All language subtitles for The.Case.for.Christ.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,185 --> 00:01:43,849 Ik begin mijn eigen krant. Ik zal je laten zien hoe het werkt. 2 00:01:52,280 --> 00:01:53,774 Sneller. 3 00:02:04,376 --> 00:02:07,909 Ik ga werken en koop een huis. Een paar kinderen. 4 00:02:08,087 --> 00:02:10,575 Maak je geen zorgen, ik heb het al helemaal bedacht. 5 00:02:12,592 --> 00:02:17,634 Dames en heren, hier is de nieuwste en jongste aanwinst bij de Tribune: 6 00:02:17,806 --> 00:02:19,680 Lee Strobel. 7 00:02:35,031 --> 00:02:37,819 Het is mij een genoegen een van onze eigen mensen te eren. 8 00:02:37,992 --> 00:02:41,158 Voor zijn landelijk geprezen Ford Pinto-onderzoeksartikelen. 9 00:02:41,671 --> 00:02:45,138 Lee, jouw werk heeft gezinnen in het hele land gerechtigheid gebracht... 10 00:02:45,207 --> 00:02:47,200 ...en bedrijfszwendel blootgelegd. 11 00:02:47,377 --> 00:02:50,579 Hierbij overhandig ik je de Len H. Small Memorial Award... 12 00:02:50,655 --> 00:02:52,663 ...voor gemeenschapsdienende journalistiek. 13 00:02:52,731 --> 00:02:57,341 En gefeliciteerd met je promotie tot redacteur Juridische Zaken. 14 00:03:00,681 --> 00:03:02,758 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 15 00:03:05,520 --> 00:03:08,271 Bedankt, Mr Cook, voor de prijs en de promotie. 16 00:03:08,439 --> 00:03:10,978 Vooral voor de promotie. 17 00:03:11,985 --> 00:03:13,478 Graag gedaan. 18 00:03:13,652 --> 00:03:17,187 De waarheid vind je alleen door middel van feiten. 19 00:03:17,365 --> 00:03:21,314 Feiten zijn ons beste wapen tegen bijgeloof... 20 00:03:21,493 --> 00:03:23,819 ...onwetendheid en tirannie. 21 00:03:23,997 --> 00:03:29,786 Dat leerde ik van mijn mentor, Mr Ray Nelson. Een applaus graag. 22 00:03:30,170 --> 00:03:33,788 Goed voor zijn ego. Kom op, mensen. 23 00:03:33,965 --> 00:03:36,437 Jullie kennen Ray allemaal, een legende in het vak. 24 00:03:36,509 --> 00:03:41,550 Maar voor mij was je meer een vader. Dankjewel. 25 00:03:41,723 --> 00:03:43,514 Dank je, m'n zoon. 26 00:03:43,974 --> 00:03:47,807 Deze eer heb ik vooral te danken aan mijn mooie... 27 00:03:47,978 --> 00:03:55,441 ...heel geduldige en heel zwangere vrouw. En aan mijn favoriete jongedame, Alison. 28 00:03:55,512 --> 00:03:57,987 Ik hou meer van jullie dan jullie ooit zullen weten. 29 00:03:58,063 --> 00:04:01,991 Wat is er, liefje? - Gaan we nu eten? 30 00:04:02,159 --> 00:04:04,366 Gaan we nu eten, papa? 31 00:04:05,330 --> 00:04:08,034 Daar drink ik op. Bedankt. 32 00:04:12,336 --> 00:04:17,081 Ik heb 'pasta'. - Natuurlijk vindt zij het langste woord. 33 00:04:17,259 --> 00:04:20,627 'Asperge'. Wauw, dat is echt een lang woord. 34 00:04:20,803 --> 00:04:23,673 Niet voor een meisje dat een tand is verloren. 35 00:04:23,848 --> 00:04:25,507 Ik ben toch onder de indruk. 36 00:04:25,584 --> 00:04:27,841 Deze grote meid heeft haar eten niet opgegeten. 37 00:04:27,911 --> 00:04:29,387 Ik zit vol. - Is dat zo? 38 00:04:29,562 --> 00:04:31,555 Zeg je thuis dan weer dat je honger hebt? 39 00:04:31,730 --> 00:04:35,810 Je krijgt een toetje als je nog één noedel eet. 40 00:04:35,985 --> 00:04:41,146 Dat was makkelijk. - Je moet haar gewoon 'n beetje omkopen. 41 00:04:41,324 --> 00:04:46,117 Helemaal op? Laat eens kijken. - Daar zit nog spaghetti. Doorslikken. 42 00:04:46,288 --> 00:04:50,201 Pak aan en wegwezen. - Goed gedaan. 43 00:04:53,879 --> 00:04:58,338 Ik voel me heel goed. - Hoezo? 44 00:04:58,507 --> 00:05:02,043 Ik ben getrouwd met een auteur die een boek heeft uitgebracht. 45 00:05:02,220 --> 00:05:04,971 Heel indrukwekkend. - Ja, hè? 46 00:05:05,139 --> 00:05:07,346 Ik ben trots op je. - Dankjewel. 47 00:05:09,435 --> 00:05:11,427 Ik hou van je. - Ik van jou. 48 00:05:11,605 --> 00:05:13,762 Van jou en jou alleen. 49 00:05:16,526 --> 00:05:20,524 Liefje? - Ali, wat is er? Stik je? 50 00:05:20,697 --> 00:05:23,069 Volgens mij stikt ze. - Hoesten, Ali. 51 00:05:23,240 --> 00:05:26,158 Ademhalen voor mama, oké? Ali... 52 00:05:26,327 --> 00:05:29,612 Maak wat ruimte vrij. - Doe iets, Lee. 53 00:05:29,788 --> 00:05:33,738 Kom op, lieverd. Help, alstublieft. Bel een ambulance. 54 00:05:35,170 --> 00:05:37,079 Het komt goed, liefje. - Kijk naar papa. 55 00:05:37,254 --> 00:05:41,122 Ademhalen. Het komt goed. Ik ben hier, schatje. 56 00:05:41,300 --> 00:05:44,218 Ik weet niet wat... Ik hou van je, schatje. 57 00:05:44,387 --> 00:05:47,305 Snel, ik ben verpleegster. Snel. 58 00:05:47,473 --> 00:05:51,768 Kalm blijven. - Kom op, Ali, hoesten. 59 00:05:51,937 --> 00:05:54,475 Ze krijgt geen adem, Lee. 60 00:06:03,822 --> 00:06:06,360 Liefje... - Hoesten, meisje. Hoesten. 61 00:06:09,704 --> 00:06:14,947 Ze hoest, alles is goed. - Heel erg bedankt. Dank u wel. 62 00:06:16,545 --> 00:06:18,536 Hoe kan ik u bedanken? 63 00:06:18,713 --> 00:06:22,757 Niet nodig. Ik ben een verpleegster in Mercy Hospital. 64 00:06:22,925 --> 00:06:26,757 Het komt weer helemaal goed. - Wat hebben wij een geluk. 65 00:06:26,930 --> 00:06:29,846 Het is geen geluk, maar Jezus. 66 00:06:30,016 --> 00:06:33,716 Mijn man en ik zouden naar een ander restaurant gaan... 67 00:06:33,894 --> 00:06:36,302 ...maar iets zei dat ik hier nodig was. 68 00:06:37,774 --> 00:06:42,483 Dank u wel. Ik ben Leslie. - Alfie Davis. 69 00:06:42,653 --> 00:06:46,237 U vergeet ik nooit meer. - Gods zegen. 70 00:06:49,786 --> 00:06:55,290 Was je bang dat het saai werd? Blijven drinken. 71 00:06:58,336 --> 00:07:00,744 Ik mag toch nog wel snoep? 72 00:07:00,922 --> 00:07:06,047 Dat zullen we nog wel zien. Ga nu maar slapen, juffie. 73 00:07:07,177 --> 00:07:10,262 Mama, wie is Jezus? 74 00:07:12,141 --> 00:07:16,091 Jezus was een man, een geweldige man... 75 00:07:16,271 --> 00:07:18,643 We hebben het over God gehad, hè? 76 00:07:18,814 --> 00:07:21,667 Papa en mama lezen je 's avonds altijd verhaaltjes voor, hè? 77 00:07:21,735 --> 00:07:23,692 Sprookjes waar je van houdt. 78 00:07:23,862 --> 00:07:28,606 In God geloven is net zoiets, het zijn hele mooie verhalen. 79 00:07:28,783 --> 00:07:32,781 Maar wij zijn atheïsten. Die geloven niet in God. 80 00:07:32,954 --> 00:07:34,661 Waar dan wel in? 81 00:07:34,831 --> 00:07:42,127 Zij geloven in wat echt is en wat we kunnen zien en aanraken. 82 00:07:42,297 --> 00:07:45,915 Zoals wat? - Zoals dit. 83 00:07:49,846 --> 00:07:55,302 Dan ben ik vast ook een atheïst. - Ga nu maar slapen. 84 00:07:56,894 --> 00:08:03,608 Hier is Beer. En FudgePop. Slaap lekker. Ik hou van je. 85 00:08:03,776 --> 00:08:06,730 Papa? - Ja, liefje? 86 00:08:06,904 --> 00:08:10,274 Welterusten. - Welterusten, schatje. 87 00:08:13,119 --> 00:08:16,785 We zouden haar toch niks opdringen? - Ze vroeg ernaar. 88 00:08:16,956 --> 00:08:21,417 Dus zolang het is wat wij geloven... - Gaan we dit gesprek nu weer hebben? 89 00:08:21,586 --> 00:08:23,163 Blijkbaar wel. 90 00:08:23,338 --> 00:08:28,677 Ik ben dankbaar voor wat die vrouw vanavond heeft gedaan. 91 00:08:28,843 --> 00:08:33,884 Uiteraard. Maar het was toeval, het had niets te betekenen. 92 00:08:34,057 --> 00:08:39,134 Ze zou naar een ander restaurant gaan en iets zorgde dat ze naar het onze ging. 93 00:08:39,312 --> 00:08:43,855 Denk je dat dat niks betekent? - Ik weet dat het niks betekent. 94 00:08:44,024 --> 00:08:47,975 Het betekent dat we Alison zouden zijn kwijtgeraakt. 95 00:08:48,153 --> 00:08:52,104 Zonder die vrouw daar, was onze hele wereld voorgoed veranderd. 96 00:08:52,283 --> 00:08:56,576 Ja, maar dat is niet gebeurd. Oké? 97 00:08:56,745 --> 00:09:00,909 We maken het goed. We maken het allemaal goed. 98 00:09:16,750 --> 00:09:17,754 Hé, baas. 99 00:09:17,893 --> 00:09:20,596 Ik kan drie artikelen nakijken met mijn rode potlood... 100 00:09:20,769 --> 00:09:24,389 ...in dezelfde tijd als waarin ik één artikel kan doen op dit stomme ding. 101 00:09:24,566 --> 00:09:29,524 Mijn nieuwe boek. Net opgehaald bij de postkamer. U ziet het nu als eerste. 102 00:09:31,030 --> 00:09:33,735 Dit weekend is een agent neergeschoten. Englewood. 103 00:09:33,908 --> 00:09:37,905 De agent heeft het overleefd. Vind informatie over de schutter: James Hicks. 104 00:09:37,979 --> 00:09:41,599 Dat is straatjournalistiek. Ik doe nu Juridische Zaken. Geef dat aan Monroe. 105 00:09:41,774 --> 00:09:44,640 De grote bazen vinden jou misschien geweldig... 106 00:09:44,711 --> 00:09:47,663 ...maar voor mij ben je nog gewoon een verslaggever. Pak aan. 107 00:09:52,594 --> 00:09:54,503 Niet de deur dicht... 108 00:09:55,179 --> 00:09:59,676 London, wil je een getekend exemplaar van mijn nieuwe boek? 109 00:09:59,850 --> 00:10:01,677 Absoluut niet. 110 00:10:04,105 --> 00:10:08,186 Jaloezie staat je niet. Maar dat geldt eigenlijk voor alles. 111 00:10:08,360 --> 00:10:10,731 Juridische verslagen van A.P., Mr Strobel. 112 00:10:10,903 --> 00:10:14,522 Bedankt, Rod. Spit de huis-aan-huis kranten van gisteren door. 113 00:10:14,599 --> 00:10:18,333 Kijk of er een verslag is over een neer- geschoten agent. De dader heet Hicks. 114 00:10:18,411 --> 00:10:20,369 James Hicks. 115 00:10:20,538 --> 00:10:23,658 Goed. - Je hebt 30 minuten. 116 00:10:23,832 --> 00:10:26,703 Ik wil wel 'n boek als dat aanbod nog geldt. 117 00:10:26,878 --> 00:10:29,998 London, hoorde je dat: mijn eerste afnemer. 118 00:10:30,173 --> 00:10:31,336 Hij weet niet beter. 119 00:10:31,508 --> 00:10:35,207 Jij gaat het nog ver schoppen, knul. Al loop je dan te slijmen. 120 00:10:35,386 --> 00:10:37,047 Je hebt nog 29 minuten. 121 00:10:40,057 --> 00:10:44,519 Kamer 241, bed 2, gaat vandaag naar huis. Alles voorbereiden, graag. 122 00:10:46,690 --> 00:10:50,355 Leslie? - Ja. Hallo, Alfie. 123 00:10:52,903 --> 00:10:54,696 Muffins. 124 00:10:55,782 --> 00:11:00,859 Ik krijg het niet meer uit mijn hoofd. 125 00:11:03,331 --> 00:11:08,124 Wat als jij er niet geweest was? - God doet niet aan 'wat als'. 126 00:11:09,671 --> 00:11:12,126 Je bent er zo zeker van. 127 00:11:13,299 --> 00:11:17,878 Hoe kan dat? - Wil je daar echt een antwoord op? 128 00:11:21,099 --> 00:11:22,640 Graag. 129 00:11:24,226 --> 00:11:26,826 WILLOW CREEK CHURCH WOENSDAGAVOND DIENST 130 00:11:26,980 --> 00:11:30,479 Alfie. Sorry, de babysitter... 131 00:11:30,649 --> 00:11:33,604 Niet erg. Kom mee. 132 00:11:50,961 --> 00:11:55,006 Soms spreekt God tot ons op onverwachte en verrassende manieren. 133 00:11:55,174 --> 00:11:59,042 Dus als je hier vanavond voor het eerst bent... 134 00:11:59,221 --> 00:12:03,798 ...dan wil ik je vragen je hart open te stellen en een risico te nemen. 135 00:12:03,975 --> 00:12:07,011 Misschien probeert God wel op dit moment je aandacht te krijgen. 136 00:12:07,187 --> 00:12:11,100 Geloof me, als je verwachtingsvol je oren openhoudt voor zijn fluisteringen... 137 00:12:11,274 --> 00:12:14,274 ...dan zul je ze horen. Echt waar. 138 00:12:14,443 --> 00:12:17,480 Misschien ben je bang, zit je vol twijfels... 139 00:12:17,655 --> 00:12:22,234 ...misschien voel je dat er iets ontbreekt, maar je weet niet precies wat. 140 00:12:22,409 --> 00:12:25,778 Dat is niet erg. God heeft geduld. 141 00:12:25,956 --> 00:12:32,538 Als je er klaar voor bent, beloof ik je dat Hij je met open armen opwacht. 142 00:12:38,201 --> 00:12:40,838 Sorry dat ik te laat was. Mijn nieuwe baas overlaadt me. 143 00:12:41,011 --> 00:12:44,463 Hij lijkt me te straffen voor mijn prijs. Hoe was jouw dag? 144 00:12:47,894 --> 00:12:51,511 Goed. Die was goed. 145 00:12:59,530 --> 00:13:03,114 Agent Koblinsky. - Wie bent u? 146 00:13:03,284 --> 00:13:05,953 Lee Strobel, van de Chicago Tribune. 147 00:13:06,120 --> 00:13:07,697 Dat was op het nippertje, hè? 148 00:13:07,873 --> 00:13:10,624 Ik wil een verhaal schrijven over de schietpartij. 149 00:13:10,792 --> 00:13:14,375 De agent als held, gewond geraakt tijdens het werk. Die invalshoek. 150 00:13:14,546 --> 00:13:18,495 Ik mag niet met de pers praten. - U kunt me toch wel iets geven? 151 00:13:18,674 --> 00:13:22,293 Niet zolang het onderzoek loopt. - Ik heb het rapport gelezen. 152 00:13:22,470 --> 00:13:26,634 Ik weet dat u en James Hicks een handgemeen kregen, hij schoot u neer. 153 00:13:26,807 --> 00:13:31,303 Geef me iets wat nog niet bekend is. Waarom deed hij dat, denkt u? 154 00:13:31,479 --> 00:13:32,889 Toch bedankt. 155 00:13:34,190 --> 00:13:39,350 Goed. Dan zoek ik een andere held om te interviewen. 156 00:13:40,905 --> 00:13:43,479 Wilt u een verhaal, Mr Strobel? 157 00:13:45,409 --> 00:13:50,701 Schrijf een verhaal over het bendelid dat dit deed. Sluit hem voorgoed op. 158 00:13:53,876 --> 00:13:55,750 Beterschap. 159 00:13:59,173 --> 00:14:04,380 We vinden het antwoord in Johannes 1:12. 160 00:14:04,553 --> 00:14:06,178 'Wie Hem wel ontvingen... 161 00:14:06,347 --> 00:14:09,402 ...heeft Hij het voorrecht gegeven om kinderen van God te worden. 162 00:14:09,475 --> 00:14:12,393 Zij die in zijn naam geloven.' 163 00:14:12,562 --> 00:14:16,511 Wat betekent het om niet alleen te geloven, maar om te ontvangen? 164 00:14:17,859 --> 00:14:20,183 Ging je ooit naar de kerk? 165 00:14:20,361 --> 00:14:27,110 Ja, als meisje. En mijn moeder zong psalmen voor me. 166 00:14:27,284 --> 00:14:30,903 Maar Lee en ik lieten onze opvoeding achter ons. 167 00:14:31,081 --> 00:14:35,706 En wat is het waar Lee ook alweer in gelooft? 168 00:14:35,876 --> 00:14:37,418 Alleen in feiten. 169 00:14:39,004 --> 00:14:40,998 Ik ben altijd nieuwsgierig geweest... 170 00:14:41,173 --> 00:14:46,131 ...maar nu ik Alison heb en nu... 171 00:14:49,432 --> 00:14:53,181 Het lijkt belangrijker te worden om het te weten. 172 00:14:54,019 --> 00:14:59,227 En ik geloof niet dat het toeval was dat je in het restaurant was, dus... 173 00:15:02,571 --> 00:15:07,278 Wat moet ik daarmee? - Wat denk je zelf? 174 00:15:07,450 --> 00:15:10,238 Ik weet het niet, ik... 175 00:15:12,205 --> 00:15:18,823 Bijna mijn hele leven lijkt God miljoenen kilometers ver weg. 176 00:15:19,004 --> 00:15:23,831 Liefje, toch. God is geen miljoenen kilometers ver weg. 177 00:15:25,552 --> 00:15:28,469 Hij is hier, op dit moment. 178 00:15:29,722 --> 00:15:34,052 Hij wacht op jou om met Hem te praten. 179 00:15:50,576 --> 00:15:54,575 De tv stoorde weer. Ik heb erop geslagen, dat werkt niet meer. 180 00:15:54,748 --> 00:15:57,913 Ben je al op het dak geweest? - Ja, er is niks mis met de antenne. 181 00:15:58,084 --> 00:16:02,296 Bel de klusjesman maar, misschien kan hij morgen even komen kijken. 182 00:16:02,464 --> 00:16:08,134 Oké. Ik ben vorige week naar Alfie geweest. 183 00:16:11,764 --> 00:16:15,299 Supervrouw Alfie, die onze dochter heeft gered. 184 00:16:15,476 --> 00:16:22,393 Zij nodigde me mee uit naar haar kerk en ik ben gegaan. 185 00:16:22,567 --> 00:16:26,565 Echt? Dat had ik graag willen zien. 186 00:16:26,738 --> 00:16:32,028 Ik wilde er echt heen. - Kunnen we hierover ophouden? 187 00:16:32,201 --> 00:16:35,985 Ik weet dat je overstuur was... - Ga je luisteren of neerbuigend doen? 188 00:16:36,163 --> 00:16:41,288 Dat doe ik niet. Alison mankeert niks, laten we niet doordraaien. 189 00:16:41,461 --> 00:16:43,786 Ik draai niet door. Of wel? 190 00:16:43,963 --> 00:16:46,418 Dat had ik zo niet moeten zeggen. 191 00:16:46,591 --> 00:16:49,591 Je bent gewoon zwanger en een beetje gek. 192 00:16:49,760 --> 00:16:52,845 En bang... Ik snap het wel. 193 00:16:53,014 --> 00:16:55,552 Is dat zo? Want ik ben nog niet uitgepraat. 194 00:16:59,937 --> 00:17:06,521 Dus ik ging naar de kerk, en ik weet niet precies hoe het is gebeurd, maar... 195 00:17:06,694 --> 00:17:08,770 ...ik heb iets gevoeld. 196 00:17:10,406 --> 00:17:13,361 Dus ben ik vanavond weer gegaan. 197 00:17:13,535 --> 00:17:18,411 En dit is vast raar om te horen, want het is ook raar om te zeggen, maar... 198 00:17:20,458 --> 00:17:22,498 ...ik heb gebeden. 199 00:17:24,128 --> 00:17:26,536 Wat zeg je nou precies, Les? 200 00:17:26,714 --> 00:17:30,663 Dat ik met Jezus heb gepraat. 201 00:17:30,844 --> 00:17:35,137 Ik heb gezegd dat ik Hem in mijn leven wil. 202 00:17:36,807 --> 00:17:39,726 Wat? Hoezo? Waarom zou je... 203 00:17:39,894 --> 00:17:43,228 Hé, blijf hier. Dit is iets goeds. 204 00:17:43,397 --> 00:17:46,814 Wat heeft die Alfie tegen je gezegd? - Het was mijn besluit. 205 00:17:46,984 --> 00:17:50,188 Ik accepteer het niet. - Jij hebt niks te accepteren. 206 00:17:50,363 --> 00:17:55,903 Ik vraag niks, ik vertel je wat er gebeurde en jij luistert niet. 207 00:17:56,076 --> 00:17:59,944 Luister, schat. Ik ben het die tegen je praat. Ik. 208 00:18:00,123 --> 00:18:03,990 Ik ben hier volgens mij al lang mee bezig. 209 00:18:04,169 --> 00:18:08,877 Ik heb alleen niks kunnen zeggen door wie jij bent. 210 00:18:09,048 --> 00:18:11,374 Kom op, zeg. - Het is veel, dat weet ik. 211 00:18:11,550 --> 00:18:14,967 Je overvalt me ermee. En wat nu? 212 00:18:15,137 --> 00:18:18,258 Weet ik niet, maar het is iets goeds voor mij. Voor ons. 213 00:18:18,432 --> 00:18:22,801 Dit is niet iets voor ons. Wat dit ook is, het is niet iets voor ons. 214 00:18:22,928 --> 00:18:25,221 Je staat er alleen voor. - Kun je gewoon even luisteren? 215 00:18:25,337 --> 00:18:27,746 Dat doe ik en dat is het probleem. Dus als je het meent... 216 00:18:27,872 --> 00:18:30,226 En dat doe ik. - Dan weet ik niet wat ik moet zeggen. 217 00:18:30,352 --> 00:18:32,982 Zeg dan niks, luister gewoon naar wat ik wil zeggen. 218 00:18:33,155 --> 00:18:35,148 Want ik voelde iets... 219 00:18:35,325 --> 00:18:38,907 ...dat wellicht waarachtiger is dan alles wat ik ooit eerder heb gevoeld. 220 00:18:41,539 --> 00:18:45,074 Waarachtiger dan alles wat je ooit eerder hebt gevoeld. 221 00:18:45,251 --> 00:18:47,659 Begrepen. - Ik probeer niks te vergelijken. 222 00:18:47,836 --> 00:18:50,328 Ik wil er niks meer over horen. - Kom op, zeg. 223 00:18:50,507 --> 00:18:54,172 Schat, waar ga je heen? - Ik ga je als vermist opgeven. 224 00:18:54,344 --> 00:18:57,131 Dat is niet grappig. - Was ook niet zo bedoeld. 225 00:19:11,903 --> 00:19:13,811 Dank je. 226 00:20:04,079 --> 00:20:05,377 Ik hou van je, Lee Strobel. 227 00:20:08,335 --> 00:20:10,326 Van jou en jou alleen. 228 00:20:28,355 --> 00:20:31,723 Ik kan haar vast nog bereiken, voordat ze er te diep in verzeild raakt. 229 00:20:31,900 --> 00:20:35,647 Jij hebt iets soortgelijks met je dochter meegemaakt, met Lori. Toch? 230 00:20:35,819 --> 00:20:40,067 Ja, inderdaad. Het is een valstrik. 231 00:20:40,241 --> 00:20:44,026 In tijden van crises zoeken wij mensen naar zingeving. 232 00:20:44,203 --> 00:20:46,492 Jij hebt Bertrand Russell natuurlijk ook gelezen. 233 00:20:46,664 --> 00:20:51,374 Natuurlijk. Niet meer sinds mijn studietijd, maar... 234 00:20:51,545 --> 00:20:56,040 Dat zal Leslie nu echt niet willen lezen. - Dat wilde mijn dochter ook niet. 235 00:20:56,215 --> 00:21:01,555 Ik heb net zolang op haar ingepraat tot ze weer bij haar positieven was. 236 00:21:01,721 --> 00:21:06,050 Maar ik moet eerlijk zijn, Lee: het heeft z'n prijs. 237 00:21:07,394 --> 00:21:08,556 Hoe bedoel je? 238 00:21:08,728 --> 00:21:12,678 Wat dit ook is voor Leslie, het is misschien niet zo erg. 239 00:21:12,856 --> 00:21:16,143 Als het haar troost biedt... 240 00:21:16,318 --> 00:21:18,192 Kun je hier echt niet mee leven? 241 00:21:18,363 --> 00:21:21,150 Ik verlies mijn vrouw en kinderen niet... 242 00:21:21,324 --> 00:21:24,906 ...aan iets waar ik niet eens mee kan redeneren. Echt niet. 243 00:21:25,077 --> 00:21:29,076 Ik kan niet eens doen alsof ik akkoord ga. Jij zou dat toch moeten snappen. 244 00:21:29,249 --> 00:21:33,163 Doe ik ook. En ik weet dat Leslie een redelijke vrouw is. 245 00:21:33,336 --> 00:21:36,539 Logisch beredeneren is dus waarschijnlijk de beste aanpak. 246 00:21:36,714 --> 00:21:41,376 Zoals altijd komt het neer op feiten en de waarheid. 247 00:21:41,552 --> 00:21:45,597 Zet de feiten voor haar uiteen... 248 00:21:45,765 --> 00:21:49,299 ...dan zal ze vast haar weg weer terug vinden naar de waarheid. 249 00:21:49,477 --> 00:21:53,308 In de tussentijd staat mijn verzameling tot je beschikking. Neem de tijd. 250 00:21:53,480 --> 00:21:57,313 Bedankt, Ray. - Nog één ding, Lee. 251 00:21:57,484 --> 00:22:00,605 Ik zal voor je bidden. - Dat is niet eens grappig. 252 00:22:03,825 --> 00:22:08,286 Ik wil je iets vragen. Jij gelooft in die flauwekul over God. 253 00:22:08,454 --> 00:22:11,205 Jij weet een bron wel te charmeren. 254 00:22:11,374 --> 00:22:16,582 Wat bijbelfanaten hebben Leslie ingepakt. Ze hangt nu jouw cultus aan. 255 00:22:16,755 --> 00:22:20,883 Als iemand onderzoek zou willen doen naar het christendom... 256 00:22:21,050 --> 00:22:22,794 Een ongunstig artikel? 257 00:22:22,969 --> 00:22:26,752 Nou, als het bewijs die kant op wijst... 258 00:22:29,433 --> 00:22:32,585 Jij zit volgens mij in 'n onmogelijke situatie. - Hoezo? 259 00:22:32,762 --> 00:22:36,018 Stel dat je het christendom ontmaskert, hoe moet Leslie dan verder... 260 00:22:36,089 --> 00:22:39,409 ...met de man die vernietigde wat haar leven nu betekenis geeft? 261 00:22:39,486 --> 00:22:43,898 Ik zou die betekenis moeten geven... - En wat als Leslie gelijk heeft? 262 00:22:44,074 --> 00:22:49,992 Dat jij ernaast zit met je wetenschap. Hoe kun je dan met jezelf leven? 263 00:22:50,163 --> 00:22:52,322 Dat risico durf ik wel te nemen. 264 00:22:52,499 --> 00:22:55,334 Oké, jij bent een journalist. Zoek het uit. 265 00:22:55,501 --> 00:22:58,047 ALS JE MOEDER ZEGT DAT ZE VAN JE HOUDT, ZOEK HET UIT 266 00:23:01,924 --> 00:23:03,299 Waar zou jij beginnen? 267 00:23:03,468 --> 00:23:07,200 Tenzij je twee jaar naar het seminarie wil, zou ik meteen de diepte in gaan. 268 00:23:07,306 --> 00:23:10,643 Het hele christelijke geloof staat of valt met de opstanding van Jezus. 269 00:23:10,656 --> 00:23:12,796 Als die niet plaatsvond, stort het kaartenhuis in. 270 00:23:12,826 --> 00:23:15,068 In het beste geval is Hij dan een onbegrepen rabbi. 271 00:23:15,145 --> 00:23:17,719 In het slechtste geval een idioot die de marteldood stierf. 272 00:23:17,790 --> 00:23:23,028 Jij denkt dat ik 't christendom wil afmaken. Zou je me die ammunitie wel geven? 273 00:23:23,195 --> 00:23:25,769 Ik weet vrij zeker dat je niet zult kunnen schieten. 274 00:23:25,949 --> 00:23:28,784 Goed, wie is de autoriteit op het gebied van de opstanding? 275 00:23:32,913 --> 00:23:35,037 Dr Gary Habermas. 276 00:23:35,208 --> 00:23:37,829 Hij ging in debat met Antony Flew, een van mijn helden. 277 00:23:38,002 --> 00:23:41,205 Hij is trouwens in Wisconsin. Een belangrijk debat dit weekend. 278 00:23:41,381 --> 00:23:43,623 Wisconsin? Wie gaat daar nu heen? 279 00:23:49,597 --> 00:23:55,682 ...een piek in bendegeweld, vooral in Wrigleyville, Lincoln Park en Englewood... 280 00:23:55,854 --> 00:23:59,685 Dr Habermas, als christenen willen vasthouden aan hun geloof... 281 00:23:59,857 --> 00:24:04,603 ...in een enorme denkbeeldige vriend in de kosmos, dan mag dat... 282 00:24:04,778 --> 00:24:07,999 ...maar probeer uw historische techniek niet te laten standhouden... 283 00:24:08,074 --> 00:24:12,201 ...tegen een tsunami aan legitieme wetenschap. 284 00:24:12,369 --> 00:24:13,948 Dan verdrinkt u. 285 00:24:15,498 --> 00:24:17,490 Bedankt voor de waarschuwing, Dr Singer. 286 00:24:17,666 --> 00:24:20,038 Maar weet u niet dat Gerd Ludemann... 287 00:24:20,211 --> 00:24:23,446 ...een van de beroemdste, atheïstische Nieuwe Testament-geleerden... 288 00:24:23,555 --> 00:24:26,688 ...nu gelooft dat de vroegste melding van de opstanding... 289 00:24:26,718 --> 00:24:29,588 ...niet ouder was dan drie jaar na het kruis? 290 00:24:29,762 --> 00:24:33,179 Dit komt van uw collega's, niet de mijne. 291 00:24:33,349 --> 00:24:36,884 Wilt u me iets vragen, Mr Strobel? - Ja, ik heb uw boek gelezen. 292 00:24:37,061 --> 00:24:43,182 Er viel me iets op. Hoe kan er historisch bewijs voor de opstanding zijn... 293 00:24:43,359 --> 00:24:46,729 ...als de opstanding van nature een wonder is. 294 00:24:46,805 --> 00:24:49,163 Wonderen kunnen niet wetenschappelijk bewezen worden. 295 00:24:49,240 --> 00:24:52,444 Maar we hoeven geen wonder te bewijzen om de opstanding te bewijzen. 296 00:24:52,518 --> 00:24:54,823 Oké, die mag u even uitleggen. 297 00:24:54,996 --> 00:24:58,578 Je hoeft alleen aan te tonen dat Jezus stierf en daarna nog gezien is. 298 00:24:58,650 --> 00:25:02,300 Maar de mensen die beweerden Hem te hebben gezien, waren religieuze fanaten. 299 00:25:02,378 --> 00:25:05,213 In mijn vak noemen we dat vooringenomen bronnen. 300 00:25:05,382 --> 00:25:07,836 Ik heb ook geen interesse in vooringenomenheid. 301 00:25:08,009 --> 00:25:12,587 Ik geef om de feiten, om professionele en persoonlijke redenen. 302 00:25:12,763 --> 00:25:15,931 Welke feiten, Dr Habermas? 303 00:25:16,101 --> 00:25:19,385 Het verhaal van de opstanding is eerder een legende dan geschiedenis. 304 00:25:19,563 --> 00:25:22,349 Is dat zo? Niet volgens de historische verslagen. 305 00:25:22,523 --> 00:25:26,271 Wist u dat wij een verslag hebben van de opstanding, met specifieke getuigen... 306 00:25:26,443 --> 00:25:29,496 ...dat slechts een paar maanden ouder is dan de opstanding zelf? 307 00:25:29,564 --> 00:25:34,026 Die bron vermeldt ook dat 500 mensen Jezus op hetzelfde moment zagen. 308 00:25:34,201 --> 00:25:38,828 We hebben het niet over decennia of eeuwen na het kruis, Mr Strobel. 309 00:25:38,999 --> 00:25:41,537 We hebben het over maanden. 310 00:25:41,710 --> 00:25:43,287 Drinkt u koffie? 311 00:25:45,963 --> 00:25:47,755 Zeker. 312 00:25:51,469 --> 00:25:56,711 Ik ben te klein om bij de kraan te komen. Wanneer ben ik groot genoeg? 313 00:25:56,892 --> 00:25:59,298 Voordat je het weet. 314 00:26:01,020 --> 00:26:03,012 Wat is er, mama? 315 00:26:07,443 --> 00:26:09,401 Er is niks. 316 00:26:10,946 --> 00:26:14,114 De baby zegt hallo. 317 00:26:17,453 --> 00:26:22,199 Die 500 getuigen komen toch maar uit één historische bron: de Bijbel. 318 00:26:22,375 --> 00:26:26,538 Mis. Er zijn tenminste negen oude bronnen, zowel in als naast de Bijbel... 319 00:26:26,712 --> 00:26:31,789 ...die bevestigen dat apostelen en anderen Jezus zagen na de kruisiging. 320 00:26:31,968 --> 00:26:34,637 Maar dat waren al volgelingen van Jezus. 321 00:26:34,804 --> 00:26:37,211 Niet allemaal. Denk aan Saulus uit Tarsus. 322 00:26:37,390 --> 00:26:42,182 Oorspronkelijk vervolgde hij christenen. Hij joeg ze op en doodde hen. 323 00:26:42,354 --> 00:26:44,559 Toch stierf hij als de apostel Paulus. 324 00:26:44,730 --> 00:26:47,602 Hij verkondigde dat Jezus de Zoon van God was. 325 00:26:47,776 --> 00:26:51,772 Laten we onszelf niet voor de gek houden: mensen sterven zo vaak voor leugens. 326 00:26:51,947 --> 00:26:55,363 Negenhonderd mensen stierven door vergiftigd vruchtensap in Jonestown. 327 00:26:55,534 --> 00:26:59,482 Klopt, en er zijn meer historische voorbeelden, maar dit is het verschil: 328 00:26:59,663 --> 00:27:03,777 Mensen drinken niet vrijwillig vergif voor iets waarvan zij weten dat het 'n leugen is. 329 00:27:05,344 --> 00:27:07,915 Een terecht punt. - Als die vroege martelaren wisten... 330 00:27:08,087 --> 00:27:10,661 ...dat de opstanding bedrog was... 331 00:27:10,839 --> 00:27:14,090 ...waarom zouden ze daar dan voor willen sterven? Zou u dat doen? 332 00:27:14,260 --> 00:27:21,093 Even terug nu, u zei dat dit persoonlijk voor u was. Waarom is dat? 333 00:27:22,394 --> 00:27:26,094 Ik verloor mijn vrouw Debby aan kanker. - Wat erg. 334 00:27:26,272 --> 00:27:29,227 Het was het ergste wat me ooit zal overkomen. 335 00:27:30,760 --> 00:27:32,585 Maar tijdens mijn periode van rouw... 336 00:27:32,653 --> 00:27:36,022 ...werd ik geconfronteerd met mijn overtuigingen. 337 00:27:36,199 --> 00:27:38,192 Daarin vond ik mijn troost. 338 00:27:38,367 --> 00:27:43,278 Want ik weet dat ik mijn vrouw ooit weer zal zien. 339 00:27:43,455 --> 00:27:51,000 Vergeef me, maar u bent 'n man die zich laat voorstaan op harde bewijzen. 340 00:27:51,172 --> 00:27:57,292 Vindt u dan niet dat zulk hoopvol denken uw argumentatie verzwakt? 341 00:27:57,470 --> 00:27:59,676 Helemaal niet. 342 00:27:59,847 --> 00:28:04,010 Dat ik van de zwaartekracht profiteer, bewijst niet dat die bestaat. 343 00:28:04,184 --> 00:28:09,939 Net zoals mijn afkeer van muggen niet tegenspreekt dat zij bestaan. 344 00:28:10,107 --> 00:28:16,311 Wat ik wil en wat ik niet wil, staat los van de waarheid. 345 00:28:16,489 --> 00:28:20,023 Maar als Jezus' opstanding betekent dat ik weer bij Debbie kan zijn... 346 00:28:20,201 --> 00:28:23,866 ...dan heb ik er geen problemen mee om daar blij mee te zijn. 347 00:28:24,038 --> 00:28:27,573 Soms herinnert de waarheid ons aan wat echt belangrijk is. 348 00:29:12,820 --> 00:29:15,297 Alfie, weet je nog? - Natuurlijk. Wat is er gebeurd? 349 00:29:15,373 --> 00:29:20,214 Haar vliezen braken. Ze kon jou niet bereiken, dus reed ik haar hierheen. 350 00:29:20,386 --> 00:29:24,431 Wederom: bedankt. Ik neem het wel over van hier. 351 00:29:24,598 --> 00:29:26,806 Hé, Les. - Schatje. 352 00:29:26,977 --> 00:29:30,808 Hallo, kleintje. Heb je mama goed geholpen? 353 00:29:30,980 --> 00:29:34,515 Waar was je? Ik heb je steeds weer opgepiept... 354 00:29:34,692 --> 00:29:39,021 Ik weet het. Nu ben ik er. Gaat het? 355 00:29:39,197 --> 00:29:41,439 Hij is prachtig, ze wassen hem nu. 356 00:29:41,615 --> 00:29:47,037 We waren thuis en ik kreeg krampen. Ali was bang. 357 00:29:47,204 --> 00:29:50,538 We hebben gebeden en toen werd alles beter. 358 00:29:52,586 --> 00:29:53,830 Daar ben ik blij om. 359 00:30:01,176 --> 00:30:03,929 Kom hier, liefje. 360 00:30:06,849 --> 00:30:09,602 Wat een gezonde longen. 361 00:30:09,769 --> 00:30:13,553 Dit is je zoon Kyle Christopher. 362 00:30:19,320 --> 00:30:21,313 Hallo, vriendje. 363 00:30:42,760 --> 00:30:45,002 We moeten je ouders bellen, vind je niet? 364 00:30:51,435 --> 00:30:54,471 Mensen kunnen veranderen. 365 00:30:58,902 --> 00:31:03,942 Het staat in de krant. Daar kunnen ze het in lezen, net als de rest. 366 00:32:19,231 --> 00:32:22,232 Lieve help. 367 00:32:35,248 --> 00:32:38,748 500 OOGGETUIGEN ZAGEN JEZUS NA DE KRUISIGING 368 00:32:44,089 --> 00:32:47,340 ZIJN DE MANUSCRIPTEN BETROUWBAAR? 369 00:32:54,433 --> 00:32:58,266 Mr Marlow. Lee Strobel van de Chicago Tribune. 370 00:32:58,438 --> 00:33:00,181 Neem me niet kwalijk. 371 00:33:00,257 --> 00:33:03,307 U ontwijkt al een week lang mijn telefoontjes over James Hicks. 372 00:33:03,375 --> 00:33:06,063 Op het politiebureau zeggen ze ook niks. 373 00:33:06,238 --> 00:33:09,238 Waarom wil niemand iets zeggen? Waarom die geheimzinnigheid? 374 00:33:09,406 --> 00:33:10,902 Hou eens vast. 375 00:33:11,076 --> 00:33:14,657 Waarom gaat u niet mee naar de gevangenis? 376 00:33:14,828 --> 00:33:17,070 Dan kunt u mijn cliënt zelf spreken. 377 00:33:17,249 --> 00:33:20,249 Misschien krijgt u meer uit hem dan ik. 378 00:33:30,511 --> 00:33:33,845 Mr Hicks, ik ben Lee Strobel van de Chicago Tribune. 379 00:33:34,015 --> 00:33:36,221 Ik wil u spreken over de schietpartij. 380 00:33:36,393 --> 00:33:41,932 Misschien wilt u mij uw kant van het verhaal vertellen. 381 00:33:42,106 --> 00:33:45,807 Om uzelf hieruit te helpen. - Ik heb niks gedaan. 382 00:33:45,986 --> 00:33:49,484 Oké, wat is er dan gebeurd? - Weet ik niet. 383 00:33:49,655 --> 00:33:52,942 Het is wazig. Joe begon me zomaar te duwen. 384 00:33:53,117 --> 00:33:54,826 Wie is Joe? - Koblinsky. 385 00:33:54,994 --> 00:33:57,663 Die smeris. Koblinsky. 386 00:33:57,830 --> 00:34:01,959 Hij pakte me vast, dus vocht ik terug. Dat zou iedereen doen. 387 00:34:02,126 --> 00:34:04,250 We vechten even en dan gaat er een wapen af. 388 00:34:04,421 --> 00:34:06,626 Wiens wapen? - Weet ik niet. Dat zei ik toch. 389 00:34:06,798 --> 00:34:08,541 Ik had gedronken. Alles was wazig. 390 00:34:08,717 --> 00:34:12,215 Volgens het politierapport lag jouw .22 in de bosjes. 391 00:34:12,387 --> 00:34:14,894 Eén kogel ontbrak en jouw vingerafdrukken zaten erop. 392 00:34:14,972 --> 00:34:16,882 Koblinsky draagt een .38. 393 00:34:17,057 --> 00:34:21,885 Zijn wapen is nooit afgevuurd, het is zelfs nooit uit de holster geweest. 394 00:34:22,063 --> 00:34:26,356 Als jij hem dus niet hebt neergeschoten, wie dan wel? 395 00:34:26,525 --> 00:34:28,684 Mijn vrouw had me er die avond uitgezet. 396 00:34:28,862 --> 00:34:33,487 Ik draaide een beetje door en schoot op het pand. 397 00:34:33,657 --> 00:34:36,777 Maar ik heb op niemand gericht en niemand verwond. 398 00:34:36,952 --> 00:34:40,702 Ik gooide mijn wapen in de bosjes toen Koblinsky eraan kwam. 399 00:34:40,873 --> 00:34:44,123 Hij gooide het dus in de bosjes. - Maar dat is ook zo. 400 00:34:47,547 --> 00:34:51,081 Mr Hicks, bent u nog lid van de Gangster Disciples? 401 00:34:53,094 --> 00:34:57,092 Weet je, ik verspil mijn tijd hier. 402 00:34:57,264 --> 00:35:00,514 Bewaker... - Ik probeer u te helpen. 403 00:35:00,684 --> 00:35:05,393 Niets wat u zei, zal het overweldigende bewijs tegen u veranderen. 404 00:35:05,565 --> 00:35:07,688 Waar hebt u het over? U kent mij niet. 405 00:35:07,858 --> 00:35:11,362 U zult met een betere smoes moeten komen dan 'de hond at mijn kogel op'... 406 00:35:11,438 --> 00:35:13,596 ...als u dit wilt winnen, Mr Hicks. 407 00:35:16,201 --> 00:35:19,534 Uw cliënt is zo schuldig als wat. - U meent het. 408 00:35:30,507 --> 00:35:36,130 GOD HOUDT VAN JE EN IK OOK 409 00:36:08,335 --> 00:36:11,918 Eerwaarde Marquez, Lee Strobel. Bedankt dat u me wilde ontvangen. 410 00:36:12,090 --> 00:36:15,210 Ik ben zelf ook dol op geschiedenis. 411 00:36:15,385 --> 00:36:19,713 Ik ben vooral gefascineerd door uw archeologische artikelen. 412 00:36:19,889 --> 00:36:22,262 Uit een vorig leven. 413 00:36:22,434 --> 00:36:28,222 Ja. Ik ben nogal verrast dat u, gezien uw uitmuntende reputatie... 414 00:36:28,398 --> 00:36:32,940 ...dat allemaal hebt opgegeven voor dit. 415 00:36:33,110 --> 00:36:35,019 Kunt u iets specifieker zijn? 416 00:36:35,197 --> 00:36:39,146 Het lijkt mij dat vrijwel 2000 jaar lang... 417 00:36:39,326 --> 00:36:43,655 ...het christendom rituelen en regels heeft geschapen. 418 00:36:43,829 --> 00:36:48,706 Ze hebben enorme en vaak peperdure kathedralen gebouwd. 419 00:36:48,876 --> 00:36:54,333 En dat alles om 'n geloof te ondersteunen dat volgens mij op zand is gebouwd. 420 00:36:54,507 --> 00:36:56,795 En toch staat alles nog. 421 00:36:56,967 --> 00:37:01,047 Ja, omdat mensen elkaar steeds weer dezelfde verhalen blijven vertellen. 422 00:37:01,222 --> 00:37:06,298 Het feit dat ik iets opschrijf en het in het zand begraaf, maakt het nog niet waar. 423 00:37:06,478 --> 00:37:10,012 Ik begrijp denk ik waarom u mij bent komen opzoeken. 424 00:37:10,389 --> 00:37:18,315 Ik begrijp dat een aantal mensen beweren Jezus na zijn kruisiging te hebben gezien. 425 00:37:18,489 --> 00:37:20,528 Een aantal van hen schreef het zelfs op. 426 00:37:20,699 --> 00:37:25,990 Maar hoe kunnen we zeker zijn dat die manuscripten betrouwbaar zijn? 427 00:37:26,164 --> 00:37:29,447 Precies zoals we andere historische documenten authentiek verklaren. 428 00:37:29,516 --> 00:37:32,253 Door de exemplaren die ontdekt zijn te vergelijken. 429 00:37:32,420 --> 00:37:34,329 Dat noemen we tekstuele kritiek. 430 00:37:34,505 --> 00:37:39,215 Hoe meer exemplaren we hebben, hoe beter we kunnen verwijzen... 431 00:37:39,385 --> 00:37:43,429 ...en kunnen achterhalen of de originele tekst historisch correct is. 432 00:37:43,597 --> 00:37:47,262 En hoe ouder ze zijn, hoe beter. 433 00:37:47,434 --> 00:37:51,847 De Ilias van Homerus bijvoorbeeld. 434 00:37:56,235 --> 00:37:59,402 Is dit echt? - Zo echt als de Macedonische aarde... 435 00:37:59,472 --> 00:38:01,117 ...waaruit ik het heb opgegraven. 436 00:38:01,190 --> 00:38:03,860 De Grieken beschouwden dit eeuwenlang als hun Bijbel. 437 00:38:04,034 --> 00:38:05,530 Inderdaad. 438 00:38:05,704 --> 00:38:10,032 Dit is een van 1565 exemplaren die nu nog bestaan. 439 00:38:10,208 --> 00:38:15,831 De Ilias is 800 jaar voor Christus geschreven. 440 00:38:16,005 --> 00:38:20,548 Deze Griekse kopie komt uit de derde eeuw na Christus. 441 00:38:22,177 --> 00:38:29,474 Dus 800 en derde... Dus er zitten 1100 jaar tussen dit exemplaar en het origineel? 442 00:38:29,643 --> 00:38:34,289 Correct. Er is maar één oude verzameling documenten... 443 00:38:34,465 --> 00:38:37,123 ...die meer authentiek verklaarde exemplaren heeft dan de Ilias. 444 00:38:37,202 --> 00:38:39,574 Wilt u raden welke? - U gaat zeggen: de Bijbel. 445 00:38:39,653 --> 00:38:42,358 Het Nieuwe Testament. - Hoeveel documenten zijn dat? 446 00:38:42,532 --> 00:38:48,784 Op dit moment zijn er 5843 Griekse Nieuwe Testament-manuscripten ontdekt. 447 00:38:48,954 --> 00:38:52,655 Vier keer zoveel als bij de Ilias. - Echt waar? 448 00:38:52,833 --> 00:38:56,498 Het oudste fragment van het Johannes Evangelie... 449 00:38:56,670 --> 00:38:58,878 ...werd in het oude Egypte gevonden. 450 00:38:59,048 --> 00:39:02,050 Gedateerd in de tweede eeuw na Christus. 451 00:39:02,219 --> 00:39:06,003 Hoe ver is dat van het origineel? - Minder dan 30 jaar. 452 00:39:06,181 --> 00:39:10,677 Ik heb een van de fragmenten in mijn verzameling. 453 00:39:10,851 --> 00:39:12,512 Echt een pronkstuk, hè? 454 00:39:13,188 --> 00:39:17,684 Van andere zijn er veel minder dan van het Nieuwe Testament en de Ilias. 455 00:39:17,858 --> 00:39:20,018 Er zijn maar 100 exemplaren van Sophocles... 456 00:39:20,195 --> 00:39:22,436 ...zeven exemplaren van Plato's Tetralogieën... 457 00:39:22,614 --> 00:39:25,947 ...en sowieso maar vijf exemplaren van Aristoteles. 458 00:39:26,117 --> 00:39:31,704 Als je de nog bestaande exemplaren van Aristoteles op elkaar zou leggen... 459 00:39:31,873 --> 00:39:34,244 ...zou de stapel zo'n 1,20 meter hoog zijn. 460 00:39:34,416 --> 00:39:38,182 Als je hetzelfde doet met nog bestaande exemplaren van het Nieuwe Testament... 461 00:39:38,255 --> 00:39:40,293 ...zou de stapel kilometers hoog zijn. 462 00:39:40,465 --> 00:39:44,628 Niets anders in de geschiedenis komt er bij in de buurt. 463 00:39:44,802 --> 00:39:46,594 Over betrouwbaar gesproken. 464 00:39:49,682 --> 00:39:53,382 Bedankt, eerwaarde. U heeft me veel stof tot nadenken gegeven. 465 00:39:53,561 --> 00:39:55,186 Heel graag gedaan. 466 00:39:55,355 --> 00:39:59,898 Wauw, de lijkwade van Turijn. Wat een geweldige reproductie. 467 00:40:00,068 --> 00:40:04,362 De echte lijkwade ligt in de kathedraal van Johannes de Doper in Italië. 468 00:40:04,530 --> 00:40:06,688 Achter slot en grendel. - Natuurlijk. 469 00:40:06,867 --> 00:40:12,702 Niemand heeft ooit bewezen of het echt het begrafeniskleed van Christus is. 470 00:40:12,873 --> 00:40:17,001 Maar telkens als iemand voor het eerst in die ogen kijkt... 471 00:40:17,168 --> 00:40:20,619 ...wordt de Galileeër die twee millennia geleden aan het kruis hing... 472 00:40:20,797 --> 00:40:23,085 ...plotseling een echt mens. 473 00:40:24,259 --> 00:40:28,387 Maar waarom zou Hij het doen? Waarom zou Hij zichzelf laten doden... 474 00:40:28,554 --> 00:40:31,456 ...als Hij echt de Zoon van God is. 475 00:40:31,625 --> 00:40:34,594 Waarom gebruikte Hij zijn macht niet om zichzelf te beschermen? 476 00:40:34,760 --> 00:40:38,260 Het antwoord daarop was waarom ik archeologie verliet voor de kerk. 477 00:40:38,440 --> 00:40:40,764 Het is heel eenvoudig: 478 00:40:40,942 --> 00:40:42,934 Liefde. 479 00:40:46,989 --> 00:40:48,697 Liefde. 480 00:41:05,967 --> 00:41:08,802 MEER AUTHENTIEKE DOCUMENTEN VAN HET NIEUWE TESTAMENT... 481 00:41:08,969 --> 00:41:11,092 ...DAN VAN ANDERE OUDE MANUSCRIPTEN 482 00:41:11,264 --> 00:41:14,514 U zegt dat de historische Christus identiek is... 483 00:41:14,684 --> 00:41:16,557 ...aan de religieuze Jezus Christus. 484 00:41:16,728 --> 00:41:18,487 Stort geld bij om te blijven praten. 485 00:41:18,554 --> 00:41:21,023 Dr Yamauchi, een ogenblik, alstublieft. 486 00:41:21,190 --> 00:41:24,476 Hallo. Lee Strobel van de Chicago Tribune. 487 00:41:24,652 --> 00:41:27,902 Dr Benweatherton zou u laten weten dat ik zou bellen. 488 00:41:28,072 --> 00:41:32,021 Ik wil alleen de validiteit van een paar historische documenten checken. 489 00:41:35,496 --> 00:41:37,039 OPSTANDING 490 00:41:39,376 --> 00:41:41,284 GEBREKEN IN DE LEER VAN JEZUS 491 00:42:26,380 --> 00:42:31,172 Eén, twee, drie. Drie... 492 00:42:39,018 --> 00:42:44,641 Wat krijgen we nou, het is 03.00 uur. Waar ben je mee bezig? 493 00:42:44,815 --> 00:42:48,315 Research voor een artikel. 494 00:42:48,485 --> 00:42:51,059 Waar gaat het over? Geïmporteerd Duits Bier? 495 00:42:52,081 --> 00:42:54,737 Daar is de veroordeling. - Ik veroordeel helemaal niets. 496 00:42:54,909 --> 00:42:59,157 Ik maak me zorgen. Je bent elke avond laat aan het werk of je bent weg. 497 00:42:59,331 --> 00:43:01,369 Het is alsof je er niet bent. 498 00:43:01,541 --> 00:43:05,159 Wiens schuld is dat, Leslie? 499 00:43:05,336 --> 00:43:08,123 Je hebt duidelijk te veel gedronken. 500 00:43:08,297 --> 00:43:13,208 Dus het is mijn schuld? Ik ben niet degene die veranderd is. 501 00:43:13,385 --> 00:43:16,387 Jij wel. Misschien was ik niet genoeg voor jou. 502 00:43:16,556 --> 00:43:20,601 Misschien moest je een nieuwe man voor jezelf zoeken. 503 00:43:20,768 --> 00:43:25,362 Ja, je bedriegt me. Met Jezus. 504 00:43:25,740 --> 00:43:28,159 Doe niet zo raar. - Jij bent in het diepe gesprongen... 505 00:43:28,284 --> 00:43:31,476 ...en nu ben je boos omdat ik niet achter je aan spring. 506 00:43:31,655 --> 00:43:34,228 Ik laat deze aan me voorbij gaan. 507 00:43:34,407 --> 00:43:38,534 Ik ga weer naar bed. - Ik slaap wel op de bank. 508 00:43:38,702 --> 00:43:42,202 Prima. - Dit is niet mijn keus, Les. 509 00:43:42,373 --> 00:43:43,998 Ik wil mijn vrouw terug. 510 00:44:10,110 --> 00:44:13,146 Zeg alstublieft wat ik moet doen. 511 00:44:13,320 --> 00:44:15,894 Zeg wat ik moet doen. 512 00:44:22,956 --> 00:44:27,119 Goedemorgen. Lekker geslapen? Fijn gedroomd? 513 00:44:27,293 --> 00:44:28,835 Mooi zo. 514 00:44:34,342 --> 00:44:36,963 Tot later, liefje. 515 00:44:38,762 --> 00:44:41,882 Strobel, binnenwaaien bij het krieken van de middag. 516 00:44:42,057 --> 00:44:45,972 Ik zoek die schietpartij op die agent tot op de bodem uit. 517 00:44:46,146 --> 00:44:49,597 Door Voltaire te lezen. Benieuwd hoe dat gaat uitpakken. 518 00:44:49,773 --> 00:44:52,411 Dat is voor iets anders. - Wanneer krijg ik dat te zien? 519 00:44:52,585 --> 00:44:55,521 Ik doe mijn best. Het is een belangrijk verhaal, dat voel ik. 520 00:44:55,697 --> 00:45:00,822 Ik moet het hier voelen. - Weet ik, en ik doe mijn uiterste best. 521 00:45:02,036 --> 00:45:06,449 Pardon. Juridische Zaken. - Lee Strobel? 522 00:45:06,625 --> 00:45:08,617 Spreekt u mee. - Ik ben Bill Craig. 523 00:45:08,793 --> 00:45:11,913 Wie? - Bill Craig. 524 00:45:12,088 --> 00:45:14,661 Dr Craig, bedankt dat u terugbelt. 525 00:45:14,840 --> 00:45:17,795 Sorry dat ik zo laat reageer, ik bel vanuit Jeruzalem. 526 00:45:17,969 --> 00:45:21,172 Ik moet zo college geven, maar wilde u niet laten wachten. 527 00:45:21,347 --> 00:45:22,737 Ik zal meteen ter zake komen. 528 00:45:22,864 --> 00:45:25,612 Ik doe onderzoek naar de vermeende opstanding van Jezus... 529 00:45:25,684 --> 00:45:27,713 ...en ik wil 'n theorie tegen u aanhouden. 530 00:45:27,838 --> 00:45:32,365 Misschien was het graf leeg, omdat Jezus daar nooit heeft gelegen. 531 00:45:32,442 --> 00:45:37,981 De Romeinen gooiden ook lichamen van gekruisigden voor de honden, toch? 532 00:45:38,155 --> 00:45:39,864 Daar is geen bewijs voor... 533 00:45:40,032 --> 00:45:42,987 ...maar er zijn gegevens dat dat niet met Jezus is gebeurd. 534 00:45:43,161 --> 00:45:44,536 Welke gegevens zijn dat? 535 00:45:44,704 --> 00:45:49,246 De eerste vastgelegde verslagen zeggen dat Jezus begraven is in het graf. 536 00:45:49,416 --> 00:45:52,668 De Romeinen stonden toe dat sommige gekruisigden begraven werden. 537 00:45:52,836 --> 00:45:57,130 Maar iets klopt niet aan al die zogenaamde ooggetuigen die zeggen... 538 00:45:57,300 --> 00:45:59,257 ...Jezus' lege graf te hebben gevonden. 539 00:45:59,427 --> 00:46:00,922 Dat het allemaal vrouwen waren? 540 00:46:01,096 --> 00:46:07,300 Ja, want naar Joods recht werden vrouwen onbetrouwbare getuigen geacht. 541 00:46:07,476 --> 00:46:13,146 Klopt. Waarom hadden alle vier de evangelieschrijvers het over vrouwen? 542 00:46:13,315 --> 00:46:14,514 Dat vraag ik aan u. 543 00:46:14,693 --> 00:46:17,811 Als je een Jood uit de eerste eeuw bent die dit verhaal verzint... 544 00:46:17,987 --> 00:46:20,739 ...zou je nooit zeggen dat vrouwen het ontdekten. 545 00:46:20,907 --> 00:46:22,485 Dat zou je zaak juist schaden. 546 00:46:22,659 --> 00:46:25,327 Misschien zijn het wel hele onhandige volgelingen. 547 00:46:25,494 --> 00:46:29,623 Of ze rapporteerden wat er echt gebeurde, ongeacht de uitkomst. 548 00:46:29,791 --> 00:46:35,626 Maar u moet toegeven dat er een gapend gat in dit alles zit? 549 00:46:35,797 --> 00:46:40,541 De evangeliën staan vol met tegenstrijdigheden over het lege graf. 550 00:46:40,719 --> 00:46:44,384 Als ik zo'n warboel als artikel zou inleveren, zou ik ontslagen worden. 551 00:46:44,556 --> 00:46:48,505 Als we naar het evangelie kijken, te beginnen met Matteüs... 552 00:46:48,684 --> 00:46:53,146 Matteüs plaatst Maria uit Magdala en een andere Maria in het graf. 553 00:46:53,315 --> 00:46:55,887 Marcus voegt daar Salome aan toe. 554 00:46:56,067 --> 00:47:00,146 Lucas heeft het over Maria, de moeder van Jakobus en ene Johanna. 555 00:47:00,322 --> 00:47:03,119 Je hebt een goede gids nodig om je hier doorheen te leiden. 556 00:47:03,244 --> 00:47:06,360 Er zijn verschillen, maar dat verontrust de meeste historici niet. 557 00:47:06,485 --> 00:47:09,329 Waarom niet? Mij wel, waarom hen niet? 558 00:47:09,456 --> 00:47:12,326 Omdat de essentie van het verhaal in alle vier gelijk is. 559 00:47:12,500 --> 00:47:14,623 Nadat Jezus in het graf is gelegd... 560 00:47:14,793 --> 00:47:17,463 ...gaat een groepje vrouwen er op zondagochtend heen. 561 00:47:17,590 --> 00:47:20,833 Zij ontdekken dat het lichaam weg is. Je hebt toch rechten gestudeerd? 562 00:47:20,958 --> 00:47:21,972 Op Yale, ja. 563 00:47:22,099 --> 00:47:25,717 Dan weet je dat als meerdere getuigen op een plaats delict worden gehoord... 564 00:47:25,889 --> 00:47:28,806 ...niet verwacht wordt dat de details overeenkomen... 565 00:47:28,931 --> 00:47:30,952 ...zolang de hoofdlijnen maar gelijk zijn. 566 00:47:31,079 --> 00:47:34,112 Het is zelfs verdacht als de verhalen te veel op elkaar lijken. 567 00:47:34,239 --> 00:47:37,224 Dat is waar. - Daar hebben we het hier ook over. 568 00:47:37,400 --> 00:47:40,820 Het lege graf is gebaseerd op bewijs en bewijs is toch jouw handelsmerk? 569 00:47:40,945 --> 00:47:45,157 Inderdaad, maar wat als de opstanding een van de historische details is... 570 00:47:45,284 --> 00:47:48,217 ...die incorrect zijn weergegeven? Hoe weten we of dat zo is? 571 00:47:48,344 --> 00:47:51,907 Hoe kunnen we dat ooit weten? - Lee, laat me je iets vragen. 572 00:47:52,081 --> 00:47:56,458 Wil je echt de waarheid weten of heb je je conclusie al getrokken, los van de feiten? 573 00:47:56,628 --> 00:48:02,333 Ik ben journalist. Ik moet beweringen betwisten tot het tegendeel is bewezen. 574 00:48:02,509 --> 00:48:05,213 Dat is alles wat ik doe. - Dat snap ik. 575 00:48:05,387 --> 00:48:08,090 Maar wanneer is genoeg bewijs genoeg bewijs? 576 00:48:10,891 --> 00:48:14,760 Hij is zo vervelend. Ik ben hier gewoon niet goed in. 577 00:48:14,938 --> 00:48:18,021 Ik wil het met hem delen. 578 00:48:18,190 --> 00:48:22,235 Ik wil mijn geloof vieren, maar ik loop op eieren in mijn eigen huis. 579 00:48:22,403 --> 00:48:27,315 Dat geldt vast ook voor hem, hij loopt ook op eieren. 580 00:48:27,458 --> 00:48:30,802 Maar hoe meer ik hem probeer te bereiken, hoe meer hij zich terugtrekt. 581 00:48:30,927 --> 00:48:33,762 Hoe kon je hem voorheen bereiken? 582 00:48:35,000 --> 00:48:37,288 Dan gingen we het gesprek aan. 583 00:48:38,878 --> 00:48:41,963 We gingen echt het gesprek aan en luisterden. 584 00:48:42,132 --> 00:48:47,552 Luisteren... Doe dat. 585 00:48:47,721 --> 00:48:50,342 Makkelijker gezegd dan gedaan. 586 00:48:51,724 --> 00:48:56,434 BENDE-TASKFORCE HERLEEFT SINDS AL CAPONE 587 00:48:56,980 --> 00:48:59,222 Eens even kijken. 588 00:49:03,068 --> 00:49:06,485 Koblinsky. 589 00:49:12,161 --> 00:49:14,284 Dat meen je niet. 590 00:49:16,416 --> 00:49:20,164 Hier staat dat Koblinsky Hicks zes keer heeft gearresteerd. 591 00:49:20,336 --> 00:49:23,503 Ze kenden elkaar dus. Sterker nog, toen ik Hicks interviewde... 592 00:49:23,672 --> 00:49:26,594 ...versprak hij zich. Hij noemde Koblinsky bij zijn voornaam. 593 00:49:26,721 --> 00:49:28,394 Wat denk je? 594 00:49:28,521 --> 00:49:33,132 Dat Hicks een informant is voor de taskforce en Koblinsky zijn contact is. 595 00:49:33,307 --> 00:49:36,179 Een bendelid heeft dus zijn contactpersoon neergeschoten... 596 00:49:36,353 --> 00:49:38,891 ...en de politie wil dat in de doofpot stoppen. 597 00:49:39,016 --> 00:49:42,164 De politie beschermt hem, ook al heeft hij een agent neergeschoten. 598 00:49:44,068 --> 00:49:48,646 Dat kan ik niet publiceren, tenzij je een bron van binnenuit hebt. 599 00:49:48,822 --> 00:49:51,740 Iemand die bevestigt dat Hicks een informant is. 600 00:49:51,909 --> 00:49:54,614 Ik heb wat hulp nodig. 601 00:49:59,333 --> 00:50:03,117 Alleen eten en drankjes. - Minstens drank. 602 00:50:03,295 --> 00:50:07,128 Ik wil een bon hebben. Niet de deur dicht... 603 00:50:07,300 --> 00:50:11,427 Wat wil je, Strobel? Het is een uitgemaakte zaak, dat is alles wat ik weet. 604 00:50:11,596 --> 00:50:14,597 Dus jij bestrijdt bendes, maar meer weet je niet? 605 00:50:14,766 --> 00:50:16,972 Je moet me iets geven. 606 00:50:22,231 --> 00:50:25,101 Kan ik je trakteren op een etentje? Hou je van steak? 607 00:50:27,987 --> 00:50:35,070 Dit is wat ik denk: Koblinsky zit in jullie team en Hicks is jullie informant. 608 00:50:35,244 --> 00:50:39,373 Je hebt een autobedrijf ontmaskerd en ziet nu onder elke steen een complot? 609 00:50:39,541 --> 00:50:42,246 Kom op, Costa. Je weet dat ik goed zit. 610 00:50:42,418 --> 00:50:45,253 Koblinsky is een held, niemand betwist dat. 611 00:50:45,422 --> 00:50:49,418 Maar zijn eigen informant schiet hem neer en jouw bazen willen dat verhullen. 612 00:50:49,592 --> 00:50:53,043 Dat is slecht voor de reputatie van de afdeling, dat snap ik. 613 00:50:53,221 --> 00:50:55,177 Weet je wat ik hoor? 614 00:50:55,347 --> 00:50:58,800 Dat de straf van Hicks wordt teruggebracht naar z'n voorarrest. 615 00:50:58,976 --> 00:51:00,456 Dan gaat hij de straat weer op. 616 00:51:00,583 --> 00:51:04,748 In ruil daarvoor moet Hicks z'n mond houden. Dat wil je toch niet? 617 00:51:04,815 --> 00:51:09,394 Om te kunnen publiceren, heb ik maar één bron nodig van binnen de politie. 618 00:51:09,570 --> 00:51:14,148 Dan weet iedereen dat Hicks een verrader is, en wordt hij lang opgeborgen. 619 00:51:14,326 --> 00:51:17,445 Daarmee zijn jullie verlost van de cop shooter. 620 00:51:17,621 --> 00:51:21,914 Ik zal je niet citeren, ik noem je niet bij naam, helemaal niks. 621 00:51:22,083 --> 00:51:27,422 Wat vind je hiervan: als ik op het goede pad zit, laat jij een fooi achter. 622 00:51:27,588 --> 00:51:32,713 Leg wat geld op tafel en loop weg. Dan weet ik dat ik kan publiceren. 623 00:51:35,764 --> 00:51:38,255 Ik weet het beter gemaakt. 624 00:51:38,432 --> 00:51:42,097 Ik betaal het eten wel, dat was toch smerig. 625 00:51:51,862 --> 00:51:54,733 Hoe zeker ben je hiervan? 626 00:51:55,492 --> 00:51:57,199 Heel zeker. 627 00:52:01,331 --> 00:52:05,458 Breng het naar de redactie, voor op de voorpagina. De middageditie. 628 00:52:05,626 --> 00:52:08,543 Niet de deur dicht... 629 00:52:12,717 --> 00:52:18,137 POLITIE BESCHERMT INFORMANT DIE AGENT NEERSCHOOT 630 00:52:34,155 --> 00:52:36,028 Ik heb koffie voor je. 631 00:52:37,534 --> 00:52:40,701 Ik hoef niet. - Mond dicht en koffie drinken. 632 00:52:42,121 --> 00:52:44,030 Wel heb je ooit. 633 00:52:53,425 --> 00:52:56,130 Ik wilde je om een gunst vragen. 634 00:52:56,302 --> 00:53:02,804 Ik ga met de kinderen naar de kerk. Ga met ons mee. 635 00:53:02,976 --> 00:53:05,264 Waarom zou ik dat doen? 636 00:53:05,436 --> 00:53:08,686 Omdat ik het je lief vroeg. 637 00:53:08,856 --> 00:53:16,152 En hoewel je denkt dat ik gek ben geworden, wil je me toch gelukkig maken. 638 00:53:20,619 --> 00:53:23,619 Ik neem wel mijn aantekeningenboekje mee... 639 00:53:23,788 --> 00:53:27,204 ...voor het geval ik een schandaal in de kerk op het spoor kom. 640 00:53:27,375 --> 00:53:32,036 Afgesproken. Maak je klaar, dan gaan we. 641 00:53:32,213 --> 00:53:35,083 Je hebt 15 minuten. 642 00:53:58,681 --> 00:54:01,947 Sommigen onder jullie hebben slechte ervaringen opgedaan in de kerk. 643 00:54:02,117 --> 00:54:05,072 Dat snap ik. Kerken zijn niet perfect. 644 00:54:05,246 --> 00:54:07,784 Voorgangers zijn niet perfect. Ik in elk geval niet. 645 00:54:07,958 --> 00:54:10,793 Maar dat is God niet, dat zijn mensen. 646 00:54:10,960 --> 00:54:13,452 God wil je Vader zijn. 647 00:54:13,630 --> 00:54:16,547 Hij wil van je houden tot je zijn belofte van de hemel kent. 648 00:54:16,715 --> 00:54:19,550 Want dit is de eenvoudige waarheid van ons geloof. 649 00:54:19,719 --> 00:54:22,804 God heeft ons geschapen. Wij verpesten dingen. 650 00:54:22,972 --> 00:54:27,385 Christus heeft daar voor geboet en wij hoeven Hem alleen maar te ontvangen. 651 00:54:27,561 --> 00:54:30,514 Zo eenvoudig is het echt. 652 00:54:32,315 --> 00:54:35,815 Goed je te zien, Alfie. - En jou. 653 00:54:35,940 --> 00:54:39,449 Jullie hebben de baby bij jullie, zag ik. - Ja, hij is groot geworden, hè? 654 00:54:39,597 --> 00:54:42,525 Kan ik je heel even spreken? - Natuurlijk. 655 00:54:42,701 --> 00:54:48,905 Ik wilde alleen even zeggen dat we dankbaar zijn voor je hulp met Alison. 656 00:54:49,081 --> 00:54:53,126 Wij zijn je iets verschuldigd en dat zeg ik niet zomaar. 657 00:54:53,295 --> 00:54:57,791 Maar nu, dit hele gedoe met Leslie... 658 00:54:57,965 --> 00:55:00,539 Daar moet een einde aan komen. 659 00:55:00,719 --> 00:55:03,635 Ik begrijp het niet. - Je vult haar hoofd met ideeën. 660 00:55:03,804 --> 00:55:08,016 Je lokt haar hier mee naartoe en ik snap hoe het werkt: 661 00:55:08,184 --> 00:55:13,226 Jullie hebben 'n opdracht, jullie moeten geld inzamelen en het Woord verspreiden. 662 00:55:13,398 --> 00:55:18,557 Maar ik wil jou laten weten dat je iemand anders zult moeten rekruteren. 663 00:55:18,737 --> 00:55:24,692 Lee, je vrouw is niet gehersenspoeld. Ze zoekt God. Ik probeer alleen te helpen. 664 00:55:24,867 --> 00:55:28,735 Ze is kwetsbaar en jij maakt daar misbruik van. 665 00:55:28,914 --> 00:55:34,369 Ze is mijn vrouw, dit is ons leven, en ik wil dat jij daarbuiten blijft. Is dat duidelijk? 666 00:55:38,172 --> 00:55:42,253 Oké, kom mee. We gaan. - Tot ziens. 667 00:55:42,427 --> 00:55:45,510 Kom, liefje. Tot ziens. 668 00:56:18,630 --> 00:56:20,088 Pap. 669 00:56:20,422 --> 00:56:26,378 Hier is hij dan. - Hallo, snoes. 670 00:56:26,554 --> 00:56:32,177 Hallo, schatje. Kijk nou hoe knap hij is. 671 00:56:32,351 --> 00:56:34,510 Wat een engeltje. 672 00:56:40,318 --> 00:56:47,150 O, schatje toch. - Geef maar, het is zijn bedtijd. 673 00:56:47,909 --> 00:56:49,487 Goed zo, liefje. 674 00:56:49,661 --> 00:56:52,282 Hij heeft een mooie naam. Wat is zijn tweede voornaam? 675 00:56:52,454 --> 00:56:56,784 Christopher. Kyle Christopher. - Zit er geen John in zijn naam? 676 00:56:56,960 --> 00:57:00,661 Walter, Kyle Christopher is een prachtige naam. 677 00:57:00,838 --> 00:57:04,753 Ja, maar John komt al generaties lang bij de Strobels voor. 678 00:57:04,925 --> 00:57:08,260 Ik wilde mijn zoon geen John noemen, oké? 679 00:57:08,429 --> 00:57:10,672 Je opa heet John, net als je oudere broer. 680 00:57:10,849 --> 00:57:14,431 Het is ook een eufemisme voor het toilet en een hoerenloper. 681 00:57:16,103 --> 00:57:17,764 Kom op, zeg. 682 00:57:19,315 --> 00:57:21,438 Ik had er niet over moeten beginnen. 683 00:57:21,610 --> 00:57:25,108 Geen idee waarom jullie hier zijn. Niemand heeft jullie uitgenodigd. 684 00:57:31,327 --> 00:57:35,076 Ik ga even een frisse neus halen. 685 00:57:35,248 --> 00:57:39,577 Leslie, het was fijn om je weer te zien. - Bedankt dat jullie zijn gekomen. 686 00:57:46,509 --> 00:57:48,632 Was dat echt nodig, Lee? 687 00:57:49,846 --> 00:57:51,969 Ik heb het beste rolmodel gehad. 688 00:57:52,139 --> 00:57:55,094 Ik zou willen dat jullie elkaar beter zouden begrijpen. 689 00:57:55,268 --> 00:57:59,217 Ik zou zoveel willen. Wat willen jullie van me? 690 00:57:59,396 --> 00:58:01,639 Hij heeft m'n hele leven niks om me gegeven. 691 00:58:01,815 --> 00:58:04,900 Nu heb ik kinderen en wil hij beste vrienden met me worden? 692 00:58:05,070 --> 00:58:10,490 Nee, daar is het te laat voor. Ik ga nog wat werken. 693 00:58:41,356 --> 00:58:44,523 Het spijt me, ik weet dat je het altijd moeilijk met hem hebt. 694 00:58:47,612 --> 00:58:50,398 Dat mag ons nooit overkomen. 695 00:59:00,125 --> 00:59:05,202 Ray, ik heb 't uitgezocht. Ik heb gesproken met historici, filosofen, archeologen... 696 00:59:05,380 --> 00:59:08,748 Er zijn verslagen van ooggetuigen die elkaar bevestigen. 697 00:59:08,925 --> 00:59:11,083 Mensen zonder enkele reden om te liegen. 698 00:59:11,260 --> 00:59:15,306 Hadden ze maar wel gelogen: sommigen moesten hun geloof met de dood bekopen. 699 00:59:19,311 --> 00:59:22,228 Ik word gek, Ray. 700 00:59:24,065 --> 00:59:28,311 Elke ochtend word ik wakker en denk ik bij mezelf: 701 00:59:28,485 --> 00:59:33,445 Misschien is vandaag de dag dat ze weer bij haar zinnen komt. 702 00:59:33,617 --> 00:59:37,317 Maar dat gebeurt niet. Het wordt alleen maar erger. 703 00:59:39,414 --> 00:59:43,079 Het is vooral dat ze veranderd is. 704 00:59:43,251 --> 00:59:45,742 Ze is echt veranderd. 705 00:59:45,920 --> 00:59:48,791 Dat vind ik zo eng. 706 00:59:51,342 --> 00:59:53,501 Ik mis mijn vrouw. 707 00:59:56,431 --> 01:00:00,724 Ik zou willen dat ik je beter kon helpen. 708 01:00:06,065 --> 01:00:08,105 Maar onthoud: 709 01:00:10,070 --> 01:00:15,195 Leslie weet heel goed dat je hier niet achter staat... 710 01:00:15,367 --> 01:00:17,739 ...maar ze is nog steeds je vrouw. 711 01:00:19,663 --> 01:00:22,449 En jij houdt heel veel van haar. 712 01:00:27,628 --> 01:00:31,543 Zorg ervoor dat ze dat ook weet. 713 01:00:47,398 --> 01:00:49,556 Jij bent vroeg op. 714 01:00:51,110 --> 01:00:57,278 Ik geniet even van de stilte. De baby slaapt nog. 715 01:01:04,416 --> 01:01:06,657 Alles goed? - Ja. 716 01:01:09,295 --> 01:01:11,869 Ik voel me dankbaar. 717 01:01:13,757 --> 01:01:17,541 Voor jou. Voor ons. 718 01:01:17,887 --> 01:01:19,880 Ja, ik ook. 719 01:01:23,643 --> 01:01:27,427 Wat zou je ervan vinden om vanavond samen uit te gaan? 720 01:01:27,606 --> 01:01:32,184 Ergens een hapje gaan eten, misschien even gaan dansen. 721 01:01:32,360 --> 01:01:34,934 Alleen jij en ik. Geen kinderen. 722 01:01:35,905 --> 01:01:38,478 Zou dat gek zijn? 723 01:01:38,657 --> 01:01:42,525 Een beetje? - Ja, een beetje wel. 724 01:01:44,079 --> 01:01:46,202 Laten we het doen. 725 01:01:50,170 --> 01:01:52,791 Ik wil aandacht aan ons besteden. 726 01:01:59,012 --> 01:02:00,969 Van jou en jou alleen. 727 01:02:11,483 --> 01:02:16,061 Mr Hicks, begrijpt u welke aanklachten tegen u zijn ingediend? 728 01:02:16,237 --> 01:02:19,072 Ja, meneer. - Hoe pleit u? 729 01:02:20,824 --> 01:02:22,947 Schuldig, meneer. 730 01:02:24,478 --> 01:02:27,623 Dit is niet de eerste keer dat ik je in mijn rechtszaal zie, knul. 731 01:02:27,748 --> 01:02:30,998 Je dacht vast alleen een tik op je vinger te krijgen. 732 01:02:31,168 --> 01:02:34,123 Maar door de recente informatie die is opgedoken in de pers... 733 01:02:34,297 --> 01:02:36,206 ...wordt het nu serieus. 734 01:02:36,382 --> 01:02:42,800 Ik veroordeel je hierbij tot een minimum van 15 jaar gevangenisstraf. 735 01:02:42,972 --> 01:02:44,715 Voer hem af. 736 01:02:46,101 --> 01:02:49,516 Mr Hicks, schuldig, hè? 737 01:02:49,688 --> 01:02:52,523 Iedereen is wel ergens schuldig aan, maar ik niet hieraan. 738 01:02:52,690 --> 01:02:56,438 Waarom hield je dan niet vast aan je onschuld en pleitte je schuldig? 739 01:02:56,610 --> 01:03:00,655 Jouw verhaal gaf me geen keus. Of wel dan? 740 01:03:09,666 --> 01:03:11,706 Neem me niet kwalijk. 741 01:03:20,342 --> 01:03:24,293 Dubois. - Hij heeft 15 jaar gekregen. 742 01:03:24,472 --> 01:03:26,797 Je hebt dus gelijk gekregen, hè? 743 01:03:26,974 --> 01:03:30,806 Ik zou Hicks niet willen zijn. Hij staat nu bekend als cop shooter en informant. 744 01:03:30,978 --> 01:03:32,887 Hij gaat het moeilijk krijgen. 745 01:03:33,063 --> 01:03:36,847 Tien paragrafen voor pagina één. - Ik kom er nu aan. 746 01:03:48,954 --> 01:03:51,411 Ik zat te denken... 747 01:03:57,005 --> 01:03:59,496 Ik mis je. 748 01:04:05,722 --> 01:04:07,679 Ik ben hier bij je. 749 01:04:14,563 --> 01:04:18,146 Kon ik je maar beter duidelijk maken wat ik doormaak. 750 01:04:20,945 --> 01:04:25,572 Het voelt alsof ik op reis ben naar de geweldigste plek ooit... 751 01:04:25,742 --> 01:04:29,739 ...en ik kan je niet meenemen. Ik kan je niet eens... 752 01:04:29,913 --> 01:04:33,197 Ik weet niet hoe ik het je moet vertellen. Het spijt me. 753 01:04:53,894 --> 01:05:00,182 Luister, Les, ik begrijp dat dit nu allemaal heel goed voelt. 754 01:05:00,360 --> 01:05:04,061 Ik ben naar de kerk geweest, ik heb de muziek gehoord. 755 01:05:05,739 --> 01:05:09,192 Ik snap dat je wilt dat het waar is. 756 01:05:09,369 --> 01:05:11,989 Maar wat als dat niet zo is? 757 01:05:12,163 --> 01:05:16,327 Zou je dat niet willen weten voor je je hele leven eraan wijdde? 758 01:05:17,335 --> 01:05:19,161 Natuurlijk wel. 759 01:05:21,463 --> 01:05:23,503 Maar wat als het wel zo is? 760 01:05:25,010 --> 01:05:28,425 Wat als het wel waar is, zou jij dat dan niet willen weten? 761 01:05:35,936 --> 01:05:39,472 Er is een bijbeltekst die zegt: 762 01:05:39,648 --> 01:05:44,856 'Het geloof overtuigt ons van de waarheid van wat we niet zien.' 763 01:05:45,030 --> 01:05:48,943 Jij gelooft in wat je kunt zien en aanraken en voelen. 764 01:05:49,117 --> 01:05:51,822 En ik voel dit. 765 01:05:51,994 --> 01:05:54,152 Ik kan het zien. Ik weet het. 766 01:05:54,331 --> 01:05:59,157 Dat kun je niet. - Maar toch is het zo. 767 01:05:59,335 --> 01:06:03,998 Net zoals ik weet dat ik van je hou. - Dat is anders. Ik ben echt. 768 01:06:04,173 --> 01:06:07,340 Ik ben een mens, wij hebben een relatie. 769 01:06:12,181 --> 01:06:16,344 Schat, ik weet dat we ruzie hebben gemaakt. 770 01:06:16,518 --> 01:06:19,853 Het is de laatste tijd ongemakkelijk... 771 01:06:21,190 --> 01:06:26,565 ...maar ik hou nu meer van je dan ooit tevoren. 772 01:06:26,737 --> 01:06:29,311 Waar is dat op gebaseerd? 773 01:06:30,867 --> 01:06:33,489 Waar is dat op gebaseerd? 774 01:06:35,454 --> 01:06:39,286 Eerlijk gezegd sinds ik in Jezus geloof. 775 01:06:39,458 --> 01:06:44,797 Mijn liefde voor jou is alleen maar groter geworden... 776 01:06:44,965 --> 01:06:47,503 ...en sterker. 777 01:06:47,675 --> 01:06:51,719 En als dat niets bewijst, weet ik niet wat wel. 778 01:06:51,887 --> 01:06:56,634 Dat bewijst helemaal niks. Dat zijn gevoelens, geen bewijs. 779 01:06:56,809 --> 01:07:03,061 Mijn gevoelens zijn deugdelijk. Voor mij zijn ze echt. 780 01:07:03,233 --> 01:07:06,103 Het bevalt me niet... 781 01:07:08,320 --> 01:07:13,114 ...deze versie van ons. Het bevalt me niet hoe jij wordt. 782 01:07:16,954 --> 01:07:20,074 En als ik vooruit kijk... 783 01:07:20,250 --> 01:07:25,244 ...als we over vijf jaar nog steeds dit gesprek voeren... 784 01:07:25,422 --> 01:07:27,913 ...of over twee jaar... 785 01:07:30,510 --> 01:07:35,800 ...dan wil ik daar niet voor blijven. Dan zal ik er niet zijn. 786 01:07:52,824 --> 01:07:54,864 Ik ga bij de kinderen kijken. 787 01:08:03,876 --> 01:08:07,625 We kunnen hier wel even gaan zitten. - Dankjewel. 788 01:08:07,797 --> 01:08:12,791 Alfie, ik verlies de moed. Voor Lee, voor mijn huwelijk. 789 01:08:12,969 --> 01:08:15,969 Het komt goed. Alles komt goed. 790 01:08:16,139 --> 01:08:20,266 Ik weet niet wat ik moet doen. - Ik weet dat het eng is. 791 01:08:20,435 --> 01:08:23,555 Dat weet ik, geloof me. Ik heb het ook meegemaakt. 792 01:08:23,729 --> 01:08:30,349 Maar ik beloof je dit: op zijn tijd en op zijn manier... 793 01:08:30,529 --> 01:08:33,564 ...komt God zijn beloften altijd na. 794 01:08:33,739 --> 01:08:36,658 En wat beloofde Hij Ezechiël? 795 01:08:36,826 --> 01:08:43,078 'Ik zal je een nieuw hart en een nieuwe geest geven. 796 01:08:43,250 --> 01:08:46,534 Ik zal je versteende hart uit je lichaam halen... 797 01:08:46,711 --> 01:08:50,957 ...en je er een levend hart voor in de plaats geven.' 798 01:08:51,131 --> 01:08:53,920 Jij kent die waarheid al. 799 01:08:55,595 --> 01:08:58,715 Dezelfde waarheid geldt ook voor Lee. 800 01:08:59,807 --> 01:09:03,057 Je moet gewoon geduld hebben. 801 01:09:03,228 --> 01:09:07,060 Dankjewel. - Meisje, toch. 802 01:09:07,231 --> 01:09:13,519 Ik beloof dat ik voor jullie allebei bid. 803 01:09:16,992 --> 01:09:20,076 500 GETUIGEN 804 01:09:20,244 --> 01:09:24,538 Al zeiden ze dat ze Jezus hebben gezien, dan hoeft dat nog niet waar te zijn. 805 01:09:24,707 --> 01:09:30,128 Had je het tegen mij? - Misschien hadden ze waandenkbeelden. 806 01:09:30,296 --> 01:09:34,673 Misschien dachten ze alleen dat ze Jezus zagen en waren ze gehersenspoeld. 807 01:09:34,842 --> 01:09:37,416 Rod... - Jij moet naar een psycholoog. 808 01:09:37,545 --> 01:09:40,514 Denk je dat mij iets mankeert? - Dat is weer een ander verhaal. 809 01:09:40,640 --> 01:09:43,806 Maar als jij het over massapsychose hebt in de eerste eeuw... 810 01:09:43,976 --> 01:09:48,056 ...dan moet je met 'n psycholoog praten. - Ik ben je voor. Rod. 811 01:09:48,230 --> 01:09:50,805 Zoek een goede psycholoog die ik kan interviewen. 812 01:09:50,984 --> 01:09:52,858 Inderdaad, een psycholoog. 813 01:09:53,028 --> 01:09:55,185 Een vent die veel academisch respect geniet. 814 01:09:55,363 --> 01:09:57,819 Die de menselijke geest beter begrijpt dan God. 815 01:09:57,990 --> 01:10:01,110 Voel je vooral niet onder druk gezet. - Luister niet naar hem. 816 01:10:03,204 --> 01:10:04,747 Dr Roberta Waters... 817 01:10:04,914 --> 01:10:07,750 ...voorzitter van de Amerikaanse Associatie Psychoanalytici. 818 01:10:07,917 --> 01:10:10,622 Agnostisch... - Eindelijk. 819 01:10:10,795 --> 01:10:14,329 En dé autoriteit op menselijk gedrag, op Purdue University. 820 01:10:14,506 --> 01:10:17,045 Indiana. Geweldig. 821 01:10:19,179 --> 01:10:24,172 Dr Waters. - Hallo, Mr Strobel. 822 01:10:24,350 --> 01:10:27,351 Hoe graag ik ook een mede-scepticus zou helpen... 823 01:10:27,520 --> 01:10:32,561 ...wat u voorstelt is volstrekt onmogelijk. - Hoe kunt u dat zeggen? 824 01:10:32,734 --> 01:10:37,194 Als Charles Manson zijn volgelingen kan veranderen in moordende zombies... 825 01:10:37,320 --> 01:10:40,951 ...dan kun je volgelingen van Christus toch laten geloven in waandenkbeelden? 826 01:10:41,077 --> 01:10:46,020 Waandenkbeelden zijn als dromen. Ze komen in individuele geesten voor. 827 01:10:46,145 --> 01:10:48,264 Ze zijn niet besmettelijk zoals verkoudheid. 828 01:10:48,390 --> 01:10:54,744 Een hypnotiseur verandert een podium vol verzekeringsagenten in kakelende kippen. 829 01:10:54,922 --> 01:10:58,671 Gebeurt dat dan niet echt? - Natuurlijk wel. 830 01:10:58,842 --> 01:11:02,176 De kracht van suggestie kan heel ver gaan. 831 01:11:02,346 --> 01:11:06,676 Maar het is één ding om gehypnotiseerd te worden om dierengeluiden te maken. 832 01:11:06,850 --> 01:11:11,596 Het is iets heel anders voor 500 mensen om dezelfde droom te hebben. 833 01:11:11,773 --> 01:11:17,194 Dat zou zelfs een groter wonder zijn dan de opstanding zelf. 834 01:11:17,362 --> 01:11:22,569 Zonder een leeg graf zouden u en ik dit gesprek niet eens voeren. 835 01:11:22,742 --> 01:11:26,692 Als Jezus herstelt van zijn verwondingen, zou dat probleem opgelost zijn. 836 01:11:26,872 --> 01:11:29,658 Dan kunnen al deze mensen Hem makkelijk gezien hebben. 837 01:11:29,832 --> 01:11:33,451 Ja, maar dat heeft vrees ik niets met het brein te maken. 838 01:11:33,627 --> 01:11:37,162 U moet met een arts praten. - Natuurlijk. 839 01:11:39,341 --> 01:11:44,881 Nogmaals bedankt voor uw tijd. Dat was heel aardig. 840 01:11:45,055 --> 01:11:49,849 Mag ik u iets vragen, voor u gaat? - Natuurlijk. 841 01:11:50,020 --> 01:11:52,475 Het gaat over uw vader. 842 01:11:52,646 --> 01:11:56,479 Ik ben benieuwd naar hoe uw relatie met hem is. 843 01:12:02,657 --> 01:12:05,860 Ingewikkeld. - Laat me raden. 844 01:12:06,036 --> 01:12:10,448 Afstandelijk, kil, geeft weinig erkenning of liefdesuitingen. 845 01:12:11,875 --> 01:12:14,828 Schuldig op alle punten. Hoezo? 846 01:12:15,002 --> 01:12:20,079 Als scepticus bent u vast bekend met de grote historische namen in het atheïsme. 847 01:12:20,257 --> 01:12:24,966 Hume, Nietzsche, Sartre, Freud. - Ja, sommigen daarvan zijn mijn held. 848 01:12:25,137 --> 01:12:30,180 Wist u dat zij allemaal een vader hadden die hetzij stierf toen zij jong waren... 849 01:12:30,351 --> 01:12:34,136 ...hetzij hen verliet of hen fysiek of emotioneel mishandelde. 850 01:12:34,314 --> 01:12:37,729 In therapie noemen we dat een vaderwond. 851 01:12:39,402 --> 01:12:42,487 Nee, dat wist ik niet. 852 01:12:42,655 --> 01:12:46,404 Met alle respect, Dr Waters, ik had geen liefhebbende vader... 853 01:12:46,529 --> 01:12:48,994 ...maar ik heb geen problemen met wie dat wel heeft. 854 01:12:49,121 --> 01:12:52,488 Waar ik wel problemen mee heb is een verzonnen liefhebbende vader. 855 01:12:52,666 --> 01:12:54,574 Als God bestond... 856 01:12:56,211 --> 01:12:58,783 ...zou ik kunnen accepteren dat Hij van me houdt. 857 01:12:59,838 --> 01:13:03,042 Maar ik geloof gewoon niet dat Hij bestaat. 858 01:13:03,217 --> 01:13:09,302 Ik ben het niet oneens met u. - Helaas is mijn vrouw dat wel. 859 01:13:09,474 --> 01:13:13,935 En de problemen die dit in mijn huwelijk veroorzaakt, zijn heel echt. 860 01:13:14,104 --> 01:13:16,511 Nogmaals bedankt. 861 01:13:21,278 --> 01:13:24,859 'Ik zal je een nieuw hart en een nieuwe geest geven. 862 01:13:25,782 --> 01:13:28,783 Ik zal je versteende hart uit je lichaam halen... 863 01:13:28,952 --> 01:13:31,703 ...en je er een levend hart voor in de plaats geven.' 864 01:13:34,164 --> 01:13:38,873 'Ik zal je een nieuw hart en een nieuwe geest geven. 865 01:13:39,045 --> 01:13:43,172 Ik zal je versteende hart uit je lichaam halen... 866 01:13:43,341 --> 01:13:45,878 ...en je er een levend hart voor in de plaats geven.' 867 01:13:55,686 --> 01:14:01,807 MASSA-HALLUCINATIE GROTER WONDER DAN DE OPSTANDING 868 01:14:01,984 --> 01:14:05,400 INTERVIEW MET ARTS 869 01:14:08,699 --> 01:14:11,452 Een interview. Alexander Metherell. 870 01:14:12,828 --> 01:14:14,453 Gevonden. 871 01:14:17,751 --> 01:14:21,534 Californië. Beter dan Wisconsin. 872 01:14:23,172 --> 01:14:26,292 Mr Strobel, er is bezoek voor u. 873 01:14:26,467 --> 01:14:29,136 Agent Koblinsky, hoe gaat het? 874 01:14:29,304 --> 01:14:31,712 Het gaat al beter. - Mooi. Bedankt, Rod. 875 01:14:32,890 --> 01:14:37,801 Ik kom bedanken voor het artikel. Dat de waarheid is verteld. 876 01:14:37,979 --> 01:14:42,106 Het is mijn werk en in dit geval heel graag gedaan. 877 01:14:43,484 --> 01:14:47,613 Dus u hebt alles wat nodig is over Hicks om het af te ronden? 878 01:14:47,780 --> 01:14:50,568 Ja, dat is nu helemaal afgewikkeld. 879 01:14:50,742 --> 01:14:55,569 Hij zal de komende 15 jaar niemand meer neerschieten. 880 01:14:55,747 --> 01:15:00,159 Ik heb nog kogelscherven in mijn milt. - Sorry, vergeten. 881 01:15:00,335 --> 01:15:03,668 De prijs voor het uitoefenen van mijn werk. 882 01:15:05,590 --> 01:15:07,297 Nogmaals bedankt. - Sterkte. 883 01:16:04,899 --> 01:16:08,350 Waarom wil je dit nu nog doen? Hij is al veroordeeld. 884 01:16:08,528 --> 01:16:11,613 Doe me die lol nou maar, Marlow. 885 01:16:11,780 --> 01:16:17,534 Dit is zo raar: hij heeft kogelscherven in zijn milt. 886 01:16:17,703 --> 01:16:20,076 Maar de kogel ging er hier in. 887 01:16:20,247 --> 01:16:23,699 Er staat dat de loop in de borstzak wees. 888 01:16:23,877 --> 01:16:25,252 Hier zie je de kruitsporen. 889 01:16:25,420 --> 01:16:29,465 Een paar jaar terug deed ik onderzoek naar verborgen wapens. 890 01:16:29,632 --> 01:16:33,880 Wapens vermomd als aanstekers of gespen. 891 01:16:34,054 --> 01:16:38,716 Dat is een pen. Schrijfgerei. - Is dat zo? 892 01:16:46,858 --> 01:16:50,108 Wat is dat? - Een gebruikte kogelhuls. 893 01:16:50,278 --> 01:16:55,189 Dat, Mr Marlow, is een wapen. 894 01:16:55,367 --> 01:16:59,827 Dat is een .22 kaliber handwapen. 895 01:16:59,996 --> 01:17:03,329 Kijk daar eens. Daar werd Koblinsky mee neergeschoten. 896 01:17:03,500 --> 01:17:07,159 Het is verboden voor agenten om zulke wapens te dragen in diensttijd. 897 01:17:07,432 --> 01:17:10,800 Hoe kan het dat niemand dit heeft gezien? - Omdat niemand ernaar zocht. 898 01:17:10,926 --> 01:17:14,492 Koblinsky had een geheim, hij speelde het slachtoffer en ik trapte erin. 899 01:17:14,618 --> 01:17:18,301 De politie ook. Ongelooflijk. 900 01:17:18,472 --> 01:17:21,923 Hij is echt onschuldig. - Hij is ten onrechte vervolgd. 901 01:17:22,060 --> 01:17:24,657 Je moet terug naar die rechter, die moet hem vrijlaten. 902 01:17:24,783 --> 01:17:28,347 Kun jij dit afhandelen? - Doe ik. Ga nu maar. 903 01:17:30,202 --> 01:17:33,471 Hoe kon je dit over het hoofd zien? - Koblinsky heeft me beetgenomen. 904 01:17:33,597 --> 01:17:37,859 Nee, jij hebt je laten beetnemen, Mr Bestseller. 905 01:17:38,033 --> 01:17:40,904 En je hebt de integriteit van deze krant op het spel gezet... 906 01:17:41,078 --> 01:17:44,945 ...en een onschuldig man in gevaar gebracht. 907 01:17:45,125 --> 01:17:50,498 Wat het ook is dat je de laatste tijd afleidt, het zit je werk in de weg. 908 01:17:50,671 --> 01:17:55,582 Schrijf een rectificatie. Ik moet bellen dat ze de persen moeten stoppen... 909 01:17:55,760 --> 01:17:59,342 ...omdat A-1 opnieuw gemaakt moet worden. 910 01:18:02,309 --> 01:18:07,220 Hierna wil ik graag een paar verlofdagen opnemen, als dat kan. 911 01:18:07,396 --> 01:18:09,140 Neem er maar meer op. 912 01:18:11,359 --> 01:18:13,730 Verbind me door met Productie. 913 01:18:17,407 --> 01:18:21,819 Leslie Strobel, vandaag lijkt veel op een huwelijksceremonie. 914 01:18:21,994 --> 01:18:24,070 Door je te laten dopen... 915 01:18:24,247 --> 01:18:28,162 ...verkondig je publiekelijk dat je een volgeling van Jezus bent. 916 01:18:28,335 --> 01:18:31,619 Geloof je dat Hij je Verlosser is en voor jouw zonden gestorven is? 917 01:18:32,171 --> 01:18:34,128 Ja. 918 01:18:34,298 --> 01:18:40,337 Is het jouw wens dat publiekelijk te verkondigen door te worden gedoopt? 919 01:18:40,512 --> 01:18:43,135 Ja. 920 01:18:43,307 --> 01:18:49,345 Het is mijn voorrecht je te mogen dopen in de naam van de Vader, de Zoon... 921 01:19:34,234 --> 01:19:35,775 Godzijdank. 922 01:19:37,028 --> 01:19:38,819 Waar was je? 923 01:19:40,282 --> 01:19:43,701 Ik was het in m'n eentje aan het vieren. 924 01:19:43,894 --> 01:19:47,619 Toen herinnerde ik me dat ik morgen naar Los Angeles moet. Ik moet gaan pakken. 925 01:19:47,746 --> 01:19:51,323 Nee. Los Angeles, echt niet. Wat is er vandaag gebeurd? 926 01:19:51,501 --> 01:19:56,921 Jij vertrok. Wat was er? - Ik wilde het huwelijk niet verstoren. 927 01:19:57,090 --> 01:20:00,435 Dat is heel bijzonder. Gefeliciteerd. - Het is een metafoor. 928 01:20:00,649 --> 01:20:03,382 Je weet toch wat een metafoor is? Jij bent toch zo slim? 929 01:20:03,555 --> 01:20:06,306 Hé, kom hier. Luister naar me. 930 01:20:06,474 --> 01:20:08,762 Vandaag was belangrijk voor mij. Dat weet je. 931 01:20:08,889 --> 01:20:11,657 Ik snap niet hoe je gewoon... - Dat geldt voor ons allebei. 932 01:20:11,783 --> 01:20:15,896 Lee, ik doe mijn best. - Dat weet ik. 933 01:20:16,067 --> 01:20:20,396 Ik voel dat je je best doet. Achter gesloten deuren, elke dag. 934 01:20:20,572 --> 01:20:23,608 Je hoopt en bidt dat je me kunt oplappen... 935 01:20:23,734 --> 01:20:25,676 ...zodat ik goed genoeg ben voor de Almachtige. 936 01:20:25,801 --> 01:20:27,409 Is dat wil je wil? - Je moet gaan. 937 01:20:27,536 --> 01:20:30,323 Slaap je roes uit. - Ik ga mijn eigen huis niet uit. 938 01:20:30,497 --> 01:20:33,368 Dit is mijn huis, ik ga niet weg. - Ga weg. 939 01:20:33,542 --> 01:20:36,329 Mijn gezin. - Papa, niet gemeen doen tegen mama. 940 01:20:36,503 --> 01:20:39,208 Alison, ga meteen naar boven. - Schreeuw niet zo. 941 01:20:39,381 --> 01:20:40,792 Opschieten. 942 01:20:40,966 --> 01:20:43,885 Ga maar naar Californië. Ga gewoon. 943 01:20:44,054 --> 01:20:46,722 Van jou en jou alleen, toch? 944 01:20:52,770 --> 01:20:55,261 Van jou en jou alleen. 945 01:20:57,317 --> 01:21:00,104 Tot er iets beters voorbij komt. 946 01:21:21,591 --> 01:21:23,500 Papa heeft er spijt van. 947 01:21:26,179 --> 01:21:29,429 Het spijt hem. Hij wilde je niet bang maken. 948 01:22:22,527 --> 01:22:28,779 Vader, geef Lee een nieuw hart. Geef hem een nieuwe geest. 949 01:22:29,283 --> 01:22:30,944 Verwijder zijn versteende hart... 950 01:22:31,118 --> 01:22:33,609 ...en geef hem er een levend hart voor in de plaats. 951 01:22:49,511 --> 01:22:52,430 Vergeef me dat u dit hele stuk hebt moeten reizen... 952 01:22:52,599 --> 01:22:54,092 Maar als iemand belt dat hij... 953 01:22:54,266 --> 01:22:58,596 ...de belangrijkste gebeurtenis in de menselijke geschiedenis wil betwisten... 954 01:22:58,771 --> 01:23:01,476 ...dan wil ik dat graag face to face doen. 955 01:23:01,649 --> 01:23:04,983 Prima. Bedankt voor uw tijd. 956 01:23:05,153 --> 01:23:07,560 Mijn aanvalsplan is als volgt: 957 01:23:07,738 --> 01:23:11,783 De ooggetuigen konden Jezus zien, na Golgota... 958 01:23:11,909 --> 01:23:14,094 ...omdat Hij nooit aan het kruis gestorven is. 959 01:23:14,220 --> 01:23:17,073 Want als Hij niet sterft, is er ook geen opstanding. Toch? 960 01:23:17,248 --> 01:23:22,538 Juist. Dus of Hij zichzelf van het kruis hielp of dat iemand anders dat deed... 961 01:23:22,664 --> 01:23:25,204 ...of dat Hij zijn eigen dood voorwendde, het maakt niet uit. 962 01:23:25,331 --> 01:23:27,752 Het doet elk aspect van de opstanding teniet. 963 01:23:27,926 --> 01:23:31,128 Juist, de flauwte-theorie. - Hij viel flauw, Hij stierf niet. 964 01:23:31,304 --> 01:23:35,349 Veel sceptici gingen u al voor met die hypothese. 965 01:23:35,516 --> 01:23:37,971 Waaronder een miljard moslims wereldwijd. 966 01:23:38,097 --> 01:23:41,393 Zij geloven ook niet dat Jezus aan het kruis stierf. Dat staat in de Koran. 967 01:23:41,519 --> 01:23:43,306 Met alle respect voor de islam... 968 01:23:43,483 --> 01:23:46,056 ...de Koran werd zes eeuwen na Christus geschreven. 969 01:23:46,182 --> 01:23:48,625 Ik heb mijn historische bronnen liever wat actueler. 970 01:23:48,751 --> 01:23:52,314 Maar het is duidelijk dat het mogelijk is. 971 01:23:52,492 --> 01:24:00,073 Mr Strobel, ik ben arts en wetenschapper. Ik heb al veel vreemde fenomenen gezien. 972 01:24:00,250 --> 01:24:02,871 Maar de flauwte-theorie is onzin. 973 01:24:04,462 --> 01:24:07,628 'Onzin.' Is dat een medische opvatting? 974 01:24:07,798 --> 01:24:10,800 Dat is inderdaad het geval. 975 01:24:10,969 --> 01:24:13,460 Flauwte-theoretici vergeten het feit... 976 01:24:13,637 --> 01:24:17,266 ...dat Jezus werd gegeseld voorafgaand aan zijn kruisiging. 977 01:24:17,393 --> 01:24:19,641 Weet u wat er gebeurt bij een Romeinse geseling? 978 01:24:19,768 --> 01:24:23,765 De persoon wordt geslagen met een zweep. 979 01:24:23,939 --> 01:24:29,360 Nee, niet geslagen. Op brute wijze gekastijd en afgerammeld. 980 01:24:29,529 --> 01:24:34,404 Aan de zweep zaten metalen balletjes en botfragmenten. 981 01:24:34,576 --> 01:24:37,244 Het vlees op Jezus' rug moet verscheurd zijn geweest. 982 01:24:37,412 --> 01:24:41,954 Alle spieren en pezen moeten zijn blootgelegd. 983 01:24:42,125 --> 01:24:47,284 Door 't bloedverlies van de geseling moet Jezus al in kritieke toestand zijn geweest. 984 01:24:47,463 --> 01:24:50,132 Daarom bezweek Hij onder het gewicht van het kruis... 985 01:24:50,300 --> 01:24:52,969 ...dat Hij van de Romeinen door de stad moest dragen. 986 01:24:53,136 --> 01:24:58,011 Is het mogelijk dat Jezus het vastspijkeren aan het kruis heeft overleefd? 987 01:24:58,182 --> 01:25:01,681 Dat zou je kunnen overleven, maar dat is kinderspel... 988 01:25:01,853 --> 01:25:05,055 ...vergeleken wat daarna komt bij een kruisiging. 989 01:25:05,231 --> 01:25:10,474 Een langzame, pijnlijke dood door verstikking. Volg mij. 990 01:25:13,907 --> 01:25:16,314 De druk op Jezus' borstspieren... 991 01:25:16,493 --> 01:25:19,613 ...zette zijn longen in een permanente inademingspositie. 992 01:25:19,787 --> 01:25:23,998 Om te kunnen uitademen, zou Hij zichzelf omhoog hebben moeten duwen... 993 01:25:24,167 --> 01:25:26,836 ...met zijn doorboorde polsen en voeten. 994 01:25:27,002 --> 01:25:30,454 Zijn aan flarden gescheurde rug zou langs het hout hebben geschraapt. 995 01:25:30,631 --> 01:25:33,835 Dan had Hij zich weer moeten laten zakken voor de volgende ademteug. 996 01:25:34,010 --> 01:25:37,925 Dat zou Hij steeds weer opnieuw hebben moeten doen... 997 01:25:38,097 --> 01:25:43,637 ...totdat totale uitputting dat onmogelijk zou hebben gemaakt. Om uiteindelijk... 998 01:25:43,811 --> 01:25:46,100 Te sterven. In theorie. 999 01:25:46,273 --> 01:25:49,391 Maar laten we onthouden dat die soldaten geen artsen zijn. 1000 01:25:49,568 --> 01:25:52,853 Misschien hebben ze Hem van het kruis gehaald... 1001 01:25:53,029 --> 01:25:55,603 ...omdat ze dachten dat Hij dood was. 1002 01:25:55,729 --> 01:25:59,021 Natuurlijk waren het geen artsen, het waren professionele moordenaars. 1003 01:25:59,148 --> 01:26:01,904 En ze waren heel goed in hun werk. Dat moest ook wel. 1004 01:26:02,079 --> 01:26:07,074 Als een gevangene levend ontsnapte, zouden ze zelf worden geëxecuteerd. 1005 01:26:07,252 --> 01:26:09,707 Mr Strobel, de kruisiging van Jezus... 1006 01:26:09,880 --> 01:26:13,082 ...is een van de best onderbouwde gebeurtenissen in de oude wereld. 1007 01:26:13,257 --> 01:26:19,378 En hier is de laatste nagel aan de doodskist van de flauwte-theorie: 1008 01:26:19,555 --> 01:26:22,572 Toen de soldaten hun speren tussen de ribben van Jezus dreven... 1009 01:26:22,698 --> 01:26:25,641 ...weet u wat er toen uitkwam? Bloed en water. 1010 01:26:25,811 --> 01:26:28,516 Nu weten we dat dat duidt op pericardiale effusie... 1011 01:26:28,689 --> 01:26:34,229 ...als gevolg van dood door verstikking. Dit is niet iets wat iemand kan simuleren. 1012 01:26:34,404 --> 01:26:38,864 Dus als antwoord op uw vraag: Ja, het is mijn medische opvatting... 1013 01:26:39,033 --> 01:26:40,943 ...dat Jezus stierf aan het kruis. 1014 01:26:41,118 --> 01:26:44,534 Pardon, dokter. Uw handtekening graag. - Een ogenblik. 1015 01:26:44,706 --> 01:26:50,494 Maar ik heb een groot probleem met de meeste experts met wie ik heb gesproken. 1016 01:26:50,670 --> 01:26:52,462 Welk probleem? 1017 01:26:52,631 --> 01:26:58,171 De meesten zijn niet objectief en ik vermoed dat u dat ook niet bent. 1018 01:26:58,345 --> 01:27:00,632 Dat heeft u bij het rechte eind. 1019 01:27:00,805 --> 01:27:06,095 Maar de meeste objectieve reizigers die deze reis aangaan... 1020 01:27:06,269 --> 01:27:07,846 ...blijven zelden objectief. 1021 01:27:08,020 --> 01:27:12,481 Maar ik kan u verwijzen naar een van de objectiefste bronnen die ik ken. 1022 01:27:12,650 --> 01:27:16,101 Vertrouwt u de Journal of the American Medical Association? 1023 01:27:18,113 --> 01:27:23,238 Uiteraard. Dat is een uitmuntend wetenschappelijk tijdschrift. 1024 01:27:24,996 --> 01:27:27,404 'Over de fysieke dood van Jezus. 1025 01:27:27,582 --> 01:27:31,793 Het omvangrijke medische en historische bewijs toont duidelijk aan... 1026 01:27:31,962 --> 01:27:37,122 ...dat Jezus dood was, voordat de wond in zijn zij werd aangebracht. 1027 01:27:37,300 --> 01:27:42,046 Stellingen gebaseerd op de aanname dat Jezus niet stierf aan het kruis... 1028 01:27:42,221 --> 01:27:47,180 ...lijken dus in tegenspraak met de medische kennis van nu.' 1029 01:27:50,313 --> 01:27:56,434 Ik moet eerlijk zijn, ik had gehoopt iets anders te horen. 1030 01:28:09,457 --> 01:28:12,493 Met mij. Is alles goed? Met de kinderen? 1031 01:28:12,668 --> 01:28:17,082 Liefje, het gaat om je vader. 1032 01:30:08,868 --> 01:30:15,998 STROBEL GAAT WERKEN BIJ DE TRIBUNE 1033 01:30:24,175 --> 01:30:25,503 Gaat het? 1034 01:30:27,052 --> 01:30:29,260 Wist je dat dit in zijn portemonnee zat? 1035 01:30:44,487 --> 01:30:51,319 Je vader was trots op alles wat je ooit bereikt hebt. 1036 01:30:52,828 --> 01:30:57,490 Hij kon het niet heel goed zeggen, maar hij hield van je. 1037 01:30:59,377 --> 01:31:03,244 Hij hield echt van je. 1038 01:31:38,875 --> 01:31:40,618 LEE'S ARTIKELEN 1039 01:32:06,653 --> 01:32:13,652 Ik ga kamperen en ik neem mee: een appel, een banaan... 1040 01:32:13,827 --> 01:32:16,115 ...en een chinchilla. 1041 01:32:16,287 --> 01:32:22,207 Ik ga kamperen en ik neem mee: een appel, een banaan... 1042 01:32:22,377 --> 01:32:24,748 Is alles goed met 'm? - ...en wat jij zei. 1043 01:32:24,921 --> 01:32:27,503 Een chinchilla. 1044 01:32:27,630 --> 01:32:30,001 ...een gevecht in de gevangenis van Cook County. 1045 01:32:30,176 --> 01:32:33,426 Bronnen zeggen dat Hicks werd aangevallen door bendeleden... 1046 01:32:33,596 --> 01:32:37,676 ...naar aanleiding van zijn identificatie in het nieuws als informant. 1047 01:32:37,850 --> 01:32:41,220 De bewaarders zouden weinig hebben gedaan om Hicks te beschermen. 1048 01:32:41,395 --> 01:32:43,637 Dat komt vaker voor bij cop shooters. 1049 01:32:43,814 --> 01:32:48,061 Hicks werd in ernstige toestand opgenomen in Mercy Hospital. 1050 01:32:48,235 --> 01:32:53,693 Elders in Chicago wordt verwacht dat de wind vanavond... 1051 01:33:22,145 --> 01:33:24,470 Hoe gaat het met hem? 1052 01:33:24,648 --> 01:33:27,649 Hij is voornamelijk buiten bewustzijn. 1053 01:33:43,958 --> 01:33:46,331 Mr Hicks, ik ben het. Lee Strobel. 1054 01:33:54,677 --> 01:33:58,046 Ik wilde even zeggen... 1055 01:34:01,434 --> 01:34:03,261 ...dat het mijn schuld is. 1056 01:34:06,480 --> 01:34:12,234 Ik zag de waarheid over het hoofd. 1057 01:34:14,238 --> 01:34:17,987 Het spijt me, ik heb het gewoon niet gezien. 1058 01:34:19,286 --> 01:34:22,737 U wilde het niet zien. 1059 01:34:24,498 --> 01:34:26,158 Wat zei u? 1060 01:34:27,167 --> 01:34:29,956 U wilde het niet zien. 1061 01:34:38,179 --> 01:34:41,132 Ik ben tegen een muur gelopen. Ik heb al je boeken gelezen. 1062 01:34:41,307 --> 01:34:44,143 Ik ben alle redeneringen nagegaan en heb elk spoor gevolgd. 1063 01:34:44,310 --> 01:34:48,604 Er komt een moment dat je je vlag moet planten op een berg van onzekerheid... 1064 01:34:48,773 --> 01:34:51,229 ...waar niet elke vraag beantwoord is. 1065 01:34:51,400 --> 01:34:56,988 De menselijke geest zal nooit elk mysterie in de kosmos kunnen ontrafelen. 1066 01:34:57,157 --> 01:35:03,112 In God geloven of niet... Het vereist allebei een sprong in het duister. 1067 01:35:04,622 --> 01:35:09,699 Dus jij zegt dat zelfs niet geloven... 1068 01:35:09,877 --> 01:35:12,962 ...een sprong in het duister is? 1069 01:35:13,131 --> 01:35:14,328 Min of meer. 1070 01:35:16,635 --> 01:35:19,470 Ik ben tot mijn eigen conclusie gekomen. 1071 01:35:20,680 --> 01:35:22,969 Dat zul jij ook moeten doen. 1072 01:35:36,404 --> 01:35:40,023 Wat doe jij hier? Jij was toch verbannen? 1073 01:35:46,288 --> 01:35:47,948 Wat is er? 1074 01:35:50,210 --> 01:35:53,329 Jullie met jullie God, jullie draaien er maar omheen. 1075 01:35:53,505 --> 01:35:58,381 Jullie komen met net genoeg bewijs, maar nooit genoeg om afdoend te zijn. 1076 01:35:58,551 --> 01:36:02,216 En jullie vullen de hiaten met: je moet erin geloven. 1077 01:36:02,389 --> 01:36:04,180 Het is een hoop onzin. 1078 01:36:05,975 --> 01:36:08,930 Jij bent echt heel irritant. 1079 01:36:09,104 --> 01:36:11,261 Wees gewaarschuwd, Kenny. 1080 01:36:11,439 --> 01:36:16,515 Er gaat geen moment voorbij dat je niet vertelt wat 'n geweldige journalist jij bent. 1081 01:36:16,694 --> 01:36:18,983 Laat dat dan ook hierbij zien of hou je mond. 1082 01:36:19,154 --> 01:36:24,067 Waar heb je het over? - Nu komt het erop aan. 1083 01:36:24,243 --> 01:36:28,953 Een van mijn helden was C.S. Lewis. Hij was eerst sceptisch, net als jij. 1084 01:36:29,123 --> 01:36:31,662 Weet je wat hij aan het eind van zijn reis zei? 1085 01:36:31,835 --> 01:36:34,704 'Als het christendom nep is... 1086 01:36:34,880 --> 01:36:37,037 ...dan maakt het niet uit. 1087 01:36:37,215 --> 01:36:42,172 Maar als het waar is, dan is er niets belangrijkers in het hele universum.' 1088 01:36:43,930 --> 01:36:47,099 Wil je je vrouw terug? Raad eens: mensen in de hel willen ijswater. 1089 01:36:47,225 --> 01:36:50,725 Je krijgt niet altijd wat je wil. 1090 01:36:51,688 --> 01:36:56,847 Hou op met het mij te verwijten en de kerk en God. Doe gewoon je werk. 1091 01:36:57,027 --> 01:37:03,029 Verzamel bewijs, volg de feiten en schrijf het verhaal, of je nu wint of verliest. 1092 01:37:10,497 --> 01:37:12,076 Goedenavond. 1093 01:37:22,010 --> 01:37:27,882 Vader, verzacht alstublieft Lee's hart. Geef hem een nieuwe geest. 1094 01:37:28,402 --> 01:37:29,975 Verwijder zijn versteende hart... 1095 01:37:30,100 --> 01:37:32,639 ...en geef hem er een levend hart voor in de plaats. 1096 01:37:46,826 --> 01:37:49,713 De waarheid vind je alleen door middel van feiten. 1097 01:37:49,840 --> 01:37:52,787 Het hele christelijke geloof staat of valt met de opstanding van Jezus. 1098 01:37:52,913 --> 01:37:55,000 Als die niet plaatsvond, stort het kaartenhuis in. 1099 01:37:55,126 --> 01:37:57,462 ...aantonen dat Jezus stierf en daarna werd gezien. 1100 01:37:57,587 --> 01:38:00,422 Hoe kunnen we zeker zijn dat die manuscripten betrouwbaar zijn? 1101 01:38:00,548 --> 01:38:04,926 Archeologen hebben 5843 Griekse Nieuwe Testament-manuscripten ontdekt. 1102 01:38:05,095 --> 01:38:07,720 Niets anders in de geschiedenis komt er bij in de buurt. 1103 01:38:07,846 --> 01:38:10,717 Vertrouwt u de Journal of the American Medical Association? 1104 01:38:10,891 --> 01:38:14,141 Jezus Christus stierf aan het kruis. - Ik wilde iets anders horen. 1105 01:38:14,311 --> 01:38:16,185 En als het wel waar is? 1106 01:38:16,311 --> 01:38:19,376 De eerste vastgelegde verslagen zeggen dat Jezus begraven is in het graf. 1107 01:38:19,502 --> 01:38:22,493 Het lege graf is gebaseerd op bewijs en bewijs is toch jouw handelsmerk? 1108 01:38:22,618 --> 01:38:25,326 Het geloof overtuigt ons van de waarheid van wat we niet zien. 1109 01:38:25,452 --> 01:38:28,235 Elke historicus ziet dat de hoofdlijn consistent is... 1110 01:38:28,409 --> 01:38:32,621 ...zelfs als bijkomende details vanuit andere invalshoeken worden verteld. 1111 01:38:32,788 --> 01:38:35,908 Vijfhonderd mensen zagen Jezus op hetzelfde moment. 1112 01:38:36,083 --> 01:38:39,203 Dat zou zelfs een groter wonder zijn dan de opstanding zelf. 1113 01:38:39,378 --> 01:38:42,829 Ze vertellen wat er echt gebeurde... - Mensen zonder reden om te liegen. 1114 01:38:43,007 --> 01:38:45,000 Wanneer is genoeg bewijs genoeg bewijs? 1115 01:38:45,176 --> 01:38:48,712 Ik voelde iets wat wellicht waarachtiger is dan alles wat ik ooit eerder heb gevoeld. 1116 01:38:48,837 --> 01:38:53,298 Dit kun je niet simuleren. - Het blijft een sprong in het duister. 1117 01:38:55,936 --> 01:38:58,559 Maar waarom zou Hij het doen? 1118 01:38:58,731 --> 01:39:01,435 Het is heel eenvoudig: 1119 01:39:01,609 --> 01:39:03,020 Liefde. 1120 01:39:36,560 --> 01:39:38,768 Goed, God... 1121 01:39:46,613 --> 01:39:48,770 U wint. 1122 01:40:06,382 --> 01:40:10,462 Is alles goed met je? - Ja, hoor. 1123 01:40:10,636 --> 01:40:13,922 Hoe gaat het met hem? - Goed. 1124 01:40:14,474 --> 01:40:17,225 Kom, ik wil even met je praten. 1125 01:40:19,813 --> 01:40:23,015 Weet je zeker dat alles goed is? 1126 01:40:26,819 --> 01:40:34,530 Ik ben de afgelopen maanden niet helemaal eerlijk tegen je geweest. 1127 01:40:35,996 --> 01:40:38,533 Dat is een heel eng begin van een gesprek. 1128 01:40:38,707 --> 01:40:42,917 Luister gewoon even naar me. 1129 01:40:43,086 --> 01:40:47,332 Toen jij christen werd, werd ik helemaal gek. 1130 01:40:47,506 --> 01:40:51,125 Ik bedoel, ik was bang... 1131 01:40:53,220 --> 01:40:58,012 Het voelde alsof ik jou moest redden. 1132 01:41:01,813 --> 01:41:05,762 Dus besloot ik om te bewijzen dat dit één grote leugen was. 1133 01:41:07,194 --> 01:41:11,060 Dat heb ik de hele tijd gedaan. 1134 01:41:11,238 --> 01:41:14,608 Je research? - Ja, kijk maar. 1135 01:41:14,783 --> 01:41:19,908 Dit allemaal. 1136 01:41:20,081 --> 01:41:23,747 Daarom was ik zo afgeleid. Daarom ging ik naar Californië. 1137 01:41:23,918 --> 01:41:27,417 Ik moest gewoon bewijzen dat dit niet klopte. 1138 01:41:29,966 --> 01:41:32,172 Maar dat kon ik niet. 1139 01:41:34,637 --> 01:41:37,092 Het bewijs voor jouw geloof... 1140 01:41:38,975 --> 01:41:43,221 ...is overweldigender dan ik ooit voor mogelijk heb gehouden. 1141 01:41:47,192 --> 01:41:50,027 Maar het kwam niet alleen door het bewijs. 1142 01:41:52,655 --> 01:41:55,573 Het kwam door jou. 1143 01:41:55,742 --> 01:41:58,613 Jij bent altijd van me blijven houden. 1144 01:41:58,787 --> 01:42:01,029 Je hebt mij nooit opgegeven. 1145 01:42:03,082 --> 01:42:07,744 En ik denk dat God dat daarom ook niet deed. 1146 01:42:14,094 --> 01:42:18,590 Wat? Ik denk ook niet dat God je ooit heeft opgegeven... 1147 01:42:18,765 --> 01:42:22,134 ...maar wat bedoel je nou precies? 1148 01:42:24,061 --> 01:42:28,189 Ik kan me niet eens voorstellen dat ik dit hardop ga zeggen: 1149 01:42:31,944 --> 01:42:33,439 Ik geloof. 1150 01:42:49,170 --> 01:42:50,997 Ik wil je iets laten zien. 1151 01:42:52,423 --> 01:42:54,546 Ik laat het je zien. 1152 01:42:56,927 --> 01:43:00,012 'Wie Hem wel ontvingen... 1153 01:43:00,180 --> 01:43:04,393 ...heeft Hij het voorrecht gegeven om kinderen van God te worden. 1154 01:43:05,729 --> 01:43:07,970 Zij die in zijn naam geloven.' 1155 01:43:09,690 --> 01:43:14,318 En wat betekent dat? - Dat betekent... 1156 01:43:17,448 --> 01:43:22,573 ...geloven en ontvangen... 1157 01:43:22,746 --> 01:43:25,699 ...staat gelijk aan worden. 1158 01:43:32,255 --> 01:43:38,708 Hoe doe ik dat: ontvangen? Wat is het protocol daarvoor? 1159 01:43:38,886 --> 01:43:43,264 Er is geen goede of foute manier, het gaat om jou. 1160 01:43:43,432 --> 01:43:47,346 Jij praat met God. Jij vertelt Hem wat in je hart leeft. 1161 01:43:50,731 --> 01:43:55,939 Doen we dat nu meteen? Moeten we dan niet eerst naar de kerk? 1162 01:43:56,112 --> 01:43:59,528 Hier, nu meteen. Dit is de kerk. 1163 01:44:01,117 --> 01:44:02,279 Kom. 1164 01:44:18,969 --> 01:44:21,376 God... 1165 01:44:27,851 --> 01:44:32,313 ...ik heb geen idee wat ik doe. 1166 01:44:38,822 --> 01:44:42,605 Maar ik kan het bewijs niet negeren. 1167 01:44:42,783 --> 01:44:50,661 En ik weet niet alles. Ik zal nooit alles weten. 1168 01:44:53,127 --> 01:44:57,126 Maar ik weet genoeg... 1169 01:44:59,134 --> 01:45:01,969 ...en ik geloof erin. 1170 01:45:02,136 --> 01:45:07,926 Het spijt me voor wat ik mijn vrouw heb laten doormaken... 1171 01:45:08,100 --> 01:45:10,472 ...en mijn gezin. 1172 01:45:12,730 --> 01:45:15,435 Maar ik geloof dat U bestaat. 1173 01:45:15,609 --> 01:45:21,646 Ik weet niet wat er nu komt. Ik weet niet wat het betekent. 1174 01:45:21,823 --> 01:45:27,529 Ik weet alleen dat ik wil wat er nu gaat komen. 1175 01:45:27,703 --> 01:45:30,490 Dus laten we dat doen. 1176 01:45:38,923 --> 01:45:40,417 Amen. 1177 01:45:42,801 --> 01:45:44,594 Dankjewel. 1178 01:45:46,264 --> 01:45:48,801 Ik ben dus vast ook gek. 1179 01:45:57,650 --> 01:46:00,189 Ik leg het vandaag aan hem voor. 1180 01:46:00,362 --> 01:46:03,730 Verpest het niet. - Let maar eens op. 1181 01:46:05,908 --> 01:46:09,408 Ik wil iets aan u voorleggen. 1182 01:46:09,578 --> 01:46:13,623 Dat heeft niet lang geduurd. - Stuk schroot. 1183 01:46:13,792 --> 01:46:19,034 Gehoord dat Hicks uit het ziekenhuis ontslagen is en nu op vrije voeten is? 1184 01:46:19,213 --> 01:46:20,625 Ja. Geweldig nieuws. 1185 01:46:27,305 --> 01:46:29,926 Kom op, zeg. Geintje zeker? 1186 01:46:30,100 --> 01:46:35,225 Nee, ik wil een hoofdartikel schrijven in de eerste persoon. 1187 01:46:35,396 --> 01:46:40,224 Een odyssee. De reis van één man van scepsis naar het geloof. 1188 01:46:40,402 --> 01:46:42,975 Vergeet het maar. 1189 01:46:43,154 --> 01:46:46,938 Fijn voor jou, denk ik, maar zoiets kunnen we niet publiceren. 1190 01:46:47,117 --> 01:46:50,033 Dan verliezen we onze geloofwaardigheid. En jij ook. 1191 01:46:50,203 --> 01:46:54,746 Denk er nog eens over na. - Beperk je tot wat je weet. Kom op. 1192 01:46:54,916 --> 01:46:59,043 Wegwezen. - Niet tot u me hebt aangehoord. 1193 01:47:00,462 --> 01:47:03,085 Hé, hoe gaat het? - Goed. 1194 01:47:05,635 --> 01:47:07,378 En? 1195 01:47:09,680 --> 01:47:12,171 Dubois wil het niet. - Echt niet? 1196 01:47:13,393 --> 01:47:16,346 Het is me gelukt. - Wat vervelend, schat. 1197 01:47:16,520 --> 01:47:21,182 Wat is je gelukt? - Ik kan eindelijk bij de kraan. 1198 01:47:21,359 --> 01:47:25,439 Ik ben nu groot genoeg. - Je bent nu een grote meid. 1199 01:47:25,613 --> 01:47:30,275 Hou op met groter worden, dan ben je geen kleine meid meer. 1200 01:47:30,452 --> 01:47:35,577 Zo belangrijk is het nu ook weer niet. - Vind ik wel. 1201 01:47:35,748 --> 01:47:39,247 Wat dacht je van een boek? - Wat? 1202 01:47:39,418 --> 01:47:42,171 In plaats van een artikel. Waarom geen boek? 1203 01:47:44,006 --> 01:47:49,047 Wat vind jij daarvan? - Ja. Absoluut. 1204 01:48:33,806 --> 01:48:38,551 Lee Strobels Bewijs Genoeg werd een internationale bestseller... 1205 01:48:38,728 --> 01:48:43,189 ...de eerste in een reeks boeken: 14 miljoen exemplaren wereldwijd. 1206 01:48:57,079 --> 01:48:58,953 Lee verliet de journalistiek in 1987... 1207 01:48:59,123 --> 01:49:02,078 ...om voorganger te worden bij Willow Creek Community Church... 1208 01:49:02,252 --> 01:49:05,917 ...dezelfde congregatie waar Leslie hem als scepticus mee naartoe nam. 1209 01:49:06,088 --> 01:49:08,212 Sinds de publicatie van Bewijs Genoeg... 1210 01:49:08,382 --> 01:49:10,506 ...heeft Lee meer dan 20 boeken geschreven... 1211 01:49:10,676 --> 01:49:14,092 ...en is hij de wereld over gereisd om zijn verhaal te vertellen. 1212 01:49:28,028 --> 01:49:30,353 Na haar vader te hebben zien veranderen... 1213 01:49:30,529 --> 01:49:33,697 ...werd kleine Alison zes maanden na Lee christen. 1214 01:49:33,867 --> 01:49:37,484 Zij heeft inmiddels zes boeken geschreven die de weg naar God wijzen. 1215 01:49:37,662 --> 01:49:43,036 Kyle haalde een doctoraat in theologie en is nu professor aan een seminarie. 1216 01:49:43,210 --> 01:49:45,831 Hij heeft meerdere christelijke boeken geschreven. 1217 01:49:46,003 --> 01:49:50,962 Hij heeft zijn zoon naar zijn vader genoemd. 1218 01:49:52,385 --> 01:49:55,719 Lee en Leslie wonen momenteel in Houston, Texas. 1219 01:49:55,889 --> 01:49:59,756 Lee doceert daar aan de Houston Baptist University... 1220 01:49:59,935 --> 01:50:03,220 ...en hij gaat voor in Woodlands Church. 1221 01:50:03,395 --> 01:50:07,305 Wil je meer weten over Jezus? Ga dan naar: cursus.ikzoekgod.nl/caseforchrist 106596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.