Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,214
(♪ Italian song plays)
3
00:00:33,075 --> 00:00:36,739
'I'm going to give up cigarettes today,
and I'm gonna stop drinking.
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,829
'And I'm not going to take
any more of those tranquilizers!
5
00:00:39,957 --> 00:00:42,574
'Anyway, they say it's bad for you
to take them if you drink.
6
00:00:42,709 --> 00:00:45,042
'Hmm!
That would make Peter happy.
7
00:01:47,941 --> 00:01:51,434
'I know what I'm going to do tonight.
I'm going to eat out.
8
00:01:51,570 --> 00:01:56,486
'And I'll phone you and say that
I've been invited out by... by a friend.
9
00:02:14,301 --> 00:02:17,510
'Dominique is right -
I dress too much like a housewife.
10
00:02:18,513 --> 00:02:20,630
'Maybe I should loosen this a little.
11
00:02:21,266 --> 00:02:23,007
'The way you like it.
12
00:02:24,478 --> 00:02:29,314
'When you return tomorrow night,
I won't let you make love to me right away.
13
00:02:29,441 --> 00:02:31,728
'I'll say that I've fallen in love
with another man,
14
00:02:31,860 --> 00:02:33,943
'and that we have to get a divorce.
15
00:02:34,071 --> 00:02:36,438
'But we can still be friends.
16
00:02:36,573 --> 00:02:39,862
'Then after you make a terrible scene...
17
00:02:40,952 --> 00:02:42,614
'Hmm...
18
00:03:48,520 --> 00:03:51,604
'That's absolutely my very last,
I swear it.'
19
00:04:31,855 --> 00:04:34,598
(Engine revving)
20
00:04:53,835 --> 00:04:55,701
(Motorbike approaching)
21
00:04:56,797 --> 00:04:58,038
(Tires screeching)
22
00:05:07,307 --> 00:05:08,593
What do you want here?
23
00:05:09,309 --> 00:05:10,925
You.
24
00:05:26,576 --> 00:05:28,317
(Gasps)
25
00:06:22,549 --> 00:06:24,256
(Gasps)
26
00:06:26,219 --> 00:06:28,711
- (Laughs)
- Who are you? What do you want?
27
00:06:28,847 --> 00:06:30,588
Go away!
Leave me alone.
28
00:06:30,724 --> 00:06:33,182
It's no use, Minou,
you can't escape from me.
29
00:06:43,570 --> 00:06:45,732
No, I'm not going to use force with you.
30
00:06:47,073 --> 00:06:49,315
I want you to beg me.
31
00:06:49,451 --> 00:06:52,285
I want you to plead for my kisses.
32
00:06:52,787 --> 00:06:53,903
Plead!
33
00:06:54,789 --> 00:06:56,746
And you will.
34
00:06:58,376 --> 00:06:59,583
I know you!
35
00:07:05,550 --> 00:07:08,008
- No!
- (Chuckles)
36
00:07:34,704 --> 00:07:37,196
Know what your husband's been up to
while he's been away?
37
00:07:37,332 --> 00:07:38,789
I bet you don't!
38
00:07:39,250 --> 00:07:41,082
What's my husband got to do with you?
39
00:07:41,211 --> 00:07:43,794
Don't torment me!
I haven't done you any harm.
40
00:07:44,965 --> 00:07:46,797
Peter is a fraud.
41
00:07:48,176 --> 00:07:51,510
What if I told you he's a murderer?
42
00:07:52,722 --> 00:07:54,304
(Minou whimpers)
43
00:08:02,607 --> 00:08:04,098
Well, you can go.
44
00:08:06,236 --> 00:08:07,977
For now.
45
00:08:14,244 --> 00:08:16,657
(Motorbike engine starts)
46
00:08:31,219 --> 00:08:33,211
No, dear,
I'll wait here in the bar.
47
00:08:33,346 --> 00:08:35,463
Yes, Peter, please be quick.
48
00:08:41,855 --> 00:08:43,938
Could I have a small brandy, please?
49
00:08:56,828 --> 00:08:58,740
Could you pour another one?
50
00:09:11,885 --> 00:09:13,717
Bring me a beer.
51
00:09:26,524 --> 00:09:28,356
Sit down.
52
00:10:07,315 --> 00:10:08,851
Minou!
53
00:10:08,983 --> 00:10:10,815
Peter!
54
00:10:14,697 --> 00:10:16,984
Oh, my darling!
55
00:10:17,117 --> 00:10:19,905
- Thank God you're here.
- What's wrong?
56
00:10:20,620 --> 00:10:24,159
And when I fell back,
he pinned me down.
57
00:10:24,290 --> 00:10:26,373
I thought he'd kill me.
58
00:10:28,336 --> 00:10:32,250
- Then, all of a sudden, he let me go.
- Yes, but he actually didn't do anything.
59
00:10:32,382 --> 00:10:35,125
He just held you down
and he threatened you.
60
00:10:35,260 --> 00:10:37,798
It was probably some kind of a prank.
61
00:10:37,929 --> 00:10:40,137
But look at what he did to my dress!
62
00:10:40,265 --> 00:10:43,258
That was no prank!
He's a maniac.
63
00:10:47,605 --> 00:10:49,392
I was so afraid.
64
00:10:50,066 --> 00:10:53,230
He said... He said that...
65
00:10:53,361 --> 00:10:55,148
Oh, Peter!
66
00:10:55,280 --> 00:10:57,693
He could have done anything he wanted.
67
00:10:58,616 --> 00:11:00,903
But he just went away.
68
00:11:01,911 --> 00:11:03,402
Why would he do that?
69
00:11:03,538 --> 00:11:05,621
But you should've phoned
the police at once.
70
00:11:05,748 --> 00:11:07,330
In fact, we should call them now.
71
00:11:07,458 --> 00:11:10,166
No, the police
just make you fill in forms.
72
00:11:13,047 --> 00:11:16,006
Alright.
It's up to you, Minou.
73
00:11:16,134 --> 00:11:18,296
But we must get straight back home.
74
00:11:18,428 --> 00:11:22,263
While you're packing,
I have to place a call to Munich.
75
00:11:22,390 --> 00:11:24,097
See you downstairs.
76
00:11:48,499 --> 00:11:49,910
- Peter?
- Yes, dear?
77
00:11:50,043 --> 00:11:52,456
Are you cross with me
for getting you up here?
78
00:11:52,587 --> 00:11:54,579
My dear, of course not.
79
00:11:54,714 --> 00:11:57,832
It's just that I had planned
to come up tomorrow morning,
80
00:11:57,967 --> 00:12:01,551
so I cancelled all the business appointments
I had for today.
81
00:12:01,679 --> 00:12:05,093
And you have a run-in with a sex killer.
82
00:12:06,601 --> 00:12:08,137
Hmm!
83
00:12:10,063 --> 00:12:12,771
- You back on them?
- No, it's an old bottle.
84
00:12:13,566 --> 00:12:15,353
An old bottle, eh?
85
00:12:15,485 --> 00:12:17,647
- Let's move.
- Sure.
86
00:12:21,074 --> 00:12:22,781
(Door opens)
87
00:12:25,578 --> 00:12:26,578
Peter?
88
00:12:26,704 --> 00:12:28,070
Yes?
89
00:12:28,206 --> 00:12:31,790
If that man... I mean,
well, if he really had done anything,
90
00:12:31,918 --> 00:12:33,659
would you still love me?
91
00:12:33,795 --> 00:12:37,163
Well, that problem might arise if you
came along and told me you had a lover,
92
00:12:37,298 --> 00:12:39,164
but not like this.
93
00:12:39,300 --> 00:12:43,010
Why on earth should I love you less
because of a sex fiend?
94
00:12:43,137 --> 00:12:44,799
I know I'd still love you.
95
00:12:44,931 --> 00:12:47,639
Even if I was raped by an Amazon?
96
00:12:47,767 --> 00:12:51,477
Peter, I wish you wouldn't
joke about this.
97
00:12:51,604 --> 00:12:54,893
Now I know how much your love
means to me.
98
00:12:55,024 --> 00:12:57,232
Better late than never.
99
00:12:57,360 --> 00:12:59,352
(Engine starts)
100
00:13:06,577 --> 00:13:09,115
(♪ Disco music plays)
101
00:13:12,917 --> 00:13:14,624
Hi!
102
00:13:14,752 --> 00:13:16,664
That was Peter who phoned.
103
00:13:16,796 --> 00:13:18,879
- Peter will get here later.
- Eh?
104
00:13:19,007 --> 00:13:21,750
I just spoke to Peter.
He said he'll get here later.
105
00:13:21,884 --> 00:13:23,420
Same old story.
I might've known it.
106
00:13:23,553 --> 00:13:25,260
- It's not his fault!
- Eh?
107
00:13:25,388 --> 00:13:27,129
Don't let it bother you.
108
00:13:27,265 --> 00:13:29,257
- How about a dance?
- Swell.
109
00:13:51,956 --> 00:13:54,664
It's a new place.
I think you'll like it.
110
00:13:54,792 --> 00:13:57,830
Yes, it's nice. Ah!
111
00:13:58,713 --> 00:14:01,046
Oh, look who's here!
112
00:14:01,549 --> 00:14:02,585
Uh?
Who's she?
113
00:14:02,717 --> 00:14:05,380
It's Minou, you must meet her,
she's one of my dearest friends.
114
00:14:05,511 --> 00:14:07,093
I'll join you later.
115
00:14:07,221 --> 00:14:08,803
Come with me.
116
00:14:11,142 --> 00:14:13,555
(Laughs)
117
00:14:13,686 --> 00:14:16,975
- And who's the most beautiful girl at the ball?
- You. You.
118
00:14:17,106 --> 00:14:18,834
George, you know Dominique?
She's an old friend.
119
00:14:18,858 --> 00:14:19,974
- Glad to know you.
- Hi!
120
00:14:20,109 --> 00:14:22,351
- Alex, Minou, George...
- Come on, dance.
121
00:14:22,487 --> 00:14:24,149
May I?
122
00:14:29,911 --> 00:14:32,369
(♪ Music over dialogue)
123
00:15:09,784 --> 00:15:12,777
(Laughs) Then let's have a game,
a hundred a throw.
124
00:15:12,912 --> 00:15:14,528
Uh. Oh...
125
00:15:16,666 --> 00:15:18,908
- Two hundred.
- I'll call.
126
00:15:19,043 --> 00:15:23,003
Poor dear! Now don't do anything stupid
like Jean Dubois.
127
00:15:23,131 --> 00:15:24,918
Dubois? Jean Dubois?
128
00:15:25,049 --> 00:15:27,257
- What did he do?
- He killed himself.
129
00:15:27,385 --> 00:15:30,924
He was found drowned in the river.
He fell off a bridge.
130
00:15:36,144 --> 00:15:38,352
'Your Peter is a fraud.
131
00:15:39,313 --> 00:15:42,021
'What if I told you he's a murderer?'
132
00:15:43,025 --> 00:15:46,985
Hey, Minou! Wake up!
Suicide, maybe murder.
133
00:15:47,113 --> 00:15:49,856
He certainly had
plenty of enemies, they say.
134
00:15:49,991 --> 00:15:52,278
No, Dubois must have suffered
from some disease,
135
00:15:52,410 --> 00:15:54,527
but let's talk about something
more cheerful, huh?
136
00:15:54,662 --> 00:15:56,198
- Far be it from me to disagree.
- Hi!
137
00:15:56,330 --> 00:15:57,821
Let's dance.
138
00:16:04,338 --> 00:16:08,207
FINANCIER JEAN DUBOIS
FOUND DEAD IN HIS BED
139
00:16:09,594 --> 00:16:13,008
"The autopsy revealed
that death was due to an embolism
140
00:16:13,139 --> 00:16:14,971
"commonly called the bends,
141
00:16:15,099 --> 00:16:17,341
"a condition which is generally caused
142
00:16:17,477 --> 00:16:21,221
"when a prolonged deep immersion
is followed by rapid surfacing
143
00:16:21,355 --> 00:16:25,440
"without allowing sufficient time
for decompression.
144
00:16:25,568 --> 00:16:29,152
"The doctors have been unable to explain
how this occurred in the victim."
145
00:16:31,157 --> 00:16:33,820
'Prolonged deep immersion,
146
00:16:33,951 --> 00:16:36,159
'followed by rapid surfacing.
147
00:16:37,121 --> 00:16:41,536
'The doctors have been unable to explain
how this occurred in the victim.'
148
00:16:52,595 --> 00:16:53,961
(Minou chuckles)
149
00:16:55,014 --> 00:16:56,221
Hey!
150
00:17:09,278 --> 00:17:12,191
'Prolonged deep immersion,
151
00:17:12,323 --> 00:17:14,610
'followed by rapid surfacing,
152
00:17:17,745 --> 00:17:22,115
'The doctors have been unable to explain
how this occurred in the victim.'
153
00:17:22,917 --> 00:17:25,079
So you've read about Dubois.
154
00:17:26,671 --> 00:17:30,164
In this case, an ill wind blows good.
I owed Jean a lot of money.
155
00:17:30,299 --> 00:17:33,417
You have to pay it anyhow, don't you?
To his heirs or estate?
156
00:17:34,011 --> 00:17:35,218
Naturally I do.
157
00:17:35,346 --> 00:17:37,303
There's no way out of it.
158
00:17:39,183 --> 00:17:42,017
But I'll find a way
to delay them if possible.
159
00:17:46,649 --> 00:17:48,811
- Peter...
- What?
160
00:17:48,943 --> 00:17:52,107
If there's anything that's worrying you,
will you tell me?
161
00:17:52,238 --> 00:17:54,821
No, there's nothing
that need concern you.
162
00:17:55,992 --> 00:17:58,279
Oh, I forgot to tell you,
I won't be home for dinner.
163
00:17:58,411 --> 00:17:59,993
I have to work at the office.
164
00:18:00,121 --> 00:18:02,704
Oh, Peter, why can't we be together
more often?
165
00:18:05,418 --> 00:18:08,252
Just give me a little more time.
I'll make it up to you.
166
00:18:08,379 --> 00:18:09,870
I promise!
167
00:18:11,007 --> 00:18:12,589
Alright!
168
00:18:16,804 --> 00:18:18,966
I guess I'll call on Dominique.
169
00:18:19,724 --> 00:18:21,306
Suppose I get jealous!
170
00:18:21,434 --> 00:18:23,767
Do you think Dominique likes girls?
171
00:18:23,894 --> 00:18:27,012
Certainly no one knows Dominique
better than you.
172
00:18:27,148 --> 00:18:29,686
I'm sure you know everything
she's capable of.
173
00:18:30,568 --> 00:18:33,436
You two were very intimate
before I came along, isn't that right?
174
00:18:33,946 --> 00:18:36,029
Don't be bitchy, dear.
175
00:18:36,699 --> 00:18:38,565
Order of the day.
176
00:18:38,701 --> 00:18:40,408
At your service, sir.
177
00:18:40,536 --> 00:18:43,244
Seventeen hundred hours,
terminate visit with Dominique,
178
00:18:43,372 --> 00:18:46,331
proceed to my office
for meeting with Police Commissioner.
179
00:18:47,251 --> 00:18:49,709
No, Minou, I'll be late. Please.
180
00:18:49,837 --> 00:18:52,124
Yes, my love. Late.
181
00:18:56,677 --> 00:18:58,134
Yes, fine.
182
00:18:58,262 --> 00:19:00,379
That might be alright.
183
00:19:00,514 --> 00:19:02,506
Er, if that countess calls up again,
184
00:19:02,642 --> 00:19:05,430
say that her apartment
will be finished next week,
185
00:19:05,561 --> 00:19:07,848
and I would ask her for a check.
186
00:19:08,856 --> 00:19:10,768
Yes?
Photographer?
187
00:19:11,984 --> 00:19:13,896
No, say I'll think it over.
188
00:19:14,737 --> 00:19:16,319
Let's get another offer.
189
00:19:17,281 --> 00:19:18,897
Eh? Yes!
190
00:19:20,242 --> 00:19:23,155
- (Ship horn blares)
- (Dominique) Oh, darling, relax.
191
00:19:24,205 --> 00:19:26,288
Is it still bothering you?
192
00:19:26,415 --> 00:19:28,657
Aren't you being a bit stupid about it?
193
00:19:28,793 --> 00:19:31,035
What I mean is,
try to look on the bright side.
194
00:19:31,170 --> 00:19:33,913
Evidently you must be bursting
with sex appeal.
195
00:19:34,048 --> 00:19:37,041
But you did keep your honor,
whatever that gets you.
196
00:19:38,260 --> 00:19:41,173
(Sighs) I'd have adored being violated.
197
00:19:42,056 --> 00:19:43,763
What else did he do?
198
00:19:43,891 --> 00:19:47,680
He sort of said that he knew
something very bad about Peter.
199
00:19:47,812 --> 00:19:49,644
Oh, I hope you didn't take that seriously.
200
00:19:49,772 --> 00:19:52,640
What possible secrets
could Peter be hiding from you?
201
00:19:54,235 --> 00:19:56,693
- But have you seen this man again?
- Mm-mmh.
202
00:19:56,821 --> 00:19:58,357
Then stop worrying about him.
203
00:19:58,489 --> 00:20:02,699
And my advice is to tell Peter nothing,
or he'll start wondering what you were up to.
204
00:20:03,744 --> 00:20:06,407
I guess you're right,
and I'm much too gullible.
205
00:20:06,539 --> 00:20:09,247
Let's go to my place.
I want to show you something.
206
00:20:11,627 --> 00:20:13,209
(Chuckles)
207
00:20:14,046 --> 00:20:15,753
(Ship horn blares)
208
00:20:18,217 --> 00:20:19,833
Thank you, madam.
209
00:20:23,514 --> 00:20:26,348
(♪ Italian song plays)
210
00:20:37,445 --> 00:20:41,189
- How do you like that pose?
- Mmm, busty. Who took them?
211
00:20:41,323 --> 00:20:42,814
A photographer.
You don't know him.
212
00:20:42,950 --> 00:20:45,283
He certainly knows
how to use his equipment.
213
00:20:45,411 --> 00:20:48,529
I met him last week.
He's real wild.
214
00:20:48,664 --> 00:20:51,657
- But what if he sold them?
- That'd be great. What publicity!
215
00:20:51,792 --> 00:20:53,909
Can't you just see the line-up?
216
00:20:58,299 --> 00:21:00,291
I'll turn on the light.
Want a drink?
217
00:21:00,801 --> 00:21:02,758
Mmh, love one.
218
00:21:06,223 --> 00:21:07,839
- How about you?
- No, thanks.
219
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
If it doesn't shock you, I want to show you
something even more interesting.
220
00:21:14,648 --> 00:21:16,139
Wanna see?
221
00:21:16,275 --> 00:21:18,688
- Are they pornographic photos?
- Yes, but good ones.
222
00:21:18,819 --> 00:21:21,277
Quality is important in every profession.
223
00:21:23,699 --> 00:21:25,315
Here's one.
224
00:21:28,037 --> 00:21:29,699
(Chuckles)
225
00:21:30,748 --> 00:21:32,284
Ooh, look at this one.
226
00:21:32,416 --> 00:21:34,703
I'll bet you'll dream about him.
227
00:21:35,961 --> 00:21:38,624
(Chuckles) I didn't know
you liked this kind of thing.
228
00:21:38,756 --> 00:21:42,340
Oh, I'm ready for anything
with the right person.
229
00:21:42,927 --> 00:21:44,964
Do you mind
my asking you a question?
230
00:21:45,095 --> 00:21:46,631
Go ahead.
231
00:21:47,515 --> 00:21:49,677
You and Peter, I mean,
232
00:21:49,809 --> 00:21:53,393
when you introduced me to him,
you two were very friendly, weren't you?
233
00:21:53,521 --> 00:21:55,478
But how friendly?
234
00:21:55,606 --> 00:21:57,723
Want me to go into details?
235
00:21:57,858 --> 00:21:59,269
I'm sorry.
236
00:21:59,401 --> 00:22:03,862
(Chuckles) It's past history,
and besides he was never my type.
237
00:22:07,326 --> 00:22:10,034
Oh, probably I was to blame.
238
00:22:10,162 --> 00:22:12,449
I believe in plenty of variety.
239
00:22:12,581 --> 00:22:14,447
(Chuckles)
240
00:22:50,661 --> 00:22:53,369
Do you like that one?
I don't think much of it.
241
00:22:54,123 --> 00:22:55,489
But how did you get this one?
242
00:22:55,624 --> 00:22:58,037
Like all the others.
I wrote to Copenhagen.
243
00:22:58,168 --> 00:23:00,080
They're on sale there publicly.
244
00:23:00,212 --> 00:23:01,794
Do you mind if I borrow it?
245
00:23:01,922 --> 00:23:04,960
But it's yours, take it.
I see you like it.
246
00:23:11,223 --> 00:23:13,761
But in spite of all our efforts,
247
00:23:13,893 --> 00:23:15,885
this sort of thing
is always happening.
248
00:23:16,478 --> 00:23:17,719
Sex offences!
249
00:23:17,855 --> 00:23:20,188
You were very intelligent
to play along like that,
250
00:23:20,316 --> 00:23:22,524
otherwise it might have been dangerous.
251
00:23:23,319 --> 00:23:26,187
I don't believe there's anything for you
to get upset about.
252
00:23:26,322 --> 00:23:28,279
In general, they don't come back
a second time,
253
00:23:28,407 --> 00:23:30,569
but if he should,
254
00:23:30,701 --> 00:23:32,738
don't hesitate to phone.
Call me at once.
255
00:23:34,622 --> 00:23:36,238
I hope that won't be necessary.
256
00:23:36,373 --> 00:23:38,831
We're always happy to be of service.
257
00:23:38,959 --> 00:23:41,417
Well, sorry, but I must be off.
258
00:23:41,545 --> 00:23:42,911
- So long, Peter.
- So long.
259
00:23:43,047 --> 00:23:45,630
- I hear you work on something interesting.
- Yes.
260
00:23:45,758 --> 00:23:48,876
- I'm sure it'll be something very big.
- Well, I hope so!
261
00:23:49,011 --> 00:23:50,422
- Minou.
- Goodbye.
262
00:23:50,554 --> 00:23:52,420
- I'll show you out.
- Thanks.
263
00:23:53,098 --> 00:23:55,778
- I haven't seen you at the club lately.
- Yes, I've been very busy.
264
00:23:55,893 --> 00:23:57,704
Let's get together as soon as possible,
shall we?
265
00:23:57,728 --> 00:23:59,515
By all means.
266
00:24:03,984 --> 00:24:05,691
(Sighs)
267
00:24:08,072 --> 00:24:09,279
Alice?
268
00:24:09,406 --> 00:24:11,398
Is George back yet?
269
00:24:11,533 --> 00:24:13,570
Tell him to come in here right away.
270
00:24:16,455 --> 00:24:19,038
- Why are you so nervous?
- Forgive me.
271
00:24:22,086 --> 00:24:23,543
Tell me what you're worried about.
272
00:24:23,671 --> 00:24:25,913
I'm your wife.
I have a right to know about it.
273
00:24:26,507 --> 00:24:29,045
But I told you, Minou,
we've got a lot of problems.
274
00:24:29,176 --> 00:24:30,917
Development costs have skyrocketed,
275
00:24:31,053 --> 00:24:33,340
and we're a couple of months away
from production still,
276
00:24:33,472 --> 00:24:34,929
- but they keep pressing us.
- Who?
277
00:24:35,849 --> 00:24:37,886
Creditors,
everybody who's financed us.
278
00:24:38,018 --> 00:24:39,680
People like Dubois?
279
00:24:44,525 --> 00:24:47,859
Really, Minou, I wish you'd explain
why Dubois' name keeps popping up
280
00:24:47,987 --> 00:24:50,650
every time we have a serious talk.
281
00:24:50,781 --> 00:24:52,113
Because he's dead.
282
00:24:52,241 --> 00:24:55,825
Then let's forget Mr. Dubois
and think about ourselves for a change.
283
00:24:55,953 --> 00:24:58,115
Here, look at this.
284
00:24:58,247 --> 00:25:00,407
These are the plans
for the new counter-pressure gauge.
285
00:25:00,499 --> 00:25:03,492
It'll revolutionize skin-diving
if we can just finish developing it.
286
00:25:04,211 --> 00:25:06,828
- Excuse me, Peter. Hi, Minou.
- Hi.
287
00:25:06,964 --> 00:25:08,921
That man's here,
the one about the interest.
288
00:25:09,049 --> 00:25:11,649
He won't take no for an answer
without speaking personally to you.
289
00:25:12,261 --> 00:25:14,378
- Mm-mmm. Tomorrow.
- OK.
290
00:25:15,347 --> 00:25:16,838
Excuse me, darling.
291
00:25:18,392 --> 00:25:20,099
I'll get home early.
292
00:25:20,728 --> 00:25:22,765
We'll go out for dinner,
just the two of us.
293
00:25:23,397 --> 00:25:24,854
- Alright?
- Yes.
294
00:25:24,982 --> 00:25:26,974
- Show Minou out.
- I'll be glad to.
295
00:25:38,454 --> 00:25:39,911
Mmm.
296
00:25:51,425 --> 00:25:52,961
Get me Dominique Huber.
297
00:25:53,093 --> 00:25:55,460
I don't know how to explain it.
298
00:25:55,596 --> 00:25:58,964
It's just that he always seems
so worried, so troubled.
299
00:25:59,099 --> 00:26:01,933
You know how it is, Minou.
This is a difficult period for us.
300
00:26:02,061 --> 00:26:04,644
Yes, I know.
Peter mentioned that already.
301
00:26:04,772 --> 00:26:07,105
If that poor man Dubois
hadn't committed suicide,
302
00:26:07,232 --> 00:26:09,064
there wouldn't be all this trouble.
303
00:26:09,193 --> 00:26:12,277
I shouldn't say this,
but the death of Dubois saved our skins.
304
00:26:12,404 --> 00:26:13,861
Dubois was a real loan shark.
305
00:26:13,989 --> 00:26:16,606
- Excuse me, would you sign this?
- Just a moment.
306
00:26:19,078 --> 00:26:20,944
What's that in there?
307
00:26:21,997 --> 00:26:23,533
The new decompression chamber.
308
00:26:23,665 --> 00:26:25,577
Go on in.
You can watch, they're testing.
309
00:26:25,709 --> 00:26:27,416
I'll join you.
310
00:26:29,088 --> 00:26:30,124
And here, sir.
311
00:26:36,887 --> 00:26:39,174
- Good afternoon.
- Hello.
312
00:26:53,737 --> 00:26:55,273
- What's he at?
- 15.0.
313
00:26:55,405 --> 00:26:56,862
Leave him there.
314
00:26:57,491 --> 00:27:00,234
Inside there's
fifteen atmospheres of pressure.
315
00:27:00,369 --> 00:27:01,405
Look.
316
00:27:04,581 --> 00:27:08,165
It's as though that man was in water
a hundred and fifty meters deep.
317
00:27:11,839 --> 00:27:13,751
'Your Peter is a fraud.
318
00:27:14,633 --> 00:27:16,670
'What if I told you...
319
00:27:16,802 --> 00:27:18,634
'he's a murderer?'
320
00:27:21,265 --> 00:27:23,848
- It's very dangerous for a man at that depth.
- Why?
321
00:27:25,477 --> 00:27:28,185
To bring a diver back
into normal atmospheric pressure,
322
00:27:28,313 --> 00:27:30,976
he needs long stops
at intermediate pressures.
323
00:27:31,108 --> 00:27:32,724
Very time consuming.
324
00:27:32,860 --> 00:27:34,317
What do you mean?
325
00:27:35,028 --> 00:27:38,237
If he didn't, he'd be dead
in a matter of minutes from the bends,
326
00:27:38,365 --> 00:27:40,277
a kind of embolism.
327
00:27:48,584 --> 00:27:50,325
(Gentle moaning)
328
00:27:51,336 --> 00:27:53,293
I love you, darling.
329
00:28:05,851 --> 00:28:07,843
I love you, too, Peter.
330
00:28:08,979 --> 00:28:11,266
Though why don't you confide in me?
331
00:28:12,733 --> 00:28:15,441
You're so distant, preoccupied.
332
00:28:17,279 --> 00:28:22,024
You know that whatever you do,
my darling, Peter,
333
00:28:22,159 --> 00:28:24,446
I'll always be with you.
334
00:28:31,501 --> 00:28:32,992
Peter?
335
00:28:33,128 --> 00:28:34,585
Yeah?
336
00:28:35,464 --> 00:28:38,207
- I wanted to ask you...
- Hmm?
337
00:28:38,342 --> 00:28:41,301
- While I was at the beach...
- (Phone rings)
338
00:28:41,428 --> 00:28:43,511
(Sighs)
339
00:28:47,851 --> 00:28:49,968
But who'd be ringing at two o'clock?
340
00:28:50,103 --> 00:28:52,891
- Well, we'll see.
- Yeah.
341
00:29:04,284 --> 00:29:07,948
- (Clears throat) Hello?
- (Villain) 'Hello Minou, remember me?
342
00:29:08,080 --> 00:29:11,164
'Now you know
whom your husband murdered.
343
00:29:11,291 --> 00:29:13,283
'You do know, don't you?
344
00:29:13,418 --> 00:29:15,410
'Or do you still have doubts?'
345
00:29:15,545 --> 00:29:17,878
You stop this or I'll bring in the police,
you hear?
346
00:29:18,006 --> 00:29:19,622
'I wouldn't advise that,
347
00:29:19,758 --> 00:29:22,671
'otherwise I might let them
hear this recording.'
348
00:29:25,389 --> 00:29:28,427
(Peter) 'I guess we can take him
out of the decompression chamber now.
349
00:29:28,558 --> 00:29:30,971
'Look his face is turning blue.
350
00:29:31,103 --> 00:29:32,622
'Are you sure
no one will suspect anything?'
351
00:29:32,646 --> 00:29:34,979
(George) 'Don't worry,
it'll look like a normal drowning.
352
00:29:35,107 --> 00:29:36,769
'They'll think it was suicide.
353
00:29:36,900 --> 00:29:38,983
'Who cares?'
354
00:29:49,413 --> 00:29:51,474
(Villain) 'And if you don't keep
that appointment tomorrow,
355
00:29:51,498 --> 00:29:53,330
'I'll send the recording to the police.
356
00:29:53,458 --> 00:29:55,871
'You recognized Peter's voice.
It's up to you.
357
00:29:58,213 --> 00:29:59,749
'You'll enjoy it.'
358
00:29:59,881 --> 00:30:03,500
Sure, OK, Dominique.
I'll see you tomorrow, goodnight.
359
00:30:05,971 --> 00:30:10,386
- So that's who it was, Dominique.
- Yes, she... you know her memory.
360
00:30:10,517 --> 00:30:13,225
You see, she promised to call
and just thought of it now.
361
00:30:14,146 --> 00:30:16,388
She'll never change.
She's hopeless.
362
00:30:16,523 --> 00:30:18,515
And now we're wide awake.
How about a drink?
363
00:30:18,650 --> 00:30:20,357
Alright.
364
00:32:17,352 --> 00:32:19,455
(Villain) 'If you don't keep
that appointment tomorrow,
365
00:32:19,479 --> 00:32:21,141
'I'll send the recording to the police.'
366
00:34:00,789 --> 00:34:02,530
How much?
367
00:34:05,460 --> 00:34:07,076
Oh, how much do you think?
368
00:34:07,212 --> 00:34:09,499
In other words,
how much will you give me?
369
00:34:21,476 --> 00:34:23,996
(Peter) 'I guess we can take him
out of the decompression chamber now.'
370
00:34:24,020 --> 00:34:27,764
This recorder belonged to Dubois.
He used it to record his business meetings.
371
00:34:27,899 --> 00:34:31,017
I'm sure he never thought
it would record his murder.
372
00:34:31,152 --> 00:34:34,111
(Peter) 'They'll think it was suicide.
Who cares?'
373
00:34:35,365 --> 00:34:36,981
Give me that recording.
374
00:34:37,117 --> 00:34:39,109
I've brought a thousand dollars.
375
00:34:42,831 --> 00:34:45,118
Mm-mmm. (Chuckles)
376
00:34:46,793 --> 00:34:48,534
Where did you get it?
377
00:34:49,379 --> 00:34:52,713
It just came into my possession.
378
00:34:53,842 --> 00:34:55,253
Sit down.
379
00:34:56,428 --> 00:34:58,260
Sit down!
380
00:35:01,182 --> 00:35:02,969
No!
381
00:35:20,118 --> 00:35:22,326
Hmm... hm!
382
00:35:27,917 --> 00:35:31,831
Do you expect to buy me
with your paper dollars?
383
00:35:31,963 --> 00:35:34,000
You don't know me, Minou.
384
00:35:34,132 --> 00:35:37,546
You must surrender your mind...
and your body.
385
00:35:38,845 --> 00:35:41,588
- I think you're mad!
- Hmm. (Chuckles)
386
00:35:44,267 --> 00:35:46,759
When I make up my mind,
I don't hesitate.
387
00:35:46,895 --> 00:35:48,602
Remember that.
388
00:35:48,730 --> 00:35:52,314
Your husband's not mad,
but he murdered a man he owed money to,
389
00:35:52,442 --> 00:35:56,857
and you're quite sane, yet you come here
to give me your money to protect a killer.
390
00:35:59,449 --> 00:36:02,658
Both of you think
that your money can buy anything.
391
00:36:02,786 --> 00:36:05,403
You're worse than animals!
392
00:36:05,538 --> 00:36:07,655
And yet you call me mad.
393
00:36:07,791 --> 00:36:10,158
Let go of me!
Open that door!
394
00:36:14,130 --> 00:36:15,587
But suppose you do leave.
395
00:36:16,549 --> 00:36:18,586
Then your husband
would go to prison.
396
00:36:19,969 --> 00:36:23,929
Don't worry, you'll enjoy the experience
a lot more than you imagine.
397
00:36:26,226 --> 00:36:28,138
Alright, I'm here.
398
00:36:28,269 --> 00:36:30,682
OK, come on,
do what you want.
399
00:36:30,814 --> 00:36:32,521
Come on, what's the matter?
400
00:36:32,649 --> 00:36:35,187
Isn't this what you asked for?
401
00:36:35,985 --> 00:36:39,069
What's wrong?
Did you hear me?
402
00:36:39,197 --> 00:36:40,813
I said I was ready.
403
00:36:42,575 --> 00:36:45,192
No, not like that, Minou.
404
00:36:49,874 --> 00:36:52,708
You have to beg me,
to plead for love.
405
00:36:52,836 --> 00:36:55,203
You have to long for me with passion.
406
00:36:56,381 --> 00:36:59,169
You must suffer and be my slave.
407
00:37:03,513 --> 00:37:05,049
Undo your belt.
408
00:37:09,519 --> 00:37:10,805
Undo your belt!
409
00:37:12,105 --> 00:37:13,937
And take off your coat.
410
00:37:18,820 --> 00:37:20,231
On your knees!
411
00:37:26,745 --> 00:37:28,111
Right down!
412
00:37:35,462 --> 00:37:37,124
Undress!
413
00:37:57,233 --> 00:37:58,599
Giovanni?
414
00:37:58,735 --> 00:38:00,567
Is my wife there yet?
415
00:38:01,654 --> 00:38:03,816
No, don't bother!
416
00:38:03,948 --> 00:38:06,281
You don't have to tell her
that I called.
417
00:38:09,329 --> 00:38:11,195
Peter, what is it?
418
00:38:11,331 --> 00:38:13,539
What's wrong?
Is something the matter?
419
00:38:13,666 --> 00:38:15,703
Nerves, I guess.
420
00:38:15,835 --> 00:38:17,667
So far I've held up, but...
421
00:38:17,796 --> 00:38:20,004
I don't know
how long I can go on like this.
422
00:38:20,131 --> 00:38:22,839
We've surmounted
bigger obstacles than this.
423
00:38:22,967 --> 00:38:24,378
Mmm.
424
00:38:24,511 --> 00:38:26,468
Skip it, what are you doing?
425
00:38:30,099 --> 00:38:31,806
The Dubois account.
426
00:38:33,311 --> 00:38:36,475
This morning we had a letter
from the lawyers for the estate.
427
00:38:36,606 --> 00:38:38,438
They're just as bad as Dubois.
428
00:38:38,566 --> 00:38:40,353
Why don't you ask them
for a postponement?
429
00:38:40,485 --> 00:38:43,523
I'm sure our lawyers
could stall them for a while.
430
00:38:43,655 --> 00:38:45,942
Don't waste your breath.
431
00:38:46,074 --> 00:38:47,531
Tell them that we'll pay them.
432
00:38:47,659 --> 00:38:50,402
- Right.
- (Phone buzzes)
433
00:38:53,498 --> 00:38:55,080
Yes?
434
00:38:55,208 --> 00:38:57,495
Ah, yes, I'll come right out.
435
00:38:57,627 --> 00:38:58,627
- George?
- Hmm?
436
00:38:58,753 --> 00:39:01,040
- Leave the ledger here.
- Mm-hmm!
437
00:39:37,125 --> 00:39:39,538
Here, Minou. You deserve it.
438
00:39:43,381 --> 00:39:46,624
I must say your performance
has been more than I expected.
439
00:40:38,478 --> 00:40:40,765
- (Peter) Hello, darling!
- Oh, hi!
440
00:40:46,945 --> 00:40:50,234
- Well, dear, what did you do?
- Er... I was out with Dominique.
441
00:40:51,699 --> 00:40:54,237
(♪ Music starts playing)
442
00:40:59,040 --> 00:41:00,372
Hello, Minou.
443
00:41:01,501 --> 00:41:02,958
Dominique...
444
00:41:04,671 --> 00:41:07,129
Well, Peter, it looks like I win.
445
00:41:07,256 --> 00:41:09,339
I knew Minou would make up
some story.
446
00:41:09,467 --> 00:41:11,049
Never mind.
447
00:41:13,221 --> 00:41:15,929
You see, I've been helping Minou
prepare you a surprise.
448
00:41:16,057 --> 00:41:17,889
We had an appointment,
and I missed it.
449
00:41:18,017 --> 00:41:20,475
But we don't want to say anything more,
right, dear?
450
00:41:20,603 --> 00:41:22,310
No, no.
451
00:41:22,438 --> 00:41:26,182
And what's more,
we all need a few secrets to keep happy.
452
00:41:27,443 --> 00:41:29,605
- (Butler) Excuse me, sir.
- Excuse me.
453
00:41:30,863 --> 00:41:32,855
They just sent this over from your office.
454
00:41:32,991 --> 00:41:34,857
Oh, fine.
455
00:41:36,035 --> 00:41:38,368
- Get me the telephone, please.
- Yes, sir.
456
00:41:38,496 --> 00:41:41,284
- Thanks, Dominique.
- What for?
457
00:41:42,750 --> 00:41:46,243
What happened anyhow?
You seem to have been in a roughhouse.
458
00:41:47,380 --> 00:41:50,248
Dominique, if I told you,
you wouldn't believe it.
459
00:41:50,383 --> 00:41:53,967
Tell me everything tomorrow,
but you better go up and change.
460
00:41:54,095 --> 00:41:56,382
- Peter can talk to me.
- Thanks.
461
00:42:21,080 --> 00:42:24,073
(Villain) 'If you did leave,
your husband would go to prison.
462
00:42:42,727 --> 00:42:46,186
'You have to beg me, to plead for love.
463
00:42:49,484 --> 00:42:51,897
'You have to long for me.
With passion.
464
00:42:55,907 --> 00:42:57,273
'You must suffer.
465
00:42:59,243 --> 00:43:01,485
'And be my slave.
466
00:43:13,174 --> 00:43:15,211
'Get undressed.'
467
00:43:23,142 --> 00:43:25,759
Do you remember when we went
to the beach last summer?
468
00:43:25,895 --> 00:43:27,807
I sure do.
How could I forget it?
469
00:43:27,939 --> 00:43:30,477
- Tell me the truth, did you enjoy yourself?
- Mm-hmm!
470
00:43:31,359 --> 00:43:34,523
Glad you did. For me, I think it was
the worst summer I ever had.
471
00:43:34,654 --> 00:43:37,237
Oh, I wouldn't say that.
472
00:43:37,365 --> 00:43:38,606
It wasn't that bad.
473
00:43:39,951 --> 00:43:42,659
You were good company, but I, er...
474
00:43:42,787 --> 00:43:45,370
You know, I spent $6,000
just to fix my boat?
475
00:43:45,498 --> 00:43:47,706
Oh, really?
You're exaggerating.
476
00:43:48,376 --> 00:43:49,856
You know what they say of this stuff?
477
00:43:49,961 --> 00:43:53,705
It's good for falling arches,
falling hair, freckles,
478
00:43:53,840 --> 00:43:56,457
and deficiencies of all sorts.
479
00:43:57,468 --> 00:43:59,425
(Dominique) You must be kidding.
480
00:43:59,554 --> 00:44:04,549
No, I'm serious. You know,
they use it for curing a wealth of ailments.
481
00:44:04,684 --> 00:44:06,425
It's fantastic.
482
00:44:06,561 --> 00:44:08,427
Yes.
483
00:44:09,147 --> 00:44:11,810
(Conversation continues indistinctly)
484
00:45:19,467 --> 00:45:21,959
(♪ Music over dialogue)
485
00:46:05,096 --> 00:46:06,507
(Minou) No!
486
00:46:06,639 --> 00:46:08,551
No! Oh!
487
00:46:09,141 --> 00:46:10,848
Oh!
488
00:46:10,977 --> 00:46:12,809
- Minou!
- Oh!
489
00:46:12,937 --> 00:46:14,053
Minou!
490
00:46:14,188 --> 00:46:16,054
Minou!
What is it, dear?
491
00:46:16,190 --> 00:46:18,147
What's wrong, Minou?
492
00:46:36,502 --> 00:46:39,586
What's worrying you, Minou?
Tell me!
493
00:46:39,714 --> 00:46:42,457
Nothing! Nothing!
494
00:46:42,591 --> 00:46:44,958
Nothing!
495
00:46:45,094 --> 00:46:47,711
Oh, Peter, don't leave me!
496
00:46:47,847 --> 00:46:49,964
Don't ever leave me!
497
00:46:51,058 --> 00:46:53,846
Don't leave me, Peter.
498
00:47:43,110 --> 00:47:45,853
No, she isn't up yet,
and I've been ordered not to disturb her.
499
00:47:45,988 --> 00:47:48,105
Yes, but this is very important.
500
00:47:48,240 --> 00:47:50,573
- No, I'll close it.
- Yes, sir.
501
00:49:00,438 --> 00:49:02,771
They're well-made photographs,
I would say.
502
00:49:03,816 --> 00:49:04,852
It's my profession.
503
00:49:04,984 --> 00:49:06,725
Get out of this house.
504
00:49:09,321 --> 00:49:12,064
You're my slave
and you'll obey my orders.
505
00:49:13,534 --> 00:49:17,244
Unless you'd prefer your husband to receive
copies of those delightful photographs?
506
00:49:18,747 --> 00:49:21,535
He'd be thrilled by your expression
when you're kissing me on...
507
00:49:21,667 --> 00:49:23,784
You brute, you're vile!
508
00:49:23,919 --> 00:49:26,286
You dirty, filthy coward!
509
00:49:26,422 --> 00:49:30,757
And when my husband hears everything
that you've done, he'll kill you.
510
00:49:30,885 --> 00:49:34,344
Huh! Husbands don't like wives
who think them capable of murder
511
00:49:34,472 --> 00:49:37,385
and spend the day
hopping into a bed with me.
512
00:49:38,934 --> 00:49:42,302
Could you possibly have believed
that your Peter was a murderer?
513
00:49:43,314 --> 00:49:45,601
I'm surprised at you.
514
00:49:45,733 --> 00:49:48,897
It was simply a matter
of imitating his voice.
515
00:49:49,028 --> 00:49:50,564
(Chuckles)
516
00:49:50,696 --> 00:49:52,983
Of course he didn't kill Dubois.
517
00:49:54,867 --> 00:49:56,654
I made up the whole story.
518
00:49:56,785 --> 00:49:59,118
You must be lying.
519
00:49:59,246 --> 00:50:01,203
You couldn't have!
520
00:50:03,250 --> 00:50:04,957
I know his voice.
521
00:50:06,879 --> 00:50:09,292
But why get so upset, my dear?
522
00:50:10,216 --> 00:50:11,832
Aren't you glad to know?
523
00:50:11,967 --> 00:50:14,755
You thought he was a murderer,
now you know that you were mistaken.
524
00:50:15,846 --> 00:50:18,338
I expected you to be grateful.
525
00:50:18,474 --> 00:50:20,887
You must have a reason
for doing what you did.
526
00:50:22,019 --> 00:50:23,305
You are the reason.
527
00:50:29,610 --> 00:50:32,398
(♪ Italian song plays)
528
00:51:37,094 --> 00:51:40,337
(Phone buzzes)
529
00:51:42,850 --> 00:51:44,591
Who's speaking?
530
00:51:46,729 --> 00:51:48,516
But of course, no bother.
531
00:51:48,647 --> 00:51:50,138
Who is it?
532
00:51:50,274 --> 00:51:52,687
Yes, if you like. Now!
533
00:51:54,403 --> 00:51:55,564
Minou.
534
00:51:55,696 --> 00:51:57,779
She'd better not find you here.
Get dressed.
535
00:51:57,906 --> 00:52:00,114
(Doorbell rings)
536
00:52:03,829 --> 00:52:05,786
You can leave by the service door.
537
00:52:05,914 --> 00:52:07,826
- I'll be waiting tonight. Bye.
- Bye.
538
00:52:07,958 --> 00:52:09,915
(Doorbell keeps ringing)
539
00:52:12,421 --> 00:52:15,789
- Minou! What is it?
- Dominique!
540
00:52:15,924 --> 00:52:17,881
(Coughs)
541
00:52:32,232 --> 00:52:35,100
So, for a quick bang with you
he made up all that!
542
00:52:35,235 --> 00:52:37,443
Hmm!
He deserves something, I guess.
543
00:52:38,739 --> 00:52:41,277
- Dominique, please!
- Sorry, darling!
544
00:52:45,412 --> 00:52:47,654
You feel like you're burning.
545
00:52:47,790 --> 00:52:50,282
I can still feel his hands on me.
546
00:52:50,417 --> 00:52:53,910
I've washed myself a hundred times
and I still feel dirty.
547
00:52:54,046 --> 00:52:55,537
But you did it for Peter.
548
00:52:55,673 --> 00:52:57,630
You don't have to feel guilty about it.
549
00:52:57,758 --> 00:52:59,920
I don't know anymore, I just don't.
550
00:53:00,052 --> 00:53:02,339
I keep wondering
why I believed everything he said.
551
00:53:02,471 --> 00:53:04,133
It worries me.
552
00:53:04,264 --> 00:53:07,007
- Would you get me something to drink?
- Of course, dear.
553
00:53:09,019 --> 00:53:10,885
Now get a hold of yourself.
554
00:53:13,649 --> 00:53:15,606
You know what bothers you most?
555
00:53:15,734 --> 00:53:17,726
You may have unconsciously wanted him.
556
00:53:17,861 --> 00:53:20,854
It seems you had a lover
more enterprising than usual,
557
00:53:20,989 --> 00:53:24,323
- and I presume you enjoyed it.
- I didn't enjoy it.
558
00:53:24,451 --> 00:53:26,989
I didn't enjoy it!
559
00:53:27,121 --> 00:53:29,033
Here, drink this.
560
00:53:30,624 --> 00:53:34,243
Minou, there are two kinds of people
in the world.
561
00:53:34,378 --> 00:53:37,166
The ones who look for protection
562
00:53:37,297 --> 00:53:39,710
and the ones who want to give it.
563
00:53:39,842 --> 00:53:43,335
You did the right thing
in telephoning me. Thank you.
564
00:53:43,470 --> 00:53:45,678
I've always counted on Peter.
565
00:53:45,806 --> 00:53:47,297
Completely.
566
00:53:47,433 --> 00:53:50,847
He's been everything for me,
husband, father...
567
00:53:50,978 --> 00:53:53,015
And now it's all changed.
568
00:53:53,147 --> 00:53:55,355
I don't know what to do anymore.
569
00:53:58,110 --> 00:54:02,445
Unless we can manage to buy him off,
it'd be better to tell Peter.
570
00:54:02,573 --> 00:54:05,361
No, I don't want Peter to know
anything about it.
571
00:54:06,410 --> 00:54:09,994
And I've already tried offering him money.
He threw it in my face.
572
00:54:10,122 --> 00:54:13,206
He only wants to play
this dirty, crazy kind of game.
573
00:54:13,333 --> 00:54:14,949
What did you offer?
574
00:54:15,085 --> 00:54:18,123
- A thousand dollars.
- Is that all you have?
575
00:54:18,255 --> 00:54:19,712
I don't know.
576
00:54:19,840 --> 00:54:23,550
I suppose I could sell my jewels
for ten thousand.
577
00:54:23,677 --> 00:54:25,794
OK, I'll double it.
578
00:54:25,929 --> 00:54:27,716
Let's see if that interests your man.
579
00:54:27,848 --> 00:54:31,091
I'll bet he'll be a lot more careful
where he throws that.
580
00:54:33,479 --> 00:54:35,892
Everyone has his price.
Even a maniac.
581
00:54:52,623 --> 00:54:54,239
Here.
582
00:54:54,374 --> 00:54:57,287
No, no.
I just can't accept it.
583
00:54:57,419 --> 00:54:59,752
You see, Peter's business
isn't going well.
584
00:54:59,880 --> 00:55:01,792
I don't know when I could ever
pay you back.
585
00:55:01,924 --> 00:55:05,417
I don't want you to pay it back.
It's a Christmas present.
586
00:55:05,552 --> 00:55:07,669
Why do you want to do this,
Dominique?
587
00:55:07,805 --> 00:55:11,549
Don't let it worry you, dear.
You already have enough problems.
588
00:55:11,683 --> 00:55:14,050
Thank you.
Thank you, Dominique.
589
00:55:56,061 --> 00:55:58,519
(Phone rings)
590
00:56:07,239 --> 00:56:09,447
(♪ Music plays)
591
00:56:26,174 --> 00:56:28,416
Come out!
592
00:56:28,552 --> 00:56:30,168
(Gasps)
593
00:56:31,638 --> 00:56:33,755
You enjoyed it so much,
you've come back for more.
594
00:56:37,978 --> 00:56:39,810
Here's twenty thousand.
595
00:56:39,938 --> 00:56:41,770
It's all yours.
596
00:56:41,899 --> 00:56:44,232
I want those negatives,
597
00:56:44,359 --> 00:56:46,897
and you must promise
to leave me alone forever.
598
00:56:47,946 --> 00:56:50,233
But those pictures may not be for sale.
599
00:56:58,582 --> 00:57:01,040
Where are the negatives?
600
00:57:01,168 --> 00:57:03,831
You hoped to defeat me
with your money, didn't you?
601
00:57:05,005 --> 00:57:07,213
You expected to make a fool of me.
602
00:57:08,342 --> 00:57:09,958
Minou,
603
00:57:10,093 --> 00:57:13,882
if somebody offered you a sum like that
to spend the night in bed with him,
604
00:57:14,014 --> 00:57:15,050
you'd accept it?
605
00:57:15,766 --> 00:57:17,382
What a bastard you are!
606
00:57:17,976 --> 00:57:19,808
You mean you wouldn't...
607
00:57:20,979 --> 00:57:24,563
be willing to do anything
he wanted to try?
608
00:57:24,691 --> 00:57:25,807
Don't touch me!
609
00:57:25,943 --> 00:57:27,479
- I hate you!
- Minou!
610
00:57:27,611 --> 00:57:29,648
Would you have done it
for twenty thousand?
611
00:57:29,780 --> 00:57:32,363
No, certainly not.
612
00:57:32,491 --> 00:57:33,823
Well...
613
00:57:34,868 --> 00:57:38,327
Why should I let you buy
your freedom back for that?
614
00:57:38,455 --> 00:57:40,993
You got what you wanted once.
615
00:57:41,124 --> 00:57:43,616
If you make me do that again,
616
00:57:43,752 --> 00:57:46,620
first I'll kill you,
then I'll kill myself.
617
00:57:47,923 --> 00:57:51,291
Do you remember
how our bodies locked together?
618
00:57:51,426 --> 00:57:53,383
What passion you felt then?
619
00:57:53,512 --> 00:57:55,378
Minou,
620
00:57:55,514 --> 00:57:58,382
it was such a great pleasure
that now you've come back to pay me.
621
00:57:58,976 --> 00:58:00,888
If anyone does, you'll pay for this.
622
00:58:01,019 --> 00:58:03,227
Now take your money and leave.
623
00:58:04,064 --> 00:58:07,148
You have three days
to think about it, my dear.
624
00:58:07,275 --> 00:58:11,019
If you don't come back,
your husband gets a copy of each photo.
625
00:58:11,154 --> 00:58:13,521
It may give him ideas,
when he sees what you can do.
626
00:58:14,157 --> 00:58:17,741
Just three days,
remember, three days.
627
00:58:17,869 --> 00:58:19,735
You pig!
628
00:58:20,956 --> 00:58:23,073
(Chuckles)
629
00:59:41,161 --> 00:59:45,701
No!
630
01:00:03,475 --> 01:00:05,592
Here, a nice cup of tea.
631
01:00:07,813 --> 01:00:10,100
And don't have
any more crazy ideas like that.
632
01:00:10,232 --> 01:00:12,315
Why shouldn't your husband believe you?
633
01:00:13,401 --> 01:00:16,269
How could I have believed
that he killed Dubois?
634
01:00:16,404 --> 01:00:19,897
The same way I believed your blackmailer
would accept the money you offered.
635
01:00:20,992 --> 01:00:24,702
Of course he might have accepted
and continued anyhow.
636
01:00:24,830 --> 01:00:27,914
Who knows, perhaps he didn't think of it.
It's puzzling though.
637
01:00:28,041 --> 01:00:31,625
He's crazy,
he doesn't think like other people.
638
01:00:31,753 --> 01:00:33,790
There's no telling
what he's going to do next.
639
01:00:33,922 --> 01:00:37,381
He's not stupid,
when he wants to lay a trap.
640
01:00:38,802 --> 01:00:41,169
Anyway, it's time you told Peter.
641
01:00:41,304 --> 01:00:43,296
How can I?
642
01:00:43,431 --> 01:00:46,469
He's your husband, Minou.
I'm sure it'll be alright.
643
01:00:47,394 --> 01:00:49,556
Stay with me when I tell him.
644
01:00:49,688 --> 01:00:51,020
I'm frightened.
645
01:00:51,148 --> 01:00:54,858
Alright, though you'd better tell him now.
Right away.
646
01:00:57,529 --> 01:00:58,770
Call him at the office.
647
01:01:09,249 --> 01:01:11,616
She thought like a woman.
You can't blame her for that.
648
01:01:11,751 --> 01:01:16,246
Minou adores you, and that man found out
that he could count on it.
649
01:01:16,381 --> 01:01:18,748
That's how he managed to frighten her.
650
01:01:18,884 --> 01:01:22,798
All your wife wanted
was to save you from a blackmailer,
651
01:01:22,929 --> 01:01:27,390
and if she did anything that she shouldn't,
she believed it was for you.
652
01:01:27,517 --> 01:01:29,053
How could she believe it?
653
01:01:29,186 --> 01:01:33,180
How could she believe I'm capable of killing
someone just to avoid paying off a loan?
654
01:01:34,566 --> 01:01:36,057
Then to take it so seriously
655
01:01:36,193 --> 01:01:39,106
to the point where she has to act
like a prostitute to destroy the proof?
656
01:01:39,237 --> 01:01:41,103
You can't expect me to like it.
657
01:01:42,490 --> 01:01:44,447
What have you got to say?
658
01:01:44,576 --> 01:01:47,489
Yes, Peter. It's quite true.
659
01:01:47,621 --> 01:01:48,987
I was stupid.
660
01:01:49,122 --> 01:01:53,162
Only, Dominique is right - I loved you
even when I thought you were a murderer.
661
01:01:53,293 --> 01:01:55,125
- But now it's all over.
- Minou!
662
01:01:55,837 --> 01:01:57,874
You're being very silly.
Sit down.
663
01:02:10,894 --> 01:02:13,102
Now we'll do things my way.
664
01:02:13,230 --> 01:02:15,643
(Continues dialing)
665
01:02:17,901 --> 01:02:19,358
Hello?
666
01:02:19,486 --> 01:02:21,148
Give me the Commissioner, please.
667
01:02:22,197 --> 01:02:23,859
It was here.
668
01:02:57,774 --> 01:02:59,060
We're not supposed to,
669
01:02:59,192 --> 01:03:01,792
but if there's any trouble,
we'll say that we found the door open.
670
01:03:59,753 --> 01:04:01,745
You're quite sure
the apartment was this one?
671
01:04:01,880 --> 01:04:04,247
Why, of course! I was here!
672
01:04:05,675 --> 01:04:07,837
Yet it seems to have been empty
for years.
673
01:04:16,311 --> 01:04:18,098
Better take her home.
674
01:04:18,229 --> 01:04:20,221
I'll see what I can find out.
675
01:04:25,111 --> 01:04:26,818
- Peter?
- Hmm?
676
01:04:26,946 --> 01:04:28,858
You don't believe it's true.
677
01:04:28,990 --> 01:04:31,607
- Yes, of course I do, but...
- But Peter, look!
678
01:04:31,743 --> 01:04:36,113
Right here there was a huge divan
about this wide,
679
01:04:36,247 --> 01:04:39,831
and in the corner there was a Chinese devil.
I know I couldn't be wrong.
680
01:04:42,587 --> 01:04:47,048
And... and here there were
lots of small hands made of plaster,
681
01:04:47,175 --> 01:04:48,382
sticking out, you see?
682
01:05:02,774 --> 01:05:06,313
But Minou, now it's empty.
Are you quite sure?
683
01:05:06,444 --> 01:05:09,403
Of course I'm sure, I told you,
there was a huge divan right here,
684
01:05:09,531 --> 01:05:11,488
and a red Chinese devil in this corner,
685
01:05:11,616 --> 01:05:16,031
and lots of small hands made of plaster
right there. I'll never forget it!
686
01:05:16,162 --> 01:05:18,404
Yeah, sure,
but it sounds like a bad dream.
687
01:05:18,540 --> 01:05:20,500
But Peter, please believe me,
you must believe me.
688
01:05:20,542 --> 01:05:23,580
- I swear everything I tell you is true, I swear!
- I believe you.
689
01:05:23,711 --> 01:05:26,203
Yes, now I'll take you back home.
690
01:05:40,603 --> 01:05:42,845
Are you still taking those pills?
691
01:05:45,275 --> 01:05:47,608
They're the only things
that keep me sane, Peter.
692
01:05:47,735 --> 01:05:49,647
I think they're bad for you.
693
01:05:51,364 --> 01:05:52,730
It's really my fault.
694
01:05:52,866 --> 01:05:55,199
I've upset you with my business worries.
695
01:05:55,326 --> 01:06:00,492
Peter, I wish it were a nightmare,
that I only dreamt it.
696
01:06:00,623 --> 01:06:02,785
- You think I'm crazy?
- Of course not.
697
01:06:02,917 --> 01:06:06,126
You're just a bit tired,
and it's time you got some rest.
698
01:06:08,131 --> 01:06:10,714
You must have gotten
into the wrong apartment,
699
01:06:10,842 --> 01:06:12,834
or perhaps it was the wrong building.
700
01:06:12,969 --> 01:06:15,006
Peter, please, it was that one.
701
01:06:15,138 --> 01:06:17,596
I can't explain what happened
to the furniture,
702
01:06:17,724 --> 01:06:20,057
but it was there.
703
01:06:20,185 --> 01:06:21,972
Never mind.
Now it's time for bed.
704
01:06:22,103 --> 01:06:23,594
- Peter?
- What?
705
01:06:23,730 --> 01:06:25,312
Do you love me still?
706
01:06:25,440 --> 01:06:28,433
Of course.
This hasn't changed anything.
707
01:06:28,568 --> 01:06:31,311
Thank you, that's the only thing
that really matters.
708
01:06:31,446 --> 01:06:32,937
Mmh.
709
01:06:36,743 --> 01:06:38,951
(Thunder rumbles)
710
01:07:27,001 --> 01:07:29,835
Peter! Peter!
There's someone here.
711
01:07:29,963 --> 01:07:31,643
- Oh, what?
- There's someone in the house.
712
01:07:31,756 --> 01:07:33,543
In the house?
713
01:07:33,675 --> 01:07:35,416
The lights don't work.
714
01:07:40,807 --> 01:07:43,299
I guess one of the lines was down.
715
01:07:44,227 --> 01:07:47,015
But I heard someone walking around
and then the light went out.
716
01:07:48,064 --> 01:07:52,274
Uh... alright, my dear,
we'd better have a look.
717
01:08:15,883 --> 01:08:18,500
Well, shall we make
a tour of the whole house?
718
01:08:18,636 --> 01:08:21,094
The noises came from the studio.
719
01:08:21,222 --> 01:08:23,464
Then I guess we'd better start there.
720
01:08:28,938 --> 01:08:31,055
Peter, I'm frightened.
721
01:08:31,190 --> 01:08:32,977
Take my hand.
722
01:09:01,971 --> 01:09:04,714
Look at the floor!
Why, it's all wet!
723
01:09:10,355 --> 01:09:12,096
Don't move!
724
01:09:49,602 --> 01:09:52,140
(Laughs)
725
01:09:55,692 --> 01:09:57,979
Do I deserve a drink after that fright?
726
01:09:58,111 --> 01:10:00,353
You deserve it, I'll get it for you.
727
01:10:08,996 --> 01:10:10,487
Peter! Peter!
728
01:10:11,416 --> 01:10:13,408
Peter! That man.
729
01:10:13,543 --> 01:10:15,020
- What is it, Minou?
- Look! There he is!
730
01:10:15,044 --> 01:10:16,626
- He's there!
- A man?
731
01:10:17,296 --> 01:10:18,832
- Now he's disappeared.
- Disappeared?
732
01:10:18,965 --> 01:10:22,129
- I saw a man! The one!
- What man?
733
01:10:22,260 --> 01:10:23,876
- But he's disappeared.
- But who?
734
01:10:24,011 --> 01:10:26,219
- It's true!
- Stop it, will you?
735
01:10:26,347 --> 01:10:29,055
- Peter, it's true.
- Be quiet! Stop it, Minou!
736
01:10:29,600 --> 01:10:32,593
- Why are you making this all up? Why?
- (Sobs)
737
01:10:34,355 --> 01:10:36,221
(Car horn beeps)
738
01:10:49,495 --> 01:10:51,327
Relax now.
739
01:10:52,582 --> 01:10:54,995
- I'll wait outside.
- Alright.
740
01:10:56,419 --> 01:10:58,285
Breathe in.
741
01:10:59,797 --> 01:11:02,005
Breathe deeply.
742
01:11:11,642 --> 01:11:12,928
- Hello, Peter.
- Hi.
743
01:11:13,060 --> 01:11:16,144
- How's your wife feeling today?
- Better. The doctor's with her now.
744
01:11:16,272 --> 01:11:17,808
Did you find anything?
745
01:11:17,940 --> 01:11:19,772
Sort of.
746
01:11:19,901 --> 01:11:24,441
That flat's un-rented,
and has been over a year.
747
01:11:24,572 --> 01:11:26,564
- Are you quite sure?
- Mm-hmm.
748
01:11:26,699 --> 01:11:28,190
No.
749
01:11:29,911 --> 01:11:31,743
I'm terribly worried, Frank.
750
01:11:31,871 --> 01:11:34,991
Last night she even saw this mysterious
person standing in front of the window.
751
01:11:35,666 --> 01:11:38,955
- May I?
- Yes, of course, Doctor. Come in.
752
01:11:40,087 --> 01:11:42,704
Frank, this is Dr. Thomas,
Commissioner Ruiz.
753
01:11:42,840 --> 01:11:43,921
- Pleasure.
- How do you do?
754
01:11:44,050 --> 01:11:46,007
Your wife needs a complete rest.
755
01:11:46,135 --> 01:11:48,593
Apparently she's suffering
from nervous exhaustion.
756
01:11:48,721 --> 01:11:51,213
Of course I won't know more
without making some tests,
757
01:11:51,349 --> 01:11:54,968
but I would say she should stop
taking those tranquilizers.
758
01:11:55,102 --> 01:11:56,638
Yes, I know they're bad for her.
759
01:11:56,771 --> 01:11:59,388
I've tried breaking her the habit
without luck.
760
01:11:59,524 --> 01:12:02,688
She could use a change of air,
a trip perhaps.
761
01:12:02,819 --> 01:12:05,607
You mean by herself
or you mean with a friend?
762
01:12:05,738 --> 01:12:07,525
No, I meant
she should go away with you.
763
01:12:07,657 --> 01:12:09,523
She has to be near you, you see?
764
01:12:09,659 --> 01:12:12,026
Even if she only imagined
this persecution fantasy,
765
01:12:12,161 --> 01:12:14,073
the motive behind it was you.
766
01:12:14,205 --> 01:12:15,912
It's meant to attract you.
767
01:12:16,040 --> 01:12:18,703
I dare say,
lately you've probably been busy.
768
01:12:18,835 --> 01:12:21,327
Yes! Yes, very!
769
01:12:21,462 --> 01:12:23,875
But you know, I have a business.
At this moment, I...
770
01:12:24,006 --> 01:12:25,542
Take my advice.
771
01:12:25,675 --> 01:12:28,884
Your wife needs to be loved more
than she needs any medicine I have to offer.
772
01:12:29,804 --> 01:12:31,215
I don't know.
773
01:12:31,347 --> 01:12:33,589
I don't know anymore, Dominique.
774
01:12:33,724 --> 01:12:36,808
I'm beginning to really believe
that I'm going mad,
775
01:12:36,936 --> 01:12:38,427
that I must have invented it all.
776
01:12:38,563 --> 01:12:41,556
Of course you're not going crazy.
You couldn't have invented it.
777
01:12:41,691 --> 01:12:44,058
Listen, I'll be over to see you
when I finish work.
778
01:12:45,319 --> 01:12:46,319
Yes, please.
779
01:12:49,949 --> 01:12:51,869
I know you'll feel better
when you talk about it.
780
01:12:52,451 --> 01:12:54,738
Thanks.
You're marvelous.
781
01:12:55,288 --> 01:12:56,699
OK, so long.
782
01:12:56,831 --> 01:12:58,618
Bye!
783
01:13:05,006 --> 01:13:07,544
Doctor, thank you for your time.
I'll phone tomorrow.
784
01:13:07,675 --> 01:13:09,211
Please do, at my office.
785
01:13:09,343 --> 01:13:11,585
- Yes, I definitely will.
- Good day.
786
01:13:12,471 --> 01:13:14,679
- Nice to meet you.
- Doctor.
787
01:13:15,641 --> 01:13:18,054
Well, Peter,
there's nothing more I can do.
788
01:13:18,185 --> 01:13:20,518
(Phone rings)
789
01:13:25,526 --> 01:13:26,526
Hello?
790
01:13:26,652 --> 01:13:30,066
It was a bad mistake to get
the police in this, a bad mistake.
791
01:13:31,574 --> 01:13:33,406
Didn't I warn you?
792
01:13:34,243 --> 01:13:35,404
It's three days.
793
01:13:35,536 --> 01:13:36,993
Peter!
794
01:13:37,121 --> 01:13:39,829
Peter, come quickly!
795
01:13:39,957 --> 01:13:41,744
Peter, please hurry!
796
01:13:41,876 --> 01:13:44,414
Yeah, go on, yell.
797
01:13:45,963 --> 01:13:48,376
- Soon you'll be dead.
- It's him!
798
01:14:09,195 --> 01:14:12,484
'The correct time is eleven thirty-seven.
799
01:14:12,615 --> 01:14:15,779
'The correct time
is eleven thirty-seven.
800
01:14:16,702 --> 01:14:19,991
'The correct time is eleven thirty-eight.'
801
01:14:20,581 --> 01:14:22,447
(Minou) Why won't you believe me?
It's true!
802
01:14:23,334 --> 01:14:25,291
I tell you,
he was on the telephone.
803
01:14:25,419 --> 01:14:27,581
He said he was going to kill me!
804
01:14:27,713 --> 01:14:30,046
Peter, why would I want
to make up this story?
805
01:14:30,174 --> 01:14:32,211
What reason could I have?
806
01:14:33,552 --> 01:14:34,918
You don't believe me!
807
01:14:35,513 --> 01:14:39,177
Minou, this person
who has been bothering you,
808
01:14:39,308 --> 01:14:41,391
can you give me a description of him?
809
01:14:41,519 --> 01:14:43,511
Why, of course.
810
01:14:44,355 --> 01:14:46,722
I can even show you what he looks like.
811
01:14:48,025 --> 01:14:50,438
Here, I've got a photograph of him.
812
01:14:57,410 --> 01:15:00,824
But it was right here!
I know it was!
813
01:15:00,955 --> 01:15:02,662
I swear it was.
814
01:15:03,374 --> 01:15:04,910
But where is it?
815
01:15:05,042 --> 01:15:06,374
It was here!
816
01:15:06,502 --> 01:15:08,084
Someone's stolen it!
817
01:15:08,212 --> 01:15:10,704
It's gone! It's gone!
818
01:15:10,840 --> 01:15:14,550
But it was here.
I put it here myself, I know I did.
819
01:15:14,677 --> 01:15:16,794
Here in my purse!
820
01:15:16,929 --> 01:15:18,420
Minou.
821
01:15:19,348 --> 01:15:20,714
Dominique!
822
01:15:20,850 --> 01:15:22,842
Please call Dominique!
823
01:15:22,977 --> 01:15:25,936
She can tell you!
Please call her, please.
824
01:15:26,063 --> 01:15:29,556
Sure. They're pure pornography,
Commissioner.
825
01:15:29,692 --> 01:15:32,605
I do what I like when I'm at my place,
don't you?
826
01:15:33,696 --> 01:15:35,062
The Commissioner doesn't mind.
827
01:15:35,781 --> 01:15:39,024
But Dominique, tell him,
you gave me one of those photos.
828
01:15:39,744 --> 01:15:43,408
Er... I can't quite recall.
829
01:15:43,539 --> 01:15:44,780
Are you sure, Minou?
830
01:15:45,416 --> 01:15:48,250
Dominique!
But why hide it?
831
01:15:49,628 --> 01:15:53,713
(Chuckles) You know, Minou objected
to my weakness for erotic art.
832
01:15:55,384 --> 01:15:57,922
I'm sure I wouldn't forget
if she borrowed any.
833
01:16:04,143 --> 01:16:07,352
Excuse me, Commissioner,
can you give me a light?
834
01:16:11,776 --> 01:16:12,776
Thank you.
835
01:16:14,653 --> 01:16:15,860
'Take off your clothes.'
836
01:16:15,988 --> 01:16:19,026
'They're photographs.
You can have it.'
837
01:16:19,158 --> 01:16:20,365
'I want you!'
838
01:16:21,327 --> 01:16:23,319
- 'What's wrong?'
- 'It's my profession.'
839
01:16:23,454 --> 01:16:25,696
- 'A Christmas present!'
- 'Ah!'
840
01:16:29,168 --> 01:16:31,000
You're welcome.
841
01:16:34,757 --> 01:16:37,044
Listen, I want a word with you.
842
01:16:37,843 --> 01:16:39,425
Of course.
843
01:16:56,737 --> 01:16:58,148
Here's the mail, sir.
844
01:16:58,280 --> 01:17:00,522
- Oh, thank you, John.
- Let me look.
845
01:17:01,367 --> 01:17:03,450
- I've finished, sir. May I go now?
- Yes, of course.
846
01:17:03,577 --> 01:17:05,430
- Goodnight, madam. Goodnight, sir.
- Goodnight.
847
01:17:05,454 --> 01:17:07,320
Let me see.
848
01:17:12,753 --> 01:17:16,713
You won't find those photographs, Minou,
because they don't exist.
849
01:17:16,841 --> 01:17:19,675
But I was pinning
my hopes on it, Peter.
850
01:17:19,802 --> 01:17:24,046
It would prove it, that it was all true.
I didn't just dream it.
851
01:17:24,181 --> 01:17:27,470
I told you it was only a nightmare,
you dreamt it.
852
01:17:28,644 --> 01:17:30,385
And you must try and forget all about it.
853
01:17:31,063 --> 01:17:32,804
Promise me that you will.
854
01:17:32,940 --> 01:17:35,603
Believe me, darling, I really want to.
855
01:17:35,734 --> 01:17:38,727
- And believe me, your king is in danger.
- Oh.
856
01:17:38,863 --> 01:17:41,901
- (Phone rings)
- Want to pretend that we've gone away?
857
01:17:42,032 --> 01:17:44,570
Oh, no, Peter.
What if it's something important?
858
01:17:45,703 --> 01:17:46,703
Yes?
859
01:17:46,829 --> 01:17:50,038
No, George. You'll have to try
and arrange it alone.
860
01:17:50,166 --> 01:17:53,375
- But Peter, you know they're expecting you.
- What do you mean, "expecting me"?
861
01:17:53,919 --> 01:17:55,205
What do I mean?
862
01:17:55,337 --> 01:17:57,420
Remember, you set up
this appointment for us.
863
01:17:57,548 --> 01:18:00,165
You said it would save us.
You can't walk out.
864
01:18:00,301 --> 01:18:01,792
Those Germans are at the hotel now,
865
01:18:01,927 --> 01:18:04,239
and I think they'll agree to put in
the new capital. What's wrong?
866
01:18:04,263 --> 01:18:05,845
What is it?
867
01:18:05,973 --> 01:18:07,509
Hold on a minute.
868
01:18:07,641 --> 01:18:10,884
An appointment with those Germans.
I was supposed to see them tonight.
869
01:18:11,020 --> 01:18:14,388
It doesn't matter, Peter.
Go if you have to, I'll be alright.
870
01:18:14,523 --> 01:18:16,560
- Sure you don't mind?
- No.
871
01:18:20,321 --> 01:18:23,814
- Alright, George. I'll come along.
- OK, see you there.
872
01:20:52,639 --> 01:20:54,346
Hi. Glad you got here.
873
01:20:54,475 --> 01:20:56,637
- They're both in the bar.
- Got the plans with you?
874
01:20:56,769 --> 01:20:59,352
- You took them home with you.
- What do you mean?
875
01:20:59,480 --> 01:21:02,143
Of course you did, yesterday,
you remember?
876
01:21:02,274 --> 01:21:05,108
- I took them yesterday, you say?
- Mm-hmm!
877
01:21:06,362 --> 01:21:09,901
Oh, you're right.
I left them at the house.
878
01:21:10,032 --> 01:21:12,194
Try to entertain our friends.
I won't take too long.
879
01:21:12,326 --> 01:21:13,362
Alright.
880
01:21:15,871 --> 01:21:18,079
- But hurry up, will you?
- Yeah!
881
01:21:24,421 --> 01:21:26,983
- Oh, entschuldigen Sie mich, bitte.
- Wir warten eine halbe Stunde.
882
01:21:27,007 --> 01:21:29,169
Mein Kollege kommt sofort.
883
01:21:49,863 --> 01:21:51,570
(Gasps)
884
01:22:03,460 --> 01:22:05,702
(Beeping)
885
01:22:13,053 --> 01:22:14,385
God!
886
01:24:53,964 --> 01:24:55,876
(Exclaims)
887
01:25:07,644 --> 01:25:08,644
(Gasps)
888
01:25:54,399 --> 01:25:56,061
(Gasps)
889
01:25:56,985 --> 01:25:59,102
(Beeping)
890
01:26:03,533 --> 01:26:05,820
Hear? Now it works.
891
01:26:07,079 --> 01:26:08,945
You want to phone Peter, my dear?
892
01:26:28,809 --> 01:26:31,051
(Minou sobs)
893
01:28:09,701 --> 01:28:11,533
Peter?
894
01:28:11,661 --> 01:28:14,074
Oh, darling. You see?
895
01:28:14,706 --> 01:28:16,698
There was a man,
I wasn't imagining things.
896
01:28:18,084 --> 01:28:19,291
Stay right there!
897
01:28:20,045 --> 01:28:21,581
Of course there was a man!
898
01:28:22,464 --> 01:28:24,171
He was my invention.
899
01:28:25,175 --> 01:28:27,417
You know, it was all my idea.
900
01:28:27,552 --> 01:28:28,759
It was all planned.
901
01:28:29,304 --> 01:28:33,514
To drive you insane
and make you commit suicide.
902
01:28:34,976 --> 01:28:37,935
Unfortunately, this fool here
took too long about it.
903
01:28:38,063 --> 01:28:42,182
He enjoyed playing the maniac and forgot
that I was paying him to follow instructions.
904
01:28:42,818 --> 01:28:44,855
No, it's not possible.
905
01:28:45,904 --> 01:28:48,021
No, it can't be true!
906
01:28:59,668 --> 01:29:01,500
Peter!
907
01:29:08,593 --> 01:29:12,837
Sure, they'll find
another sex killing to report,
908
01:29:12,973 --> 01:29:15,932
and the police will thank
the bereaved husband.
909
01:29:18,812 --> 01:29:20,553
(Commissioner) Peter! Stop!
910
01:29:33,326 --> 01:29:35,488
When I got here, that maniac
was about to murder her.
911
01:29:38,081 --> 01:29:39,788
(Commissioner) Drop that knife.
912
01:29:39,916 --> 01:29:43,000
But Frank, I... I've saved her life,
don't you see?
913
01:29:43,128 --> 01:29:44,664
Come on. Drop it, Peter.
914
01:29:46,172 --> 01:29:48,209
But you've got it all wrong, Frank. I...
915
01:29:48,341 --> 01:29:50,424
All I wanted to say was...
916
01:29:50,552 --> 01:29:52,839
(Groans)
917
01:29:57,684 --> 01:29:59,346
(Gasps)
918
01:30:04,482 --> 01:30:06,098
(Commissioner) You were right.
919
01:30:07,068 --> 01:30:08,434
Ma'am.
920
01:30:10,238 --> 01:30:12,355
What you said on the telephone
seemed incredible.
921
01:30:13,199 --> 01:30:15,441
- Dominique.
- Minou.
922
01:30:19,831 --> 01:30:22,574
- Dominique!
- You poor darling!
923
01:30:29,633 --> 01:30:32,922
Telephone the laboratory team
and order an ambulance.
924
01:30:38,767 --> 01:30:40,258
Minou, Minou?
925
01:30:40,393 --> 01:30:42,038
- (Policeman) Hello, Homicide?
- (Commissioner) Excuse me.
926
01:30:42,062 --> 01:30:45,100
(Policeman) The Commissioner wants
a lab team and an ambulance right away.
927
01:30:45,231 --> 01:30:47,348
I must ask you to help me
with my report.
928
01:30:47,484 --> 01:30:48,770
I'll be glad to, Commissioner.
929
01:30:49,527 --> 01:30:51,860
- (Minou) You'll be alright, dear.
- Are you coming?
930
01:30:51,988 --> 01:30:53,980
As soon as I've finished here.
931
01:30:55,909 --> 01:30:57,491
Were her injuries serious?
932
01:30:57,619 --> 01:30:59,827
I don't think so,
but she's still in shock.
933
01:30:59,955 --> 01:31:02,242
She'll be alright.
Don't worry.
934
01:31:05,794 --> 01:31:08,127
Er, take one from that side.
935
01:31:19,432 --> 01:31:21,298
(Commissioner) Did you know him?
936
01:31:22,519 --> 01:31:24,010
Yes.
937
01:31:35,281 --> 01:31:37,147
- Care for a drink?
- A double, please.
938
01:31:37,283 --> 01:31:39,303
(Photographer) Alright,
let's get a shot of the other one.
939
01:31:39,327 --> 01:31:41,319
I've never needed one more.
940
01:31:42,831 --> 01:31:45,198
Tell me, how did you know
what was happening?
941
01:31:47,293 --> 01:31:48,784
I didn't, really.
942
01:31:49,587 --> 01:31:52,580
In the beginning, I didn't pay any attention
to Minou's strange behavior,
943
01:31:52,716 --> 01:31:54,127
or her mysterious blackmailer.
944
01:31:54,259 --> 01:31:56,922
No photographs!
That's enough. Outside!
945
01:31:57,053 --> 01:31:58,589
Go on.
946
01:31:58,722 --> 01:32:01,556
Oh, I began to get suspicious
when George mentioned the fact that...
947
01:32:01,683 --> 01:32:04,642
that Peter had taken out
a lot of life insurance on Minou,
948
01:32:04,769 --> 01:32:06,977
apparently for a great deal of money.
949
01:32:07,105 --> 01:32:08,221
Huh!
950
01:32:08,356 --> 01:32:10,222
And for money, Commissioner,
951
01:32:10,358 --> 01:32:12,816
Peter would have even murdered
his own mother.
952
01:32:13,903 --> 01:32:16,862
And when I heard about that photo,
it was obvious to me.
953
01:32:16,990 --> 01:32:18,822
Because of that photograph?
954
01:32:18,950 --> 01:32:21,363
The one photograph I gave Minou,
955
01:32:21,494 --> 01:32:23,451
and it was the one error
that Peter committed.
956
01:32:24,456 --> 01:32:28,621
He forgot that he'd given it to me,
during one of our visits to Copenhagen.
957
01:32:29,878 --> 01:32:32,461
And we met him on that same trip.
958
01:32:32,589 --> 01:32:36,048
He was making a living with photos
and personal demonstrations.
959
01:32:37,135 --> 01:32:40,344
- You mean...
- Personal demonstrations.
960
01:32:41,639 --> 01:32:45,428
I admit, he was well-built alright.
961
01:32:47,979 --> 01:32:49,720
Phone call for you, sir.
962
01:32:49,856 --> 01:32:52,348
Oh, thank you.
Hello?
963
01:32:52,484 --> 01:32:54,726
- Excuse me, you have a cigarette?
- Sure!
964
01:32:54,861 --> 01:32:58,320
Who?
No, not right now. I'm tied up.
965
01:32:58,448 --> 01:33:00,565
- Have you got a light?
- Sure, lady.
966
01:33:03,369 --> 01:33:05,611
(Commissioner)
Well, I'll call the office later.
967
01:33:06,623 --> 01:33:08,663
- Thank you.
- (Commissioner) That's right. Bye-bye.
968
01:33:08,708 --> 01:33:10,745
Here.
969
01:33:10,877 --> 01:33:13,745
- Uh, please. You were saying?
- Erm...
970
01:33:13,880 --> 01:33:17,123
No one knew that photo
except for Minou, Peter and myself.
971
01:33:17,759 --> 01:33:20,877
And he was the only one
who could have wanted it to disappear.
972
01:33:21,012 --> 01:33:24,075
But by then I realized it was a question
of finding the right moment to phone you.
973
01:33:24,099 --> 01:33:25,635
Waiting was a bit dangerous.
974
01:33:25,767 --> 01:33:30,137
If I'd said anything sooner,
nobody would've believed it, you see?
975
01:33:30,271 --> 01:33:33,355
(Chuckles) Is this
professional jealousy I detect?
976
01:33:33,483 --> 01:33:35,224
(Both laughing)
977
01:33:38,071 --> 01:33:40,609
I must thank you again,
but you must be tired.
978
01:33:40,740 --> 01:33:42,151
Can I have you driven home?
979
01:33:42,283 --> 01:33:43,444
- Sergeant!
- Er...
980
01:33:43,576 --> 01:33:46,444
If you don't really mind, Commissioner,
and I'm sure you don't care,
981
01:33:46,579 --> 01:33:48,741
we'd better not bother the sergeant.
982
01:33:48,873 --> 01:33:50,739
But if that man wants to...
983
01:33:50,875 --> 01:33:52,286
- As you wish.
- Thanks!
984
01:33:52,418 --> 01:33:54,535
- You!
- Yes, sir?
985
01:33:54,671 --> 01:33:56,458
Accompany the lady home.
986
01:33:56,589 --> 01:33:58,376
Thank you.
987
01:34:05,515 --> 01:34:07,928
Alright, get those photographers
out of here.
988
01:34:19,821 --> 01:34:22,438
- How do you feel now?
- I've never felt better.
989
01:34:22,574 --> 01:34:23,985
- I'll wait in the car.
- Alright.
990
01:34:24,117 --> 01:34:28,361
Well, young lady, the only thing I advise
is that you stay off those tranquilizers.
991
01:34:28,496 --> 01:34:32,115
- Don't worry, I will. And the whiskey.
- Good for you.
992
01:34:33,126 --> 01:34:34,788
- Thanks.
- Goodbye.
993
01:34:34,919 --> 01:34:36,911
And you won't have to worry
about the factory.
994
01:34:37,046 --> 01:34:40,505
With the proceeds from Peter's life insurance
policy, we'll have plenty of capital now.
995
01:34:40,633 --> 01:34:42,090
We can talk about it later.
996
01:34:42,218 --> 01:34:44,210
I just want to rest now.
997
01:34:45,847 --> 01:34:47,304
- Call me.
- I will, thanks.
998
01:34:47,432 --> 01:34:48,718
Bye!
999
01:34:48,850 --> 01:34:50,967
Bye, Dominique!
1000
01:34:51,102 --> 01:34:53,640
- Where are we going?
- I've had a brilliant idea.
1001
01:34:53,771 --> 01:34:56,500
Why don't we go to my house?
I've got some new photos from Copenhagen.
1002
01:34:56,524 --> 01:34:58,231
They're fun, Minou!
1003
01:34:59,569 --> 01:35:01,151
Oh, really!
1004
01:35:01,946 --> 01:35:04,780
(♪ Italian song plays)
1005
01:35:05,305 --> 01:35:11,496
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
75190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.