:21,599 --> 00:28:23,899 Mogк wiedzieж, kim dla pana byі? 194 00:28:27,099 --> 00:28:31,399 Znajomy mуwiі, їe to dobry facet. Co mu siк staіo? 195 00:28:40,200 --> 00:28:42,098 Dobrze go wydymaі. 196 00:28:43,299 --> 00:28:44,899 Heatha? 197 00:28:46,400 --> 00:28:47,598 Kto? 198 00:28:51,799 --> 00:28:55,399 - Mnie teї wydymaі. - Kto? 199 00:28:56,200 --> 00:28:57,399 Mogк... 200 00:28:59,799 --> 00:29:00,999 Kim pan jest? 201 00:29:14,400 --> 00:29:16,899 Na pewno dasz sobie radк? 202 00:29:17,400 --> 00:29:20,798 Tak. Tylko sprawdzк, czy nie trzeba szyж. 203 00:29:23,900 --> 00:29:25,699 Ja bкdк tutaj. 204 00:29:27,500 --> 00:29:28,699 Co? 205 00:29:30,200 --> 00:29:33,599 Detektyw, ktуr№ wynajкliњmy, kaїe mi jechaж na cmentarz 206 00:29:33,599 --> 00:29:37,499 i fotografowaж okolice grobu Terry'ego. 207 00:29:39,000 --> 00:29:40,700 Czemu? 208 00:29:40,700 --> 00:29:42,499 Teї j№ spytaіem. 209 00:29:43,400 --> 00:29:44,999 Zrobisz to? 210 00:29:47,200 --> 00:29:50,298 - Nie wiem. - Powiedz Glory. 211 00:29:55,000 --> 00:29:59,298 - Po co j№ zіoњciж? - Bкdzie bardziej zіa, jeњli nie powiesz. 212 00:30:05,200 --> 00:30:07,098 Pуџniej do niej zadzwoniк. 213 00:30:09,700 --> 00:30:10,899 Masz. 214 00:31:06,099 --> 00:31:08,199 Yune, mуwi Ralph. 215 00:31:08,900 --> 00:31:13,798 Manager klubu ze striptizem, Claude Bolton ma kartotekк i siedziaі, 216 00:31:14,700 --> 00:31:20,899 czyli w bazie s№ jego odciski. Porуwnaj je z tymi ze sprawy Petersona. 217 00:31:22,500 --> 00:31:24,199 To pewnie nic takiego. 218 00:31:27,700 --> 00:31:30,499 Wyњlij mi jego zdjкcie. Dziкki. 219 00:31:41,400 --> 00:31:45,298 Nie dopasowaliњmy odciskуw Claude'a do tych z miejsca zbrodni. 220 00:31:46,400 --> 00:31:48,098 Tak myњlaіem. 221 00:31:52,099 --> 00:31:54,199 Powiesz, o co biega? 222 00:32:09,099 --> 00:32:13,200 Jeannie narysowaіa faceta, ktуrego u nas widziaіa. 223 00:32:13,200 --> 00:32:16,598 - Ktoњ siк wіamaі? - Miaіa zіy sen i tyle. 224 00:32:24,000 --> 00:32:28,199 Mуj dziadek i jego bracia walczyli w Korei. 225 00:32:28,900 --> 00:32:32,598 Moja prababka siк o nich zamartwiaіa. 226 00:32:33,500 --> 00:32:35,499 Pewnej nocy miaіa sen. 227 00:32:36,099 --> 00:32:39,499 Podeszіa do niej kobieta z dwoma wiadrami mleka. 228 00:32:41,299 --> 00:32:45,399 Prababka na to: "Powinny byж trzy". 229 00:32:47,799 --> 00:32:50,199 Nastкpnego dnia zapukaі їoіnierz. 230 00:32:50,799 --> 00:32:56,598 Powiedziaі, їe jeden z jej synуw, brat dziadka, Roberto, zgin№і w bitwie. 231 00:32:58,500 --> 00:33:02,399 Dziadek i drugi brat przeїyli wojnк i wrуcili caіo. 232 00:33:04,200 --> 00:33:06,098 Sny to wiadomoњci. 233 00:33:11,900 --> 00:33:15,599 Terry mуwiі, їe jeњli umrze pierwszy, chce leїeж tutaj, 234 00:33:15,599 --> 00:33:18,899 bo tu chowano jego przodkуw. 235 00:33:21,400 --> 00:33:26,098 Od czasуw wojny secesyjnej. Rozejrzyj siк. 236 00:33:27,599 --> 00:33:32,200 - Zamуwiіaњ nagrobek? - Bкdzie za miesi№c. 237 00:33:32,200 --> 00:33:34,699 Mieli daж tymczasowy. 238 00:33:37,400 --> 00:33:38,999 Dziкki, Glory. 239 00:33:45,900 --> 00:33:47,699 To on? 240 00:33:48,500 --> 00:33:49,798 Nie. 241 00:33:51,200 --> 00:33:52,999 O co wіaњciwie chodzi? 242 00:33:55,799 --> 00:33:59,099 Sam nie wiem. Mogк zrobiж kilka zdjкж? 243 00:33:59,099 --> 00:34:00,399 Czego? 244 00:34:05,400 --> 00:34:07,199 Czego on szuka? 245 00:34:09,700 --> 00:34:11,699 Chryste Panie! 246 00:34:13,900 --> 00:34:16,499 - Obora! - Co z ni№? 247 00:34:17,199 --> 00:34:19,598 Tu byіy ciuchy Maitlanda! 248 00:34:39,099 --> 00:34:40,499 Przepraszam. 249 00:34:50,699 --> 00:34:52,299 Co pijesz? 250 00:34:54,300 --> 00:34:55,399 Ginger ale. 251 00:34:56,000 --> 00:34:57,299 Z czym? 252 00:34:58,300 --> 00:35:00,899 Tylko... ginger ale. 253 00:35:01,500 --> 00:35:02,899 Odpoczywasz? 254 00:35:03,500 --> 00:35:04,999 Na to wychodzi. 255 00:35:05,500 --> 00:35:08,399 Byіeњ wtedy w tej oborze? 256 00:35:10,000 --> 00:35:11,698 Kompletny bezsens. 257 00:35:12,400 --> 00:35:14,698 Stanowi dawno odjechali. 258 00:35:16,199 --> 00:35:18,899 Zauwaїyіeњ coњ, co przegapili? 259 00:35:20,500 --> 00:35:23,698 - Ale co? - Cokolwiek. Ty mi powiedz. 260 00:35:25,599 --> 00:35:27,198 Ja tobie? 261 00:35:28,500 --> 00:35:32,500 Nawet nie pracujesz, a ja mam ci siк meldowaж? 262 00:35:32,500 --> 00:35:36,098 Byіem po prostu ciekawy. Nie chciaіem... 263 00:35:36,900 --> 00:35:39,098 Witaj, maluchu! 264 00:35:39,800 --> 00:35:41,999 - Chcesz potrzymaж? - Nie. 265 00:35:44,099 --> 00:35:45,399 Chyba... 266 00:35:46,800 --> 00:35:49,299 - coњ mnie bierze. - To mуj syn. 267 00:35:50,300 --> 00:35:52,098 Nie chcesz tego. 268 00:35:53,099 --> 00:35:54,899 Zaraz wrуcк. 269 00:35:57,000 --> 00:35:59,299 Czeњж, Jerome. 270 00:36:02,199 --> 00:36:03,499 Spуjrz na mnie! 271 00:36:05,599 --> 00:36:07,399 Co siк z tob№ dzieje? 272 00:36:08,000 --> 00:36:10,900 To przez ginger ale? Juї wolк, їebyњ piі. 273 00:36:10,900 --> 00:36:12,598 Teї wolк piж. 274 00:36:13,099 --> 00:36:15,399 Od kilku dni odbija ci szajba. 275 00:36:16,300 --> 00:36:18,900 Mnie moїesz powiedzieж wszystko. 276 00:36:18,900 --> 00:36:22,300 - Mam gorszy okres. - Chodzi o rozwуd? 277 00:36:22,300 --> 00:36:26,000 - Rodzicуw? Zdrowie? - Jestem zdrowy jak ryba. 278 00:36:26,000 --> 00:36:28,799 Przed chwil№ mуwiіeњ, їe coњ ciк bierze. 279 00:36:29,599 --> 00:36:33,198 - Nie. - To czemu nie wzi№іeњ mojego syna? 280 00:36:33,699 --> 00:36:35,799 Bo nie chcк... 281 00:36:37,900 --> 00:36:42,099 - Czego? - Їeby coњ mu siк staіo. 282 00:36:42,099 --> 00:36:44,098 O czym ty mуwisz? 283 00:36:45,000 --> 00:36:46,499 Muszк iњж. 284 00:36:47,699 --> 00:36:52,099 - I tak siк dowiem, co jest grane. - Lepiej odpuњж. 285 00:36:52,099 --> 00:36:56,299 - Czemu? - Dla wіasnego dobra. Bіagam. 286 00:37:12,400 --> 00:37:14,699 Powiedz, co widzк. 287 00:37:14,699 --> 00:37:19,098 - Czego szukasz. - Dobrze. Szukam. Czego? 288 00:37:19,599 --> 00:37:22,000 - Kryjуwek. - Kogo? 289 00:37:22,000 --> 00:37:23,698 Raczej czego. 290 00:37:26,099 --> 00:37:29,399 - Co? - Hofstadter nie tkn№і tych dziewczynek. 291 00:37:30,300 --> 00:37:32,598 A Maitland tego chіopca. 292 00:37:33,900 --> 00:37:36,999 Wiesz, choж nawet nie byіaњ w Cherokee City? 293 00:37:37,699 --> 00:37:40,499 - Tak. - Sk№d? 294 00:37:41,800 --> 00:37:46,098 Powiem tylko, їe nie zdziwiіam siк, їe obora jest blisko grobu Terry'ego. 295 00:37:47,099 --> 00:37:48,699 Pytam wprost 296 00:37:48,699 --> 00:37:53,198 - i oczekujк jasnej odpowiedzi. - Lepiej siк spotkajmy. 297 00:37:54,199 --> 00:37:59,000 Dobrze, ale ze wszystkimi. Howie zarezerwuje ci lot. 298 00:37:59,000 --> 00:38:01,299 Doњж lotуw. Przyjadк. 299 00:38:25,000 --> 00:38:27,800 Holly? Tu Andy. 300 00:38:27,800 --> 00:38:33,499 Jestem na dole. Wskoczyіem na drinka. Zastanawiaіem siк, czy... 301 00:38:34,500 --> 00:38:35,698 Tak? 302 00:38:37,199 --> 00:38:41,499 - Czy masz ochotк zejњж. - Ty wejdџ na gуrк. Mam minibarek. 303 00:38:42,199 --> 00:38:43,399 Dobrze. 304 00:38:51,300 --> 00:38:53,999 Zakradіam siк do domu Heatha Hofstadtera. 305 00:38:54,699 --> 00:38:57,698 - Okropny baіagan. - Domyњlam siк. 306 00:38:59,300 --> 00:39:00,799 Z sypialni... 307 00:39:01,900 --> 00:39:05,099 - znikn№і materac. - Pewnie jest u technikуw. 308 00:39:05,099 --> 00:39:11,299 Wiadomo, ale potem ktoњ przykryі sprкїyny czyst№ poњciel№ i kap№. 309 00:39:21,699 --> 00:39:25,699 Dwa lata temu w Chicago cуrki starej kobiety 310 00:39:25,699 --> 00:39:29,800 wynajкіy mnie, bym odkryіa, kto udusiі ich matkк, 311 00:39:29,800 --> 00:39:33,800 bo policjanci szli na іatwiznк. Zniknкіy pieni№dze i biїuteria 312 00:39:33,800 --> 00:39:38,400 i uznali, їe to robota okolicznych жpunуw. 313 00:39:38,400 --> 00:39:40,599 - Wiedziaіam, їe nie. - Bo? 314 00:39:40,599 --> 00:39:45,599 Bo ofiara leїaіa na wznak i miaіa pod gіow№ poduszkк, 315 00:39:45,599 --> 00:39:51,900 - a na oczach myjkк. Co sugerowaіo... - Їe zabуjca miaі wyrzuty sumienia. 316 00:39:51,900 --> 00:39:56,400 Uіoїyі martw№ wygodnie, a myjka oznaczaіa... 317 00:39:56,400 --> 00:39:59,900 Їe nie chciaі dostrzec w jej oczach zawodu, 318 00:39:59,900 --> 00:40:02,399 czyli pewnie znaі ofiarк. 319 00:40:03,800 --> 00:40:07,198 - I byж moїe kochaі. - Zgoda. 320 00:40:07,800 --> 00:40:12,098 - Czemu o tym mуwimy? - Bo tu teї chodzi wyrzuty sumienia. 321 00:40:15,500 --> 00:40:19,698 Ten, kto posіaі іуїko, jest pewnie zamieszany w zabуjstwo siуstr. 322 00:40:21,000 --> 00:40:22,499 Tylko nie wpadі. 323 00:40:25,599 --> 00:40:26,698 Brawo. 324 00:40:36,300 --> 00:40:41,799 Przepraszam. Przede mn№ waїne spotkanie i odrobinк siк denerwujк. 325 00:40:43,099 --> 00:40:46,399 - Nie powinnam byіa... - W porz№dku. 326 00:40:47,500 --> 00:40:48,999 Nie przejmuj siк. 327 00:40:50,500 --> 00:40:53,098 - Lepiej pуjdк. - Nie. 328 00:40:56,300 --> 00:40:57,698 Moglibyњmy... 329 00:40:59,400 --> 00:41:00,999 trochк poleїeж? 330 00:41:02,900 --> 00:41:04,198 Tylko trochк. 331 00:43:58,300 --> 00:44:01,999 Czasem wydaje mi siк, їe obraїanie ludzi 332 00:44:03,300 --> 00:44:05,299 jest dla mnie stylem їycia. 333 00:44:09,900 --> 00:44:11,598 Przepraszam, 334 00:44:12,500 --> 00:44:14,499 їe na ciebie naskoczyіem, 335 00:44:15,000 --> 00:44:20,598 choж tylko pytaіeњ mnie o to, o co ja pytaіbym ciebie. 336 00:44:21,800 --> 00:44:25,399 W porz№dku, Jack, ale nie musisz. 337 00:44:26,000 --> 00:44:27,499 Chodzi o to, 338 00:44:28,900 --> 00:44:32,799 їe mam ostatnio rуїne problemy osobiste. 339 00:44:34,099 --> 00:44:37,300 Numer jeden na liњcie to picie. 340 00:44:37,300 --> 00:44:42,499 Zbastuj trochк, a jestem pewien, їe odzyskasz swoj№ dziewczкc№ figurkк. 341 00:44:44,699 --> 00:44:45,999 Jasne. 342 00:44:49,400 --> 00:44:53,400 Za pуџno, їebyњmy siк zakumplowali. 343 00:44:53,400 --> 00:44:54,698 To moja wina. 344 00:44:55,800 --> 00:44:58,999 Wiadomo, jaka leniwa ze mnie іajza, 345 00:45:00,000 --> 00:45:04,299 ale chкtnie wzi№іbym na siebie trochк waszej roboty. 346 00:45:06,400 --> 00:45:09,299 Bardzo by mnie to ucieszyіo. 347 00:45:11,500 --> 00:45:14,098 Pozwуl doі№czyж, 348 00:45:14,800 --> 00:45:18,899 to zobaczysz, їe umiem siк czasem do czegoњ przyіoїyж. 349 00:45:24,199 --> 00:45:27,799 Sprawy Petersona i Maitlanda zostaіy zamkniкte. 350 00:45:28,800 --> 00:45:32,598 Jesteњmy tylko grupk№ zaniepokojonych ciekawskich. 351 00:45:34,099 --> 00:45:37,198 Proszк ciк tylko o szansк. 352 00:45:42,800 --> 00:45:45,198 Co siк wtedy staіo w oborze? 353 00:46:10,699 --> 00:46:14,999 NIGDY CIК NIE ZAPOMNК. TY TEЇ O MNIE PAMIКTAJ.H. 354 00:47:13,099 --> 00:47:14,999 Czego, kurwa, chcesz? 355 00:47:49,699 --> 00:47:51,598 Odіуї broс! 356 00:47:53,400 --> 00:47:56,598 Bіagam, stary. Nie musisz tego robiж. 357 00:47:59,500 --> 00:48:02,698 Rzuж broс, a wszyscy wrуcimy do domуw! 358 00:48:03,199 --> 00:48:04,698 Poddaj siк, Tracy! 359 00:48:07,800 --> 00:48:08,999 Proszк. 360 00:48:11,199 --> 00:48:13,698 Ty strzelisz, to oni teї. 361 00:48:18,900 --> 00:48:20,198 Nie strzelaj. 362 00:48:47,500 --> 00:48:49,299 Cholera! 363 00:49:28,400 --> 00:49:30,999 Nie byі naіadowany. 364 00:49:32,300 --> 00:49:37,198 Szkoda, їe mu nie powiedzieli, їe іatwiej siк zabiж, іykaj№c tabletki. 365 00:49:40,000 --> 00:49:41,899 Patrz, Danny. 366 00:49:42,900 --> 00:49:46,198 Chryste Panie! Od czego to? 367 00:50:44,900 --> 00:50:46,198 Tato? 368 00:50:52,300 --> 00:50:53,598 Tato! 369 00:50:58,000 --> 00:50:59,698 Spуjrz na mnie. 370 00:51:05,099 --> 00:51:06,698 Spуjrz na mnie. 371 00:51:19,500 --> 00:51:21,799 Musisz pozwoliж mi odejњж. 372 00:51:28,199 --> 00:51:29,499 Tato! 373 00:51:30,300 --> 00:51:32,399 Pozwуl mi odejњж. 374 00:51:41,800 --> 00:51:43,900 REЇYSERIA 375 00:51:43,900 --> 00:51:45,900 SCENARIUSZ 376 00:51:45,900 --> 00:51:49,800 NA PODSTAWIE POWIEЊCI STEPHENA KINGA 377 00:51:49,800 --> 00:51:52,698 WYSTҐPILI 378 00:52:01,500 --> 00:52:05,599 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 379 00:52:05,599 --> 00:52:08,299 Tekst: Wojtek Stybliсski 380 00:52:09,299 --> 00:52:13,249 www.NapiProjekt.pl - nowa jakoњж napisуw. Napisy zostaіy specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 26809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.