Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,883 --> 00:00:24,389
FILM OPARTO NA FAKTACH.
2
00:00:24,552 --> 00:00:28,436
NA JEGO POTRZEBY ZMIENIONO
CZĘŚĆ NAZW, NAZWISK I ZDARZEŃ.
3
00:00:28,592 --> 00:00:31,349
ICH UCZESTNICY WCIELILI SIĘ
W PEWNE POSTACIE.
4
00:00:51,550 --> 00:00:55,709
SOBOTA, 23 CZERWCA 2018
5
00:01:14,401 --> 00:01:15,863
Dawaj, dawaj!
6
00:01:20,604 --> 00:01:23,428
Dobra, chłopaki,
jedziemy do jaskini.
7
00:01:27,925 --> 00:01:33,215
GÓRA NANG NON,
PROWINCJA CHIANG RAI W PÓŁNOCNEJ TAJLANDII
8
00:02:13,217 --> 00:02:16,342
UWAGA, JASKINIA ZALEWANA
OD LIPCA DO LISTOPADA
9
00:02:47,933 --> 00:02:52,266
OCALENI
10
00:03:31,916 --> 00:03:33,916
Hej. Sprawdziłbyś jeszcze raz?
11
00:03:35,708 --> 00:03:37,597
Jasne, już idę.
12
00:03:39,342 --> 00:03:43,938
POSTERUNEK STRAŻNIKÓW
PARKU NARODOWEGO THAM LUANG
13
00:04:11,698 --> 00:04:12,806
O, nie.
14
00:04:27,666 --> 00:04:28,763
Szefie!
15
00:04:29,627 --> 00:04:30,735
Kłopoty!
16
00:04:31,738 --> 00:04:32,820
Szefie!
17
00:04:43,508 --> 00:04:44,592
Adul.
18
00:04:45,125 --> 00:04:46,256
Weź go za rękę.
19
00:04:55,708 --> 00:04:57,584
Ja chcę do domu.
20
00:04:58,553 --> 00:05:00,453
Trzeba wejść ponad linię wody.
21
00:05:27,008 --> 00:05:28,130
Tędy.
22
00:05:34,905 --> 00:05:36,239
Dziś nic nie zrobimy.
23
00:05:36,874 --> 00:05:39,389
Na razie muszą zostać w jaskini.
24
00:05:40,175 --> 00:05:43,189
To raczej nie kłopot.
Trener się nimi zajmie.
25
00:06:10,633 --> 00:06:13,675
Nie wstrzymam na tyle oddechu.
To za daleko.
26
00:06:25,133 --> 00:06:30,991
WIEŚ BAN NONG-OR, PROWINCJA CHIANG RAI
27
00:06:35,967 --> 00:06:38,260
Dzień dobry. Proszę mrożoną kawę.
28
00:06:38,826 --> 00:06:41,697
- Słyszały panie o chłopcach?
- Których?
29
00:06:41,967 --> 00:06:46,393
O tych, co utknęli w jaskini.
Cała szkolna drużyna Dzików.
30
00:06:47,297 --> 00:06:49,845
- A ty skąd wiesz?
- Wszyscy o nich trąbią.
31
00:06:50,011 --> 00:06:53,095
Prawdopodobnie już wszyscy
w naszym kraju
32
00:06:53,258 --> 00:06:57,342
śledzą losy zaginionej dziecięcejdrużyny.
33
00:06:57,519 --> 00:07:02,353
Poziom wody podniósł się
ze względu na ciągłe opady deszczu.
34
00:07:02,508 --> 00:07:05,342
SZTAB INDO-PACYFICZNY ARMII USA NA HAWAJACH
35
00:07:05,508 --> 00:07:08,076
Dzień dobry, poruczniku.
Co się stało?
36
00:07:08,239 --> 00:07:10,753
Rano napisał do nas
ambasador w Bangkoku.
37
00:07:12,663 --> 00:07:15,693
Dobrze. Powiadomić
grupę operacyjną z Kadeny.
38
00:07:15,842 --> 00:07:17,827
- Przesłać to majorowi.
- Tak jest.
39
00:07:17,990 --> 00:07:21,205
BAZA LOTNICZA KADENA W JAPONII
40
00:07:24,092 --> 00:07:25,910
- Halo?
- Przepraszam, że budzę.
41
00:07:26,059 --> 00:07:29,383
Zapewne wie pan o tajskiej
drużynie piłkarskiej w jaskini.
42
00:07:29,751 --> 00:07:31,106
Tak. Co z nią?
43
00:07:31,269 --> 00:07:33,644
Niewykluczone, że tam polecimy.
44
00:07:34,258 --> 00:07:35,342
Przyjąłem.
45
00:07:46,234 --> 00:07:48,346
Bez obaw, powinien pomóc.
46
00:07:55,500 --> 00:07:56,624
Proszę.
47
00:08:00,133 --> 00:08:01,254
Który to?
48
00:08:02,550 --> 00:08:03,675
Tamten.
49
00:08:07,352 --> 00:08:09,092
- Miło mi.
- Wzajemnie.
50
00:08:09,508 --> 00:08:11,627
Radzę ich czym prędzej sprowadzić.
51
00:08:11,947 --> 00:08:14,361
Zna pan może ich numery telefonów?
52
00:08:17,873 --> 00:08:19,016
Dziękuję.
53
00:08:20,126 --> 00:08:23,499
Witaj, Rob.
Dzwonię w imieniu rządu Tajlandii.
54
00:08:23,878 --> 00:08:26,925
Podobno jesteś ekspertem
od nurkowania jaskiniowego.
55
00:08:27,088 --> 00:08:28,705
- Tak.
- Mamy kłopot.
56
00:08:29,472 --> 00:08:32,652
Grupa dzieci zniknęła w jaskini.
57
00:08:38,258 --> 00:08:40,649
Zwracam się dziś do was wszystkich.
58
00:08:41,008 --> 00:08:43,730
Niech każdy, kto może,
wyjdzie przed dom.
59
00:08:43,875 --> 00:08:46,602
Pomożemy uratować dzieci z Tham Luang.
60
00:09:02,175 --> 00:09:03,804
Zaczekaj na babcię, dobrze?
61
00:09:09,166 --> 00:09:13,671
Proszę cię, Nang Non,
pozwól tym dzieciom się uratować.
62
00:10:03,883 --> 00:10:06,388
Jak istotny jest udział
Kru Bah Boonchuma?
63
00:10:06,634 --> 00:10:10,349
Jeśli on przyjdzie
dzieciom z pomocą, na pewno przeżyją.
64
00:10:10,791 --> 00:10:12,838
Dlaczego akurat on?
65
00:10:14,342 --> 00:10:19,235
Wierzymy, że Kru Bah Boonchum
jest reinkarnacją stajennego Nang Non.
66
00:10:21,175 --> 00:10:23,467
Księżniczka zakochała się w stajennym,
67
00:10:23,633 --> 00:10:29,383
a jej rozwścieczony ojciec
nasłał na niego swoich żołnierzy.
68
00:10:29,517 --> 00:10:31,801
Naprawdę jest pan
wcieleniem stajennego?
69
00:10:33,776 --> 00:10:34,892
Pół na pół.
70
00:10:35,964 --> 00:10:39,034
Sądzi pan, że zdoła pomóc dzieciom?
71
00:10:39,303 --> 00:10:40,611
To się okaże.
72
00:10:56,967 --> 00:10:58,555
- Panie generale.
- Witamy.
73
00:10:58,718 --> 00:11:00,381
Dzień dobry.
74
00:11:03,717 --> 00:11:08,133
Zespół generała przedstawi
panom sytuację. Tędy proszę.
75
00:11:12,919 --> 00:11:15,646
Piłkarze weszli do jaskini
w tym miejscu,
76
00:11:15,800 --> 00:11:17,550
a tu – powinni być teraz.
77
00:11:18,592 --> 00:11:19,726
O ile żyją.
78
00:11:21,555 --> 00:11:25,108
Skoro spędzili w tych warunkach
ponad trzy doby,
79
00:11:25,550 --> 00:11:28,308
jakie mają realne szanse na przeżycie?
80
00:11:33,057 --> 00:11:35,069
Trenerze?
81
00:11:39,342 --> 00:11:40,694
DZIEŃ TRZECI
82
00:11:40,857 --> 00:11:42,879
- Co jest?
- Chcę pić.
83
00:11:44,191 --> 00:11:45,438
Pójdę z tobą.
84
00:11:46,758 --> 00:11:47,845
Ostrożnie.
85
00:11:51,995 --> 00:11:53,078
Powoli.
86
00:12:20,300 --> 00:12:21,675
Idź powoli.
87
00:12:37,508 --> 00:12:41,282
Jesteśmy w tym rejonie.
Kierujemy się do wejścia.
88
00:12:42,467 --> 00:12:44,842
Za nami rozciąga się góra Nang Non.
89
00:12:45,007 --> 00:12:49,657
Przy obfitych opadach woda ścieka tędy
w stronę tamtej sadzawki.
90
00:12:50,183 --> 00:12:51,639
Zerknijmy na nią.
91
00:12:52,717 --> 00:12:56,534
Wypompowujemy tu wodę
z 13 podziemnych zbiorników,
92
00:12:56,697 --> 00:12:59,555
ale nie nadążymy,
jeśli ulewa nie ustąpi.
93
00:13:17,508 --> 00:13:19,488
- Dobrze cię widzieć.
- Ciebie też.
94
00:13:21,980 --> 00:13:23,953
- Jak podróż, Rob?
- Nieźle.
95
00:13:24,592 --> 00:13:28,217
- Kiedy będzie można nurkować?
- Komandosi już próbowali.
96
00:13:28,541 --> 00:13:31,624
Podobno prądy są za silne.
Trzeba będzie zaczekać.
97
00:13:31,788 --> 00:13:34,295
- Pójdziemy zobaczyć?
- Jasne.
98
00:13:45,898 --> 00:13:47,774
Są trzy komory.
99
00:13:50,603 --> 00:13:52,763
Zdołali dopłynąć tutaj.
100
00:13:54,425 --> 00:13:58,133
Nie mogą popłynąć dalej
przez słabą widoczność i mocny prąd.
101
00:13:58,383 --> 00:14:03,043
Sądzę, że na tym etapie musimy poznać
aktualne prognozy pogody
102
00:14:03,441 --> 00:14:07,241
i ustalić z Tajami, ile wody
jesteśmy w stanie wypompować.
103
00:14:07,961 --> 00:14:11,959
Ustalcie kwestie logistyczne.
Zbieramy się tutaj o 18:00.
104
00:14:16,217 --> 00:14:19,545
PROWINCJA PETCHABURI,
959 KM OD JASKINI THAM LUANG
105
00:14:19,688 --> 00:14:20,814
Trochę niżej.
106
00:14:30,348 --> 00:14:32,235
Mówi Pooyai Tun z Ban Laem.
107
00:14:32,968 --> 00:14:35,168
FABRYKA POMP WODY
108
00:14:35,331 --> 00:14:36,667
Profesor Adisorn?
109
00:14:37,826 --> 00:14:42,503
Ci chłopcy w jaskini Tham Luang?
Widziałem reportaż. Smutna sprawa.
110
00:14:43,258 --> 00:14:47,201
Nasze turbopompy?
Przykro mi, są wyprzedane.
111
00:14:47,888 --> 00:14:49,654
Nie wiem, niech pomyślę.
112
00:14:49,817 --> 00:14:53,155
Chyba żadne nam nie zostały.
Zaraz popytam.
113
00:14:56,081 --> 00:14:58,456
Władze nie pozwalają nam nurkować.
114
00:15:01,821 --> 00:15:04,166
Nie sposób ustalić, gdzie są dzieci.
115
00:15:09,750 --> 00:15:10,825
Przepraszam.
116
00:15:11,157 --> 00:15:14,733
To pan Tan Xiaolong
z Fundacji Peaceland.
117
00:15:18,008 --> 00:15:21,300
TAN XIAOLONG,
CHIŃSKI INSTRUKTOR NURKOWANIA
118
00:15:21,633 --> 00:15:23,258
Możemy zobaczyć mapę?
119
00:15:23,439 --> 00:15:25,523
Niestety, nie. Jest ściśle tajna.
120
00:15:27,617 --> 00:15:30,124
Obcokrajowcy są w tamtym namiocie.
121
00:15:36,675 --> 00:15:38,475
Przepraszam, skąd pan jest?
122
00:15:39,800 --> 00:15:42,758
To pan Tan Xiaolong
z pekińskiej Fundacji Peaceland.
123
00:15:42,925 --> 00:15:44,679
Jest instruktorem nurkowania.
124
00:15:48,342 --> 00:15:49,563
Z butlami przy pasie?
125
00:15:54,575 --> 00:15:55,715
Muszę się nauczyć.
126
00:15:57,274 --> 00:15:59,753
- Przedstawię pana reszcie.
- Dziękuję.
127
00:15:59,916 --> 00:16:04,595
Operację nadzorują tajscy komandosi.
Nie wpuścimy obcokrajowców.
128
00:16:04,758 --> 00:16:07,300
To najlepsi
jaskiniowi nurkowie świata.
129
00:16:07,826 --> 00:16:09,393
Nikt im nie dorówna.
130
00:16:10,080 --> 00:16:11,629
Przykro mi, nie wolno.
131
00:16:11,867 --> 00:16:15,584
Niestety poziom wody jest za wysoki.
132
00:16:15,747 --> 00:16:18,297
Nie mogę wziąć za was
odpowiedzialności.
133
00:16:18,870 --> 00:16:22,491
Nie chce się o was martwić,
bo woda jest za głęboka.
134
00:16:22,879 --> 00:16:26,577
Skoro już tu są,
pozwólcie im wykonać swoją pracę.
135
00:16:27,389 --> 00:16:30,811
Nie martwcie się o nas.
Umiemy o siebie zadbać.
136
00:17:08,106 --> 00:17:10,692
Jestem głodny. Strasznie.
137
00:17:12,258 --> 00:17:14,163
Co mogę zjeść, trenerze?
138
00:17:14,326 --> 00:17:16,753
DZIEŃ PIĄTY
139
00:17:18,875 --> 00:17:20,860
Hej. Słyszycie kurczaka?
140
00:17:24,539 --> 00:17:26,601
Nie mieszkają w jaskiniach, młotku.
141
00:17:27,211 --> 00:17:28,675
Co zjecie, gdy stąd wyjdziemy?
142
00:17:29,008 --> 00:17:30,168
Larb mojej mamy.
143
00:17:30,652 --> 00:17:31,716
Sałatkę cioci.
144
00:17:32,375 --> 00:17:33,471
KFC.
145
00:17:33,736 --> 00:17:35,593
Kurczaka, jak zawsze.
146
00:17:36,458 --> 00:17:37,584
Pierś czy udko?
147
00:17:38,208 --> 00:17:39,670
- Udko.
- Pierś.
148
00:17:39,833 --> 00:17:40,917
Udko.
149
00:17:41,416 --> 00:17:44,443
Weźmie nas potem trener do KFC?
150
00:18:04,340 --> 00:18:08,106
W samą porę. Chodźcie.
Wsadźcie pompę na wóz.
151
00:18:08,258 --> 00:18:09,550
PROWINCJA SUKHOTHAI
152
00:18:11,508 --> 00:18:12,992
Złapcie z obu stron.
153
00:18:15,717 --> 00:18:16,852
Świetnie.
154
00:18:23,717 --> 00:18:25,969
Mai, pomóż ją wtargać.
155
00:18:26,476 --> 00:18:27,960
Trzeba ratować dzieci.
156
00:18:31,508 --> 00:18:33,842
Pan Neng z Ban Mi w Lopburi?
157
00:18:34,013 --> 00:18:35,107
Zgadza się.
158
00:18:35,175 --> 00:18:37,804
Chciałem spytać o pompy,
159
00:18:37,967 --> 00:18:40,842
które zamówiliście,
by osuszyć pola ryżowe.
160
00:18:41,428 --> 00:18:43,207
Dalej są sprawne?
161
00:18:43,370 --> 00:18:44,840
Jak najbardziej.
162
00:18:49,444 --> 00:18:51,220
- Dzień dobry.
- Panowie skąd?
163
00:18:51,390 --> 00:18:53,515
Profesor Adisorn prosił,
164
00:18:53,678 --> 00:18:56,844
żebym przywiózł pompy,
by pomóc dzieciom.
165
00:18:57,628 --> 00:19:00,541
Dobrze, ale nie wpuszczam
nikogo bez zezwolenia.
166
00:19:01,022 --> 00:19:02,256
Musicie stanąć dalej.
167
00:19:02,425 --> 00:19:04,510
- Pokieruje mnie pan?
- Tak, tędy.
168
00:19:11,633 --> 00:19:13,921
- Nie nadają się.
- Mają ich cały wóz.
169
00:19:14,092 --> 00:19:16,800
Przewód nie sięgnie.
170
00:19:16,974 --> 00:19:18,714
Chwileczkę. Słucham pana?
171
00:19:19,240 --> 00:19:23,268
Jechaliśmy aż z Ban Laem.
Produkujemy turbopompy.
172
00:19:23,425 --> 00:19:25,175
- Takie do wody?
- Tak.
173
00:19:25,500 --> 00:19:28,146
- Chciałbym pomóc.
- Ma pan zezwolenie?
174
00:19:28,309 --> 00:19:31,302
- Nie wiem, kto je wydaje.
- W porządku.
175
00:19:31,465 --> 00:19:35,720
Musi pan o nie wystąpić w biurze
prewencji prowincjalnego ratusza.
176
00:19:35,883 --> 00:19:39,378
Bez tego nie weźmie pan udziału do misji.
177
00:19:39,925 --> 00:19:43,038
- Ktoś mnie zawiezie?
- Muszę odebrać.
178
00:19:43,541 --> 00:19:45,890
Halo? Przewody są niezgodne...
179
00:19:50,750 --> 00:19:51,967
Komu los na loterię?
180
00:19:53,406 --> 00:19:55,698
- Pan Pooyai Tun?
- Zgadza się.
181
00:19:55,861 --> 00:19:58,181
- Profesor Adisorn.
- Bardzo mi miło.
182
00:19:58,344 --> 00:20:01,272
Pytałem już każdego.
Nie chcą nas wpuścić.
183
00:20:01,435 --> 00:20:04,478
To złożona sprawa.
Mówiłem im już o pompach.
184
00:20:04,641 --> 00:20:07,841
- Może pan zaczekać?
- Dałby mi pan wejściówkę?
185
00:20:08,004 --> 00:20:09,208
Jasne, pożyczę panu.
186
00:20:09,925 --> 00:20:13,050
- Bardzo dziękuję.
- Do zobaczenia. Pogadam z nimi.
187
00:20:14,438 --> 00:20:17,459
- Są trzynastki?
- Nie, zostały tylko dziewiątki.
188
00:20:18,164 --> 00:20:19,300
Poproszę.
189
00:20:31,008 --> 00:20:32,675
Najpierw włącza się ten
190
00:20:32,838 --> 00:20:36,549
i co 10-15 minut
przestawia na drugi automat.
191
00:20:36,717 --> 00:20:39,238
Sięgnąwszy po jeden,
wyłącza się drugi.
192
00:20:42,611 --> 00:20:43,847
Dobrze.
193
00:20:44,833 --> 00:20:47,253
Tak. Dobrze.
194
00:20:56,132 --> 00:20:57,257
Proszę, woda.
195
00:20:59,271 --> 00:21:00,391
Mam.
196
00:21:16,250 --> 00:21:19,256
Nigdy nie osuszą jaskini
tymi pompami.
197
00:21:19,685 --> 00:21:21,404
Tak, są za małe.
198
00:21:23,668 --> 00:21:26,210
Możemy podłączyć naszą o, tutaj.
199
00:21:36,763 --> 00:21:41,054
DZIEŃ SIÓDMY
200
00:21:44,729 --> 00:21:46,284
Dlaczego woda się podnosi?
201
00:21:48,229 --> 00:21:49,502
Miała się obniżać.
202
00:21:52,186 --> 00:21:55,094
Bo musi się unieść, zanim opadnie.
203
00:21:56,725 --> 00:21:59,168
Zgaśmy latarkę, bo się wyładuje.
204
00:22:04,842 --> 00:22:05,956
Kręcimy?
205
00:22:07,173 --> 00:22:11,620
Nadajemy na żywo spod jaskini
Tham Luang w tajskim Chang Rai.
206
00:22:11,935 --> 00:22:15,506
Minął już ponad tydzień,
odkąd 13 chłopców zostało uwięzionych
207
00:22:15,777 --> 00:22:21,999
w jaskini widocznej za mną.
Stało się to wieczorem 23 czerwca.
208
00:22:22,163 --> 00:22:27,053
Możemy jedynie dociekać, czy żyją.
Zebrani modlą się o cud.
209
00:22:27,828 --> 00:22:33,002
Będziemy państwa informowali.
Z Chang Rai mówił Todd Ruiz.
210
00:22:40,973 --> 00:22:45,500
Nasze pompy są mocne, a przy tym
lekkie. Chciałbym pomóc dzieciom.
211
00:22:45,663 --> 00:22:48,004
Rozmawiał pan może z gubernatorem?
212
00:22:48,467 --> 00:22:50,550
Nie. Nie wiem, gdzie go szukać.
213
00:22:50,708 --> 00:22:53,707
- W ratuszu.
- Gdzie to jest?
214
00:22:59,875 --> 00:23:01,226
Niech pan zrozumie.
215
00:23:01,389 --> 00:23:05,014
Nie mogę wpuścić tu kogoś
bez ważnego zezwolenia.
216
00:23:05,177 --> 00:23:09,676
To pan niech zrozumie, że pompy,
z których korzystacie, są za słabe.
217
00:23:09,936 --> 00:23:14,220
Sprowadziłem
największego specjalistę w kraju.
218
00:23:14,383 --> 00:23:20,023
Wypróbujcie chociaż jego pompy.
Jeśli się nie sprawdzą, wyproszę go.
219
00:23:20,175 --> 00:23:22,354
Zabieraj go pan stąd, ale już.
220
00:23:24,967 --> 00:23:28,425
A zatem był pan w jaskini
i jest pan całkowicie pewien?
221
00:23:28,592 --> 00:23:31,711
Na milion procent.
Trzeba użyć turbopomp.
222
00:23:32,399 --> 00:23:37,003
Usunąć wodę jak najszybciej
i dostać się do dalszych komór.
223
00:23:37,166 --> 00:23:39,583
Jak opisałby pan obecne starania?
224
00:23:39,746 --> 00:23:40,986
Szczerze - słabe
jak sikanie dziecka...
225
00:23:49,750 --> 00:23:52,474
Znowu dzwoni profesor.
Nie odbierze pan?
226
00:24:02,425 --> 00:24:05,342
Nie mogę się dodzwonić do Pooyaia.
227
00:24:05,510 --> 00:24:07,324
Nie odbiera komórki.
228
00:24:14,732 --> 00:24:15,783
Kto mówi?
229
00:24:15,916 --> 00:24:18,338
Pooyai, proszę, wróć.
230
00:24:18,791 --> 00:24:21,710
Wróć i ratuj mojego bratanka.
Błagam cię.
231
00:24:22,375 --> 00:24:24,345
Skąd pewność, że nas wpuszczą?
232
00:24:24,508 --> 00:24:26,821
Spróbuję ich przekonać.
233
00:24:28,791 --> 00:24:31,471
Nie chcę, by mój bratanek zginął.
234
00:24:32,104 --> 00:24:33,249
Dobrze.
235
00:24:35,250 --> 00:24:37,074
- Zobaczymy.
- Proszę.
236
00:24:38,675 --> 00:24:41,175
Mai, dzwoniła ciotka Titana.
237
00:24:41,333 --> 00:24:44,003
- Zawracamy.
- Już się robi.
238
00:24:44,132 --> 00:24:46,569
Udało się, Lek. Udało się.
239
00:25:04,425 --> 00:25:06,930
Księżniczka zakochała się w stajennym.
240
00:25:07,542 --> 00:25:11,282
Jej ojciec był bardzo zły
i rozkazał go zabić.
241
00:25:13,682 --> 00:25:16,011
Biedna Nang Non. Współczuję jej.
242
00:25:17,051 --> 00:25:19,728
Naprawdę zabiła się spinką do włosów?
243
00:25:20,857 --> 00:25:22,760
Woda w jaskini to jej krew.
244
00:25:23,731 --> 00:25:26,978
Z miejsca, w które wbiła sobie spinkę,
245
00:25:27,994 --> 00:25:31,369
krew tryskała bez przerwy.
Zmieniła się w tę wodę.
246
00:25:33,163 --> 00:25:37,548
Ej. Czy wszyscy pozdrowili ją
przed wejściem?
247
00:25:42,601 --> 00:25:44,938
To tylko legenda. Nie przesadzaj.
248
00:25:48,909 --> 00:25:51,906
Wybacz mi. Pozwól mi wrócić do domu.
249
00:26:14,172 --> 00:26:17,408
Sądzicie, że 13 osób
mogło się schronić tutaj?
250
00:26:17,571 --> 00:26:18,679
Tak myślimy.
251
00:26:18,883 --> 00:26:21,934
Jasne. I kolejna ulewa
zaleje też tę komorę?
252
00:26:28,916 --> 00:26:33,118
Droga Nang Non, proszę,
pomóż mi ocalić dzieci.
253
00:26:34,550 --> 00:26:39,510
Czy można dostać się do tej komory
jakąś inną, krótszą drogą?
254
00:26:40,392 --> 00:26:43,459
Nie. Tylko głównym wejściem.
255
00:26:48,379 --> 00:26:52,339
Rozmawiałem ze wszystkimi urzędami,
nikt się nie zgodził.
256
00:26:52,816 --> 00:26:55,311
Te małe pompy nie wyciągną wody.
257
00:26:55,474 --> 00:26:57,967
Wiem, ale nic nie poradzę.
258
00:26:58,232 --> 00:27:01,905
Zbiorę całą rodzinę
i przekonamy gubernatora.
259
00:27:02,033 --> 00:27:04,607
Żeby Pooyai Tun
mógł podłączyć swoje pompy.
260
00:27:04,770 --> 00:27:06,788
Spokojnie, Lek. Cierpliwości.
261
00:27:07,213 --> 00:27:09,754
Nie zgodzili się. Co mamy zrobić?
262
00:27:09,917 --> 00:27:10,985
Czekamy.
263
00:27:13,163 --> 00:27:14,550
Halo, pan Neng?
264
00:27:14,933 --> 00:27:17,992
Możemy wam dostarczyć
dziesięć waszych pomp.
265
00:27:19,086 --> 00:27:21,403
Ale nie pozwolili nam ich użyć.
266
00:27:21,797 --> 00:27:25,296
Mam kolegę w Fundacji Królewskiej.
Pożyczy nam ciężarówkę.
267
00:27:26,258 --> 00:27:29,217
Genialny pomysł.
Kiedy przyjeżdżacie?
268
00:27:54,166 --> 00:27:55,893
FUNDACJA KRÓLEWSKA
269
00:28:08,480 --> 00:28:09,565
Pooyai!
270
00:28:11,842 --> 00:28:14,175
Jest pan świetny. Tak się cieszę.
271
00:28:16,666 --> 00:28:18,488
Tylko ostrożnie!
272
00:28:18,833 --> 00:28:20,981
Do środka z nimi. Uważajcie.
273
00:28:21,708 --> 00:28:22,888
Ostrożnie.
274
00:28:31,625 --> 00:28:32,888
Prosto do wejścia.
275
00:28:47,383 --> 00:28:48,508
Powoli.
276
00:28:55,675 --> 00:28:56,779
Tędy.
277
00:28:57,056 --> 00:28:58,929
Dobrze, można włączać!
278
00:29:34,016 --> 00:29:36,883
Stoję przed wejściem
do jaskini Tham Luang,
279
00:29:37,050 --> 00:29:41,175
gdzie wysoki poziom wody oraz
silne prądy utrudniały poszukiwania
280
00:29:41,321 --> 00:29:43,870
zaginionej drużyny oraz trenera.
281
00:29:44,183 --> 00:29:48,810
Dziś jednak brytyjscy nurkowie
przedostaną się znacznie głębiej,
282
00:29:48,967 --> 00:29:51,508
gdyż woda wyraźnie opadła.
283
00:29:51,677 --> 00:29:55,965
Ogromne ilości wody
zostały wypompowane z komór jaskini
284
00:29:56,128 --> 00:29:58,758
przy pomocy specjalistycznych
turbopomp.
285
00:29:59,264 --> 00:30:04,422
Wiąże się to niestety z zalaniem
pól oraz plonów u podnóża góry.
286
00:30:18,093 --> 00:30:19,221
Zajadamy.
287
00:30:20,880 --> 00:30:23,544
Chodź zjeść. Babcia idzie na pole.
288
00:30:24,344 --> 00:30:26,057
Wybierzesz się ze mną?
289
00:30:47,883 --> 00:30:49,758
Trzeba znowu zasiać ryż...
290
00:30:58,592 --> 00:31:01,106
Ustawiliście pompy w trzeciej komorze?
291
00:31:01,258 --> 00:31:04,554
Tak!
Dwie pracują równocześnie.
292
00:31:04,717 --> 00:31:07,800
Widać wejście do tunelu.
Brytyjczycy się ubierają.
293
00:31:08,217 --> 00:31:11,215
Odprowadzisz mnie do namiotu?
Sam nie wejdę.
294
00:31:30,633 --> 00:31:32,633
Słyszeliście to?
295
00:31:35,227 --> 00:31:37,313
Co takiego? Ja nic nie słyszę.
296
00:31:40,633 --> 00:31:41,978
Tego też nie?
297
00:31:42,458 --> 00:31:43,595
Ciszej.
298
00:32:13,638 --> 00:32:15,256
Dziękujemy!
299
00:32:15,633 --> 00:32:17,680
Ilu was jest?
300
00:32:18,375 --> 00:32:19,492
13.
301
00:32:20,026 --> 00:32:22,466
Wspaniale.
302
00:32:29,250 --> 00:32:33,248
Drużyna schroniła się
300-400 metrów głębiej.
303
00:32:33,980 --> 00:32:36,226
Cała trzynastka wciąż żyje.
304
00:32:41,129 --> 00:32:45,006
Drużyna jest bezpieczna,
jednak to nie koniec misji.
305
00:32:45,849 --> 00:32:49,676
Wrócimy. Przyjdzie mnóstwo ludzi.
306
00:32:50,217 --> 00:32:56,675
12 zawodników drużyny Dzików
oraz ich trener są cali i zdrowi.
307
00:32:56,833 --> 00:33:01,292
Znaleziono ją na zboczu Nom Sao,
trzy kilometry od wejścia.
308
00:33:01,605 --> 00:33:03,458
Nong!
309
00:33:04,161 --> 00:33:06,386
Znaleźli ich! Zobacz.
310
00:33:09,173 --> 00:33:13,081
Teraz brygada skupiła się
na jej uwolnieniu.
311
00:33:13,592 --> 00:33:15,552
Władze rozpatrują trzy opcje.
312
00:33:15,717 --> 00:33:19,175
Pierwsza zakłada
wywiercenie nowego wejścia...
313
00:33:19,338 --> 00:33:24,636
Druga – wypompowanie z jaskini
jak największej ilości wody.
314
00:33:24,799 --> 00:33:29,494
To może jednak zająć cztery miesiące,
do zakończenia pory monsunowej.
315
00:33:29,657 --> 00:33:33,000
Trzecia metoda...
jest najtrudniejsza.
316
00:33:33,372 --> 00:33:37,969
Polegałaby na wyciągnięciu piłkarzy
przez zalane korytarze.
317
00:33:38,258 --> 00:33:39,910
Praktycznie tą samą drogą.
318
00:33:42,383 --> 00:33:46,309
WYBRZEŻE ATLANTYKU W IRLANDII
319
00:33:53,133 --> 00:33:56,050
Tymczasem w Tajlandii
opublikowano nagranie
320
00:33:56,226 --> 00:34:00,046
12 chłopców i trenera,
uwięzionych w tamtejszej jaskini.
321
00:34:27,550 --> 00:34:29,251
- Ja prowadzę?
- Tak.
322
00:34:36,699 --> 00:34:38,907
- Na rozwidleniu w lewo?
- No.
323
00:34:43,925 --> 00:34:47,784
JIM WARNY, NUREK JASKINIOWY
324
00:35:05,406 --> 00:35:06,519
Jim, widziałeś?
325
00:35:08,931 --> 00:35:11,452
Jezu. Proszą się o wypadek.
326
00:35:11,719 --> 00:35:14,223
Chłopaki mają pojedyncze butle.
327
00:35:14,922 --> 00:35:17,188
Do jaskiń zwykle bierze się dwie.
328
00:35:17,550 --> 00:35:19,703
Nie są do tego przygotowani.
329
00:35:20,090 --> 00:35:22,676
To może sam leć do Tajlandii
je wyciągnąć?
330
00:35:24,267 --> 00:35:25,392
Zaradny Jimie.
331
00:35:36,656 --> 00:35:39,099
- Boli to pana?
- Tak.
332
00:35:39,242 --> 00:35:43,778
Proszę już tam nie schodzić,
bo dostanie pan zakażenia.
333
00:35:43,925 --> 00:35:46,092
Przeżyję. Chcę pomóc dzieciom.
334
00:35:46,241 --> 00:35:48,326
Przemyję panu ranę.
335
00:36:01,925 --> 00:36:04,783
Uśmiech, przystojniaku.
Pokaż dwa palce.
336
00:36:05,781 --> 00:36:06,865
Tak jest.
337
00:36:32,175 --> 00:36:36,152
LOTNISKO U-TAPAO W PROWINCJI RAYONG
338
00:36:36,891 --> 00:36:40,888
Wspomogę nurków
w ich misji ratunkowej.
339
00:36:41,050 --> 00:36:42,383
SAMAN KUNAN, KOMANDOS
340
00:36:42,550 --> 00:36:45,944
Oby się udało.
Sprowadźmy te dzieciaki do domu.
341
00:37:23,924 --> 00:37:25,338
PROSZĘ POSPRZĄTAĆ
342
00:37:40,883 --> 00:37:46,300
PRZYCZÓŁEK W TRZECIEJ KOMORZE
343
00:37:46,588 --> 00:37:48,486
Jestem gotów.
344
00:37:49,802 --> 00:37:51,643
- Masz parę?
- Jeszcze nie.
345
00:37:53,163 --> 00:37:55,891
- Pogadam z szefem. Zaczekaj tam.
- Dobra.
346
00:37:59,800 --> 00:38:01,275
- Proszę pana?
- Tak?
347
00:38:01,438 --> 00:38:03,333
Saman chce się z nami zabrać.
348
00:38:06,883 --> 00:38:11,175
Dobrze. Zanieście z nim butle
do czwartej komory.
349
00:38:11,332 --> 00:38:12,605
- Dobrze.
- Powodzenia.
350
00:38:16,019 --> 00:38:18,310
Zgodził się. Płyniemy jako drudzy.
351
00:38:21,842 --> 00:38:27,133
BASEN ODPŁYWOWY W TRZECIEJ KOMORZE
352
00:38:29,519 --> 00:38:30,583
Podawaj butle.
353
00:38:37,750 --> 00:38:39,746
Powodzenia, panowie.
354
00:39:35,592 --> 00:39:40,013
CZWARTA KOMORA
355
00:39:43,311 --> 00:39:44,393
Sam.
356
00:39:45,125 --> 00:39:46,330
Daj je, ja popłynę.
357
00:39:52,133 --> 00:39:55,743
Możesz zawracać. Wystarczy ci tlenu?
358
00:39:58,583 --> 00:40:00,038
- Tak.
- Na pewno?
359
00:40:00,263 --> 00:40:01,801
Tak jest. Ruszam.
360
00:41:34,750 --> 00:41:37,304
Sierżancie, wystarczy.
361
00:41:39,208 --> 00:41:41,341
- Dum, dość.
- Nosze.
362
00:41:49,883 --> 00:41:51,015
Spokojnie.
363
00:41:54,717 --> 00:41:55,822
Pomóżcie.
364
00:41:58,976 --> 00:42:00,275
Raz, dwa, trzy.
365
00:42:41,675 --> 00:42:44,342
Kłopot pojawił się w drodze powrotnej.
366
00:42:44,733 --> 00:42:50,369
Nie żyje nurek, sierżant Saman Kunan.
367
00:42:51,542 --> 00:42:57,163
Wszyscy jesteśmy szkoleni
do pracy w trudnych warunkach.
368
00:42:58,304 --> 00:43:00,790
Nawet jeśli giną nasi koledzy.
369
00:43:01,861 --> 00:43:05,438
Musimy się z tym liczyć
na każdym kroku.
370
00:43:06,049 --> 00:43:09,253
Nie zamierzamy tracić odwagi.
371
00:43:09,438 --> 00:43:12,334
Nasz zespół pozostanie silny.
372
00:43:14,057 --> 00:43:17,585
Na cześć braci i sióstr,
którzy oddali za nas życie.
373
00:43:18,957 --> 00:43:20,602
Nie odeszli na marne.
374
00:43:32,550 --> 00:43:34,796
Tajski komandos zginął,
375
00:43:34,986 --> 00:43:40,657
usiłując uratować 12 chłopców
i trenera uwięzionych w jaskini.
376
00:43:40,800 --> 00:43:43,845
Chciałbym pokazać
mapę kompleksu,
377
00:43:44,008 --> 00:43:47,567
by uświadomić państwu,
z czym boryka się ekipa.
378
00:43:47,730 --> 00:43:50,969
Nurek zemdlał w drodze powrotnej.
379
00:43:51,133 --> 00:43:56,073
Według prognoz od niedzieli rejon
zaczną nawiedzać kolejne monsuny.
380
00:43:56,217 --> 00:44:01,386
Przypomina nam to tylko, przed jak
wielkim wyzwaniem stoją ratownicy.
381
00:44:01,842 --> 00:44:05,054
Tajskie władze
nadzorujące akcję ratunkową
382
00:44:05,217 --> 00:44:08,550
wezwały już do pomocy
kilku zagranicznych nurków.
383
00:44:23,888 --> 00:44:28,008
„Trzymajcie się tam.
W razie czego mogę pomóc”.
384
00:44:37,300 --> 00:44:41,081
„Jak szybko mógłbyś ruszyć?”
385
00:44:41,244 --> 00:44:43,588
„W dwie godziny”.
386
00:44:46,050 --> 00:44:48,007
„Zaczekaj”.
387
00:44:49,895 --> 00:44:50,992
Cześć.
388
00:44:51,682 --> 00:44:54,042
- Jak ci minął dzień?
- Nieźle.
389
00:44:55,717 --> 00:44:57,673
Puściłabyś mnie do Tajlandii?
390
00:44:59,133 --> 00:45:00,883
Po co chcesz tam lecieć?
391
00:45:01,319 --> 00:45:03,255
Pomóc tamtym w jaskini.
392
00:45:03,879 --> 00:45:05,846
Mają już masę ludzi.
393
00:45:08,050 --> 00:45:09,125
Wiem.
394
00:45:10,843 --> 00:45:14,747
Składamy dziś tę ofiarę
bogini Nang Non.
395
00:45:14,910 --> 00:45:19,858
Modlimy się, aby uwięzieni w jaskini
wyszli z niej cali i zdrowi.
396
00:46:14,050 --> 00:46:15,426
- Pułkowniku.
- Majorze.
397
00:46:16,429 --> 00:46:17,517
Jak to wygląda?
398
00:46:20,184 --> 00:46:24,444
Nie wpuszczą nikogo za trzecią komorę.
Zwłaszcza po stracie swojego.
399
00:46:25,492 --> 00:46:26,601
Co nam zostaje?
400
00:46:27,464 --> 00:46:30,344
Leci tu brytyjska komisja ratowników.
401
00:46:30,765 --> 00:46:35,313
Ale Tajowie nie wpuszczą nas,
jeśli nie będą w 100% pewni sukcesu.
402
00:46:36,092 --> 00:46:39,036
Pogoda lada dzień
uniemożliwi dalsze próby.
403
00:46:40,238 --> 00:46:44,493
Są trzy kilometry pod ziemią,
za ścianą wody.
404
00:46:45,263 --> 00:46:48,522
Nikt w historii
nie podejmował się takiej misji.
405
00:46:49,223 --> 00:46:51,527
Jak pan sądzi, starszy sierżancie?
406
00:46:51,675 --> 00:46:54,429
Nie ma co zwlekać,
bo skończy się tlen.
407
00:46:54,592 --> 00:46:57,592
15% to już i tak niebezpiecznie mało.
408
00:46:57,758 --> 00:47:01,281
Dobrze. Na pewno zgodzą się,
gdy spadnie poniżej 13.
409
00:47:03,050 --> 00:47:05,032
Prowadzi tam jedna droga.
410
00:47:05,545 --> 00:47:08,074
Pokażemy panu,
nad czym myśleliśmy.
411
00:47:08,877 --> 00:47:12,970
DOM SOŁTYSA W BAN NONG-OR
412
00:47:13,431 --> 00:47:14,627
Dzień dobry.
413
00:47:15,730 --> 00:47:19,291
Proszę się wpisać
i podać swój numer konta.
414
00:47:21,214 --> 00:47:25,463
W sumie należy się pani 13169 bahtów.
415
00:47:25,625 --> 00:47:27,843
Przyjdą w ciągu dwóch miesięcy.
416
00:47:28,738 --> 00:47:30,206
Nie chcę ich.
417
00:47:30,982 --> 00:47:33,300
Nalegam. Wiele pani straciła.
418
00:47:33,731 --> 00:47:36,581
To nie koniec świata. Prawda?
419
00:47:38,767 --> 00:47:42,672
Nasz ryż przepadł,
ale możemy zasadzić nowy.
420
00:47:43,842 --> 00:47:46,838
Wolę dopilnować,
żeby ocaleli tamci chłopcy.
421
00:47:47,597 --> 00:47:50,181
Niech rząd wyda to na ich ratunek.
422
00:47:51,156 --> 00:47:53,124
Ja ich nie przyjmę, a wy?
423
00:47:53,443 --> 00:47:54,569
Ja też nie.
424
00:47:54,826 --> 00:47:56,957
- Ani ja.
- Ani ja.
425
00:48:06,342 --> 00:48:09,508
Nasi będą nadzorowali
pierwsze trzy komory.
426
00:48:09,842 --> 00:48:14,300
Brygady obcokrajowców
popłyną dalej i zabiorą dzieci.
427
00:48:15,144 --> 00:48:18,419
Obecnie są z nimi
czterej komandosi i lekarz.
428
00:48:21,975 --> 00:48:23,963
Resztę wyjaśni major.
429
00:48:26,301 --> 00:48:28,181
Patrzy na nas cały świat.
430
00:48:28,758 --> 00:48:31,022
W jaskini utknęło 12 dzieci i trener.
431
00:48:31,175 --> 00:48:34,425
Jak się pan domyśla,
emocje sięgają zenitu.
432
00:48:34,680 --> 00:48:38,353
Jesteśmy tego świadomi.
Co pan zatem radzi?
433
00:48:39,300 --> 00:48:43,043
Szczerze mówiąc, goni nas czas.
Jeśli pogoda się pogorszy,
434
00:48:43,368 --> 00:48:45,642
możemy już nie ocalić ani jednego.
435
00:48:49,146 --> 00:48:50,339
Jakie mamy szanse?
436
00:48:51,386 --> 00:48:55,386
Jeśli ruszymy teraz,
dawałbym nam jakieś 60-70%.
437
00:48:58,258 --> 00:49:01,946
Możliwe, że trzech albo czterech
nie wróci do domów.
438
00:49:10,925 --> 00:49:12,758
ARTUR KOZŁOWSKI, LAT 32
439
00:49:19,675 --> 00:49:23,422
POLSKI NUREK JASKINIOWY,
ZGINĄŁ TRAGICZNIE 5.9.2011
440
00:49:27,550 --> 00:49:30,972
Nadchodzi pora monsunowa.
Jaskinia będzie pełna wody.
441
00:49:31,628 --> 00:49:35,765
Co mamy zrobić? Czekać do grudnia
z wyłowieniem 13 trupów?
442
00:49:36,269 --> 00:49:38,215
To ryzykowna operacja...
443
00:49:38,378 --> 00:49:41,577
Oczywiście.
Jak każde nurkowanie w jaskini.
444
00:49:48,800 --> 00:49:51,713
BYŁY TAJSKI KOMANDOS
TONIE PRZEZ BRAK TLENU
445
00:50:01,399 --> 00:50:04,645
Biorę 40-kilową torbę, dobrze?
446
00:50:07,113 --> 00:50:08,215
Dzięki.
447
00:50:40,766 --> 00:50:42,705
- Cześć.
- Hej. Mam rzeczy.
448
00:50:43,159 --> 00:50:44,269
Cześć, Jim.
449
00:50:44,800 --> 00:50:47,467
Skrzydło,
uprzęże do pasów balastowych,
450
00:50:47,630 --> 00:50:50,738
mnóstwo lamp i komplet serwisowy.
451
00:50:51,764 --> 00:50:53,791
Mam też tamte zaciski.
452
00:50:53,954 --> 00:50:55,235
- Dzięki.
- Proszę.
453
00:50:56,175 --> 00:50:59,675
- Nie zabij się w tej Tajlandii.
- Spróbuję.
454
00:51:04,458 --> 00:51:05,750
Idzie gubernator!
455
00:51:14,432 --> 00:51:16,701
Okazuje się, że to cywilni nurkowie
456
00:51:16,864 --> 00:51:21,751
mają odpowiednie doświadczenie,
by sprostać zaistniałej sytuacji.
457
00:51:21,925 --> 00:51:28,008
Wygląda na to, że Tajowie wezwali
Brytyjczyków i Amerykanów do pomocy
458
00:51:28,171 --> 00:51:30,864
w uwolnieniu chłopców i ich trenera.
459
00:51:31,027 --> 00:51:34,800
Wciąż jest dużo wody. Prawie nic
nie widać. My nie popłyniemy.
460
00:51:35,170 --> 00:51:38,676
- Kiedy będą tu wasi ludzie?
- Lądują o 18:00.
461
00:51:39,147 --> 00:51:40,679
Plus dojazd.
462
00:51:40,842 --> 00:51:45,231
Czas ucieka. Dajcie znać Xiaolongowi,
że nurkuje z nami.
463
00:51:45,635 --> 00:51:49,802
Nie może być żadnych opóźnień.
464
00:51:49,965 --> 00:51:51,954
Uwińmy się, nim się rozpada.
465
00:51:52,290 --> 00:51:56,233
Tan, słuchaj.
Mitch chce, byś dołączył do ekipy.
466
00:51:59,883 --> 00:52:01,716
Czekamy w trzeciej komorze.
467
00:52:03,425 --> 00:52:05,638
Będziemy je zabierali ręcznie.
468
00:52:09,049 --> 00:52:10,804
Nikomu ani słowa.
469
00:52:10,967 --> 00:52:13,981
Ciągle czekamy
na przyjazd reszty ekipy.
470
00:52:15,050 --> 00:52:18,550
Mówi Todd Ruiz.
Stoję w obozie brygady ratunkowej.
471
00:52:18,713 --> 00:52:23,035
Wydaje się, że ta albo przystępuje,
albo już przystąpiła do akcji.
472
00:52:23,299 --> 00:52:26,095
Jak widzą państwo za mną,
473
00:52:26,258 --> 00:52:29,842
wejście do jaskini
zakryto zieloną płachtą.
474
00:52:30,106 --> 00:52:33,725
Będę państwo informowała
o dalszym rozwoju sytuacji.
475
00:52:43,717 --> 00:52:44,821
Dziękujemy.
476
00:52:47,631 --> 00:52:49,878
- Co to?
- Północne curry.
477
00:52:50,050 --> 00:52:51,925
- Ostre?
- Nie.
478
00:52:52,083 --> 00:52:54,083
- A smaczne?
- Wiadomo!
479
00:52:56,027 --> 00:52:57,626
Dziękuję bardzo.
480
00:53:00,083 --> 00:53:04,041
Szkoda, że nie gotujemy tak
codziennie.
481
00:53:04,204 --> 00:53:05,720
Jest tak miło.
482
00:53:09,549 --> 00:53:13,126
Jak mogli się tak pomylić?
Przysłali złe.
483
00:53:13,289 --> 00:53:17,081
- Rozmówię się z kolegami z ambasady.
- Przydałoby się.
484
00:53:17,768 --> 00:53:19,441
Cześć, Ben. Jest kłopot.
485
00:53:19,592 --> 00:53:21,508
- Jaki?
- Te maski.
486
00:53:21,675 --> 00:53:26,717
Potrzebna nam wersja z ciśnieniem
dodatnim, bo nie wpuszcza wody.
487
00:53:27,141 --> 00:53:30,075
Poza tym są za wielkie dla tych dzieci.
488
00:53:30,467 --> 00:53:33,508
Zwłaszcza dla 11-latka. Jest malutki.
489
00:53:33,855 --> 00:53:36,816
Znaleźliśmy parę takich masek
w Cardiff,
490
00:53:36,967 --> 00:53:40,888
ale muszą nadać paczkę jeszcze dziś,
żeby doleciała na jutro.
491
00:53:41,051 --> 00:53:43,836
Pogadam z ambasadą, a oni z Londynem.
492
00:53:44,008 --> 00:53:46,383
Postarają się dostarczyć je na czas.
493
00:53:46,539 --> 00:53:48,213
- Informuj nas, co?
- Dobrze.
494
00:53:59,410 --> 00:54:01,243
- Trzymaj.
- Dzięki za podwózkę.
495
00:54:01,675 --> 00:54:03,842
Powodzenia. Uważaj na siebie.
496
00:54:14,258 --> 00:54:16,678
Słyszałeś o tej drużynie w jaskini?
497
00:54:17,198 --> 00:54:20,018
- Nie. Są martwi?
- Nie, znaleźli ich.
498
00:54:20,675 --> 00:54:22,442
Wszędzie o nich głośno. Patrz.
499
00:54:27,899 --> 00:54:32,357
CARDIFF, WALIA
500
00:54:38,305 --> 00:54:40,159
Takich potrzebują w Tajlandii.
501
00:54:41,538 --> 00:54:42,624
Dzień dobry.
502
00:54:43,051 --> 00:54:45,384
Dopilnują panowie,
by zdążył na samolot?
503
00:54:45,951 --> 00:54:47,817
Jak szybko umie pan jeździć?
504
00:55:01,140 --> 00:55:04,307
Martwią się o najcięższego chłopca.
505
00:55:04,467 --> 00:55:07,691
Może uderzyć głową w skałę,
gdy zejdzie pod wodę.
506
00:55:07,854 --> 00:55:10,366
Dobrze, napnę mocniej linę.
507
00:55:10,529 --> 00:55:11,669
To nie kłopot.
508
00:55:12,253 --> 00:55:15,526
Jeśli go uwzględnili, jesteśmy gotowi.
509
00:55:29,717 --> 00:55:31,713
LOTNISKO HEATHROW W LONDYNIE
510
00:55:32,118 --> 00:55:34,281
Panie Warny, zapraszamy tutaj.
511
00:55:34,717 --> 00:55:37,031
Kopę lat, Jim.
512
00:55:38,883 --> 00:55:40,010
Dziękuję.
513
00:55:41,126 --> 00:55:42,686
- Do Bangkoku?
- Tak.
514
00:55:43,050 --> 00:55:45,508
- Zrobimy sobie zdjęcie?
- Jasne.
515
00:55:53,773 --> 00:55:55,384
- Pasuje?
- Tak jest.
516
00:55:56,326 --> 00:55:58,405
Trenerze, kogo zabrać najpierw?
517
00:55:59,905 --> 00:56:01,907
Nicka, Nota...
518
00:56:02,903 --> 00:56:05,691
Pana... i Marka.
519
00:56:06,633 --> 00:56:08,245
Bo mieszkają najdalej.
520
00:56:09,291 --> 00:56:11,322
Dojeżdżają na rowerach.
521
00:56:16,967 --> 00:56:21,080
LOTNISKO W CHIANG RAI
522
00:56:24,809 --> 00:56:27,622
Cześć, Jim. Jestem kapitan Bas.
523
00:56:28,175 --> 00:56:30,201
- Witaj w Chiang Rai.
- Miło mi.
524
00:56:30,364 --> 00:56:32,423
Jesteście naszą nadzieją.
525
00:56:33,167 --> 00:56:34,620
Postaramy się.
526
00:56:59,719 --> 00:57:02,076
ÓSMY LIPCA 2018
527
00:57:02,239 --> 00:57:04,094
Kopę lat, chłopaki.
528
00:57:04,342 --> 00:57:06,442
- Będzie jakieś siedem.
- No.
529
00:57:12,364 --> 00:57:14,605
Schodzimy teraz, a wy nieco później.
530
00:57:15,467 --> 00:57:18,009
- Mike i Gary was wprowadzą.
- Trzymaj się.
531
00:57:18,491 --> 00:57:19,876
Powodzenia.
532
00:57:29,994 --> 00:57:33,180
Wliczając wszystkich
nurków oraz specjalistów,
533
00:57:33,411 --> 00:57:36,390
już 13 osób weszło do jaskini,
534
00:57:36,797 --> 00:57:38,979
by pomóc uwięzionym dzieciom.
535
00:57:39,596 --> 00:57:44,203
Każdy prowadzący:
John, Rick, Jason i Chris,
536
00:57:44,523 --> 00:57:48,010
przeniesie po jednym dziecku
z dziewiątej komory...
537
00:57:48,889 --> 00:57:50,567
aż do trzeciej.
538
00:57:50,883 --> 00:57:55,377
Reszta, w tym wy,
należy do grupy wsparcia.
539
00:57:55,934 --> 00:58:02,260
Będziecie wymieniać butle i pilnować,
by maski były dociśnięte do twarzy.
540
00:58:03,098 --> 00:58:07,292
Wiecie, że jeśli będą nieszczelne,
chłopcy się potopią.
541
00:58:07,588 --> 00:58:09,921
Zwłaszcza że będą odurzeni ketaminą.
542
00:58:11,070 --> 00:58:12,356
Jak to odurzeni?
543
00:58:13,910 --> 00:58:15,067
Nieprzytomni.
544
00:58:19,995 --> 00:58:21,289
Ile będziemy pod wodą?
545
00:58:21,690 --> 00:58:24,717
Zalany korytarz ma około kilometra.
546
00:58:25,010 --> 00:58:26,964
Można się wynurzać po drodze.
547
00:58:27,525 --> 00:58:30,499
Amerykanie zaniosą wam butle
do trzeciej komory.
548
00:58:30,868 --> 00:58:36,374
Tam zanurkujecie. Jak widzicie,
przepłyniecie 150, a potem 200 metrów.
549
00:58:36,543 --> 00:58:42,504
Wy macie czekać w piątej. Na tym
etapie będziemy sprawdzać butle
550
00:58:42,674 --> 00:58:47,372
i wymieniać je w razie potrzeby.
Pilnujcie tych masek.
551
00:58:49,763 --> 00:58:52,860
Czy wszystkim pasuje,
że będą uśpieni?
552
00:58:53,727 --> 00:58:59,297
Nie ma wyjścia. Płyniemy tak...
albo wcale. To byłoby zbyt ryzykowne
553
00:58:59,779 --> 00:59:02,613
Mogliby spanikować i nas narazić.
554
00:59:03,936 --> 00:59:08,504
Australijski attaché mówił wczoraj,
że załatwił im immunitet.
555
00:59:09,300 --> 00:59:14,800
Jeśli znów spadnie deszcz, ktoś może
utonąć lub nie wybudzić się z narkozy.
556
00:59:33,273 --> 00:59:35,877
Nurkują dziś ci dwaj Brytyjczycy.
557
00:59:36,738 --> 00:59:38,263
Tak, to my.
558
01:00:06,661 --> 01:00:09,110
Pierwszy to Jim Warny.
559
01:00:12,424 --> 01:00:13,638
O 10:00.
560
01:00:15,175 --> 01:00:16,288
Connor.
561
01:00:23,758 --> 01:00:26,716
Kapitanie, są brytyjscy nurkowie.
562
01:00:27,842 --> 01:00:30,899
- Dopilnujcie, żeby wszystko mieli.
- Tak jest.
563
01:00:33,015 --> 01:00:36,082
- Pomóc ci z czymś, Jim?
- Nie trzeba.
564
01:00:36,258 --> 01:00:39,109
- Wszystko jest. Dzięki.
- Wołaj w razie czego.
565
01:00:49,300 --> 01:00:50,729
- W porządku?
- Tak, tak.
566
01:00:55,313 --> 01:00:56,356
Chcesz?
567
01:00:56,758 --> 01:00:59,004
Dzięki, wolę swój własny.
568
01:01:00,015 --> 01:01:01,494
Wymienię sobie.
569
01:01:07,638 --> 01:01:10,070
Stawiam wam potem Jacka Danielsa.
570
01:01:10,510 --> 01:01:12,470
Dzięki, ja wolę Guinnessa.
571
01:02:25,800 --> 01:02:29,110
PIĄTA KOMORA
572
01:02:29,818 --> 01:02:31,171
No to czekamy.
573
01:02:49,300 --> 01:02:50,366
Chyba płyną.
574
01:02:55,765 --> 01:02:56,848
Tak, to Jason.
575
01:03:04,758 --> 01:03:06,492
- Wszystko gra?
- Tak.
576
01:03:09,396 --> 01:03:10,456
Płynę dalej.
577
01:03:31,243 --> 01:03:33,195
Mówi Todd Ruiz.
578
01:03:33,408 --> 01:03:37,983
Z radością oznajmiamy, że z jaskini
uratowano pierwszych dwóch chłopców.
579
01:03:38,388 --> 01:03:41,873
Treechada Petchara, wiadomości północne.
580
01:03:42,050 --> 01:03:44,800
Świętujemy dziś sukces
misji ratunkowej...
581
01:03:44,957 --> 01:03:49,915
Jak donoszą nasze źródła,
wyłowiono ich przed chwilą, o 17:40,
582
01:03:50,078 --> 01:03:53,576
niespełna osiem godzin
po rozpoczęciu akcji.
583
01:03:53,739 --> 01:03:56,507
Akcja trwa w najlepsze.
Proszę bardzo.
584
01:03:56,670 --> 01:03:59,667
Widzimy właśnie karetki
wywożące obu chłopców.
585
01:03:59,830 --> 01:04:02,246
Akcję rozpoczęto dziś o 10:00.
586
01:04:02,409 --> 01:04:06,364
Karetki mają przewieźć chłopców
z góry na lotnisko,
587
01:04:06,527 --> 01:04:11,963
stamtąd śmigłowce zabiorą ich
do oddalonego o 60 km szpitala.
588
01:05:11,092 --> 01:05:16,707
Mogę jednak potwierdzić,
że uratowaliśmy już czterech Dzików.
589
01:05:21,425 --> 01:05:25,452
Przepraszam,
że nie odpowiem na wszystkie pytania...
590
01:05:36,342 --> 01:05:38,383
„Czterech na górze. Wszyscy żywi”
591
01:05:38,545 --> 01:05:40,052
„Pilnuj się. Kocham cię”.
592
01:05:49,386 --> 01:05:50,893
O której ma tu być?
593
01:05:52,094 --> 01:05:53,961
Panowie, jest premier.
594
01:05:56,300 --> 01:05:57,455
Okażcie szacunek.
595
01:06:04,766 --> 01:06:07,476
- Dziękuję.
- Miło mi poznać.
596
01:06:08,296 --> 01:06:11,723
Dziękuję wszystkim.
597
01:06:13,074 --> 01:06:17,499
Dziękuję za pomoc w ocaleniu "Dzików".
Jestem bardzo wdzięczny.
598
01:06:18,899 --> 01:06:23,019
Jeśli mogę panom jakoś pomóc,
dajcie znać.
599
01:06:28,766 --> 01:06:31,739
- Spytaj o wizę.
- Pomógłby mi pan z wizą?
600
01:06:34,277 --> 01:06:37,191
Niech się pan żeni. Nie ma sprawy.
601
01:06:40,097 --> 01:06:43,440
Mam upominki.
To nasze miejscowe produkty.
602
01:06:44,784 --> 01:06:46,809
Przekąski. Dziękuję.
603
01:06:59,050 --> 01:07:00,171
Dzięki.
604
01:07:02,336 --> 01:07:06,742
Ivanowi rzuciło się na zatoki.
Wybrałbyś kogoś innego?
605
01:07:07,421 --> 01:07:09,121
- Jasne.
- Dzięki.
606
01:07:10,264 --> 01:07:13,551
Jim, Ivan jest chory
i nie może nurkować.
607
01:07:14,040 --> 01:07:18,808
Brakuje nam jednego w szóstce.
Popłynąłbyś za niego? Josh cię zmieni.
608
01:07:19,119 --> 01:07:21,386
- Jasne, czemu nie.
- Fajnie.
609
01:07:21,792 --> 01:07:24,247
Zużyjesz tyle samo tlenu co wczoraj.
610
01:07:25,216 --> 01:07:29,363
Idź się przebrać, a doktor Harris
nauczy cię podawać środek.
611
01:07:31,700 --> 01:07:32,765
Dzięki.
612
01:07:41,055 --> 01:07:42,183
Dzik!
613
01:07:43,650 --> 01:07:45,257
Mam zrobić zdjęcie?
614
01:07:49,864 --> 01:07:50,978
Gotów?
615
01:07:51,305 --> 01:07:52,835
Dobra. Uśmiech.
616
01:07:56,300 --> 01:07:58,093
- Na razie.
- Dziękuję.
617
01:07:59,099 --> 01:08:01,046
Jim, jesteś tam?
618
01:08:04,175 --> 01:08:09,342
No to tak. Podajemy dzieciakom
domięśniowo dawkę ketaminy.
619
01:08:09,863 --> 01:08:14,883
Niesamowity środek. Używa się go
głównie do odurzania koni.
620
01:08:15,408 --> 01:08:17,248
Przygotowałem wam zestawy.
621
01:08:20,102 --> 01:08:24,771
Strzykawki są już nabite.
Wybieracie miejsce na udzie,
622
01:08:24,934 --> 01:08:28,849
mniej więcej w tym rejonie,
i podajecie pełną dawkę.
623
01:08:29,919 --> 01:08:32,285
Jak głęboko wbijamy igłę?
624
01:08:32,448 --> 01:08:34,175
Góra dwie trzecie długości.
625
01:08:34,588 --> 01:08:38,893
Co najmniej 10 minut odstępu między
dawkami, bo mogą przestać oddychać.
626
01:08:43,126 --> 01:08:45,693
I się poduszą. Jasne?
627
01:08:53,092 --> 01:08:54,269
- Erik, Tak?
- Jim.
628
01:08:55,288 --> 01:08:57,213
- Siema. Płyniesz ze mną?
- Tak.
629
01:08:57,777 --> 01:09:00,982
- Szkoda Ivana. Przejdzie mu?
- Przeżyje.
630
01:09:02,883 --> 01:09:07,438
- Jak cię w to wrobili?
- Znam brytyjską ekipę od dość dawna.
631
01:09:08,023 --> 01:09:13,065
Parę lat temu
mój kolega utopił się, gdy nurkował.
632
01:09:13,600 --> 01:09:18,053
- Rick, John i Jason go wyciągali.
- Kurna, przykro mi.
633
01:09:19,342 --> 01:09:20,531
A ty?
634
01:09:21,349 --> 01:09:22,557
Mieszkam tu od roku.
635
01:09:23,120 --> 01:09:28,623
Kolega dał znać, że szukają nurków,
więc przyjechałem.
636
01:09:30,479 --> 01:09:31,555
Przebieramy się.
637
01:09:32,458 --> 01:09:34,145
- Jak leci, Mitch?
- Nieźle.
638
01:09:34,679 --> 01:09:37,894
- Jaki mamy czas?
- Wchodzicie po Brytolach.
639
01:09:39,797 --> 01:09:41,501
Pomóż mi z tym.
640
01:09:44,110 --> 01:09:47,276
- Masz strzykawki?
- Tak, już mi dał.
641
01:09:48,967 --> 01:09:50,075
Tu są.
642
01:09:52,772 --> 01:09:55,372
- Powodzenia.
- Widzimy się w szóstce.
643
01:10:34,025 --> 01:10:35,945
- Jak tam, Erik?
- Wszystko gra.
644
01:10:54,080 --> 01:10:56,314
- Żyjesz?
- Tak, spoko.
645
01:10:56,477 --> 01:10:58,122
Dobra. Naprzód.
646
01:11:04,550 --> 01:11:09,008
SZÓSTA KOMORA
647
01:11:09,722 --> 01:11:13,780
Trzymasz się? Szóstka. Dobra nasza.
648
01:11:19,481 --> 01:11:22,001
Jak ci się nurkuje
w tajskich jaskiniach?
649
01:11:23,040 --> 01:11:25,006
Nie wiem, to moja pierwsza.
650
01:11:26,405 --> 01:11:28,616
Większość jest chyba pozamykana.
651
01:11:29,149 --> 01:11:30,566
A gdzie byłeś wcześniej?
652
01:11:32,149 --> 01:11:35,035
Sześć lat w Egipcie.
Miałem tam mały warsztat.
653
01:11:36,717 --> 01:11:40,413
- I też żadnych jaskiń?
- Nie, tylko leje i skały.
654
01:11:42,910 --> 01:11:45,670
- Coś się świeci?
- Też to widzę.
655
01:11:47,760 --> 01:11:49,986
- Ruszaj.
- To Chris, nie?
656
01:11:55,460 --> 01:11:56,925
Trzeba mu zmienić butlę.
657
01:12:19,109 --> 01:12:20,252
Podłączam butlę.
658
01:12:46,735 --> 01:12:48,915
- Dobra?
- Maska szczelna?
659
01:12:49,148 --> 01:12:51,231
Sprawdzam.
660
01:12:55,380 --> 01:12:58,021
- Jim, płyniesz za mną?
- Tak.
661
01:13:28,050 --> 01:13:31,582
CZWARTA KOMORA
662
01:13:34,967 --> 01:13:36,089
Wybudza się.
663
01:13:37,592 --> 01:13:40,045
Dobra. Ja robię zastrzyk?
664
01:13:41,429 --> 01:13:42,517
Zrób.
665
01:14:06,800 --> 01:14:07,877
Zrobiony.
666
01:14:10,800 --> 01:14:11,900
To do zobaczenia.
667
01:14:47,364 --> 01:14:50,369
Mae Bua! Wynoszą "Dzików"!
668
01:14:55,508 --> 01:14:56,716
Wychodzą!
669
01:15:31,370 --> 01:15:34,888
W porządku.
Jutro wynosimy także trenera.
670
01:15:35,050 --> 01:15:37,107
Ktoś musi zabrać chłopaka.
671
01:15:38,182 --> 01:15:40,115
Jim, dałbyś radę?
672
01:15:47,081 --> 01:15:49,375
- Cześć, Jim.
- Hej. Jak leci?
673
01:15:49,841 --> 01:15:52,207
A u ciebie? Wymęczyli cię?
674
01:15:52,546 --> 01:15:57,022
No... Chcą, żebym jutro
zabrał chłopaka.
675
01:15:57,175 --> 01:15:58,592
Nie byle co.
676
01:15:59,860 --> 01:16:01,153
Jak się z tym czujesz?
677
01:16:03,532 --> 01:16:04,595
Jestem przerażony.
678
01:16:07,302 --> 01:16:08,429
Dasz radę.
679
01:16:09,448 --> 01:16:13,963
Nurkowanie to pikuś,
ale noszenie tych dzieci...
680
01:16:14,739 --> 01:16:15,868
Ciężko.
681
01:16:16,758 --> 01:16:17,813
Wiesz, co robisz.
682
01:16:18,945 --> 01:16:22,092
I od dwóch dni świetnie ci idzie.
683
01:16:22,993 --> 01:16:26,433
Tak trzymaj, a potem wracaj do domu.
684
01:16:27,440 --> 01:16:28,521
No.
685
01:16:29,746 --> 01:16:33,226
- Muszę się przespać.
- Tak, idź odpocząć.
686
01:16:34,178 --> 01:16:35,545
Całuję.
687
01:16:36,071 --> 01:16:38,364
Ja ciebie też. Pogadamy jutro.
688
01:16:38,735 --> 01:16:40,248
Tak. Pa.
689
01:17:09,421 --> 01:17:12,835
Ty byłeś wczoraj w szóstce.
Ile zostało butli?
690
01:17:14,050 --> 01:17:16,297
Cztery powietrzne i trzy tlenowe.
691
01:17:16,633 --> 01:17:19,190
- Będę u Andersona za pięć minut.
- Tak jest.
692
01:17:20,444 --> 01:17:22,951
Panowie, to niczego nie zmienia.
693
01:17:23,114 --> 01:17:26,968
Dalej będziemy czujni
i nie spuścimy niczego z oka.
694
01:17:27,638 --> 01:17:30,651
Idziecie jak burza.
Jesteście istnymi gwiazdami.
695
01:17:31,022 --> 01:17:34,575
Za wami dwa przyłożenia,
ale nie osiadajcie na laurach.
696
01:17:35,383 --> 01:17:36,967
Nie mamy wiele czasu.
697
01:17:37,121 --> 01:17:43,131
Ten niż zrzuci dziś na nas
więcej wody, niż ustawa przewiduje.
698
01:17:44,858 --> 01:17:45,993
Pilnujcie się.
699
01:17:47,508 --> 01:17:48,646
Dzięki, majorze.
700
01:17:54,233 --> 01:17:55,283
Jak tam, Jim?
701
01:17:57,018 --> 01:17:59,645
Nieźle, ale prawie wczoraj nie spałem.
702
01:18:01,038 --> 01:18:02,298
Wynoszę piątego.
703
01:18:03,976 --> 01:18:06,643
Dasz radę.
Miło, że zostaję sam w szóstce.
704
01:18:07,075 --> 01:18:08,217
Nie ma za co.
705
01:18:09,383 --> 01:18:11,977
Ostatni dzień. Miejmy to z głowy.
706
01:18:13,471 --> 01:18:17,846
MIKKO PASSI, FIŃSKI INSTRUKTOR
707
01:18:20,827 --> 01:18:24,052
Jim. Mam sprzęt dla chłopaka.
708
01:18:24,215 --> 01:18:26,139
- Dzięki.
- Dostawa specjalna.
709
01:18:29,764 --> 01:18:32,197
- Dobra.
- Dzięki.
710
01:18:33,683 --> 01:18:35,056
Świetnie ci idzie.
711
01:18:36,504 --> 01:18:37,911
Jesteście niesamowici.
712
01:18:38,655 --> 01:18:40,102
Trzeba mieć niezłe jaja.
713
01:18:41,332 --> 01:18:44,045
Wy tu jesteście bohaterami.
714
01:18:45,009 --> 01:18:47,556
Skaczecie ze śmigłowców,
szyją do was...
715
01:18:47,770 --> 01:18:50,138
Mimo wszystko – nie zazdroszczę.
716
01:19:32,941 --> 01:19:37,774
SIÓDMA KOMORA
717
01:20:10,914 --> 01:20:12,074
Jesteście tam?
718
01:20:18,213 --> 01:20:19,269
Cześć.
719
01:20:21,383 --> 01:20:26,306
ÓSMA KOMORA
720
01:20:28,888 --> 01:20:31,047
- Jak się płynęło?
- Świetnie.
721
01:20:31,868 --> 01:20:33,208
Wszystko widać.
722
01:20:34,717 --> 01:20:37,710
- Trzymaj.
- Nie, dzięki.
723
01:20:37,967 --> 01:20:39,078
Odłam sobie.
724
01:20:40,425 --> 01:20:41,565
Dzięki.
725
01:20:46,055 --> 01:20:49,525
- Długo ich nie ma?
- Nie wiem. Od wieków.
726
01:21:11,008 --> 01:21:12,133
Połóż go na boku.
727
01:21:14,402 --> 01:21:15,471
Jim.
728
01:21:16,455 --> 01:21:17,602
Wkładaj sprzęt.
729
01:22:20,972 --> 01:22:22,192
Musi dostać zastrzyk?
730
01:22:23,488 --> 01:22:24,621
Dopiero zrobiłem.
731
01:22:25,875 --> 01:22:28,255
Następny dopiero w piątce.
732
01:22:28,425 --> 01:22:29,675
Dobra, obróćmy go.
733
01:22:36,935 --> 01:22:38,025
Oddycha.
734
01:22:41,995 --> 01:22:43,057
Ręce.
735
01:22:53,092 --> 01:22:54,149
Oddycha.
736
01:22:58,792 --> 01:23:00,919
Dobra. Trzymaj go tak.
737
01:23:02,800 --> 01:23:03,908
No to w drogę.
738
01:23:06,092 --> 01:23:07,189
Cześć.
739
01:24:05,730 --> 01:24:07,170
Mam podpłynąć?
740
01:24:08,020 --> 01:24:09,526
Nie trzeba.
741
01:24:09,675 --> 01:24:12,593
PIĄTA KOMORA
742
01:24:12,756 --> 01:24:16,211
Czekaj, rusza się. Przypłyniesz?
743
01:24:24,091 --> 01:24:25,811
Złapał za mój przewód.
744
01:24:38,300 --> 01:24:39,807
Trzymaj go. Dobra.
745
01:25:17,800 --> 01:25:20,569
- Chyba dobra nasza.
- Poprowadzę cię.
746
01:25:23,217 --> 01:25:24,358
Uwaga.
747
01:25:59,143 --> 01:26:04,034
CZWARTA KOMORA
748
01:26:25,965 --> 01:26:27,016
Dobra jest.
749
01:27:07,202 --> 01:27:09,190
Spoko. Dobrze ci idzie.
750
01:27:12,976 --> 01:27:14,703
Co ja tu, kurna, robię?
751
01:28:13,192 --> 01:28:14,786
Trenerze!
752
01:28:17,892 --> 01:28:19,542
Nic nam nie jest!
753
01:28:39,967 --> 01:28:44,186
TRZECIA KOMORA
754
01:28:44,349 --> 01:28:45,457
Płyną!
755
01:28:45,608 --> 01:28:47,134
Wyławiamy, panowie.
756
01:29:06,550 --> 01:29:08,688
Raz, dwa, trzy! W górę!
757
01:29:27,586 --> 01:29:30,211
Mamy trenera, jest cały.
758
01:29:30,650 --> 01:29:32,336
Przyjąłem. Idą nosze.
759
01:29:33,582 --> 01:29:34,676
Jazda.
760
01:29:38,703 --> 01:29:40,609
Mamy trenera. Spisałeś się.
761
01:29:41,829 --> 01:29:42,913
Serio?
762
01:29:44,217 --> 01:29:47,450
Wszystko jasne.
Spory był jak na dzieciaka.
763
01:29:48,716 --> 01:29:49,882
Ciągle się budził.
764
01:30:07,399 --> 01:30:08,526
W górę!
765
01:30:18,307 --> 01:30:19,760
Stańcie i opuśćcie.
766
01:30:21,773 --> 01:30:23,926
Gotowi? Trzy, dwa, jeden!
767
01:30:28,592 --> 01:30:29,794
Uwaga na głowę.
768
01:30:34,008 --> 01:30:35,105
Dobra robota.
769
01:30:37,750 --> 01:30:39,643
Trzymajcie mu nogi w górze.
770
01:30:42,592 --> 01:30:45,120
DRUGA KOMORA
771
01:30:45,283 --> 01:30:46,577
Uwaga na skałę.
772
01:30:46,740 --> 01:30:49,738
Powoli, chłopaki. Powoli.
773
01:30:52,467 --> 01:30:53,565
Wolniej.
774
01:30:54,891 --> 01:30:56,758
Trzymajcie poziom.
775
01:30:59,168 --> 01:31:02,695
W dół. Sierżancie, zmierz mu tętno.
776
01:31:04,842 --> 01:31:06,808
Spokojnie, chłopaki.
777
01:31:07,474 --> 01:31:10,102
- Jak ciśnienie?
- W normie. 98 na 103.
778
01:31:10,616 --> 01:31:11,769
Sprawdzić oddech.
779
01:31:13,154 --> 01:31:14,650
Dobra, wynosimy go.
780
01:31:23,633 --> 01:31:28,104
PIERWSZA KOMORA
781
01:32:29,592 --> 01:32:30,711
Wsuwaj.
782
01:32:38,800 --> 01:32:40,013
Jeszcze nie.
783
01:32:44,988 --> 01:32:46,049
Spokojnie.
784
01:32:46,888 --> 01:32:49,000
Proszę się nie ruszać.
785
01:32:49,346 --> 01:32:52,699
Zdejmę opaskę,
a pan niech otworzy oczy.
786
01:32:53,429 --> 01:32:54,765
Tylko powoli.
787
01:32:56,016 --> 01:32:57,063
Powoli.
788
01:32:59,925 --> 01:33:02,148
Spokojnie, bez pośpiechu.
789
01:33:09,425 --> 01:33:10,467
Daj poduszkę.
790
01:33:19,191 --> 01:33:20,325
Dobrze?
791
01:33:21,828 --> 01:33:25,999
Niech pan leży.
Bez obaw, nic panu nie jest.
792
01:33:33,342 --> 01:33:37,293
Pamięta pan imiona chłopców?
Coś panu świta?
793
01:33:38,471 --> 01:33:39,648
Pamięta pan?
794
01:33:43,383 --> 01:33:46,989
- Titan...
- Bez obaw, Titan jest cały.
795
01:33:54,717 --> 01:33:57,846
Tylko spokojnie. Wszyscy są cali.
796
01:33:58,132 --> 01:34:00,723
Wszyscy są bezpieczni. Bez obaw.
797
01:34:01,748 --> 01:34:03,393
Zajęliśmy się nimi.
798
01:34:04,649 --> 01:34:07,515
Spokojnie. Wkrótce się zobaczycie.
799
01:34:09,592 --> 01:34:10,646
Nic im nie jest.
800
01:34:11,486 --> 01:34:12,713
Przygotujcie tlen.
801
01:34:14,670 --> 01:34:18,130
Spokojnie, proszę oddychać powoli.
802
01:34:18,701 --> 01:34:20,118
Głębokie wdechy.
803
01:34:47,957 --> 01:34:53,289
Świat żył tą opowieścią o bohaterstwie
i poświęceniu przeszło dwa tygodnie.
804
01:34:54,123 --> 01:34:58,169
Dziś desperacka misja ostatniej szansy
dobiegła końca.
805
01:34:59,030 --> 01:35:00,595
Mówili, że to niemożliwe,
806
01:35:00,764 --> 01:35:06,009
jednak wbrew przeciwnościom
wszystkich 13 członków drużyny Dzików,
807
01:35:06,175 --> 01:35:10,804
włącznie z tym, przeżyło.
Reakcje ludzi wokół świadczą o tym,
808
01:35:10,967 --> 01:35:15,533
że lada chwila zaczną tutaj świętować
iście mityczne zwycięstwo.
809
01:36:16,050 --> 01:36:19,246
Bez was byśmy ich nie uratowali.
Dziękuję.
810
01:36:20,758 --> 01:36:23,403
My bez was też nie dalibyśmy rady.
811
01:36:23,566 --> 01:36:24,720
Jesteś bohaterem.
812
01:36:24,883 --> 01:36:28,675
Przepraszam panów.
To rodzina jednego z chłopców.
813
01:36:30,185 --> 01:36:32,765
Chcą panom coś powiedzieć.
814
01:36:34,432 --> 01:36:35,677
Dziękują wam.
815
01:36:58,521 --> 01:36:59,633
Nie ma za co.
816
01:37:20,858 --> 01:37:25,649
Dokonaliśmy razem pierwszego
takiego wyczynu w dziejach świata.
817
01:37:25,813 --> 01:37:29,588
Choć nikt nie wróżył nam sukcesu,
podołaliśmy zadaniu.
818
01:37:31,759 --> 01:37:32,845
Cieszę się.
819
01:38:05,842 --> 01:38:09,002
10 LIPCA 2018 ROKU
CAŁĄ DRUŻYNĘ DZIKÓW WRAZ Z TRENEREM
820
01:38:09,165 --> 01:38:11,925
WYDOBYTO Z JASKINI,
W KTÓREJ BYLI UWIĘZIENI PONAD DWA TYGODNIE.
821
01:38:13,696 --> 01:38:16,300
Scenariusz i reżyseria
822
01:38:42,133 --> 01:38:44,529
Zdjęcia
823
01:38:51,292 --> 01:38:54,405
Czułeś odpowiedzialność
za ludzkie życie?
824
01:38:54,568 --> 01:38:57,366
- Ogromną.
- Jak sobie z tym radziłeś?
825
01:39:00,217 --> 01:39:04,050
Starałem się zamknąć wszystkie stresy
w jednej szufladce
826
01:39:04,222 --> 01:39:08,904
i skupić się na zadaniu.
Pełna koncentracja.
827
01:39:09,067 --> 01:39:13,600
Wasz wyczyn nauczył mnie pokory. Szczerze.
828
01:39:16,633 --> 01:39:20,895
Pewna moja krewna z Petchaburi...
popłakała się.
829
01:39:21,929 --> 01:39:23,041
Popłakała.
830
01:39:27,383 --> 01:39:30,133
Chciała, żeby pan zawrócił?
831
01:39:30,542 --> 01:39:31,604
I im pomógł?
832
01:39:32,282 --> 01:39:33,739
Wierzyła we mnie.
833
01:39:40,592 --> 01:39:43,163
PAMIĘCI SAMANA KUNANA
834
01:39:46,856 --> 01:39:49,777
23 grudnia 1983 – 6 lipca 2018 roku.
835
01:39:53,383 --> 01:39:58,038
OCALENI
836
01:40:03,553 --> 01:40:08,273
Tekst: Piotr Kacprzak
61568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.