All language subtitles for The.Case.for.Christ.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,185 --> 00:01:43,849
Ik begin mijn eigen krant.
Ik zal je laten zien hoe het werkt.
2
00:01:52,280 --> 00:01:53,774
Sneller.
3
00:02:04,376 --> 00:02:07,909
Ik ga werken en koop een huis.
Een paar kinderen.
4
00:02:08,087 --> 00:02:10,575
Maak je geen zorgen,
ik heb het al helemaal bedacht.
5
00:02:12,592 --> 00:02:17,634
Dames en heren, hier is de nieuwste
en jongste aanwinst bij de Tribune:
6
00:02:17,806 --> 00:02:19,680
Lee Strobel.
7
00:02:35,031 --> 00:02:37,819
Het is mij een genoegen
een van onze eigen mensen te eren.
8
00:02:37,992 --> 00:02:41,158
Voor zijn landelijk geprezen
Ford Pinto-onderzoeksartikelen.
9
00:02:41,671 --> 00:02:45,138
Lee, jouw werk heeft gezinnen in
het hele land gerechtigheid gebracht...
10
00:02:45,207 --> 00:02:47,200
...en bedrijfszwendel blootgelegd.
11
00:02:47,377 --> 00:02:50,579
Hierbij overhandig ik je
de Len H. Small Memorial Award...
12
00:02:50,655 --> 00:02:52,663
...voor gemeenschapsdienende
journalistiek.
13
00:02:52,731 --> 00:02:57,341
En gefeliciteerd met je promotie
tot redacteur Juridische Zaken.
14
00:03:00,681 --> 00:03:02,758
GEBASEERD OP
EEN WAARGEBEURD VERHAAL
15
00:03:05,520 --> 00:03:08,271
Bedankt, Mr Cook,
voor de prijs en de promotie.
16
00:03:08,439 --> 00:03:10,978
Vooral voor de promotie.
17
00:03:11,985 --> 00:03:13,478
Graag gedaan.
18
00:03:13,652 --> 00:03:17,187
De waarheid vind je alleen
door middel van feiten.
19
00:03:17,365 --> 00:03:21,314
Feiten zijn ons beste wapen
tegen bijgeloof...
20
00:03:21,493 --> 00:03:23,819
...onwetendheid en tirannie.
21
00:03:23,997 --> 00:03:29,786
Dat leerde ik van mijn mentor,
Mr Ray Nelson. Een applaus graag.
22
00:03:30,170 --> 00:03:33,788
Goed voor zijn ego.
Kom op, mensen.
23
00:03:33,965 --> 00:03:36,437
Jullie kennen Ray allemaal,
een legende in het vak.
24
00:03:36,509 --> 00:03:41,550
Maar voor mij was je meer een vader.
Dankjewel.
25
00:03:41,723 --> 00:03:43,514
Dank je, m'n zoon.
26
00:03:43,974 --> 00:03:47,807
Deze eer heb ik vooral te danken
aan mijn mooie...
27
00:03:47,978 --> 00:03:55,441
...heel geduldige en heel zwangere vrouw.
En aan mijn favoriete jongedame, Alison.
28
00:03:55,512 --> 00:03:57,987
Ik hou meer van jullie dan jullie
ooit zullen weten.
29
00:03:58,063 --> 00:04:01,991
Wat is er, liefje?
- Gaan we nu eten?
30
00:04:02,159 --> 00:04:04,366
Gaan we nu eten, papa?
31
00:04:05,330 --> 00:04:08,034
Daar drink ik op. Bedankt.
32
00:04:12,336 --> 00:04:17,081
Ik heb 'pasta'.
- Natuurlijk vindt zij het langste woord.
33
00:04:17,259 --> 00:04:20,627
'Asperge'.
Wauw, dat is echt een lang woord.
34
00:04:20,803 --> 00:04:23,673
Niet voor een meisje
dat een tand is verloren.
35
00:04:23,848 --> 00:04:25,507
Ik ben toch onder de indruk.
36
00:04:25,584 --> 00:04:27,841
Deze grote meid heeft haar eten
niet opgegeten.
37
00:04:27,911 --> 00:04:29,387
Ik zit vol.
- Is dat zo?
38
00:04:29,562 --> 00:04:31,555
Zeg je thuis dan weer
dat je honger hebt?
39
00:04:31,730 --> 00:04:35,810
Je krijgt een toetje als je
nog één noedel eet.
40
00:04:35,985 --> 00:04:41,146
Dat was makkelijk.
- Je moet haar gewoon 'n beetje omkopen.
41
00:04:41,324 --> 00:04:46,117
Helemaal op? Laat eens kijken.
- Daar zit nog spaghetti. Doorslikken.
42
00:04:46,288 --> 00:04:50,201
Pak aan en wegwezen.
- Goed gedaan.
43
00:04:53,879 --> 00:04:58,338
Ik voel me heel goed.
- Hoezo?
44
00:04:58,507 --> 00:05:02,043
Ik ben getrouwd met een auteur
die een boek heeft uitgebracht.
45
00:05:02,220 --> 00:05:04,971
Heel indrukwekkend.
- Ja, hè?
46
00:05:05,139 --> 00:05:07,346
Ik ben trots op je.
- Dankjewel.
47
00:05:09,435 --> 00:05:11,427
Ik hou van je.
- Ik van jou.
48
00:05:11,605 --> 00:05:13,762
Van jou en jou alleen.
49
00:05:16,526 --> 00:05:20,524
Liefje?
- Ali, wat is er? Stik je?
50
00:05:20,697 --> 00:05:23,069
Volgens mij stikt ze.
- Hoesten, Ali.
51
00:05:23,240 --> 00:05:26,158
Ademhalen voor mama, oké? Ali...
52
00:05:26,327 --> 00:05:29,612
Maak wat ruimte vrij.
- Doe iets, Lee.
53
00:05:29,788 --> 00:05:33,738
Kom op, lieverd.
Help, alstublieft. Bel een ambulance.
54
00:05:35,170 --> 00:05:37,079
Het komt goed, liefje.
- Kijk naar papa.
55
00:05:37,254 --> 00:05:41,122
Ademhalen. Het komt goed.
Ik ben hier, schatje.
56
00:05:41,300 --> 00:05:44,218
Ik weet niet wat... Ik hou van je, schatje.
57
00:05:44,387 --> 00:05:47,305
Snel, ik ben verpleegster. Snel.
58
00:05:47,473 --> 00:05:51,768
Kalm blijven.
- Kom op, Ali, hoesten.
59
00:05:51,937 --> 00:05:54,475
Ze krijgt geen adem, Lee.
60
00:06:03,822 --> 00:06:06,360
Liefje...
- Hoesten, meisje. Hoesten.
61
00:06:09,704 --> 00:06:14,947
Ze hoest, alles is goed.
- Heel erg bedankt. Dank u wel.
62
00:06:16,545 --> 00:06:18,536
Hoe kan ik u bedanken?
63
00:06:18,713 --> 00:06:22,757
Niet nodig. Ik ben een verpleegster
in Mercy Hospital.
64
00:06:22,925 --> 00:06:26,757
Het komt weer helemaal goed.
- Wat hebben wij een geluk.
65
00:06:26,930 --> 00:06:29,846
Het is geen geluk, maar Jezus.
66
00:06:30,016 --> 00:06:33,716
Mijn man en ik zouden naar
een ander restaurant gaan...
67
00:06:33,894 --> 00:06:36,302
...maar iets zei dat ik hier nodig was.
68
00:06:37,774 --> 00:06:42,483
Dank u wel. Ik ben Leslie.
- Alfie Davis.
69
00:06:42,653 --> 00:06:46,237
U vergeet ik nooit meer.
- Gods zegen.
70
00:06:49,786 --> 00:06:55,290
Was je bang dat het saai werd?
Blijven drinken.
71
00:06:58,336 --> 00:07:00,744
Ik mag toch nog wel snoep?
72
00:07:00,922 --> 00:07:06,047
Dat zullen we nog wel zien.
Ga nu maar slapen, juffie.
73
00:07:07,177 --> 00:07:10,262
Mama, wie is Jezus?
74
00:07:12,141 --> 00:07:16,091
Jezus was een man,
een geweldige man...
75
00:07:16,271 --> 00:07:18,643
We hebben het over God gehad, hè?
76
00:07:18,814 --> 00:07:21,667
Papa en mama lezen je 's avonds
altijd verhaaltjes voor, hè?
77
00:07:21,735 --> 00:07:23,692
Sprookjes waar je van houdt.
78
00:07:23,862 --> 00:07:28,606
In God geloven is net zoiets,
het zijn hele mooie verhalen.
79
00:07:28,783 --> 00:07:32,781
Maar wij zijn atheïsten.
Die geloven niet in God.
80
00:07:32,954 --> 00:07:34,661
Waar dan wel in?
81
00:07:34,831 --> 00:07:42,127
Zij geloven in wat echt is
en wat we kunnen zien en aanraken.
82
00:07:42,297 --> 00:07:45,915
Zoals wat?
- Zoals dit.
83
00:07:49,846 --> 00:07:55,302
Dan ben ik vast ook een atheïst.
- Ga nu maar slapen.
84
00:07:56,894 --> 00:08:03,608
Hier is Beer. En FudgePop.
Slaap lekker. Ik hou van je.
85
00:08:03,776 --> 00:08:06,730
Papa?
- Ja, liefje?
86
00:08:06,904 --> 00:08:10,274
Welterusten.
- Welterusten, schatje.
87
00:08:13,119 --> 00:08:16,785
We zouden haar toch niks opdringen?
- Ze vroeg ernaar.
88
00:08:16,956 --> 00:08:21,417
Dus zolang het is wat wij geloven...
- Gaan we dit gesprek nu weer hebben?
89
00:08:21,586 --> 00:08:23,163
Blijkbaar wel.
90
00:08:23,338 --> 00:08:28,677
Ik ben dankbaar voor wat die vrouw
vanavond heeft gedaan.
91
00:08:28,843 --> 00:08:33,884
Uiteraard. Maar het was toeval,
het had niets te betekenen.
92
00:08:34,057 --> 00:08:39,134
Ze zou naar een ander restaurant gaan
en iets zorgde dat ze naar het onze ging.
93
00:08:39,312 --> 00:08:43,855
Denk je dat dat niks betekent?
- Ik weet dat het niks betekent.
94
00:08:44,024 --> 00:08:47,975
Het betekent dat we Alison
zouden zijn kwijtgeraakt.
95
00:08:48,153 --> 00:08:52,104
Zonder die vrouw daar, was onze
hele wereld voorgoed veranderd.
96
00:08:52,283 --> 00:08:56,576
Ja, maar dat is niet gebeurd.
Oké?
97
00:08:56,745 --> 00:09:00,909
We maken het goed.
We maken het allemaal goed.
98
00:09:16,750 --> 00:09:17,754
Hé, baas.
99
00:09:17,893 --> 00:09:20,596
Ik kan drie artikelen nakijken
met mijn rode potlood...
100
00:09:20,769 --> 00:09:24,389
...in dezelfde tijd als waarin ik één artikel
kan doen op dit stomme ding.
101
00:09:24,566 --> 00:09:29,524
Mijn nieuwe boek. Net opgehaald bij
de postkamer. U ziet het nu als eerste.
102
00:09:31,030 --> 00:09:33,735
Dit weekend is een agent
neergeschoten. Englewood.
103
00:09:33,908 --> 00:09:37,905
De agent heeft het overleefd. Vind
informatie over de schutter: James Hicks.
104
00:09:37,979 --> 00:09:41,599
Dat is straatjournalistiek. Ik doe nu
Juridische Zaken. Geef dat aan Monroe.
105
00:09:41,774 --> 00:09:44,640
De grote bazen
vinden jou misschien geweldig...
106
00:09:44,711 --> 00:09:47,663
...maar voor mij ben je nog gewoon
een verslaggever. Pak aan.
107
00:09:52,594 --> 00:09:54,503
Niet de deur dicht...
108
00:09:55,179 --> 00:09:59,676
London, wil je een getekend exemplaar
van mijn nieuwe boek?
109
00:09:59,850 --> 00:10:01,677
Absoluut niet.
110
00:10:04,105 --> 00:10:08,186
Jaloezie staat je niet.
Maar dat geldt eigenlijk voor alles.
111
00:10:08,360 --> 00:10:10,731
Juridische verslagen van A.P.,
Mr Strobel.
112
00:10:10,903 --> 00:10:14,522
Bedankt, Rod. Spit de huis-aan-huis
kranten van gisteren door.
113
00:10:14,599 --> 00:10:18,333
Kijk of er een verslag is over een neer-
geschoten agent. De dader heet Hicks.
114
00:10:18,411 --> 00:10:20,369
James Hicks.
115
00:10:20,538 --> 00:10:23,658
Goed.
- Je hebt 30 minuten.
116
00:10:23,832 --> 00:10:26,703
Ik wil wel 'n boek
als dat aanbod nog geldt.
117
00:10:26,878 --> 00:10:29,998
London, hoorde je dat:
mijn eerste afnemer.
118
00:10:30,173 --> 00:10:31,336
Hij weet niet beter.
119
00:10:31,508 --> 00:10:35,207
Jij gaat het nog ver schoppen, knul.
Al loop je dan te slijmen.
120
00:10:35,386 --> 00:10:37,047
Je hebt nog 29 minuten.
121
00:10:40,057 --> 00:10:44,519
Kamer 241, bed 2, gaat vandaag naar
huis. Alles voorbereiden, graag.
122
00:10:46,690 --> 00:10:50,355
Leslie?
- Ja. Hallo, Alfie.
123
00:10:52,903 --> 00:10:54,696
Muffins.
124
00:10:55,782 --> 00:11:00,859
Ik krijg het niet meer uit mijn hoofd.
125
00:11:03,331 --> 00:11:08,124
Wat als jij er niet geweest was?
- God doet niet aan 'wat als'.
126
00:11:09,671 --> 00:11:12,126
Je bent er zo zeker van.
127
00:11:13,299 --> 00:11:17,878
Hoe kan dat?
- Wil je daar echt een antwoord op?
128
00:11:21,099 --> 00:11:22,640
Graag.
129
00:11:24,226 --> 00:11:26,826
WILLOW CREEK CHURCH
WOENSDAGAVOND DIENST
130
00:11:26,980 --> 00:11:30,479
Alfie. Sorry, de babysitter...
131
00:11:30,649 --> 00:11:33,604
Niet erg. Kom mee.
132
00:11:50,961 --> 00:11:55,006
Soms spreekt God tot ons op
onverwachte en verrassende manieren.
133
00:11:55,174 --> 00:11:59,042
Dus als je hier vanavond
voor het eerst bent...
134
00:11:59,221 --> 00:12:03,798
...dan wil ik je vragen je hart open
te stellen en een risico te nemen.
135
00:12:03,975 --> 00:12:07,011
Misschien probeert God wel op
dit moment je aandacht te krijgen.
136
00:12:07,187 --> 00:12:11,100
Geloof me, als je verwachtingsvol
je oren openhoudt voor zijn fluisteringen...
137
00:12:11,274 --> 00:12:14,274
...dan zul je ze horen.
Echt waar.
138
00:12:14,443 --> 00:12:17,480
Misschien ben je bang,
zit je vol twijfels...
139
00:12:17,655 --> 00:12:22,234
...misschien voel je dat er iets ontbreekt,
maar je weet niet precies wat.
140
00:12:22,409 --> 00:12:25,778
Dat is niet erg.
God heeft geduld.
141
00:12:25,956 --> 00:12:32,538
Als je er klaar voor bent, beloof ik je
dat Hij je met open armen opwacht.
142
00:12:38,201 --> 00:12:40,838
Sorry dat ik te laat was.
Mijn nieuwe baas overlaadt me.
143
00:12:41,011 --> 00:12:44,463
Hij lijkt me te straffen voor mijn prijs.
Hoe was jouw dag?
144
00:12:47,894 --> 00:12:51,511
Goed. Die was goed.
145
00:12:59,530 --> 00:13:03,114
Agent Koblinsky.
- Wie bent u?
146
00:13:03,284 --> 00:13:05,953
Lee Strobel, van de Chicago Tribune.
147
00:13:06,120 --> 00:13:07,697
Dat was op het nippertje, hè?
148
00:13:07,873 --> 00:13:10,624
Ik wil een verhaal schrijven
over de schietpartij.
149
00:13:10,792 --> 00:13:14,375
De agent als held, gewond geraakt
tijdens het werk. Die invalshoek.
150
00:13:14,546 --> 00:13:18,495
Ik mag niet met de pers praten.
- U kunt me toch wel iets geven?
151
00:13:18,674 --> 00:13:22,293
Niet zolang het onderzoek loopt.
- Ik heb het rapport gelezen.
152
00:13:22,470 --> 00:13:26,634
Ik weet dat u en James Hicks een
handgemeen kregen, hij schoot u neer.
153
00:13:26,807 --> 00:13:31,303
Geef me iets wat nog niet bekend is.
Waarom deed hij dat, denkt u?
154
00:13:31,479 --> 00:13:32,889
Toch bedankt.
155
00:13:34,190 --> 00:13:39,350
Goed. Dan zoek ik een andere held
om te interviewen.
156
00:13:40,905 --> 00:13:43,479
Wilt u een verhaal, Mr Strobel?
157
00:13:45,409 --> 00:13:50,701
Schrijf een verhaal over het bendelid
dat dit deed. Sluit hem voorgoed op.
158
00:13:53,876 --> 00:13:55,750
Beterschap.
159
00:13:59,173 --> 00:14:04,380
We vinden het antwoord
in Johannes 1:12.
160
00:14:04,553 --> 00:14:06,178
'Wie Hem wel ontvingen...
161
00:14:06,347 --> 00:14:09,402
...heeft Hij het voorrecht gegeven
om kinderen van God te worden.
162
00:14:09,475 --> 00:14:12,393
Zij die in zijn naam geloven.'
163
00:14:12,562 --> 00:14:16,511
Wat betekent het om niet alleen
te geloven, maar om te ontvangen?
164
00:14:17,859 --> 00:14:20,183
Ging je ooit naar de kerk?
165
00:14:20,361 --> 00:14:27,110
Ja, als meisje.
En mijn moeder zong psalmen voor me.
166
00:14:27,284 --> 00:14:30,903
Maar Lee en ik lieten onze opvoeding
achter ons.
167
00:14:31,081 --> 00:14:35,706
En wat is het waar Lee
ook alweer in gelooft?
168
00:14:35,876 --> 00:14:37,418
Alleen in feiten.
169
00:14:39,004 --> 00:14:40,998
Ik ben altijd nieuwsgierig geweest...
170
00:14:41,173 --> 00:14:46,131
...maar nu ik Alison heb en nu...
171
00:14:49,432 --> 00:14:53,181
Het lijkt belangrijker te worden
om het te weten.
172
00:14:54,019 --> 00:14:59,227
En ik geloof niet dat het toeval was
dat je in het restaurant was, dus...
173
00:15:02,571 --> 00:15:07,278
Wat moet ik daarmee?
- Wat denk je zelf?
174
00:15:07,450 --> 00:15:10,238
Ik weet het niet, ik...
175
00:15:12,205 --> 00:15:18,823
Bijna mijn hele leven lijkt God
miljoenen kilometers ver weg.
176
00:15:19,004 --> 00:15:23,831
Liefje, toch. God is geen miljoenen
kilometers ver weg.
177
00:15:25,552 --> 00:15:28,469
Hij is hier, op dit moment.
178
00:15:29,722 --> 00:15:34,052
Hij wacht op jou om met Hem te praten.
179
00:15:50,576 --> 00:15:54,575
De tv stoorde weer. Ik heb erop
geslagen, dat werkt niet meer.
180
00:15:54,748 --> 00:15:57,913
Ben je al op het dak geweest?
- Ja, er is niks mis met de antenne.
181
00:15:58,084 --> 00:16:02,296
Bel de klusjesman maar, misschien kan hij
morgen even komen kijken.
182
00:16:02,464 --> 00:16:08,134
Oké. Ik ben vorige week
naar Alfie geweest.
183
00:16:11,764 --> 00:16:15,299
Supervrouw Alfie,
die onze dochter heeft gered.
184
00:16:15,476 --> 00:16:22,393
Zij nodigde me mee uit naar haar kerk
en ik ben gegaan.
185
00:16:22,567 --> 00:16:26,565
Echt? Dat had ik graag willen zien.
186
00:16:26,738 --> 00:16:32,028
Ik wilde er echt heen.
- Kunnen we hierover ophouden?
187
00:16:32,201 --> 00:16:35,985
Ik weet dat je overstuur was...
- Ga je luisteren of neerbuigend doen?
188
00:16:36,163 --> 00:16:41,288
Dat doe ik niet. Alison mankeert niks,
laten we niet doordraaien.
189
00:16:41,461 --> 00:16:43,786
Ik draai niet door. Of wel?
190
00:16:43,963 --> 00:16:46,418
Dat had ik zo niet moeten zeggen.
191
00:16:46,591 --> 00:16:49,591
Je bent gewoon zwanger
en een beetje gek.
192
00:16:49,760 --> 00:16:52,845
En bang... Ik snap het wel.
193
00:16:53,014 --> 00:16:55,552
Is dat zo?
Want ik ben nog niet uitgepraat.
194
00:16:59,937 --> 00:17:06,521
Dus ik ging naar de kerk, en ik weet
niet precies hoe het is gebeurd, maar...
195
00:17:06,694 --> 00:17:08,770
...ik heb iets gevoeld.
196
00:17:10,406 --> 00:17:13,361
Dus ben ik vanavond weer gegaan.
197
00:17:13,535 --> 00:17:18,411
En dit is vast raar om te horen, want
het is ook raar om te zeggen, maar...
198
00:17:20,458 --> 00:17:22,498
...ik heb gebeden.
199
00:17:24,128 --> 00:17:26,536
Wat zeg je nou precies, Les?
200
00:17:26,714 --> 00:17:30,663
Dat ik met Jezus heb gepraat.
201
00:17:30,844 --> 00:17:35,137
Ik heb gezegd dat ik Hem
in mijn leven wil.
202
00:17:36,807 --> 00:17:39,726
Wat? Hoezo? Waarom zou je...
203
00:17:39,894 --> 00:17:43,228
Hé, blijf hier. Dit is iets goeds.
204
00:17:43,397 --> 00:17:46,814
Wat heeft die Alfie tegen je gezegd?
- Het was mijn besluit.
205
00:17:46,984 --> 00:17:50,188
Ik accepteer het niet.
- Jij hebt niks te accepteren.
206
00:17:50,363 --> 00:17:55,903
Ik vraag niks, ik vertel je wat er gebeurde
en jij luistert niet.
207
00:17:56,076 --> 00:17:59,944
Luister, schat. Ik ben het
die tegen je praat. Ik.
208
00:18:00,123 --> 00:18:03,990
Ik ben hier volgens mij al lang
mee bezig.
209
00:18:04,169 --> 00:18:08,877
Ik heb alleen niks kunnen zeggen
door wie jij bent.
210
00:18:09,048 --> 00:18:11,374
Kom op, zeg.
- Het is veel, dat weet ik.
211
00:18:11,550 --> 00:18:14,967
Je overvalt me ermee. En wat nu?
212
00:18:15,137 --> 00:18:18,258
Weet ik niet, maar het is iets goeds
voor mij. Voor ons.
213
00:18:18,432 --> 00:18:22,801
Dit is niet iets voor ons. Wat dit ook is,
het is niet iets voor ons.
214
00:18:22,928 --> 00:18:25,221
Je staat er alleen voor.
- Kun je gewoon even luisteren?
215
00:18:25,337 --> 00:18:27,746
Dat doe ik en dat is het probleem.
Dus als je het meent...
216
00:18:27,872 --> 00:18:30,226
En dat doe ik.
- Dan weet ik niet wat ik moet zeggen.
217
00:18:30,352 --> 00:18:32,982
Zeg dan niks, luister gewoon
naar wat ik wil zeggen.
218
00:18:33,155 --> 00:18:35,148
Want ik voelde iets...
219
00:18:35,325 --> 00:18:38,907
...dat wellicht waarachtiger is dan alles
wat ik ooit eerder heb gevoeld.
220
00:18:41,539 --> 00:18:45,074
Waarachtiger dan alles wat je
ooit eerder hebt gevoeld.
221
00:18:45,251 --> 00:18:47,659
Begrepen.
- Ik probeer niks te vergelijken.
222
00:18:47,836 --> 00:18:50,328
Ik wil er niks meer over horen.
- Kom op, zeg.
223
00:18:50,507 --> 00:18:54,172
Schat, waar ga je heen?
- Ik ga je als vermist opgeven.
224
00:18:54,344 --> 00:18:57,131
Dat is niet grappig.
- Was ook niet zo bedoeld.
225
00:19:11,903 --> 00:19:13,811
Dank je.
226
00:20:04,079 --> 00:20:05,377
Ik hou van je, Lee Strobel.
227
00:20:08,335 --> 00:20:10,326
Van jou en jou alleen.
228
00:20:28,355 --> 00:20:31,723
Ik kan haar vast nog bereiken,
voordat ze er te diep in verzeild raakt.
229
00:20:31,900 --> 00:20:35,647
Jij hebt iets soortgelijks met je dochter
meegemaakt, met Lori. Toch?
230
00:20:35,819 --> 00:20:40,067
Ja, inderdaad.
Het is een valstrik.
231
00:20:40,241 --> 00:20:44,026
In tijden van crises zoeken wij mensen
naar zingeving.
232
00:20:44,203 --> 00:20:46,492
Jij hebt Bertrand Russell natuurlijk
ook gelezen.
233
00:20:46,664 --> 00:20:51,374
Natuurlijk. Niet meer sinds
mijn studietijd, maar...
234
00:20:51,545 --> 00:20:56,040
Dat zal Leslie nu echt niet willen lezen.
- Dat wilde mijn dochter ook niet.
235
00:20:56,215 --> 00:21:01,555
Ik heb net zolang op haar ingepraat
tot ze weer bij haar positieven was.
236
00:21:01,721 --> 00:21:06,050
Maar ik moet eerlijk zijn, Lee:
het heeft z'n prijs.
237
00:21:07,394 --> 00:21:08,556
Hoe bedoel je?
238
00:21:08,728 --> 00:21:12,678
Wat dit ook is voor Leslie,
het is misschien niet zo erg.
239
00:21:12,856 --> 00:21:16,143
Als het haar troost biedt...
240
00:21:16,318 --> 00:21:18,192
Kun je hier echt niet mee leven?
241
00:21:18,363 --> 00:21:21,150
Ik verlies mijn vrouw en kinderen niet...
242
00:21:21,324 --> 00:21:24,906
...aan iets waar ik niet eens
mee kan redeneren. Echt niet.
243
00:21:25,077 --> 00:21:29,076
Ik kan niet eens doen alsof ik akkoord
ga. Jij zou dat toch moeten snappen.
244
00:21:29,249 --> 00:21:33,163
Doe ik ook. En ik weet dat Leslie
een redelijke vrouw is.
245
00:21:33,336 --> 00:21:36,539
Logisch beredeneren is dus
waarschijnlijk de beste aanpak.
246
00:21:36,714 --> 00:21:41,376
Zoals altijd komt het neer op feiten
en de waarheid.
247
00:21:41,552 --> 00:21:45,597
Zet de feiten voor haar uiteen...
248
00:21:45,765 --> 00:21:49,299
...dan zal ze vast haar weg weer terug
vinden naar de waarheid.
249
00:21:49,477 --> 00:21:53,308
In de tussentijd staat mijn verzameling
tot je beschikking. Neem de tijd.
250
00:21:53,480 --> 00:21:57,313
Bedankt, Ray.
- Nog één ding, Lee.
251
00:21:57,484 --> 00:22:00,605
Ik zal voor je bidden.
- Dat is niet eens grappig.
252
00:22:03,825 --> 00:22:08,286
Ik wil je iets vragen.
Jij gelooft in die flauwekul over God.
253
00:22:08,454 --> 00:22:11,205
Jij weet een bron wel te charmeren.
254
00:22:11,374 --> 00:22:16,582
Wat bijbelfanaten hebben Leslie ingepakt.
Ze hangt nu jouw cultus aan.
255
00:22:16,755 --> 00:22:20,883
Als iemand onderzoek zou willen doen
naar het christendom...
256
00:22:21,050 --> 00:22:22,794
Een ongunstig artikel?
257
00:22:22,969 --> 00:22:26,752
Nou, als het bewijs die kant op wijst...
258
00:22:29,433 --> 00:22:32,585
Jij zit volgens mij in 'n onmogelijke situatie.
- Hoezo?
259
00:22:32,762 --> 00:22:36,018
Stel dat je het christendom ontmaskert,
hoe moet Leslie dan verder...
260
00:22:36,089 --> 00:22:39,409
...met de man die vernietigde
wat haar leven nu betekenis geeft?
261
00:22:39,486 --> 00:22:43,898
Ik zou die betekenis moeten geven...
- En wat als Leslie gelijk heeft?
262
00:22:44,074 --> 00:22:49,992
Dat jij ernaast zit met je wetenschap.
Hoe kun je dan met jezelf leven?
263
00:22:50,163 --> 00:22:52,322
Dat risico durf ik wel te nemen.
264
00:22:52,499 --> 00:22:55,334
Oké, jij bent een journalist.
Zoek het uit.
265
00:22:55,501 --> 00:22:58,047
ALS JE MOEDER ZEGT DAT ZE
VAN JE HOUDT, ZOEK HET UIT
266
00:23:01,924 --> 00:23:03,299
Waar zou jij beginnen?
267
00:23:03,468 --> 00:23:07,200
Tenzij je twee jaar naar het seminarie wil,
zou ik meteen de diepte in gaan.
268
00:23:07,306 --> 00:23:10,643
Het hele christelijke geloof staat of valt
met de opstanding van Jezus.
269
00:23:10,656 --> 00:23:12,796
Als die niet plaatsvond,
stort het kaartenhuis in.
270
00:23:12,826 --> 00:23:15,068
In het beste geval is Hij dan
een onbegrepen rabbi.
271
00:23:15,145 --> 00:23:17,719
In het slechtste geval een idioot
die de marteldood stierf.
272
00:23:17,790 --> 00:23:23,028
Jij denkt dat ik 't christendom wil afmaken.
Zou je me die ammunitie wel geven?
273
00:23:23,195 --> 00:23:25,769
Ik weet vrij zeker dat je
niet zult kunnen schieten.
274
00:23:25,949 --> 00:23:28,784
Goed, wie is de autoriteit op het gebied
van de opstanding?
275
00:23:32,913 --> 00:23:35,037
Dr Gary Habermas.
276
00:23:35,208 --> 00:23:37,829
Hij ging in debat met Antony Flew,
een van mijn helden.
277
00:23:38,002 --> 00:23:41,205
Hij is trouwens in Wisconsin.
Een belangrijk debat dit weekend.
278
00:23:41,381 --> 00:23:43,623
Wisconsin? Wie gaat daar nu heen?
279
00:23:49,597 --> 00:23:55,682
...een piek in bendegeweld, vooral in
Wrigleyville, Lincoln Park en Englewood...
280
00:23:55,854 --> 00:23:59,685
Dr Habermas, als christenen willen
vasthouden aan hun geloof...
281
00:23:59,857 --> 00:24:04,603
...in een enorme denkbeeldige vriend
in de kosmos, dan mag dat...
282
00:24:04,778 --> 00:24:07,999
...maar probeer uw historische techniek
niet te laten standhouden...
283
00:24:08,074 --> 00:24:12,201
...tegen een tsunami
aan legitieme wetenschap.
284
00:24:12,369 --> 00:24:13,948
Dan verdrinkt u.
285
00:24:15,498 --> 00:24:17,490
Bedankt voor de waarschuwing,
Dr Singer.
286
00:24:17,666 --> 00:24:20,038
Maar weet u niet dat Gerd Ludemann...
287
00:24:20,211 --> 00:24:23,446
...een van de beroemdste, atheïstische
Nieuwe Testament-geleerden...
288
00:24:23,555 --> 00:24:26,688
...nu gelooft dat de vroegste melding
van de opstanding...
289
00:24:26,718 --> 00:24:29,588
...niet ouder was dan drie jaar
na het kruis?
290
00:24:29,762 --> 00:24:33,179
Dit komt van uw collega's,
niet de mijne.
291
00:24:33,349 --> 00:24:36,884
Wilt u me iets vragen, Mr Strobel?
- Ja, ik heb uw boek gelezen.
292
00:24:37,061 --> 00:24:43,182
Er viel me iets op. Hoe kan er historisch
bewijs voor de opstanding zijn...
293
00:24:43,359 --> 00:24:46,729
...als de opstanding van nature
een wonder is.
294
00:24:46,805 --> 00:24:49,163
Wonderen kunnen niet
wetenschappelijk bewezen worden.
295
00:24:49,240 --> 00:24:52,444
Maar we hoeven geen wonder te bewijzen
om de opstanding te bewijzen.
296
00:24:52,518 --> 00:24:54,823
Oké, die mag u even uitleggen.
297
00:24:54,996 --> 00:24:58,578
Je hoeft alleen aan te tonen dat Jezus
stierf en daarna nog gezien is.
298
00:24:58,650 --> 00:25:02,300
Maar de mensen die beweerden Hem te
hebben gezien, waren religieuze fanaten.
299
00:25:02,378 --> 00:25:05,213
In mijn vak noemen we dat
vooringenomen bronnen.
300
00:25:05,382 --> 00:25:07,836
Ik heb ook geen interesse
in vooringenomenheid.
301
00:25:08,009 --> 00:25:12,587
Ik geef om de feiten, om professionele
en persoonlijke redenen.
302
00:25:12,763 --> 00:25:15,931
Welke feiten, Dr Habermas?
303
00:25:16,101 --> 00:25:19,385
Het verhaal van de opstanding is eerder
een legende dan geschiedenis.
304
00:25:19,563 --> 00:25:22,349
Is dat zo? Niet volgens
de historische verslagen.
305
00:25:22,523 --> 00:25:26,271
Wist u dat wij een verslag hebben van
de opstanding, met specifieke getuigen...
306
00:25:26,443 --> 00:25:29,496
...dat slechts een paar maanden ouder is
dan de opstanding zelf?
307
00:25:29,564 --> 00:25:34,026
Die bron vermeldt ook dat 500 mensen
Jezus op hetzelfde moment zagen.
308
00:25:34,201 --> 00:25:38,828
We hebben het niet over decennia
of eeuwen na het kruis, Mr Strobel.
309
00:25:38,999 --> 00:25:41,537
We hebben het over maanden.
310
00:25:41,710 --> 00:25:43,287
Drinkt u koffie?
311
00:25:45,963 --> 00:25:47,755
Zeker.
312
00:25:51,469 --> 00:25:56,711
Ik ben te klein om bij de kraan te komen.
Wanneer ben ik groot genoeg?
313
00:25:56,892 --> 00:25:59,298
Voordat je het weet.
314
00:26:01,020 --> 00:26:03,012
Wat is er, mama?
315
00:26:07,443 --> 00:26:09,401
Er is niks.
316
00:26:10,946 --> 00:26:14,114
De baby zegt hallo.
317
00:26:17,453 --> 00:26:22,199
Die 500 getuigen komen toch maar
uit één historische bron: de Bijbel.
318
00:26:22,375 --> 00:26:26,538
Mis. Er zijn tenminste negen oude
bronnen, zowel in als naast de Bijbel...
319
00:26:26,712 --> 00:26:31,789
...die bevestigen dat apostelen en
anderen Jezus zagen na de kruisiging.
320
00:26:31,968 --> 00:26:34,637
Maar dat waren al volgelingen
van Jezus.
321
00:26:34,804 --> 00:26:37,211
Niet allemaal.
Denk aan Saulus uit Tarsus.
322
00:26:37,390 --> 00:26:42,182
Oorspronkelijk vervolgde hij christenen.
Hij joeg ze op en doodde hen.
323
00:26:42,354 --> 00:26:44,559
Toch stierf hij als de apostel Paulus.
324
00:26:44,730 --> 00:26:47,602
Hij verkondigde dat Jezus
de Zoon van God was.
325
00:26:47,776 --> 00:26:51,772
Laten we onszelf niet voor de gek houden:
mensen sterven zo vaak voor leugens.
326
00:26:51,947 --> 00:26:55,363
Negenhonderd mensen stierven door
vergiftigd vruchtensap in Jonestown.
327
00:26:55,534 --> 00:26:59,482
Klopt, en er zijn meer historische
voorbeelden, maar dit is het verschil:
328
00:26:59,663 --> 00:27:03,777
Mensen drinken niet vrijwillig vergif voor
iets waarvan zij weten dat het 'n leugen is.
329
00:27:05,344 --> 00:27:07,915
Een terecht punt.
- Als die vroege martelaren wisten...
330
00:27:08,087 --> 00:27:10,661
...dat de opstanding bedrog was...
331
00:27:10,839 --> 00:27:14,090
...waarom zouden ze daar dan voor
willen sterven? Zou u dat doen?
332
00:27:14,260 --> 00:27:21,093
Even terug nu, u zei dat dit
persoonlijk voor u was. Waarom is dat?
333
00:27:22,394 --> 00:27:26,094
Ik verloor mijn vrouw Debby aan kanker.
- Wat erg.
334
00:27:26,272 --> 00:27:29,227
Het was het ergste wat me ooit
zal overkomen.
335
00:27:30,760 --> 00:27:32,585
Maar tijdens mijn periode van rouw...
336
00:27:32,653 --> 00:27:36,022
...werd ik geconfronteerd
met mijn overtuigingen.
337
00:27:36,199 --> 00:27:38,192
Daarin vond ik mijn troost.
338
00:27:38,367 --> 00:27:43,278
Want ik weet dat ik mijn vrouw
ooit weer zal zien.
339
00:27:43,455 --> 00:27:51,000
Vergeef me, maar u bent 'n man die zich
laat voorstaan op harde bewijzen.
340
00:27:51,172 --> 00:27:57,292
Vindt u dan niet dat zulk hoopvol denken
uw argumentatie verzwakt?
341
00:27:57,470 --> 00:27:59,676
Helemaal niet.
342
00:27:59,847 --> 00:28:04,010
Dat ik van de zwaartekracht profiteer,
bewijst niet dat die bestaat.
343
00:28:04,184 --> 00:28:09,939
Net zoals mijn afkeer van muggen
niet tegenspreekt dat zij bestaan.
344
00:28:10,107 --> 00:28:16,311
Wat ik wil en wat ik niet wil,
staat los van de waarheid.
345
00:28:16,489 --> 00:28:20,023
Maar als Jezus' opstanding betekent
dat ik weer bij Debbie kan zijn...
346
00:28:20,201 --> 00:28:23,866
...dan heb ik er geen problemen mee
om daar blij mee te zijn.
347
00:28:24,038 --> 00:28:27,573
Soms herinnert de waarheid ons
aan wat echt belangrijk is.
348
00:29:12,820 --> 00:29:15,297
Alfie, weet je nog?
- Natuurlijk. Wat is er gebeurd?
349
00:29:15,373 --> 00:29:20,214
Haar vliezen braken. Ze kon jou niet
bereiken, dus reed ik haar hierheen.
350
00:29:20,386 --> 00:29:24,431
Wederom: bedankt.
Ik neem het wel over van hier.
351
00:29:24,598 --> 00:29:26,806
Hé, Les.
- Schatje.
352
00:29:26,977 --> 00:29:30,808
Hallo, kleintje.
Heb je mama goed geholpen?
353
00:29:30,980 --> 00:29:34,515
Waar was je? Ik heb je steeds
weer opgepiept...
354
00:29:34,692 --> 00:29:39,021
Ik weet het. Nu ben ik er.
Gaat het?
355
00:29:39,197 --> 00:29:41,439
Hij is prachtig, ze wassen hem nu.
356
00:29:41,615 --> 00:29:47,037
We waren thuis en ik kreeg krampen.
Ali was bang.
357
00:29:47,204 --> 00:29:50,538
We hebben gebeden
en toen werd alles beter.
358
00:29:52,586 --> 00:29:53,830
Daar ben ik blij om.
359
00:30:01,176 --> 00:30:03,929
Kom hier, liefje.
360
00:30:06,849 --> 00:30:09,602
Wat een gezonde longen.
361
00:30:09,769 --> 00:30:13,553
Dit is je zoon Kyle Christopher.
362
00:30:19,320 --> 00:30:21,313
Hallo, vriendje.
363
00:30:42,760 --> 00:30:45,002
We moeten je ouders bellen,
vind je niet?
364
00:30:51,435 --> 00:30:54,471
Mensen kunnen veranderen.
365
00:30:58,902 --> 00:31:03,942
Het staat in de krant. Daar kunnen ze
het in lezen, net als de rest.
366
00:32:19,231 --> 00:32:22,232
Lieve help.
367
00:32:35,248 --> 00:32:38,748
500 OOGGETUIGEN ZAGEN JEZUS
NA DE KRUISIGING
368
00:32:44,089 --> 00:32:47,340
ZIJN DE MANUSCRIPTEN
BETROUWBAAR?
369
00:32:54,433 --> 00:32:58,266
Mr Marlow.
Lee Strobel van de Chicago Tribune.
370
00:32:58,438 --> 00:33:00,181
Neem me niet kwalijk.
371
00:33:00,257 --> 00:33:03,307
U ontwijkt al een week lang
mijn telefoontjes over James Hicks.
372
00:33:03,375 --> 00:33:06,063
Op het politiebureau zeggen ze ook niks.
373
00:33:06,238 --> 00:33:09,238
Waarom wil niemand iets zeggen?
Waarom die geheimzinnigheid?
374
00:33:09,406 --> 00:33:10,902
Hou eens vast.
375
00:33:11,076 --> 00:33:14,657
Waarom gaat u niet mee
naar de gevangenis?
376
00:33:14,828 --> 00:33:17,070
Dan kunt u mijn cliënt zelf spreken.
377
00:33:17,249 --> 00:33:20,249
Misschien krijgt u meer uit hem
dan ik.
378
00:33:30,511 --> 00:33:33,845
Mr Hicks, ik ben Lee Strobel
van de Chicago Tribune.
379
00:33:34,015 --> 00:33:36,221
Ik wil u spreken over de schietpartij.
380
00:33:36,393 --> 00:33:41,932
Misschien wilt u mij uw kant
van het verhaal vertellen.
381
00:33:42,106 --> 00:33:45,807
Om uzelf hieruit te helpen.
- Ik heb niks gedaan.
382
00:33:45,986 --> 00:33:49,484
Oké, wat is er dan gebeurd?
- Weet ik niet.
383
00:33:49,655 --> 00:33:52,942
Het is wazig.
Joe begon me zomaar te duwen.
384
00:33:53,117 --> 00:33:54,826
Wie is Joe?
- Koblinsky.
385
00:33:54,994 --> 00:33:57,663
Die smeris. Koblinsky.
386
00:33:57,830 --> 00:34:01,959
Hij pakte me vast, dus vocht ik terug.
Dat zou iedereen doen.
387
00:34:02,126 --> 00:34:04,250
We vechten even en dan
gaat er een wapen af.
388
00:34:04,421 --> 00:34:06,626
Wiens wapen?
- Weet ik niet. Dat zei ik toch.
389
00:34:06,798 --> 00:34:08,541
Ik had gedronken. Alles was wazig.
390
00:34:08,717 --> 00:34:12,215
Volgens het politierapport
lag jouw .22 in de bosjes.
391
00:34:12,387 --> 00:34:14,894
Eén kogel ontbrak
en jouw vingerafdrukken zaten erop.
392
00:34:14,972 --> 00:34:16,882
Koblinsky draagt een .38.
393
00:34:17,057 --> 00:34:21,885
Zijn wapen is nooit afgevuurd,
het is zelfs nooit uit de holster geweest.
394
00:34:22,063 --> 00:34:26,356
Als jij hem dus niet hebt neergeschoten,
wie dan wel?
395
00:34:26,525 --> 00:34:28,684
Mijn vrouw had me er die avond uitgezet.
396
00:34:28,862 --> 00:34:33,487
Ik draaide een beetje door
en schoot op het pand.
397
00:34:33,657 --> 00:34:36,777
Maar ik heb op niemand gericht
en niemand verwond.
398
00:34:36,952 --> 00:34:40,702
Ik gooide mijn wapen in de bosjes
toen Koblinsky eraan kwam.
399
00:34:40,873 --> 00:34:44,123
Hij gooide het dus in de bosjes.
- Maar dat is ook zo.
400
00:34:47,547 --> 00:34:51,081
Mr Hicks, bent u nog lid
van de Gangster Disciples?
401
00:34:53,094 --> 00:34:57,092
Weet je, ik verspil mijn tijd hier.
402
00:34:57,264 --> 00:35:00,514
Bewaker...
- Ik probeer u te helpen.
403
00:35:00,684 --> 00:35:05,393
Niets wat u zei, zal het overweldigende
bewijs tegen u veranderen.
404
00:35:05,565 --> 00:35:07,688
Waar hebt u het over?
U kent mij niet.
405
00:35:07,858 --> 00:35:11,362
U zult met een betere smoes moeten
komen dan 'de hond at mijn kogel op'...
406
00:35:11,438 --> 00:35:13,596
...als u dit wilt winnen, Mr Hicks.
407
00:35:16,201 --> 00:35:19,534
Uw cliënt is zo schuldig als wat.
- U meent het.
408
00:35:30,507 --> 00:35:36,130
GOD HOUDT VAN JE
EN IK OOK
409
00:36:08,335 --> 00:36:11,918
Eerwaarde Marquez, Lee Strobel.
Bedankt dat u me wilde ontvangen.
410
00:36:12,090 --> 00:36:15,210
Ik ben zelf ook dol op geschiedenis.
411
00:36:15,385 --> 00:36:19,713
Ik ben vooral gefascineerd door
uw archeologische artikelen.
412
00:36:19,889 --> 00:36:22,262
Uit een vorig leven.
413
00:36:22,434 --> 00:36:28,222
Ja. Ik ben nogal verrast dat u,
gezien uw uitmuntende reputatie...
414
00:36:28,398 --> 00:36:32,940
...dat allemaal hebt opgegeven
voor dit.
415
00:36:33,110 --> 00:36:35,019
Kunt u iets specifieker zijn?
416
00:36:35,197 --> 00:36:39,146
Het lijkt mij dat vrijwel 2000 jaar lang...
417
00:36:39,326 --> 00:36:43,655
...het christendom rituelen en regels
heeft geschapen.
418
00:36:43,829 --> 00:36:48,706
Ze hebben enorme en vaak peperdure
kathedralen gebouwd.
419
00:36:48,876 --> 00:36:54,333
En dat alles om 'n geloof te ondersteunen
dat volgens mij op zand is gebouwd.
420
00:36:54,507 --> 00:36:56,795
En toch staat alles nog.
421
00:36:56,967 --> 00:37:01,047
Ja, omdat mensen elkaar steeds weer
dezelfde verhalen blijven vertellen.
422
00:37:01,222 --> 00:37:06,298
Het feit dat ik iets opschrijf en het in het
zand begraaf, maakt het nog niet waar.
423
00:37:06,478 --> 00:37:10,012
Ik begrijp denk ik
waarom u mij bent komen opzoeken.
424
00:37:10,389 --> 00:37:18,315
Ik begrijp dat een aantal mensen beweren
Jezus na zijn kruisiging te hebben gezien.
425
00:37:18,489 --> 00:37:20,528
Een aantal van hen schreef het zelfs op.
426
00:37:20,699 --> 00:37:25,990
Maar hoe kunnen we zeker zijn dat
die manuscripten betrouwbaar zijn?
427
00:37:26,164 --> 00:37:29,447
Precies zoals we andere historische
documenten authentiek verklaren.
428
00:37:29,516 --> 00:37:32,253
Door de exemplaren die ontdekt zijn
te vergelijken.
429
00:37:32,420 --> 00:37:34,329
Dat noemen we tekstuele kritiek.
430
00:37:34,505 --> 00:37:39,215
Hoe meer exemplaren we hebben,
hoe beter we kunnen verwijzen...
431
00:37:39,385 --> 00:37:43,429
...en kunnen achterhalen of de originele
tekst historisch correct is.
432
00:37:43,597 --> 00:37:47,262
En hoe ouder ze zijn, hoe beter.
433
00:37:47,434 --> 00:37:51,847
De Ilias van Homerus bijvoorbeeld.
434
00:37:56,235 --> 00:37:59,402
Is dit echt?
- Zo echt als de Macedonische aarde...
435
00:37:59,472 --> 00:38:01,117
...waaruit ik het heb opgegraven.
436
00:38:01,190 --> 00:38:03,860
De Grieken beschouwden dit eeuwenlang
als hun Bijbel.
437
00:38:04,034 --> 00:38:05,530
Inderdaad.
438
00:38:05,704 --> 00:38:10,032
Dit is een van 1565 exemplaren
die nu nog bestaan.
439
00:38:10,208 --> 00:38:15,831
De Ilias is 800 jaar
voor Christus geschreven.
440
00:38:16,005 --> 00:38:20,548
Deze Griekse kopie komt uit
de derde eeuw na Christus.
441
00:38:22,177 --> 00:38:29,474
Dus 800 en derde... Dus er zitten 1100
jaar tussen dit exemplaar en het origineel?
442
00:38:29,643 --> 00:38:34,289
Correct. Er is maar één oude verzameling
documenten...
443
00:38:34,465 --> 00:38:37,123
...die meer authentiek verklaarde
exemplaren heeft dan de Ilias.
444
00:38:37,202 --> 00:38:39,574
Wilt u raden welke?
- U gaat zeggen: de Bijbel.
445
00:38:39,653 --> 00:38:42,358
Het Nieuwe Testament.
- Hoeveel documenten zijn dat?
446
00:38:42,532 --> 00:38:48,784
Op dit moment zijn er 5843 Griekse
Nieuwe Testament-manuscripten ontdekt.
447
00:38:48,954 --> 00:38:52,655
Vier keer zoveel als bij de Ilias.
- Echt waar?
448
00:38:52,833 --> 00:38:56,498
Het oudste fragment van
het Johannes Evangelie...
449
00:38:56,670 --> 00:38:58,878
...werd in het oude Egypte gevonden.
450
00:38:59,048 --> 00:39:02,050
Gedateerd in de tweede eeuw
na Christus.
451
00:39:02,219 --> 00:39:06,003
Hoe ver is dat van het origineel?
- Minder dan 30 jaar.
452
00:39:06,181 --> 00:39:10,677
Ik heb een van de fragmenten
in mijn verzameling.
453
00:39:10,851 --> 00:39:12,512
Echt een pronkstuk, hè?
454
00:39:13,188 --> 00:39:17,684
Van andere zijn er veel minder dan van
het Nieuwe Testament en de Ilias.
455
00:39:17,858 --> 00:39:20,018
Er zijn maar 100 exemplaren
van Sophocles...
456
00:39:20,195 --> 00:39:22,436
...zeven exemplaren van Plato's
Tetralogieën...
457
00:39:22,614 --> 00:39:25,947
...en sowieso maar vijf exemplaren
van Aristoteles.
458
00:39:26,117 --> 00:39:31,704
Als je de nog bestaande exemplaren
van Aristoteles op elkaar zou leggen...
459
00:39:31,873 --> 00:39:34,244
...zou de stapel zo'n 1,20 meter hoog zijn.
460
00:39:34,416 --> 00:39:38,182
Als je hetzelfde doet met nog bestaande
exemplaren van het Nieuwe Testament...
461
00:39:38,255 --> 00:39:40,293
...zou de stapel kilometers hoog zijn.
462
00:39:40,465 --> 00:39:44,628
Niets anders in de geschiedenis
komt er bij in de buurt.
463
00:39:44,802 --> 00:39:46,594
Over betrouwbaar gesproken.
464
00:39:49,682 --> 00:39:53,382
Bedankt, eerwaarde. U heeft me veel
stof tot nadenken gegeven.
465
00:39:53,561 --> 00:39:55,186
Heel graag gedaan.
466
00:39:55,355 --> 00:39:59,898
Wauw, de lijkwade van Turijn.
Wat een geweldige reproductie.
467
00:40:00,068 --> 00:40:04,362
De echte lijkwade ligt in de kathedraal
van Johannes de Doper in Italië.
468
00:40:04,530 --> 00:40:06,688
Achter slot en grendel.
- Natuurlijk.
469
00:40:06,867 --> 00:40:12,702
Niemand heeft ooit bewezen of het echt
het begrafeniskleed van Christus is.
470
00:40:12,873 --> 00:40:17,001
Maar telkens als iemand
voor het eerst in die ogen kijkt...
471
00:40:17,168 --> 00:40:20,619
...wordt de Galileeër die twee millennia
geleden aan het kruis hing...
472
00:40:20,797 --> 00:40:23,085
...plotseling een echt mens.
473
00:40:24,259 --> 00:40:28,387
Maar waarom zou Hij het doen?
Waarom zou Hij zichzelf laten doden...
474
00:40:28,554 --> 00:40:31,456
...als Hij echt de Zoon van God is.
475
00:40:31,625 --> 00:40:34,594
Waarom gebruikte Hij zijn macht niet
om zichzelf te beschermen?
476
00:40:34,760 --> 00:40:38,260
Het antwoord daarop was waarom ik
archeologie verliet voor de kerk.
477
00:40:38,440 --> 00:40:40,764
Het is heel eenvoudig:
478
00:40:40,942 --> 00:40:42,934
Liefde.
479
00:40:46,989 --> 00:40:48,697
Liefde.
480
00:41:05,967 --> 00:41:08,802
MEER AUTHENTIEKE DOCUMENTEN
VAN HET NIEUWE TESTAMENT...
481
00:41:08,969 --> 00:41:11,092
...DAN VAN ANDERE OUDE
MANUSCRIPTEN
482
00:41:11,264 --> 00:41:14,514
U zegt dat de historische Christus
identiek is...
483
00:41:14,684 --> 00:41:16,557
...aan de religieuze Jezus Christus.
484
00:41:16,728 --> 00:41:18,487
Stort geld bij om te blijven praten.
485
00:41:18,554 --> 00:41:21,023
Dr Yamauchi, een ogenblik, alstublieft.
486
00:41:21,190 --> 00:41:24,476
Hallo. Lee Strobel
van de Chicago Tribune.
487
00:41:24,652 --> 00:41:27,902
Dr Benweatherton zou u laten weten
dat ik zou bellen.
488
00:41:28,072 --> 00:41:32,021
Ik wil alleen de validiteit van een paar
historische documenten checken.
489
00:41:35,496 --> 00:41:37,039
OPSTANDING
490
00:41:39,376 --> 00:41:41,284
GEBREKEN IN DE LEER VAN JEZUS
491
00:42:26,380 --> 00:42:31,172
Eén, twee, drie.
Drie...
492
00:42:39,018 --> 00:42:44,641
Wat krijgen we nou, het is 03.00 uur.
Waar ben je mee bezig?
493
00:42:44,815 --> 00:42:48,315
Research voor een artikel.
494
00:42:48,485 --> 00:42:51,059
Waar gaat het over?
Geïmporteerd Duits Bier?
495
00:42:52,081 --> 00:42:54,737
Daar is de veroordeling.
- Ik veroordeel helemaal niets.
496
00:42:54,909 --> 00:42:59,157
Ik maak me zorgen. Je bent elke avond
laat aan het werk of je bent weg.
497
00:42:59,331 --> 00:43:01,369
Het is alsof je er niet bent.
498
00:43:01,541 --> 00:43:05,159
Wiens schuld is dat, Leslie?
499
00:43:05,336 --> 00:43:08,123
Je hebt duidelijk te veel gedronken.
500
00:43:08,297 --> 00:43:13,208
Dus het is mijn schuld?
Ik ben niet degene die veranderd is.
501
00:43:13,385 --> 00:43:16,387
Jij wel. Misschien was ik
niet genoeg voor jou.
502
00:43:16,556 --> 00:43:20,601
Misschien moest je een nieuwe man
voor jezelf zoeken.
503
00:43:20,768 --> 00:43:25,362
Ja, je bedriegt me. Met Jezus.
504
00:43:25,740 --> 00:43:28,159
Doe niet zo raar.
- Jij bent in het diepe gesprongen...
505
00:43:28,284 --> 00:43:31,476
...en nu ben je boos omdat ik
niet achter je aan spring.
506
00:43:31,655 --> 00:43:34,228
Ik laat deze aan me voorbij gaan.
507
00:43:34,407 --> 00:43:38,534
Ik ga weer naar bed.
- Ik slaap wel op de bank.
508
00:43:38,702 --> 00:43:42,202
Prima.
- Dit is niet mijn keus, Les.
509
00:43:42,373 --> 00:43:43,998
Ik wil mijn vrouw terug.
510
00:44:10,110 --> 00:44:13,146
Zeg alstublieft wat ik moet doen.
511
00:44:13,320 --> 00:44:15,894
Zeg wat ik moet doen.
512
00:44:22,956 --> 00:44:27,119
Goedemorgen. Lekker geslapen?
Fijn gedroomd?
513
00:44:27,293 --> 00:44:28,835
Mooi zo.
514
00:44:34,342 --> 00:44:36,963
Tot later, liefje.
515
00:44:38,762 --> 00:44:41,882
Strobel, binnenwaaien
bij het krieken van de middag.
516
00:44:42,057 --> 00:44:45,972
Ik zoek die schietpartij op die agent
tot op de bodem uit.
517
00:44:46,146 --> 00:44:49,597
Door Voltaire te lezen.
Benieuwd hoe dat gaat uitpakken.
518
00:44:49,773 --> 00:44:52,411
Dat is voor iets anders.
- Wanneer krijg ik dat te zien?
519
00:44:52,585 --> 00:44:55,521
Ik doe mijn best. Het is
een belangrijk verhaal, dat voel ik.
520
00:44:55,697 --> 00:45:00,822
Ik moet het hier voelen.
- Weet ik, en ik doe mijn uiterste best.
521
00:45:02,036 --> 00:45:06,449
Pardon. Juridische Zaken.
- Lee Strobel?
522
00:45:06,625 --> 00:45:08,617
Spreekt u mee.
- Ik ben Bill Craig.
523
00:45:08,793 --> 00:45:11,913
Wie?
- Bill Craig.
524
00:45:12,088 --> 00:45:14,661
Dr Craig, bedankt dat u terugbelt.
525
00:45:14,840 --> 00:45:17,795
Sorry dat ik zo laat reageer,
ik bel vanuit Jeruzalem.
526
00:45:17,969 --> 00:45:21,172
Ik moet zo college geven,
maar wilde u niet laten wachten.
527
00:45:21,347 --> 00:45:22,737
Ik zal meteen ter zake komen.
528
00:45:22,864 --> 00:45:25,612
Ik doe onderzoek naar de vermeende
opstanding van Jezus...
529
00:45:25,684 --> 00:45:27,713
...en ik wil 'n theorie tegen u aanhouden.
530
00:45:27,838 --> 00:45:32,365
Misschien was het graf leeg, omdat
Jezus daar nooit heeft gelegen.
531
00:45:32,442 --> 00:45:37,981
De Romeinen gooiden ook lichamen
van gekruisigden voor de honden, toch?
532
00:45:38,155 --> 00:45:39,864
Daar is geen bewijs voor...
533
00:45:40,032 --> 00:45:42,987
...maar er zijn gegevens dat
dat niet met Jezus is gebeurd.
534
00:45:43,161 --> 00:45:44,536
Welke gegevens zijn dat?
535
00:45:44,704 --> 00:45:49,246
De eerste vastgelegde verslagen zeggen
dat Jezus begraven is in het graf.
536
00:45:49,416 --> 00:45:52,668
De Romeinen stonden toe dat sommige
gekruisigden begraven werden.
537
00:45:52,836 --> 00:45:57,130
Maar iets klopt niet aan al die
zogenaamde ooggetuigen die zeggen...
538
00:45:57,300 --> 00:45:59,257
...Jezus' lege graf te hebben gevonden.
539
00:45:59,427 --> 00:46:00,922
Dat het allemaal vrouwen waren?
540
00:46:01,096 --> 00:46:07,300
Ja, want naar Joods recht werden
vrouwen onbetrouwbare getuigen geacht.
541
00:46:07,476 --> 00:46:13,146
Klopt. Waarom hadden alle vier de
evangelieschrijvers het over vrouwen?
542
00:46:13,315 --> 00:46:14,514
Dat vraag ik aan u.
543
00:46:14,693 --> 00:46:17,811
Als je een Jood uit de eerste eeuw bent
die dit verhaal verzint...
544
00:46:17,987 --> 00:46:20,739
...zou je nooit zeggen
dat vrouwen het ontdekten.
545
00:46:20,907 --> 00:46:22,485
Dat zou je zaak juist schaden.
546
00:46:22,659 --> 00:46:25,327
Misschien zijn het wel
hele onhandige volgelingen.
547
00:46:25,494 --> 00:46:29,623
Of ze rapporteerden wat er echt
gebeurde, ongeacht de uitkomst.
548
00:46:29,791 --> 00:46:35,626
Maar u moet toegeven dat er
een gapend gat in dit alles zit?
549
00:46:35,797 --> 00:46:40,541
De evangeliën staan vol met
tegenstrijdigheden over het lege graf.
550
00:46:40,719 --> 00:46:44,384
Als ik zo'n warboel als artikel zou
inleveren, zou ik ontslagen worden.
551
00:46:44,556 --> 00:46:48,505
Als we naar het evangelie kijken,
te beginnen met Matteüs...
552
00:46:48,684 --> 00:46:53,146
Matteüs plaatst Maria uit Magdala
en een andere Maria in het graf.
553
00:46:53,315 --> 00:46:55,887
Marcus voegt daar Salome aan toe.
554
00:46:56,067 --> 00:47:00,146
Lucas heeft het over Maria, de moeder
van Jakobus en ene Johanna.
555
00:47:00,322 --> 00:47:03,119
Je hebt een goede gids nodig
om je hier doorheen te leiden.
556
00:47:03,244 --> 00:47:06,360
Er zijn verschillen, maar dat verontrust
de meeste historici niet.
557
00:47:06,485 --> 00:47:09,329
Waarom niet?
Mij wel, waarom hen niet?
558
00:47:09,456 --> 00:47:12,326
Omdat de essentie van het verhaal
in alle vier gelijk is.
559
00:47:12,500 --> 00:47:14,623
Nadat Jezus in het graf is gelegd...
560
00:47:14,793 --> 00:47:17,463
...gaat een groepje vrouwen
er op zondagochtend heen.
561
00:47:17,590 --> 00:47:20,833
Zij ontdekken dat het lichaam weg is.
Je hebt toch rechten gestudeerd?
562
00:47:20,958 --> 00:47:21,972
Op Yale, ja.
563
00:47:22,099 --> 00:47:25,717
Dan weet je dat als meerdere getuigen
op een plaats delict worden gehoord...
564
00:47:25,889 --> 00:47:28,806
...niet verwacht wordt
dat de details overeenkomen...
565
00:47:28,931 --> 00:47:30,952
...zolang de hoofdlijnen maar gelijk zijn.
566
00:47:31,079 --> 00:47:34,112
Het is zelfs verdacht als de verhalen
te veel op elkaar lijken.
567
00:47:34,239 --> 00:47:37,224
Dat is waar.
- Daar hebben we het hier ook over.
568
00:47:37,400 --> 00:47:40,820
Het lege graf is gebaseerd op bewijs
en bewijs is toch jouw handelsmerk?
569
00:47:40,945 --> 00:47:45,157
Inderdaad, maar wat als de opstanding
een van de historische details is...
570
00:47:45,284 --> 00:47:48,217
...die incorrect zijn weergegeven?
Hoe weten we of dat zo is?
571
00:47:48,344 --> 00:47:51,907
Hoe kunnen we dat ooit weten?
- Lee, laat me je iets vragen.
572
00:47:52,081 --> 00:47:56,458
Wil je echt de waarheid weten of heb je je
conclusie al getrokken, los van de feiten?
573
00:47:56,628 --> 00:48:02,333
Ik ben journalist. Ik moet beweringen
betwisten tot het tegendeel is bewezen.
574
00:48:02,509 --> 00:48:05,213
Dat is alles wat ik doe.
- Dat snap ik.
575
00:48:05,387 --> 00:48:08,090
Maar wanneer is genoeg bewijs
genoeg bewijs?
576
00:48:10,891 --> 00:48:14,760
Hij is zo vervelend.
Ik ben hier gewoon niet goed in.
577
00:48:14,938 --> 00:48:18,021
Ik wil het met hem delen.
578
00:48:18,190 --> 00:48:22,235
Ik wil mijn geloof vieren, maar ik
loop op eieren in mijn eigen huis.
579
00:48:22,403 --> 00:48:27,315
Dat geldt vast ook voor hem,
hij loopt ook op eieren.
580
00:48:27,458 --> 00:48:30,802
Maar hoe meer ik hem probeer
te bereiken, hoe meer hij zich terugtrekt.
581
00:48:30,927 --> 00:48:33,762
Hoe kon je hem voorheen bereiken?
582
00:48:35,000 --> 00:48:37,288
Dan gingen we het gesprek aan.
583
00:48:38,878 --> 00:48:41,963
We gingen echt het gesprek aan
en luisterden.
584
00:48:42,132 --> 00:48:47,552
Luisteren... Doe dat.
585
00:48:47,721 --> 00:48:50,342
Makkelijker gezegd dan gedaan.
586
00:48:51,724 --> 00:48:56,434
BENDE-TASKFORCE HERLEEFT
SINDS AL CAPONE
587
00:48:56,980 --> 00:48:59,222
Eens even kijken.
588
00:49:03,068 --> 00:49:06,485
Koblinsky.
589
00:49:12,161 --> 00:49:14,284
Dat meen je niet.
590
00:49:16,416 --> 00:49:20,164
Hier staat dat Koblinsky Hicks
zes keer heeft gearresteerd.
591
00:49:20,336 --> 00:49:23,503
Ze kenden elkaar dus. Sterker nog,
toen ik Hicks interviewde...
592
00:49:23,672 --> 00:49:26,594
...versprak hij zich. Hij noemde
Koblinsky bij zijn voornaam.
593
00:49:26,721 --> 00:49:28,394
Wat denk je?
594
00:49:28,521 --> 00:49:33,132
Dat Hicks een informant is voor de
taskforce en Koblinsky zijn contact is.
595
00:49:33,307 --> 00:49:36,179
Een bendelid heeft dus zijn
contactpersoon neergeschoten...
596
00:49:36,353 --> 00:49:38,891
...en de politie
wil dat in de doofpot stoppen.
597
00:49:39,016 --> 00:49:42,164
De politie beschermt hem, ook al
heeft hij een agent neergeschoten.
598
00:49:44,068 --> 00:49:48,646
Dat kan ik niet publiceren, tenzij je
een bron van binnenuit hebt.
599
00:49:48,822 --> 00:49:51,740
Iemand die bevestigt dat Hicks
een informant is.
600
00:49:51,909 --> 00:49:54,614
Ik heb wat hulp nodig.
601
00:49:59,333 --> 00:50:03,117
Alleen eten en drankjes.
- Minstens drank.
602
00:50:03,295 --> 00:50:07,128
Ik wil een bon hebben.
Niet de deur dicht...
603
00:50:07,300 --> 00:50:11,427
Wat wil je, Strobel? Het is een
uitgemaakte zaak, dat is alles wat ik weet.
604
00:50:11,596 --> 00:50:14,597
Dus jij bestrijdt bendes,
maar meer weet je niet?
605
00:50:14,766 --> 00:50:16,972
Je moet me iets geven.
606
00:50:22,231 --> 00:50:25,101
Kan ik je trakteren op een etentje?
Hou je van steak?
607
00:50:27,987 --> 00:50:35,070
Dit is wat ik denk: Koblinsky zit in jullie
team en Hicks is jullie informant.
608
00:50:35,244 --> 00:50:39,373
Je hebt een autobedrijf ontmaskerd en
ziet nu onder elke steen een complot?
609
00:50:39,541 --> 00:50:42,246
Kom op, Costa.
Je weet dat ik goed zit.
610
00:50:42,418 --> 00:50:45,253
Koblinsky is een held,
niemand betwist dat.
611
00:50:45,422 --> 00:50:49,418
Maar zijn eigen informant schiet hem neer
en jouw bazen willen dat verhullen.
612
00:50:49,592 --> 00:50:53,043
Dat is slecht voor de reputatie
van de afdeling, dat snap ik.
613
00:50:53,221 --> 00:50:55,177
Weet je wat ik hoor?
614
00:50:55,347 --> 00:50:58,800
Dat de straf van Hicks wordt
teruggebracht naar z'n voorarrest.
615
00:50:58,976 --> 00:51:00,456
Dan gaat hij de straat weer op.
616
00:51:00,583 --> 00:51:04,748
In ruil daarvoor moet Hicks z'n mond
houden. Dat wil je toch niet?
617
00:51:04,815 --> 00:51:09,394
Om te kunnen publiceren, heb ik maar
één bron nodig van binnen de politie.
618
00:51:09,570 --> 00:51:14,148
Dan weet iedereen dat Hicks een
verrader is, en wordt hij lang opgeborgen.
619
00:51:14,326 --> 00:51:17,445
Daarmee zijn jullie verlost
van de cop shooter.
620
00:51:17,621 --> 00:51:21,914
Ik zal je niet citeren, ik noem je niet
bij naam, helemaal niks.
621
00:51:22,083 --> 00:51:27,422
Wat vind je hiervan: als ik op het goede
pad zit, laat jij een fooi achter.
622
00:51:27,588 --> 00:51:32,713
Leg wat geld op tafel en loop weg.
Dan weet ik dat ik kan publiceren.
623
00:51:35,764 --> 00:51:38,255
Ik weet het beter gemaakt.
624
00:51:38,432 --> 00:51:42,097
Ik betaal het eten wel,
dat was toch smerig.
625
00:51:51,862 --> 00:51:54,733
Hoe zeker ben je hiervan?
626
00:51:55,492 --> 00:51:57,199
Heel zeker.
627
00:52:01,331 --> 00:52:05,458
Breng het naar de redactie, voor
op de voorpagina. De middageditie.
628
00:52:05,626 --> 00:52:08,543
Niet de deur dicht...
629
00:52:12,717 --> 00:52:18,137
POLITIE BESCHERMT INFORMANT
DIE AGENT NEERSCHOOT
630
00:52:34,155 --> 00:52:36,028
Ik heb koffie voor je.
631
00:52:37,534 --> 00:52:40,701
Ik hoef niet.
- Mond dicht en koffie drinken.
632
00:52:42,121 --> 00:52:44,030
Wel heb je ooit.
633
00:52:53,425 --> 00:52:56,130
Ik wilde je om een gunst vragen.
634
00:52:56,302 --> 00:53:02,804
Ik ga met de kinderen naar de kerk.
Ga met ons mee.
635
00:53:02,976 --> 00:53:05,264
Waarom zou ik dat doen?
636
00:53:05,436 --> 00:53:08,686
Omdat ik het je lief vroeg.
637
00:53:08,856 --> 00:53:16,152
En hoewel je denkt dat ik gek ben
geworden, wil je me toch gelukkig maken.
638
00:53:20,619 --> 00:53:23,619
Ik neem wel
mijn aantekeningenboekje mee...
639
00:53:23,788 --> 00:53:27,204
...voor het geval ik een schandaal
in de kerk op het spoor kom.
640
00:53:27,375 --> 00:53:32,036
Afgesproken.
Maak je klaar, dan gaan we.
641
00:53:32,213 --> 00:53:35,083
Je hebt 15 minuten.
642
00:53:58,681 --> 00:54:01,947
Sommigen onder jullie hebben slechte
ervaringen opgedaan in de kerk.
643
00:54:02,117 --> 00:54:05,072
Dat snap ik. Kerken zijn niet perfect.
644
00:54:05,246 --> 00:54:07,784
Voorgangers zijn niet perfect.
Ik in elk geval niet.
645
00:54:07,958 --> 00:54:10,793
Maar dat is God niet,
dat zijn mensen.
646
00:54:10,960 --> 00:54:13,452
God wil je Vader zijn.
647
00:54:13,630 --> 00:54:16,547
Hij wil van je houden tot je zijn belofte
van de hemel kent.
648
00:54:16,715 --> 00:54:19,550
Want dit is de eenvoudige waarheid
van ons geloof.
649
00:54:19,719 --> 00:54:22,804
God heeft ons geschapen.
Wij verpesten dingen.
650
00:54:22,972 --> 00:54:27,385
Christus heeft daar voor geboet en wij
hoeven Hem alleen maar te ontvangen.
651
00:54:27,561 --> 00:54:30,514
Zo eenvoudig is het echt.
652
00:54:32,315 --> 00:54:35,815
Goed je te zien, Alfie.
- En jou.
653
00:54:35,940 --> 00:54:39,449
Jullie hebben de baby bij jullie, zag ik.
- Ja, hij is groot geworden, hè?
654
00:54:39,597 --> 00:54:42,525
Kan ik je heel even spreken?
- Natuurlijk.
655
00:54:42,701 --> 00:54:48,905
Ik wilde alleen even zeggen dat we
dankbaar zijn voor je hulp met Alison.
656
00:54:49,081 --> 00:54:53,126
Wij zijn je iets verschuldigd
en dat zeg ik niet zomaar.
657
00:54:53,295 --> 00:54:57,791
Maar nu, dit hele gedoe met Leslie...
658
00:54:57,965 --> 00:55:00,539
Daar moet een einde aan komen.
659
00:55:00,719 --> 00:55:03,635
Ik begrijp het niet.
- Je vult haar hoofd met ideeën.
660
00:55:03,804 --> 00:55:08,016
Je lokt haar hier mee naartoe
en ik snap hoe het werkt:
661
00:55:08,184 --> 00:55:13,226
Jullie hebben 'n opdracht, jullie moeten
geld inzamelen en het Woord verspreiden.
662
00:55:13,398 --> 00:55:18,557
Maar ik wil jou laten weten dat je iemand
anders zult moeten rekruteren.
663
00:55:18,737 --> 00:55:24,692
Lee, je vrouw is niet gehersenspoeld. Ze
zoekt God. Ik probeer alleen te helpen.
664
00:55:24,867 --> 00:55:28,735
Ze is kwetsbaar en jij maakt daar
misbruik van.
665
00:55:28,914 --> 00:55:34,369
Ze is mijn vrouw, dit is ons leven, en ik wil
dat jij daarbuiten blijft. Is dat duidelijk?
666
00:55:38,172 --> 00:55:42,253
Oké, kom mee. We gaan.
- Tot ziens.
667
00:55:42,427 --> 00:55:45,510
Kom, liefje. Tot ziens.
668
00:56:18,630 --> 00:56:20,088
Pap.
669
00:56:20,422 --> 00:56:26,378
Hier is hij dan.
- Hallo, snoes.
670
00:56:26,554 --> 00:56:32,177
Hallo, schatje.
Kijk nou hoe knap hij is.
671
00:56:32,351 --> 00:56:34,510
Wat een engeltje.
672
00:56:40,318 --> 00:56:47,150
O, schatje toch.
- Geef maar, het is zijn bedtijd.
673
00:56:47,909 --> 00:56:49,487
Goed zo, liefje.
674
00:56:49,661 --> 00:56:52,282
Hij heeft een mooie naam.
Wat is zijn tweede voornaam?
675
00:56:52,454 --> 00:56:56,784
Christopher. Kyle Christopher.
- Zit er geen John in zijn naam?
676
00:56:56,960 --> 00:57:00,661
Walter, Kyle Christopher
is een prachtige naam.
677
00:57:00,838 --> 00:57:04,753
Ja, maar John komt al generaties lang
bij de Strobels voor.
678
00:57:04,925 --> 00:57:08,260
Ik wilde mijn zoon geen John noemen,
oké?
679
00:57:08,429 --> 00:57:10,672
Je opa heet John, net als je oudere broer.
680
00:57:10,849 --> 00:57:14,431
Het is ook een eufemisme voor het toilet
en een hoerenloper.
681
00:57:16,103 --> 00:57:17,764
Kom op, zeg.
682
00:57:19,315 --> 00:57:21,438
Ik had er niet over moeten beginnen.
683
00:57:21,610 --> 00:57:25,108
Geen idee waarom jullie hier zijn.
Niemand heeft jullie uitgenodigd.
684
00:57:31,327 --> 00:57:35,076
Ik ga even een frisse neus halen.
685
00:57:35,248 --> 00:57:39,577
Leslie, het was fijn om je weer te zien.
- Bedankt dat jullie zijn gekomen.
686
00:57:46,509 --> 00:57:48,632
Was dat echt nodig, Lee?
687
00:57:49,846 --> 00:57:51,969
Ik heb het beste rolmodel gehad.
688
00:57:52,139 --> 00:57:55,094
Ik zou willen dat jullie elkaar
beter zouden begrijpen.
689
00:57:55,268 --> 00:57:59,217
Ik zou zoveel willen.
Wat willen jullie van me?
690
00:57:59,396 --> 00:58:01,639
Hij heeft m'n hele leven
niks om me gegeven.
691
00:58:01,815 --> 00:58:04,900
Nu heb ik kinderen en wil hij
beste vrienden met me worden?
692
00:58:05,070 --> 00:58:10,490
Nee, daar is het te laat voor.
Ik ga nog wat werken.
693
00:58:41,356 --> 00:58:44,523
Het spijt me, ik weet dat je het
altijd moeilijk met hem hebt.
694
00:58:47,612 --> 00:58:50,398
Dat mag ons nooit overkomen.
695
00:59:00,125 --> 00:59:05,202
Ray, ik heb 't uitgezocht. Ik heb gesproken
met historici, filosofen, archeologen...
696
00:59:05,380 --> 00:59:08,748
Er zijn verslagen van ooggetuigen
die elkaar bevestigen.
697
00:59:08,925 --> 00:59:11,083
Mensen zonder enkele reden
om te liegen.
698
00:59:11,260 --> 00:59:15,306
Hadden ze maar wel gelogen: sommigen
moesten hun geloof met de dood bekopen.
699
00:59:19,311 --> 00:59:22,228
Ik word gek, Ray.
700
00:59:24,065 --> 00:59:28,311
Elke ochtend word ik wakker
en denk ik bij mezelf:
701
00:59:28,485 --> 00:59:33,445
Misschien is vandaag de dag
dat ze weer bij haar zinnen komt.
702
00:59:33,617 --> 00:59:37,317
Maar dat gebeurt niet.
Het wordt alleen maar erger.
703
00:59:39,414 --> 00:59:43,079
Het is vooral dat ze veranderd is.
704
00:59:43,251 --> 00:59:45,742
Ze is echt veranderd.
705
00:59:45,920 --> 00:59:48,791
Dat vind ik zo eng.
706
00:59:51,342 --> 00:59:53,501
Ik mis mijn vrouw.
707
00:59:56,431 --> 01:00:00,724
Ik zou willen dat ik je beter kon helpen.
708
01:00:06,065 --> 01:00:08,105
Maar onthoud:
709
01:00:10,070 --> 01:00:15,195
Leslie weet heel goed dat je
hier niet achter staat...
710
01:00:15,367 --> 01:00:17,739
...maar ze is nog steeds je vrouw.
711
01:00:19,663 --> 01:00:22,449
En jij houdt heel veel van haar.
712
01:00:27,628 --> 01:00:31,543
Zorg ervoor dat ze dat ook weet.
713
01:00:47,398 --> 01:00:49,556
Jij bent vroeg op.
714
01:00:51,110 --> 01:00:57,278
Ik geniet even van de stilte.
De baby slaapt nog.
715
01:01:04,416 --> 01:01:06,657
Alles goed?
- Ja.
716
01:01:09,295 --> 01:01:11,869
Ik voel me dankbaar.
717
01:01:13,757 --> 01:01:17,541
Voor jou. Voor ons.
718
01:01:17,887 --> 01:01:19,880
Ja, ik ook.
719
01:01:23,643 --> 01:01:27,427
Wat zou je ervan vinden
om vanavond samen uit te gaan?
720
01:01:27,606 --> 01:01:32,184
Ergens een hapje gaan eten,
misschien even gaan dansen.
721
01:01:32,360 --> 01:01:34,934
Alleen jij en ik. Geen kinderen.
722
01:01:35,905 --> 01:01:38,478
Zou dat gek zijn?
723
01:01:38,657 --> 01:01:42,525
Een beetje?
- Ja, een beetje wel.
724
01:01:44,079 --> 01:01:46,202
Laten we het doen.
725
01:01:50,170 --> 01:01:52,791
Ik wil aandacht aan ons besteden.
726
01:01:59,012 --> 01:02:00,969
Van jou en jou alleen.
727
01:02:11,483 --> 01:02:16,061
Mr Hicks, begrijpt u welke aanklachten
tegen u zijn ingediend?
728
01:02:16,237 --> 01:02:19,072
Ja, meneer.
- Hoe pleit u?
729
01:02:20,824 --> 01:02:22,947
Schuldig, meneer.
730
01:02:24,478 --> 01:02:27,623
Dit is niet de eerste keer dat ik je
in mijn rechtszaal zie, knul.
731
01:02:27,748 --> 01:02:30,998
Je dacht vast alleen een tik
op je vinger te krijgen.
732
01:02:31,168 --> 01:02:34,123
Maar door de recente informatie
die is opgedoken in de pers...
733
01:02:34,297 --> 01:02:36,206
...wordt het nu serieus.
734
01:02:36,382 --> 01:02:42,800
Ik veroordeel je hierbij tot een minimum
van 15 jaar gevangenisstraf.
735
01:02:42,972 --> 01:02:44,715
Voer hem af.
736
01:02:46,101 --> 01:02:49,516
Mr Hicks, schuldig, hè?
737
01:02:49,688 --> 01:02:52,523
Iedereen is wel ergens schuldig aan,
maar ik niet hieraan.
738
01:02:52,690 --> 01:02:56,438
Waarom hield je dan niet vast aan
je onschuld en pleitte je schuldig?
739
01:02:56,610 --> 01:03:00,655
Jouw verhaal gaf me geen keus.
Of wel dan?
740
01:03:09,666 --> 01:03:11,706
Neem me niet kwalijk.
741
01:03:20,342 --> 01:03:24,293
Dubois.
- Hij heeft 15 jaar gekregen.
742
01:03:24,472 --> 01:03:26,797
Je hebt dus gelijk gekregen, hè?
743
01:03:26,974 --> 01:03:30,806
Ik zou Hicks niet willen zijn. Hij staat nu
bekend als cop shooter en informant.
744
01:03:30,978 --> 01:03:32,887
Hij gaat het moeilijk krijgen.
745
01:03:33,063 --> 01:03:36,847
Tien paragrafen voor pagina één.
- Ik kom er nu aan.
746
01:03:48,954 --> 01:03:51,411
Ik zat te denken...
747
01:03:57,005 --> 01:03:59,496
Ik mis je.
748
01:04:05,722 --> 01:04:07,679
Ik ben hier bij je.
749
01:04:14,563 --> 01:04:18,146
Kon ik je maar beter duidelijk maken
wat ik doormaak.
750
01:04:20,945 --> 01:04:25,572
Het voelt alsof ik op reis ben
naar de geweldigste plek ooit...
751
01:04:25,742 --> 01:04:29,739
...en ik kan je niet meenemen.
Ik kan je niet eens...
752
01:04:29,913 --> 01:04:33,197
Ik weet niet hoe ik het je moet vertellen.
Het spijt me.
753
01:04:53,894 --> 01:05:00,182
Luister, Les, ik begrijp
dat dit nu allemaal heel goed voelt.
754
01:05:00,360 --> 01:05:04,061
Ik ben naar de kerk geweest,
ik heb de muziek gehoord.
755
01:05:05,739 --> 01:05:09,192
Ik snap dat je wilt dat het waar is.
756
01:05:09,369 --> 01:05:11,989
Maar wat als dat niet zo is?
757
01:05:12,163 --> 01:05:16,327
Zou je dat niet willen weten
voor je je hele leven eraan wijdde?
758
01:05:17,335 --> 01:05:19,161
Natuurlijk wel.
759
01:05:21,463 --> 01:05:23,503
Maar wat als het wel zo is?
760
01:05:25,010 --> 01:05:28,425
Wat als het wel waar is,
zou jij dat dan niet willen weten?
761
01:05:35,936 --> 01:05:39,472
Er is een bijbeltekst die zegt:
762
01:05:39,648 --> 01:05:44,856
'Het geloof overtuigt ons
van de waarheid van wat we niet zien.'
763
01:05:45,030 --> 01:05:48,943
Jij gelooft in wat je kunt zien
en aanraken en voelen.
764
01:05:49,117 --> 01:05:51,822
En ik voel dit.
765
01:05:51,994 --> 01:05:54,152
Ik kan het zien. Ik weet het.
766
01:05:54,331 --> 01:05:59,157
Dat kun je niet.
- Maar toch is het zo.
767
01:05:59,335 --> 01:06:03,998
Net zoals ik weet dat ik van je hou.
- Dat is anders. Ik ben echt.
768
01:06:04,173 --> 01:06:07,340
Ik ben een mens, wij hebben een relatie.
769
01:06:12,181 --> 01:06:16,344
Schat, ik weet dat we ruzie
hebben gemaakt.
770
01:06:16,518 --> 01:06:19,853
Het is de laatste tijd ongemakkelijk...
771
01:06:21,190 --> 01:06:26,565
...maar ik hou nu meer van je
dan ooit tevoren.
772
01:06:26,737 --> 01:06:29,311
Waar is dat op gebaseerd?
773
01:06:30,867 --> 01:06:33,489
Waar is dat op gebaseerd?
774
01:06:35,454 --> 01:06:39,286
Eerlijk gezegd sinds ik
in Jezus geloof.
775
01:06:39,458 --> 01:06:44,797
Mijn liefde voor jou is alleen maar
groter geworden...
776
01:06:44,965 --> 01:06:47,503
...en sterker.
777
01:06:47,675 --> 01:06:51,719
En als dat niets bewijst,
weet ik niet wat wel.
778
01:06:51,887 --> 01:06:56,634
Dat bewijst helemaal niks.
Dat zijn gevoelens, geen bewijs.
779
01:06:56,809 --> 01:07:03,061
Mijn gevoelens zijn deugdelijk.
Voor mij zijn ze echt.
780
01:07:03,233 --> 01:07:06,103
Het bevalt me niet...
781
01:07:08,320 --> 01:07:13,114
...deze versie van ons.
Het bevalt me niet hoe jij wordt.
782
01:07:16,954 --> 01:07:20,074
En als ik vooruit kijk...
783
01:07:20,250 --> 01:07:25,244
...als we over vijf jaar
nog steeds dit gesprek voeren...
784
01:07:25,422 --> 01:07:27,913
...of over twee jaar...
785
01:07:30,510 --> 01:07:35,800
...dan wil ik daar niet voor blijven.
Dan zal ik er niet zijn.
786
01:07:52,824 --> 01:07:54,864
Ik ga bij de kinderen kijken.
787
01:08:03,876 --> 01:08:07,625
We kunnen hier wel even gaan zitten.
- Dankjewel.
788
01:08:07,797 --> 01:08:12,791
Alfie, ik verlies de moed.
Voor Lee, voor mijn huwelijk.
789
01:08:12,969 --> 01:08:15,969
Het komt goed. Alles komt goed.
790
01:08:16,139 --> 01:08:20,266
Ik weet niet wat ik moet doen.
- Ik weet dat het eng is.
791
01:08:20,435 --> 01:08:23,555
Dat weet ik, geloof me.
Ik heb het ook meegemaakt.
792
01:08:23,729 --> 01:08:30,349
Maar ik beloof je dit: op zijn tijd
en op zijn manier...
793
01:08:30,529 --> 01:08:33,564
...komt God zijn beloften altijd na.
794
01:08:33,739 --> 01:08:36,658
En wat beloofde Hij Ezechiël?
795
01:08:36,826 --> 01:08:43,078
'Ik zal je een nieuw hart
en een nieuwe geest geven.
796
01:08:43,250 --> 01:08:46,534
Ik zal je versteende hart
uit je lichaam halen...
797
01:08:46,711 --> 01:08:50,957
...en je er een levend hart
voor in de plaats geven.'
798
01:08:51,131 --> 01:08:53,920
Jij kent die waarheid al.
799
01:08:55,595 --> 01:08:58,715
Dezelfde waarheid geldt ook voor Lee.
800
01:08:59,807 --> 01:09:03,057
Je moet gewoon geduld hebben.
801
01:09:03,228 --> 01:09:07,060
Dankjewel.
- Meisje, toch.
802
01:09:07,231 --> 01:09:13,519
Ik beloof dat ik voor jullie allebei bid.
803
01:09:16,992 --> 01:09:20,076
500 GETUIGEN
804
01:09:20,244 --> 01:09:24,538
Al zeiden ze dat ze Jezus hebben gezien,
dan hoeft dat nog niet waar te zijn.
805
01:09:24,707 --> 01:09:30,128
Had je het tegen mij?
- Misschien hadden ze waandenkbeelden.
806
01:09:30,296 --> 01:09:34,673
Misschien dachten ze alleen dat ze Jezus
zagen en waren ze gehersenspoeld.
807
01:09:34,842 --> 01:09:37,416
Rod...
- Jij moet naar een psycholoog.
808
01:09:37,545 --> 01:09:40,514
Denk je dat mij iets mankeert?
- Dat is weer een ander verhaal.
809
01:09:40,640 --> 01:09:43,806
Maar als jij het over massapsychose hebt
in de eerste eeuw...
810
01:09:43,976 --> 01:09:48,056
...dan moet je met 'n psycholoog praten.
- Ik ben je voor. Rod.
811
01:09:48,230 --> 01:09:50,805
Zoek een goede psycholoog
die ik kan interviewen.
812
01:09:50,984 --> 01:09:52,858
Inderdaad, een psycholoog.
813
01:09:53,028 --> 01:09:55,185
Een vent
die veel academisch respect geniet.
814
01:09:55,363 --> 01:09:57,819
Die de menselijke geest beter begrijpt
dan God.
815
01:09:57,990 --> 01:10:01,110
Voel je vooral niet onder druk gezet.
- Luister niet naar hem.
816
01:10:03,204 --> 01:10:04,747
Dr Roberta Waters...
817
01:10:04,914 --> 01:10:07,750
...voorzitter van de Amerikaanse
Associatie Psychoanalytici.
818
01:10:07,917 --> 01:10:10,622
Agnostisch...
- Eindelijk.
819
01:10:10,795 --> 01:10:14,329
En dé autoriteit op menselijk gedrag,
op Purdue University.
820
01:10:14,506 --> 01:10:17,045
Indiana. Geweldig.
821
01:10:19,179 --> 01:10:24,172
Dr Waters.
- Hallo, Mr Strobel.
822
01:10:24,350 --> 01:10:27,351
Hoe graag ik ook een mede-scepticus
zou helpen...
823
01:10:27,520 --> 01:10:32,561
...wat u voorstelt is volstrekt onmogelijk.
- Hoe kunt u dat zeggen?
824
01:10:32,734 --> 01:10:37,194
Als Charles Manson zijn volgelingen kan
veranderen in moordende zombies...
825
01:10:37,320 --> 01:10:40,951
...dan kun je volgelingen van Christus toch
laten geloven in waandenkbeelden?
826
01:10:41,077 --> 01:10:46,020
Waandenkbeelden zijn als dromen.
Ze komen in individuele geesten voor.
827
01:10:46,145 --> 01:10:48,264
Ze zijn niet besmettelijk
zoals verkoudheid.
828
01:10:48,390 --> 01:10:54,744
Een hypnotiseur verandert een podium vol
verzekeringsagenten in kakelende kippen.
829
01:10:54,922 --> 01:10:58,671
Gebeurt dat dan niet echt?
- Natuurlijk wel.
830
01:10:58,842 --> 01:11:02,176
De kracht van suggestie
kan heel ver gaan.
831
01:11:02,346 --> 01:11:06,676
Maar het is één ding om gehypnotiseerd
te worden om dierengeluiden te maken.
832
01:11:06,850 --> 01:11:11,596
Het is iets heel anders voor 500 mensen
om dezelfde droom te hebben.
833
01:11:11,773 --> 01:11:17,194
Dat zou zelfs een groter wonder zijn
dan de opstanding zelf.
834
01:11:17,362 --> 01:11:22,569
Zonder een leeg graf zouden u en ik
dit gesprek niet eens voeren.
835
01:11:22,742 --> 01:11:26,692
Als Jezus herstelt van zijn verwondingen,
zou dat probleem opgelost zijn.
836
01:11:26,872 --> 01:11:29,658
Dan kunnen al deze mensen
Hem makkelijk gezien hebben.
837
01:11:29,832 --> 01:11:33,451
Ja, maar dat heeft vrees ik niets
met het brein te maken.
838
01:11:33,627 --> 01:11:37,162
U moet met een arts praten.
- Natuurlijk.
839
01:11:39,341 --> 01:11:44,881
Nogmaals bedankt voor uw tijd.
Dat was heel aardig.
840
01:11:45,055 --> 01:11:49,849
Mag ik u iets vragen, voor u gaat?
- Natuurlijk.
841
01:11:50,020 --> 01:11:52,475
Het gaat over uw vader.
842
01:11:52,646 --> 01:11:56,479
Ik ben benieuwd naar hoe uw relatie
met hem is.
843
01:12:02,657 --> 01:12:05,860
Ingewikkeld.
- Laat me raden.
844
01:12:06,036 --> 01:12:10,448
Afstandelijk, kil, geeft weinig erkenning
of liefdesuitingen.
845
01:12:11,875 --> 01:12:14,828
Schuldig op alle punten. Hoezo?
846
01:12:15,002 --> 01:12:20,079
Als scepticus bent u vast bekend met de
grote historische namen in het atheïsme.
847
01:12:20,257 --> 01:12:24,966
Hume, Nietzsche, Sartre, Freud.
- Ja, sommigen daarvan zijn mijn held.
848
01:12:25,137 --> 01:12:30,180
Wist u dat zij allemaal een vader hadden
die hetzij stierf toen zij jong waren...
849
01:12:30,351 --> 01:12:34,136
...hetzij hen verliet of hen fysiek
of emotioneel mishandelde.
850
01:12:34,314 --> 01:12:37,729
In therapie
noemen we dat een vaderwond.
851
01:12:39,402 --> 01:12:42,487
Nee, dat wist ik niet.
852
01:12:42,655 --> 01:12:46,404
Met alle respect, Dr Waters,
ik had geen liefhebbende vader...
853
01:12:46,529 --> 01:12:48,994
...maar ik heb geen problemen
met wie dat wel heeft.
854
01:12:49,121 --> 01:12:52,488
Waar ik wel problemen mee heb is
een verzonnen liefhebbende vader.
855
01:12:52,666 --> 01:12:54,574
Als God bestond...
856
01:12:56,211 --> 01:12:58,783
...zou ik kunnen accepteren
dat Hij van me houdt.
857
01:12:59,838 --> 01:13:03,042
Maar ik geloof gewoon niet
dat Hij bestaat.
858
01:13:03,217 --> 01:13:09,302
Ik ben het niet oneens met u.
- Helaas is mijn vrouw dat wel.
859
01:13:09,474 --> 01:13:13,935
En de problemen die dit in mijn huwelijk
veroorzaakt, zijn heel echt.
860
01:13:14,104 --> 01:13:16,511
Nogmaals bedankt.
861
01:13:21,278 --> 01:13:24,859
'Ik zal je een nieuw hart
en een nieuwe geest geven.
862
01:13:25,782 --> 01:13:28,783
Ik zal je versteende hart
uit je lichaam halen...
863
01:13:28,952 --> 01:13:31,703
...en je er een levend hart
voor in de plaats geven.'
864
01:13:34,164 --> 01:13:38,873
'Ik zal je een nieuw hart
en een nieuwe geest geven.
865
01:13:39,045 --> 01:13:43,172
Ik zal je versteende hart
uit je lichaam halen...
866
01:13:43,341 --> 01:13:45,878
...en je er een levend hart
voor in de plaats geven.'
867
01:13:55,686 --> 01:14:01,807
MASSA-HALLUCINATIE GROTER
WONDER DAN DE OPSTANDING
868
01:14:01,984 --> 01:14:05,400
INTERVIEW MET ARTS
869
01:14:08,699 --> 01:14:11,452
Een interview.
Alexander Metherell.
870
01:14:12,828 --> 01:14:14,453
Gevonden.
871
01:14:17,751 --> 01:14:21,534
Californië. Beter dan Wisconsin.
872
01:14:23,172 --> 01:14:26,292
Mr Strobel, er is bezoek voor u.
873
01:14:26,467 --> 01:14:29,136
Agent Koblinsky, hoe gaat het?
874
01:14:29,304 --> 01:14:31,712
Het gaat al beter.
- Mooi. Bedankt, Rod.
875
01:14:32,890 --> 01:14:37,801
Ik kom bedanken voor het artikel.
Dat de waarheid is verteld.
876
01:14:37,979 --> 01:14:42,106
Het is mijn werk en in dit geval
heel graag gedaan.
877
01:14:43,484 --> 01:14:47,613
Dus u hebt alles wat nodig is over Hicks
om het af te ronden?
878
01:14:47,780 --> 01:14:50,568
Ja, dat is nu helemaal afgewikkeld.
879
01:14:50,742 --> 01:14:55,569
Hij zal de komende 15 jaar
niemand meer neerschieten.
880
01:14:55,747 --> 01:15:00,159
Ik heb nog kogelscherven in mijn milt.
- Sorry, vergeten.
881
01:15:00,335 --> 01:15:03,668
De prijs voor het uitoefenen
van mijn werk.
882
01:15:05,590 --> 01:15:07,297
Nogmaals bedankt.
- Sterkte.
883
01:16:04,899 --> 01:16:08,350
Waarom wil je dit nu nog doen?
Hij is al veroordeeld.
884
01:16:08,528 --> 01:16:11,613
Doe me die lol nou maar, Marlow.
885
01:16:11,780 --> 01:16:17,534
Dit is zo raar:
hij heeft kogelscherven in zijn milt.
886
01:16:17,703 --> 01:16:20,076
Maar de kogel ging er hier in.
887
01:16:20,247 --> 01:16:23,699
Er staat dat de loop
in de borstzak wees.
888
01:16:23,877 --> 01:16:25,252
Hier zie je de kruitsporen.
889
01:16:25,420 --> 01:16:29,465
Een paar jaar terug deed ik onderzoek
naar verborgen wapens.
890
01:16:29,632 --> 01:16:33,880
Wapens vermomd als aanstekers
of gespen.
891
01:16:34,054 --> 01:16:38,716
Dat is een pen. Schrijfgerei.
- Is dat zo?
892
01:16:46,858 --> 01:16:50,108
Wat is dat?
- Een gebruikte kogelhuls.
893
01:16:50,278 --> 01:16:55,189
Dat, Mr Marlow, is een wapen.
894
01:16:55,367 --> 01:16:59,827
Dat is een .22 kaliber handwapen.
895
01:16:59,996 --> 01:17:03,329
Kijk daar eens.
Daar werd Koblinsky mee neergeschoten.
896
01:17:03,500 --> 01:17:07,159
Het is verboden voor agenten om zulke
wapens te dragen in diensttijd.
897
01:17:07,432 --> 01:17:10,800
Hoe kan het dat niemand dit heeft gezien?
- Omdat niemand ernaar zocht.
898
01:17:10,926 --> 01:17:14,492
Koblinsky had een geheim, hij speelde
het slachtoffer en ik trapte erin.
899
01:17:14,618 --> 01:17:18,301
De politie ook. Ongelooflijk.
900
01:17:18,472 --> 01:17:21,923
Hij is echt onschuldig.
- Hij is ten onrechte vervolgd.
901
01:17:22,060 --> 01:17:24,657
Je moet terug naar die rechter,
die moet hem vrijlaten.
902
01:17:24,783 --> 01:17:28,347
Kun jij dit afhandelen?
- Doe ik. Ga nu maar.
903
01:17:30,202 --> 01:17:33,471
Hoe kon je dit over het hoofd zien?
- Koblinsky heeft me beetgenomen.
904
01:17:33,597 --> 01:17:37,859
Nee, jij hebt je laten beetnemen,
Mr Bestseller.
905
01:17:38,033 --> 01:17:40,904
En je hebt de integriteit van deze krant
op het spel gezet...
906
01:17:41,078 --> 01:17:44,945
...en een onschuldig man
in gevaar gebracht.
907
01:17:45,125 --> 01:17:50,498
Wat het ook is dat je de laatste tijd
afleidt, het zit je werk in de weg.
908
01:17:50,671 --> 01:17:55,582
Schrijf een rectificatie. Ik moet bellen
dat ze de persen moeten stoppen...
909
01:17:55,760 --> 01:17:59,342
...omdat A-1 opnieuw gemaakt
moet worden.
910
01:18:02,309 --> 01:18:07,220
Hierna wil ik graag een paar
verlofdagen opnemen, als dat kan.
911
01:18:07,396 --> 01:18:09,140
Neem er maar meer op.
912
01:18:11,359 --> 01:18:13,730
Verbind me door met Productie.
913
01:18:17,407 --> 01:18:21,819
Leslie Strobel, vandaag lijkt veel
op een huwelijksceremonie.
914
01:18:21,994 --> 01:18:24,070
Door je te laten dopen...
915
01:18:24,247 --> 01:18:28,162
...verkondig je publiekelijk dat je
een volgeling van Jezus bent.
916
01:18:28,335 --> 01:18:31,619
Geloof je dat Hij je Verlosser is
en voor jouw zonden gestorven is?
917
01:18:32,171 --> 01:18:34,128
Ja.
918
01:18:34,298 --> 01:18:40,337
Is het jouw wens dat publiekelijk
te verkondigen door te worden gedoopt?
919
01:18:40,512 --> 01:18:43,135
Ja.
920
01:18:43,307 --> 01:18:49,345
Het is mijn voorrecht je te mogen dopen
in de naam van de Vader, de Zoon...
921
01:19:34,234 --> 01:19:35,775
Godzijdank.
922
01:19:37,028 --> 01:19:38,819
Waar was je?
923
01:19:40,282 --> 01:19:43,701
Ik was het in m'n eentje aan het vieren.
924
01:19:43,894 --> 01:19:47,619
Toen herinnerde ik me dat ik morgen naar
Los Angeles moet. Ik moet gaan pakken.
925
01:19:47,746 --> 01:19:51,323
Nee. Los Angeles, echt niet.
Wat is er vandaag gebeurd?
926
01:19:51,501 --> 01:19:56,921
Jij vertrok. Wat was er?
- Ik wilde het huwelijk niet verstoren.
927
01:19:57,090 --> 01:20:00,435
Dat is heel bijzonder. Gefeliciteerd.
- Het is een metafoor.
928
01:20:00,649 --> 01:20:03,382
Je weet toch wat een metafoor is?
Jij bent toch zo slim?
929
01:20:03,555 --> 01:20:06,306
Hé, kom hier. Luister naar me.
930
01:20:06,474 --> 01:20:08,762
Vandaag was belangrijk voor mij.
Dat weet je.
931
01:20:08,889 --> 01:20:11,657
Ik snap niet hoe je gewoon...
- Dat geldt voor ons allebei.
932
01:20:11,783 --> 01:20:15,896
Lee, ik doe mijn best.
- Dat weet ik.
933
01:20:16,067 --> 01:20:20,396
Ik voel dat je je best doet.
Achter gesloten deuren, elke dag.
934
01:20:20,572 --> 01:20:23,608
Je hoopt en bidt
dat je me kunt oplappen...
935
01:20:23,734 --> 01:20:25,676
...zodat ik goed genoeg ben
voor de Almachtige.
936
01:20:25,801 --> 01:20:27,409
Is dat wil je wil?
- Je moet gaan.
937
01:20:27,536 --> 01:20:30,323
Slaap je roes uit.
- Ik ga mijn eigen huis niet uit.
938
01:20:30,497 --> 01:20:33,368
Dit is mijn huis, ik ga niet weg.
- Ga weg.
939
01:20:33,542 --> 01:20:36,329
Mijn gezin.
- Papa, niet gemeen doen tegen mama.
940
01:20:36,503 --> 01:20:39,208
Alison, ga meteen naar boven.
- Schreeuw niet zo.
941
01:20:39,381 --> 01:20:40,792
Opschieten.
942
01:20:40,966 --> 01:20:43,885
Ga maar naar Californië. Ga gewoon.
943
01:20:44,054 --> 01:20:46,722
Van jou en jou alleen, toch?
944
01:20:52,770 --> 01:20:55,261
Van jou en jou alleen.
945
01:20:57,317 --> 01:21:00,104
Tot er iets beters voorbij komt.
946
01:21:21,591 --> 01:21:23,500
Papa heeft er spijt van.
947
01:21:26,179 --> 01:21:29,429
Het spijt hem.
Hij wilde je niet bang maken.
948
01:22:22,527 --> 01:22:28,779
Vader, geef Lee een nieuw hart.
Geef hem een nieuwe geest.
949
01:22:29,283 --> 01:22:30,944
Verwijder zijn versteende hart...
950
01:22:31,118 --> 01:22:33,609
...en geef hem er een levend hart
voor in de plaats.
951
01:22:49,511 --> 01:22:52,430
Vergeef me dat u dit hele stuk
hebt moeten reizen...
952
01:22:52,599 --> 01:22:54,092
Maar als iemand belt dat hij...
953
01:22:54,266 --> 01:22:58,596
...de belangrijkste gebeurtenis in de
menselijke geschiedenis wil betwisten...
954
01:22:58,771 --> 01:23:01,476
...dan wil ik dat graag
face to face doen.
955
01:23:01,649 --> 01:23:04,983
Prima. Bedankt voor uw tijd.
956
01:23:05,153 --> 01:23:07,560
Mijn aanvalsplan is als volgt:
957
01:23:07,738 --> 01:23:11,783
De ooggetuigen konden Jezus zien,
na Golgota...
958
01:23:11,909 --> 01:23:14,094
...omdat Hij nooit aan het kruis
gestorven is.
959
01:23:14,220 --> 01:23:17,073
Want als Hij niet sterft,
is er ook geen opstanding. Toch?
960
01:23:17,248 --> 01:23:22,538
Juist. Dus of Hij zichzelf van het kruis
hielp of dat iemand anders dat deed...
961
01:23:22,664 --> 01:23:25,204
...of dat Hij zijn eigen dood voorwendde,
het maakt niet uit.
962
01:23:25,331 --> 01:23:27,752
Het doet elk aspect
van de opstanding teniet.
963
01:23:27,926 --> 01:23:31,128
Juist, de flauwte-theorie.
- Hij viel flauw, Hij stierf niet.
964
01:23:31,304 --> 01:23:35,349
Veel sceptici gingen u al voor
met die hypothese.
965
01:23:35,516 --> 01:23:37,971
Waaronder een miljard moslims
wereldwijd.
966
01:23:38,097 --> 01:23:41,393
Zij geloven ook niet dat Jezus aan
het kruis stierf. Dat staat in de Koran.
967
01:23:41,519 --> 01:23:43,306
Met alle respect voor de islam...
968
01:23:43,483 --> 01:23:46,056
...de Koran werd zes eeuwen na Christus
geschreven.
969
01:23:46,182 --> 01:23:48,625
Ik heb mijn historische bronnen
liever wat actueler.
970
01:23:48,751 --> 01:23:52,314
Maar het is duidelijk dat het mogelijk is.
971
01:23:52,492 --> 01:24:00,073
Mr Strobel, ik ben arts en wetenschapper.
Ik heb al veel vreemde fenomenen gezien.
972
01:24:00,250 --> 01:24:02,871
Maar de flauwte-theorie is onzin.
973
01:24:04,462 --> 01:24:07,628
'Onzin.'
Is dat een medische opvatting?
974
01:24:07,798 --> 01:24:10,800
Dat is inderdaad het geval.
975
01:24:10,969 --> 01:24:13,460
Flauwte-theoretici vergeten het feit...
976
01:24:13,637 --> 01:24:17,266
...dat Jezus werd gegeseld
voorafgaand aan zijn kruisiging.
977
01:24:17,393 --> 01:24:19,641
Weet u wat er gebeurt
bij een Romeinse geseling?
978
01:24:19,768 --> 01:24:23,765
De persoon wordt geslagen
met een zweep.
979
01:24:23,939 --> 01:24:29,360
Nee, niet geslagen.
Op brute wijze gekastijd en afgerammeld.
980
01:24:29,529 --> 01:24:34,404
Aan de zweep zaten metalen balletjes
en botfragmenten.
981
01:24:34,576 --> 01:24:37,244
Het vlees op Jezus' rug
moet verscheurd zijn geweest.
982
01:24:37,412 --> 01:24:41,954
Alle spieren en pezen
moeten zijn blootgelegd.
983
01:24:42,125 --> 01:24:47,284
Door 't bloedverlies van de geseling moet
Jezus al in kritieke toestand zijn geweest.
984
01:24:47,463 --> 01:24:50,132
Daarom bezweek Hij onder het gewicht
van het kruis...
985
01:24:50,300 --> 01:24:52,969
...dat Hij van de Romeinen
door de stad moest dragen.
986
01:24:53,136 --> 01:24:58,011
Is het mogelijk dat Jezus het vastspijkeren
aan het kruis heeft overleefd?
987
01:24:58,182 --> 01:25:01,681
Dat zou je kunnen overleven,
maar dat is kinderspel...
988
01:25:01,853 --> 01:25:05,055
...vergeleken wat daarna komt
bij een kruisiging.
989
01:25:05,231 --> 01:25:10,474
Een langzame, pijnlijke dood
door verstikking. Volg mij.
990
01:25:13,907 --> 01:25:16,314
De druk op Jezus' borstspieren...
991
01:25:16,493 --> 01:25:19,613
...zette zijn longen in een permanente
inademingspositie.
992
01:25:19,787 --> 01:25:23,998
Om te kunnen uitademen, zou Hij
zichzelf omhoog hebben moeten duwen...
993
01:25:24,167 --> 01:25:26,836
...met zijn doorboorde polsen en voeten.
994
01:25:27,002 --> 01:25:30,454
Zijn aan flarden gescheurde rug
zou langs het hout hebben geschraapt.
995
01:25:30,631 --> 01:25:33,835
Dan had Hij zich weer moeten laten
zakken voor de volgende ademteug.
996
01:25:34,010 --> 01:25:37,925
Dat zou Hij steeds weer opnieuw
hebben moeten doen...
997
01:25:38,097 --> 01:25:43,637
...totdat totale uitputting dat onmogelijk
zou hebben gemaakt. Om uiteindelijk...
998
01:25:43,811 --> 01:25:46,100
Te sterven. In theorie.
999
01:25:46,273 --> 01:25:49,391
Maar laten we onthouden
dat die soldaten geen artsen zijn.
1000
01:25:49,568 --> 01:25:52,853
Misschien hebben ze Hem
van het kruis gehaald...
1001
01:25:53,029 --> 01:25:55,603
...omdat ze dachten dat Hij dood was.
1002
01:25:55,729 --> 01:25:59,021
Natuurlijk waren het geen artsen,
het waren professionele moordenaars.
1003
01:25:59,148 --> 01:26:01,904
En ze waren heel goed in hun werk.
Dat moest ook wel.
1004
01:26:02,079 --> 01:26:07,074
Als een gevangene levend ontsnapte,
zouden ze zelf worden geëxecuteerd.
1005
01:26:07,252 --> 01:26:09,707
Mr Strobel, de kruisiging van Jezus...
1006
01:26:09,880 --> 01:26:13,082
...is een van de best onderbouwde
gebeurtenissen in de oude wereld.
1007
01:26:13,257 --> 01:26:19,378
En hier is de laatste nagel aan
de doodskist van de flauwte-theorie:
1008
01:26:19,555 --> 01:26:22,572
Toen de soldaten hun speren tussen
de ribben van Jezus dreven...
1009
01:26:22,698 --> 01:26:25,641
...weet u wat er toen uitkwam?
Bloed en water.
1010
01:26:25,811 --> 01:26:28,516
Nu weten we dat dat duidt op
pericardiale effusie...
1011
01:26:28,689 --> 01:26:34,229
...als gevolg van dood door verstikking.
Dit is niet iets wat iemand kan simuleren.
1012
01:26:34,404 --> 01:26:38,864
Dus als antwoord op uw vraag:
Ja, het is mijn medische opvatting...
1013
01:26:39,033 --> 01:26:40,943
...dat Jezus stierf aan het kruis.
1014
01:26:41,118 --> 01:26:44,534
Pardon, dokter. Uw handtekening graag.
- Een ogenblik.
1015
01:26:44,706 --> 01:26:50,494
Maar ik heb een groot probleem met de
meeste experts met wie ik heb gesproken.
1016
01:26:50,670 --> 01:26:52,462
Welk probleem?
1017
01:26:52,631 --> 01:26:58,171
De meesten zijn niet objectief
en ik vermoed dat u dat ook niet bent.
1018
01:26:58,345 --> 01:27:00,632
Dat heeft u bij het rechte eind.
1019
01:27:00,805 --> 01:27:06,095
Maar de meeste objectieve reizigers
die deze reis aangaan...
1020
01:27:06,269 --> 01:27:07,846
...blijven zelden objectief.
1021
01:27:08,020 --> 01:27:12,481
Maar ik kan u verwijzen naar een van
de objectiefste bronnen die ik ken.
1022
01:27:12,650 --> 01:27:16,101
Vertrouwt u de Journal
of the American Medical Association?
1023
01:27:18,113 --> 01:27:23,238
Uiteraard. Dat is een uitmuntend
wetenschappelijk tijdschrift.
1024
01:27:24,996 --> 01:27:27,404
'Over de fysieke dood van Jezus.
1025
01:27:27,582 --> 01:27:31,793
Het omvangrijke medische en historische
bewijs toont duidelijk aan...
1026
01:27:31,962 --> 01:27:37,122
...dat Jezus dood was, voordat de wond
in zijn zij werd aangebracht.
1027
01:27:37,300 --> 01:27:42,046
Stellingen gebaseerd op de aanname
dat Jezus niet stierf aan het kruis...
1028
01:27:42,221 --> 01:27:47,180
...lijken dus in tegenspraak
met de medische kennis van nu.'
1029
01:27:50,313 --> 01:27:56,434
Ik moet eerlijk zijn, ik had gehoopt
iets anders te horen.
1030
01:28:09,457 --> 01:28:12,493
Met mij. Is alles goed?
Met de kinderen?
1031
01:28:12,668 --> 01:28:17,082
Liefje, het gaat om je vader.
1032
01:30:08,868 --> 01:30:15,998
STROBEL GAAT WERKEN
BIJ DE TRIBUNE
1033
01:30:24,175 --> 01:30:25,503
Gaat het?
1034
01:30:27,052 --> 01:30:29,260
Wist je dat dit in zijn portemonnee zat?
1035
01:30:44,487 --> 01:30:51,319
Je vader was trots op alles
wat je ooit bereikt hebt.
1036
01:30:52,828 --> 01:30:57,490
Hij kon het niet heel goed zeggen,
maar hij hield van je.
1037
01:30:59,377 --> 01:31:03,244
Hij hield echt van je.
1038
01:31:38,875 --> 01:31:40,618
LEE'S ARTIKELEN
1039
01:32:06,653 --> 01:32:13,652
Ik ga kamperen en ik neem mee:
een appel, een banaan...
1040
01:32:13,827 --> 01:32:16,115
...en een chinchilla.
1041
01:32:16,287 --> 01:32:22,207
Ik ga kamperen en ik neem mee:
een appel, een banaan...
1042
01:32:22,377 --> 01:32:24,748
Is alles goed met 'm?
- ...en wat jij zei.
1043
01:32:24,921 --> 01:32:27,503
Een chinchilla.
1044
01:32:27,630 --> 01:32:30,001
...een gevecht in de gevangenis
van Cook County.
1045
01:32:30,176 --> 01:32:33,426
Bronnen zeggen dat Hicks werd
aangevallen door bendeleden...
1046
01:32:33,596 --> 01:32:37,676
...naar aanleiding van zijn identificatie
in het nieuws als informant.
1047
01:32:37,850 --> 01:32:41,220
De bewaarders zouden weinig hebben
gedaan om Hicks te beschermen.
1048
01:32:41,395 --> 01:32:43,637
Dat komt vaker voor bij cop shooters.
1049
01:32:43,814 --> 01:32:48,061
Hicks werd in ernstige toestand
opgenomen in Mercy Hospital.
1050
01:32:48,235 --> 01:32:53,693
Elders in Chicago wordt verwacht
dat de wind vanavond...
1051
01:33:22,145 --> 01:33:24,470
Hoe gaat het met hem?
1052
01:33:24,648 --> 01:33:27,649
Hij is voornamelijk buiten bewustzijn.
1053
01:33:43,958 --> 01:33:46,331
Mr Hicks, ik ben het. Lee Strobel.
1054
01:33:54,677 --> 01:33:58,046
Ik wilde even zeggen...
1055
01:34:01,434 --> 01:34:03,261
...dat het mijn schuld is.
1056
01:34:06,480 --> 01:34:12,234
Ik zag de waarheid over het hoofd.
1057
01:34:14,238 --> 01:34:17,987
Het spijt me,
ik heb het gewoon niet gezien.
1058
01:34:19,286 --> 01:34:22,737
U wilde het niet zien.
1059
01:34:24,498 --> 01:34:26,158
Wat zei u?
1060
01:34:27,167 --> 01:34:29,956
U wilde het niet zien.
1061
01:34:38,179 --> 01:34:41,132
Ik ben tegen een muur gelopen.
Ik heb al je boeken gelezen.
1062
01:34:41,307 --> 01:34:44,143
Ik ben alle redeneringen nagegaan
en heb elk spoor gevolgd.
1063
01:34:44,310 --> 01:34:48,604
Er komt een moment dat je je vlag moet
planten op een berg van onzekerheid...
1064
01:34:48,773 --> 01:34:51,229
...waar niet elke vraag beantwoord is.
1065
01:34:51,400 --> 01:34:56,988
De menselijke geest zal nooit elk mysterie
in de kosmos kunnen ontrafelen.
1066
01:34:57,157 --> 01:35:03,112
In God geloven of niet... Het vereist
allebei een sprong in het duister.
1067
01:35:04,622 --> 01:35:09,699
Dus jij zegt dat zelfs niet geloven...
1068
01:35:09,877 --> 01:35:12,962
...een sprong in het duister is?
1069
01:35:13,131 --> 01:35:14,328
Min of meer.
1070
01:35:16,635 --> 01:35:19,470
Ik ben tot mijn eigen conclusie gekomen.
1071
01:35:20,680 --> 01:35:22,969
Dat zul jij ook moeten doen.
1072
01:35:36,404 --> 01:35:40,023
Wat doe jij hier?
Jij was toch verbannen?
1073
01:35:46,288 --> 01:35:47,948
Wat is er?
1074
01:35:50,210 --> 01:35:53,329
Jullie met jullie God,
jullie draaien er maar omheen.
1075
01:35:53,505 --> 01:35:58,381
Jullie komen met net genoeg bewijs,
maar nooit genoeg om afdoend te zijn.
1076
01:35:58,551 --> 01:36:02,216
En jullie vullen de hiaten met:
je moet erin geloven.
1077
01:36:02,389 --> 01:36:04,180
Het is een hoop onzin.
1078
01:36:05,975 --> 01:36:08,930
Jij bent echt heel irritant.
1079
01:36:09,104 --> 01:36:11,261
Wees gewaarschuwd, Kenny.
1080
01:36:11,439 --> 01:36:16,515
Er gaat geen moment voorbij dat je niet
vertelt wat 'n geweldige journalist jij bent.
1081
01:36:16,694 --> 01:36:18,983
Laat dat dan ook hierbij zien
of hou je mond.
1082
01:36:19,154 --> 01:36:24,067
Waar heb je het over?
- Nu komt het erop aan.
1083
01:36:24,243 --> 01:36:28,953
Een van mijn helden was C.S. Lewis.
Hij was eerst sceptisch, net als jij.
1084
01:36:29,123 --> 01:36:31,662
Weet je wat hij aan het eind
van zijn reis zei?
1085
01:36:31,835 --> 01:36:34,704
'Als het christendom nep is...
1086
01:36:34,880 --> 01:36:37,037
...dan maakt het niet uit.
1087
01:36:37,215 --> 01:36:42,172
Maar als het waar is, dan is er niets
belangrijkers in het hele universum.'
1088
01:36:43,930 --> 01:36:47,099
Wil je je vrouw terug? Raad eens:
mensen in de hel willen ijswater.
1089
01:36:47,225 --> 01:36:50,725
Je krijgt niet altijd wat je wil.
1090
01:36:51,688 --> 01:36:56,847
Hou op met het mij te verwijten
en de kerk en God. Doe gewoon je werk.
1091
01:36:57,027 --> 01:37:03,029
Verzamel bewijs, volg de feiten en schrijf
het verhaal, of je nu wint of verliest.
1092
01:37:10,497 --> 01:37:12,076
Goedenavond.
1093
01:37:22,010 --> 01:37:27,882
Vader, verzacht alstublieft Lee's hart.
Geef hem een nieuwe geest.
1094
01:37:28,402 --> 01:37:29,975
Verwijder zijn versteende hart...
1095
01:37:30,100 --> 01:37:32,639
...en geef hem er een levend hart
voor in de plaats.
1096
01:37:46,826 --> 01:37:49,713
De waarheid vind je alleen
door middel van feiten.
1097
01:37:49,840 --> 01:37:52,787
Het hele christelijke geloof staat of valt
met de opstanding van Jezus.
1098
01:37:52,913 --> 01:37:55,000
Als die niet plaatsvond,
stort het kaartenhuis in.
1099
01:37:55,126 --> 01:37:57,462
...aantonen dat Jezus stierf
en daarna werd gezien.
1100
01:37:57,587 --> 01:38:00,422
Hoe kunnen we zeker zijn dat
die manuscripten betrouwbaar zijn?
1101
01:38:00,548 --> 01:38:04,926
Archeologen hebben 5843 Griekse
Nieuwe Testament-manuscripten ontdekt.
1102
01:38:05,095 --> 01:38:07,720
Niets anders in de geschiedenis
komt er bij in de buurt.
1103
01:38:07,846 --> 01:38:10,717
Vertrouwt u de Journal
of the American Medical Association?
1104
01:38:10,891 --> 01:38:14,141
Jezus Christus stierf aan het kruis.
- Ik wilde iets anders horen.
1105
01:38:14,311 --> 01:38:16,185
En als het wel waar is?
1106
01:38:16,311 --> 01:38:19,376
De eerste vastgelegde verslagen zeggen
dat Jezus begraven is in het graf.
1107
01:38:19,502 --> 01:38:22,493
Het lege graf is gebaseerd op bewijs
en bewijs is toch jouw handelsmerk?
1108
01:38:22,618 --> 01:38:25,326
Het geloof overtuigt ons
van de waarheid van wat we niet zien.
1109
01:38:25,452 --> 01:38:28,235
Elke historicus ziet dat de hoofdlijn
consistent is...
1110
01:38:28,409 --> 01:38:32,621
...zelfs als bijkomende details vanuit
andere invalshoeken worden verteld.
1111
01:38:32,788 --> 01:38:35,908
Vijfhonderd mensen zagen Jezus
op hetzelfde moment.
1112
01:38:36,083 --> 01:38:39,203
Dat zou zelfs een groter wonder zijn
dan de opstanding zelf.
1113
01:38:39,378 --> 01:38:42,829
Ze vertellen wat er echt gebeurde...
- Mensen zonder reden om te liegen.
1114
01:38:43,007 --> 01:38:45,000
Wanneer is genoeg bewijs
genoeg bewijs?
1115
01:38:45,176 --> 01:38:48,712
Ik voelde iets wat wellicht waarachtiger is
dan alles wat ik ooit eerder heb gevoeld.
1116
01:38:48,837 --> 01:38:53,298
Dit kun je niet simuleren.
- Het blijft een sprong in het duister.
1117
01:38:55,936 --> 01:38:58,559
Maar waarom zou Hij het doen?
1118
01:38:58,731 --> 01:39:01,435
Het is heel eenvoudig:
1119
01:39:01,609 --> 01:39:03,020
Liefde.
1120
01:39:36,560 --> 01:39:38,768
Goed, God...
1121
01:39:46,613 --> 01:39:48,770
U wint.
1122
01:40:06,382 --> 01:40:10,462
Is alles goed met je?
- Ja, hoor.
1123
01:40:10,636 --> 01:40:13,922
Hoe gaat het met hem?
- Goed.
1124
01:40:14,474 --> 01:40:17,225
Kom, ik wil even met je praten.
1125
01:40:19,813 --> 01:40:23,015
Weet je zeker dat alles goed is?
1126
01:40:26,819 --> 01:40:34,530
Ik ben de afgelopen maanden
niet helemaal eerlijk tegen je geweest.
1127
01:40:35,996 --> 01:40:38,533
Dat is een heel eng begin
van een gesprek.
1128
01:40:38,707 --> 01:40:42,917
Luister gewoon even naar me.
1129
01:40:43,086 --> 01:40:47,332
Toen jij christen werd,
werd ik helemaal gek.
1130
01:40:47,506 --> 01:40:51,125
Ik bedoel, ik was bang...
1131
01:40:53,220 --> 01:40:58,012
Het voelde alsof ik jou moest redden.
1132
01:41:01,813 --> 01:41:05,762
Dus besloot ik om te bewijzen
dat dit één grote leugen was.
1133
01:41:07,194 --> 01:41:11,060
Dat heb ik de hele tijd gedaan.
1134
01:41:11,238 --> 01:41:14,608
Je research?
- Ja, kijk maar.
1135
01:41:14,783 --> 01:41:19,908
Dit allemaal.
1136
01:41:20,081 --> 01:41:23,747
Daarom was ik zo afgeleid.
Daarom ging ik naar Californië.
1137
01:41:23,918 --> 01:41:27,417
Ik moest gewoon bewijzen
dat dit niet klopte.
1138
01:41:29,966 --> 01:41:32,172
Maar dat kon ik niet.
1139
01:41:34,637 --> 01:41:37,092
Het bewijs voor jouw geloof...
1140
01:41:38,975 --> 01:41:43,221
...is overweldigender dan ik
ooit voor mogelijk heb gehouden.
1141
01:41:47,192 --> 01:41:50,027
Maar het kwam niet alleen
door het bewijs.
1142
01:41:52,655 --> 01:41:55,573
Het kwam door jou.
1143
01:41:55,742 --> 01:41:58,613
Jij bent altijd van me blijven houden.
1144
01:41:58,787 --> 01:42:01,029
Je hebt mij nooit opgegeven.
1145
01:42:03,082 --> 01:42:07,744
En ik denk dat God
dat daarom ook niet deed.
1146
01:42:14,094 --> 01:42:18,590
Wat? Ik denk ook niet dat God
je ooit heeft opgegeven...
1147
01:42:18,765 --> 01:42:22,134
...maar wat bedoel je nou precies?
1148
01:42:24,061 --> 01:42:28,189
Ik kan me niet eens voorstellen
dat ik dit hardop ga zeggen:
1149
01:42:31,944 --> 01:42:33,439
Ik geloof.
1150
01:42:49,170 --> 01:42:50,997
Ik wil je iets laten zien.
1151
01:42:52,423 --> 01:42:54,546
Ik laat het je zien.
1152
01:42:56,927 --> 01:43:00,012
'Wie Hem wel ontvingen...
1153
01:43:00,180 --> 01:43:04,393
...heeft Hij het voorrecht gegeven
om kinderen van God te worden.
1154
01:43:05,729 --> 01:43:07,970
Zij die in zijn naam geloven.'
1155
01:43:09,690 --> 01:43:14,318
En wat betekent dat?
- Dat betekent...
1156
01:43:17,448 --> 01:43:22,573
...geloven en ontvangen...
1157
01:43:22,746 --> 01:43:25,699
...staat gelijk aan worden.
1158
01:43:32,255 --> 01:43:38,708
Hoe doe ik dat: ontvangen?
Wat is het protocol daarvoor?
1159
01:43:38,886 --> 01:43:43,264
Er is geen goede of foute manier,
het gaat om jou.
1160
01:43:43,432 --> 01:43:47,346
Jij praat met God.
Jij vertelt Hem wat in je hart leeft.
1161
01:43:50,731 --> 01:43:55,939
Doen we dat nu meteen?
Moeten we dan niet eerst naar de kerk?
1162
01:43:56,112 --> 01:43:59,528
Hier, nu meteen.
Dit is de kerk.
1163
01:44:01,117 --> 01:44:02,279
Kom.
1164
01:44:18,969 --> 01:44:21,376
God...
1165
01:44:27,851 --> 01:44:32,313
...ik heb geen idee wat ik doe.
1166
01:44:38,822 --> 01:44:42,605
Maar ik kan het bewijs niet negeren.
1167
01:44:42,783 --> 01:44:50,661
En ik weet niet alles.
Ik zal nooit alles weten.
1168
01:44:53,127 --> 01:44:57,126
Maar ik weet genoeg...
1169
01:44:59,134 --> 01:45:01,969
...en ik geloof erin.
1170
01:45:02,136 --> 01:45:07,926
Het spijt me voor wat ik mijn vrouw
heb laten doormaken...
1171
01:45:08,100 --> 01:45:10,472
...en mijn gezin.
1172
01:45:12,730 --> 01:45:15,435
Maar ik geloof dat U bestaat.
1173
01:45:15,609 --> 01:45:21,646
Ik weet niet wat er nu komt.
Ik weet niet wat het betekent.
1174
01:45:21,823 --> 01:45:27,529
Ik weet alleen dat ik wil
wat er nu gaat komen.
1175
01:45:27,703 --> 01:45:30,490
Dus laten we dat doen.
1176
01:45:38,923 --> 01:45:40,417
Amen.
1177
01:45:42,801 --> 01:45:44,594
Dankjewel.
1178
01:45:46,264 --> 01:45:48,801
Ik ben dus vast ook gek.
1179
01:45:57,650 --> 01:46:00,189
Ik leg het vandaag aan hem voor.
1180
01:46:00,362 --> 01:46:03,730
Verpest het niet.
- Let maar eens op.
1181
01:46:05,908 --> 01:46:09,408
Ik wil iets aan u voorleggen.
1182
01:46:09,578 --> 01:46:13,623
Dat heeft niet lang geduurd.
- Stuk schroot.
1183
01:46:13,792 --> 01:46:19,034
Gehoord dat Hicks uit het ziekenhuis
ontslagen is en nu op vrije voeten is?
1184
01:46:19,213 --> 01:46:20,625
Ja. Geweldig nieuws.
1185
01:46:27,305 --> 01:46:29,926
Kom op, zeg. Geintje zeker?
1186
01:46:30,100 --> 01:46:35,225
Nee, ik wil een hoofdartikel schrijven
in de eerste persoon.
1187
01:46:35,396 --> 01:46:40,224
Een odyssee. De reis van één man
van scepsis naar het geloof.
1188
01:46:40,402 --> 01:46:42,975
Vergeet het maar.
1189
01:46:43,154 --> 01:46:46,938
Fijn voor jou, denk ik,
maar zoiets kunnen we niet publiceren.
1190
01:46:47,117 --> 01:46:50,033
Dan verliezen we onze geloofwaardigheid.
En jij ook.
1191
01:46:50,203 --> 01:46:54,746
Denk er nog eens over na.
- Beperk je tot wat je weet. Kom op.
1192
01:46:54,916 --> 01:46:59,043
Wegwezen.
- Niet tot u me hebt aangehoord.
1193
01:47:00,462 --> 01:47:03,085
Hé, hoe gaat het?
- Goed.
1194
01:47:05,635 --> 01:47:07,378
En?
1195
01:47:09,680 --> 01:47:12,171
Dubois wil het niet.
- Echt niet?
1196
01:47:13,393 --> 01:47:16,346
Het is me gelukt.
- Wat vervelend, schat.
1197
01:47:16,520 --> 01:47:21,182
Wat is je gelukt?
- Ik kan eindelijk bij de kraan.
1198
01:47:21,359 --> 01:47:25,439
Ik ben nu groot genoeg.
- Je bent nu een grote meid.
1199
01:47:25,613 --> 01:47:30,275
Hou op met groter worden,
dan ben je geen kleine meid meer.
1200
01:47:30,452 --> 01:47:35,577
Zo belangrijk is het nu ook weer niet.
- Vind ik wel.
1201
01:47:35,748 --> 01:47:39,247
Wat dacht je van een boek?
- Wat?
1202
01:47:39,418 --> 01:47:42,171
In plaats van een artikel.
Waarom geen boek?
1203
01:47:44,006 --> 01:47:49,047
Wat vind jij daarvan?
- Ja. Absoluut.
1204
01:48:33,806 --> 01:48:38,551
Lee Strobels Bewijs Genoeg
werd een internationale bestseller...
1205
01:48:38,728 --> 01:48:43,189
...de eerste in een reeks boeken:
14 miljoen exemplaren wereldwijd.
1206
01:48:57,079 --> 01:48:58,953
Lee verliet de journalistiek in 1987...
1207
01:48:59,123 --> 01:49:02,078
...om voorganger te worden
bij Willow Creek Community Church...
1208
01:49:02,252 --> 01:49:05,917
...dezelfde congregatie waar Leslie hem
als scepticus mee naartoe nam.
1209
01:49:06,088 --> 01:49:08,212
Sinds de publicatie van
Bewijs Genoeg...
1210
01:49:08,382 --> 01:49:10,506
...heeft Lee meer dan 20 boeken
geschreven...
1211
01:49:10,676 --> 01:49:14,092
...en is hij de wereld over gereisd
om zijn verhaal te vertellen.
1212
01:49:28,028 --> 01:49:30,353
Na haar vader
te hebben zien veranderen...
1213
01:49:30,529 --> 01:49:33,697
...werd kleine Alison
zes maanden na Lee christen.
1214
01:49:33,867 --> 01:49:37,484
Zij heeft inmiddels zes boeken geschreven
die de weg naar God wijzen.
1215
01:49:37,662 --> 01:49:43,036
Kyle haalde een doctoraat in theologie
en is nu professor aan een seminarie.
1216
01:49:43,210 --> 01:49:45,831
Hij heeft meerdere christelijke boeken
geschreven.
1217
01:49:46,003 --> 01:49:50,962
Hij heeft zijn zoon
naar zijn vader genoemd.
1218
01:49:52,385 --> 01:49:55,719
Lee en Leslie wonen momenteel
in Houston, Texas.
1219
01:49:55,889 --> 01:49:59,756
Lee doceert daar aan
de Houston Baptist University...
1220
01:49:59,935 --> 01:50:03,220
...en hij gaat voor in Woodlands Church.
1221
01:50:03,395 --> 01:50:07,305
Wil je meer weten over Jezus? Ga dan
naar: cursus.ikzoekgod.nl/caseforchrist
106596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.