All language subtitles for The.Bonfire.of.Destiny.S01E04.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,480 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:20,400 --> 00:00:24,200 When I married your father, we barely knew each other. 3 00:00:29,400 --> 00:00:31,240 But in time, we learned to love one another. 4 00:00:37,600 --> 00:00:39,400 I wanted to tell you one last thing. 5 00:00:41,800 --> 00:00:42,880 Your wedding night... 6 00:00:52,840 --> 00:00:53,960 is dedicated to God. 7 00:01:05,960 --> 00:01:06,960 You look beautiful. 8 00:01:09,920 --> 00:01:12,080 They know who's responsible for the fire. 9 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 An attack? 10 00:01:16,240 --> 00:01:18,880 The bomber is a damn anarchist. He's on the run. 11 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 He won't get far. 12 00:01:21,440 --> 00:01:22,880 - They're sure it's him? - Yes. 13 00:01:23,960 --> 00:01:27,800 He'll be found. He'll be convicted and guillotined, I promise. 14 00:01:30,120 --> 00:01:33,640 Justice must be served for these poor women and my sister. 15 00:01:35,040 --> 00:01:38,520 The hatred of our milieu, of the bourgeoisie, 16 00:01:39,600 --> 00:01:40,600 it leads here. 17 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 What a tragedy. 18 00:02:16,920 --> 00:02:18,240 I know who you are. 19 00:02:33,480 --> 00:02:34,480 Thomas? 20 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 He came to see you? 21 00:02:47,280 --> 00:02:48,280 What did he say? 22 00:02:49,480 --> 00:02:50,480 Only hello. 23 00:02:59,360 --> 00:03:00,640 I'll help change your dressings. 24 00:03:10,960 --> 00:03:13,080 - Get The Owl! - No, thank you. 25 00:03:13,160 --> 00:03:14,880 Get The Owl! 26 00:03:15,240 --> 00:03:16,560 Get The Owl! 27 00:03:17,320 --> 00:03:19,560 - Get The Owl! - What happened to my money? 28 00:03:20,720 --> 00:03:22,920 - Let me go! - What happened to my money? 29 00:03:23,600 --> 00:03:25,440 I didn't want to. He made me. 30 00:03:25,520 --> 00:03:26,560 Who did? 31 00:03:26,640 --> 00:03:28,400 A tall lad. He's called the Weasel. 32 00:03:28,760 --> 00:03:31,200 He took off with it all. We'd agreed to go fifty-fifty. 33 00:03:31,880 --> 00:03:33,800 Honestly, if I still had the money, 34 00:03:34,520 --> 00:03:36,160 do you think I'd be selling this rag? 35 00:03:36,240 --> 00:03:37,560 You took me for a ride. 36 00:03:40,000 --> 00:03:41,320 - I'm sorry. - You should be. 37 00:03:41,800 --> 00:03:42,840 What do I do now? 38 00:03:57,360 --> 00:03:59,080 Camille, my darling, my love, I am alive. 39 00:03:59,160 --> 00:04:01,400 Meet me in secret in the park in three days. 40 00:04:01,480 --> 00:04:05,400 The aviary, your mother's favorite place. 41 00:04:29,480 --> 00:04:31,080 She liked to sit where you are. 42 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 - Do you miss your mother? - Yes, Papa. 43 00:04:42,600 --> 00:04:43,600 So do I. 44 00:04:45,720 --> 00:04:46,720 I miss everything. 45 00:04:48,320 --> 00:04:49,760 Her voice, her scent. 46 00:04:57,560 --> 00:05:01,360 I vow to take revenge on those responsible, Camille. I promise you. 47 00:05:05,280 --> 00:05:09,400 Those anarchists flout our country's values. They will pay. 48 00:05:14,880 --> 00:05:16,560 My piano lesson's about to start. 49 00:05:16,640 --> 00:05:17,640 May I go? 50 00:05:20,360 --> 00:05:22,640 I loved when your mother played piano with me. 51 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 You're so like her. 52 00:05:31,720 --> 00:05:32,720 Go to your lesson. 53 00:07:12,680 --> 00:07:13,680 Mathilde. 54 00:07:27,280 --> 00:07:29,080 I'm sorry. Forgive me. 55 00:07:46,240 --> 00:07:48,120 Could we go to the park on Saturday? 56 00:07:50,160 --> 00:07:51,160 Well, miss, 57 00:07:51,920 --> 00:07:53,440 now that your mother is dead, 58 00:07:54,240 --> 00:07:55,840 how could you have fun at the park? 59 00:07:55,920 --> 00:07:58,240 If Mama were here, she'd want me to have fun. 60 00:08:01,240 --> 00:08:02,280 As you wish, miss. 61 00:08:10,760 --> 00:08:13,000 You were dead. I've just buried you. 62 00:08:13,080 --> 00:08:15,560 I cry day and night. Did you stop and think of others? 63 00:08:17,480 --> 00:08:18,640 I thought of my daughter. 64 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Your daughter? 65 00:08:21,280 --> 00:08:23,160 - Your own sister doesn't matter? - Yes. 66 00:08:24,680 --> 00:08:25,680 She does. 67 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 I need you. 68 00:08:38,200 --> 00:08:40,320 I need money to go to London with Camille. 69 00:08:45,799 --> 00:08:46,880 Is that why you came? 70 00:08:47,640 --> 00:08:48,640 To ask for money? 71 00:08:48,720 --> 00:08:50,880 Just for the crossing, and then I'll manage. 72 00:08:54,680 --> 00:08:57,240 If you hadn't needed money, I'd never have known you were alive. 73 00:08:57,320 --> 00:08:59,960 He took my daughter away. What was I supposed to do? 74 00:09:10,360 --> 00:09:11,520 I have no money left. 75 00:09:12,720 --> 00:09:14,160 Auguste made some bad investments. 76 00:09:15,200 --> 00:09:17,400 His avant-garde ideas have ruined us. 77 00:09:20,520 --> 00:09:22,840 So, Alice has to marry a man she doesn't love. 78 00:09:24,840 --> 00:09:27,040 She's sacrificing herself to save her family. 79 00:09:29,120 --> 00:09:31,160 You can't let that happen. 80 00:09:33,040 --> 00:09:34,640 That's easy for you to say. 81 00:09:35,560 --> 00:09:36,680 You always do as you please. 82 00:09:37,320 --> 00:09:39,680 The family's rebel. No compromise. No taboo. 83 00:09:41,040 --> 00:09:42,880 You got to marry the man you loved. 84 00:09:43,400 --> 00:09:44,840 You loved him. Passionately. 85 00:09:49,000 --> 00:09:51,520 I had to marry the man Papa chose for me. 86 00:09:58,720 --> 00:10:00,240 And whatever I do or say, 87 00:10:01,040 --> 00:10:03,160 my daughter is following in my footsteps. 88 00:10:26,120 --> 00:10:27,560 Please stay in touch. 89 00:10:43,560 --> 00:10:46,240 You printed this accusation without any proof. 90 00:10:46,600 --> 00:10:47,600 It's madness. 91 00:10:48,320 --> 00:10:49,400 You'll stir up Paris. 92 00:10:50,400 --> 00:10:51,840 A bomb attack works for you. 93 00:10:53,160 --> 00:10:55,280 If people are scared, they'll vote for you. 94 00:10:56,840 --> 00:10:58,520 How can you say such a thing? 95 00:10:59,560 --> 00:11:01,120 My wife died in that fire. 96 00:11:01,200 --> 00:11:03,080 We know these anarchists' ideas. 97 00:11:03,520 --> 00:11:04,760 They preach violence and chaos. 98 00:11:05,360 --> 00:11:06,560 It's him. It's obvious. 99 00:11:09,000 --> 00:11:12,120 Until I have proof it was a bomb, I'll pursue my investigation. 100 00:11:14,280 --> 00:11:15,280 You're protecting them. 101 00:11:17,160 --> 00:11:18,440 I know where you're from. 102 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 The same slums as that scum. 103 00:11:25,560 --> 00:11:28,480 "Known to the police, notorious anarchist Victor Minville 104 00:11:29,080 --> 00:11:33,760 was seen at the scene and identified as responsible for the Bazaar's bomb attack." 105 00:11:33,840 --> 00:11:35,280 What is this nonsense? 106 00:11:35,360 --> 00:11:36,640 They know you were there. 107 00:11:37,400 --> 00:11:38,880 That's enough to accuse you. 108 00:11:39,680 --> 00:11:40,760 It fits their agenda. 109 00:11:41,360 --> 00:11:43,640 Lenverpré needs a culprit to win the election. 110 00:11:44,480 --> 00:11:45,560 This guy's a bastard. 111 00:11:45,640 --> 00:11:47,600 So, I should hide because of my ideas? 112 00:11:49,280 --> 00:11:50,680 I'll prove you're innocent. 113 00:11:51,840 --> 00:11:55,040 Until then, leave Paris. Lay low until the investigation is over. 114 00:11:55,120 --> 00:11:56,840 I'm innocent. I don't have to run. 115 00:11:57,600 --> 00:12:00,240 You think the courts will side with you? Never. 116 00:12:01,040 --> 00:12:02,080 You'll be convicted. 117 00:12:04,280 --> 00:12:05,480 What's holding you back? 118 00:12:05,560 --> 00:12:08,040 What do you care? Why not just turn me in? 119 00:12:09,120 --> 00:12:12,120 You're a spy. I'm an anarchist wanted for a bombing. 120 00:12:14,400 --> 00:12:17,240 If your mother were still here, she'd beg you to lie low. 121 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 Never mind my mother. 122 00:12:18,600 --> 00:12:20,800 You took off overseas when she died. I was 8. 123 00:12:21,720 --> 00:12:24,480 And 15 years later, you're an intelligence agent, 124 00:12:24,560 --> 00:12:25,880 on me like a mother hen. 125 00:12:26,760 --> 00:12:28,200 Seriously, what's your game? 126 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 What's your problem? 127 00:12:31,280 --> 00:12:32,280 Don't mess with me. 128 00:12:33,320 --> 00:12:34,320 And listen up. 129 00:12:35,320 --> 00:12:36,320 Scram! 130 00:12:37,320 --> 00:12:38,680 Leave until things settle down. 131 00:12:40,480 --> 00:12:41,480 You got it? 132 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Miss. 133 00:13:07,600 --> 00:13:08,600 Thank you. 134 00:13:20,040 --> 00:13:21,880 It's not me. I swear. Trust me. 135 00:13:21,960 --> 00:13:25,000 Meet me in the Bois de Boulogne this evening. Victor. 136 00:13:39,720 --> 00:13:40,800 Are you all right? 137 00:13:42,080 --> 00:13:43,080 No. 138 00:13:45,120 --> 00:13:46,120 What's wrong? 139 00:13:46,600 --> 00:13:48,280 I feel suffocated since the fire. 140 00:13:49,520 --> 00:13:50,520 I want to forget. 141 00:13:53,400 --> 00:13:56,360 So do I. It would be for the best. 142 00:14:29,000 --> 00:14:30,480 You made this flower crown? 143 00:14:31,800 --> 00:14:34,320 Yes. A bride without a crown isn't a real bride. 144 00:14:35,360 --> 00:14:36,360 Do you like it? 145 00:14:39,400 --> 00:14:40,960 I know you dreamed of other things. 146 00:14:41,720 --> 00:14:42,720 Don't worry. 147 00:14:43,640 --> 00:14:45,840 Julien and I will honeymoon in Italy. 148 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 I can't wait. 149 00:14:50,600 --> 00:14:51,600 That's good. 150 00:14:55,320 --> 00:14:56,320 Alice... 151 00:16:10,600 --> 00:16:11,600 Hello, Jean. 152 00:16:13,560 --> 00:16:14,560 Hello, miss. 153 00:16:19,320 --> 00:16:21,080 A letter came while you were out. 154 00:16:31,720 --> 00:16:32,920 I won't be able to stay. 155 00:16:35,360 --> 00:16:36,760 Everything here reminds me of Rose. 156 00:16:38,840 --> 00:16:40,600 I can't keep working for you. 157 00:16:44,120 --> 00:16:45,120 I understand. 158 00:16:48,040 --> 00:16:49,320 I miss her terribly, too. 159 00:17:00,960 --> 00:17:01,960 Is everything okay? 160 00:17:06,880 --> 00:17:09,480 These are the tickets I bought for Rose and I to go to America. 161 00:17:11,400 --> 00:17:12,240 Who sent them? 162 00:17:12,319 --> 00:17:13,319 I don't know. 163 00:17:15,920 --> 00:17:17,120 Why didn't they burn with her? 164 00:17:18,160 --> 00:17:20,640 Maybe she dropped them outside the Bazaar. Somebody found them. 165 00:17:22,599 --> 00:17:24,200 Will you still go to America? 166 00:17:24,880 --> 00:17:25,880 I don't know. 167 00:17:28,400 --> 00:17:29,520 We both dreamed of it. 168 00:17:32,319 --> 00:17:33,600 These tickets are a sign. 169 00:17:36,920 --> 00:17:39,680 You must move on, fulfill your dreams. 170 00:17:41,200 --> 00:17:42,760 That's what Rose would want. 171 00:17:46,320 --> 00:17:47,320 I will miss you. 172 00:18:27,440 --> 00:18:30,520 Thomas will soon have his snack. You should join him. 173 00:18:31,160 --> 00:18:32,880 Here are some of Odette's clothes. 174 00:18:38,920 --> 00:18:39,920 Tell me about her. 175 00:18:43,720 --> 00:18:45,240 She spent a lot of time with her son. 176 00:18:46,600 --> 00:18:47,600 She adored him. 177 00:18:48,960 --> 00:18:50,400 So, try to be a good mother. 178 00:19:21,120 --> 00:19:22,240 Give me your hand. 179 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 Remember, 180 00:19:34,920 --> 00:19:36,280 you're no longer a maid. 181 00:19:36,800 --> 00:19:38,600 You're one of Paris's richest women. 182 00:19:42,160 --> 00:19:43,880 Odette liked this ring a lot. 183 00:19:49,000 --> 00:19:50,360 I had just given it to her. 184 00:19:52,280 --> 00:19:53,400 She only wore it once. 185 00:19:56,360 --> 00:19:58,120 Lartier's latest creation. 186 00:19:59,560 --> 00:20:02,400 Apparently, the Princess of Wales has the same one. 187 00:20:06,680 --> 00:20:08,280 Odette showed it to Alice at the Bazaar. 188 00:20:12,080 --> 00:20:13,400 She was very proud of it. 189 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Thomas is waiting. 190 00:20:38,440 --> 00:20:39,440 Cover your face. 191 00:20:50,760 --> 00:20:52,720 I'm glad you're better, ma'am. 192 00:21:03,720 --> 00:21:04,720 See you later, darling. 193 00:21:14,760 --> 00:21:15,760 Allow me. 194 00:21:29,080 --> 00:21:31,240 Would you like anything, ma'am? 195 00:21:38,120 --> 00:21:40,840 Bring me some apple juice, please. 196 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 And some brioches. 197 00:21:48,600 --> 00:21:49,600 Yes, ma'am. 198 00:22:00,760 --> 00:22:02,520 My mother hates apple juice. 199 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 I love it. 200 00:22:11,240 --> 00:22:12,240 So do I. 201 00:22:23,400 --> 00:22:26,800 How can someone so beautiful be robbing corpses in the morgue? 202 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 Indeed. 203 00:22:32,320 --> 00:22:33,680 Something's wrong, Martin. 204 00:22:36,320 --> 00:22:38,000 These didn't burn in the fire. 205 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 We have to find their owner. 206 00:23:22,040 --> 00:23:23,200 I need information. 207 00:23:24,480 --> 00:23:25,720 In return, I'll do the same. 208 00:23:27,200 --> 00:23:29,240 We're interested in the Bazaar rescuers, 209 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 like Victor Minville, the man accused of being a terrorist. 210 00:23:34,920 --> 00:23:37,400 - Did you interview him at the hospital? - No. 211 00:23:39,720 --> 00:23:41,440 I didn't have time. He saw the cops and ran. 212 00:23:43,360 --> 00:23:46,720 But according to witnesses, he acted like a hero. 213 00:23:48,320 --> 00:23:50,440 He went back into the flames to save women. 214 00:23:52,240 --> 00:23:53,960 - Do you have any names? - No. 215 00:23:57,480 --> 00:23:59,680 Could you draw up a list of these witnesses? 216 00:24:02,640 --> 00:24:04,080 And what do you have for me? 217 00:24:06,920 --> 00:24:09,640 The jewels stolen from the morgue, it was her. 218 00:24:18,400 --> 00:24:19,440 Do you know her? 219 00:24:20,080 --> 00:24:21,920 Never seen her. 220 00:24:22,000 --> 00:24:23,240 No. Keep it. 221 00:24:24,200 --> 00:24:25,200 You can print it. 222 00:24:27,000 --> 00:24:29,280 Pass it around, too. You never know. 223 00:24:31,160 --> 00:24:32,440 I'll bring you the list. 224 00:24:33,160 --> 00:24:34,160 Thank you. 225 00:25:09,280 --> 00:25:10,280 Shall we arrest her? 226 00:25:11,960 --> 00:25:12,960 No. Not yet. 227 00:25:14,640 --> 00:25:15,640 We'll follow her. 228 00:25:41,120 --> 00:25:42,560 The guys you just saw, 229 00:25:43,240 --> 00:25:44,680 they're worse than cops. 230 00:25:45,680 --> 00:25:46,680 They gave me this. 231 00:25:50,240 --> 00:25:51,640 They think you're the morgue thief. 232 00:25:52,400 --> 00:25:53,480 They want me to publish it. 233 00:25:56,920 --> 00:25:58,600 I should have kept you out of it. 234 00:25:58,680 --> 00:26:01,240 What if you'd come back two minutes earlier? 235 00:26:02,120 --> 00:26:05,200 You'd have been arrested. You'd never see your daughter again. 236 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 Trust me. 237 00:26:11,440 --> 00:26:12,840 I'll do whatever it takes for you. 238 00:26:15,240 --> 00:26:16,440 But don't hide things from me. 239 00:26:17,800 --> 00:26:18,800 I'm not like him. 240 00:26:20,560 --> 00:26:21,560 Forgive me. 241 00:26:23,600 --> 00:26:24,600 I'm sorry. 242 00:27:26,760 --> 00:27:28,520 - Wait here. - No. I'm coming. 243 00:27:29,800 --> 00:27:31,080 If it goes awry, I want to help. 244 00:27:31,480 --> 00:27:33,600 If it goes awry, my husband will kill you. 245 00:28:29,560 --> 00:28:30,880 Rex, be quiet. It's me. 246 00:28:31,120 --> 00:28:32,920 It's me. Quiet! 247 00:28:36,760 --> 00:28:37,760 Rex! 248 00:29:01,640 --> 00:29:02,800 Quick. Quick. 249 00:29:18,200 --> 00:29:19,200 Shut up! 250 00:29:53,720 --> 00:29:54,720 A necklace... 251 00:29:55,960 --> 00:29:57,280 set with diamonds... 252 00:29:59,720 --> 00:30:01,200 and valued at 500,000 francs. 253 00:30:01,280 --> 00:30:02,280 Unique. 254 00:30:03,040 --> 00:30:04,520 So, you know the owner? 255 00:30:04,600 --> 00:30:05,600 Oh, yes. 256 00:30:06,360 --> 00:30:09,680 This magnificent piece was bought by Mr. de Lenverpré for his wife. 257 00:30:10,480 --> 00:30:14,320 I remember. I had the honor of handling the transaction. 258 00:30:15,320 --> 00:30:16,320 Mr. de Lenverpré? 259 00:30:19,200 --> 00:30:20,200 You're certain? 260 00:30:20,280 --> 00:30:21,520 Such pieces, you know... 261 00:30:22,760 --> 00:30:23,880 aren't sold every day. 262 00:30:26,720 --> 00:30:27,720 Poor woman. 263 00:30:28,080 --> 00:30:29,080 Indeed. 264 00:30:29,920 --> 00:30:31,680 Thanks for your expertise, Mr. Lartier. 265 00:30:32,240 --> 00:30:33,280 Not at all. 266 00:30:36,920 --> 00:30:39,040 Why did this necklace, stolen from the morgue, 267 00:30:39,120 --> 00:30:40,800 not burn like the others? 268 00:30:40,880 --> 00:30:43,520 It's an excellent question. One we will ponder. 269 00:30:44,120 --> 00:30:45,120 Thank you. 270 00:30:50,080 --> 00:30:52,200 What happens now? 271 00:30:55,240 --> 00:30:56,640 Return the necklace to its owner. 272 00:31:05,480 --> 00:31:07,400 - I'll tell him you're here. - Thank you. 273 00:31:37,240 --> 00:31:38,240 Hennion. 274 00:31:44,560 --> 00:31:46,000 You bring good news, I hope. 275 00:31:52,640 --> 00:31:54,920 It seems this necklace belongs to your wife. 276 00:32:00,680 --> 00:32:02,280 She wore it the day of the fire. 277 00:32:04,280 --> 00:32:05,280 Why isn't it burnt? 278 00:32:06,200 --> 00:32:07,440 Maybe she lost it in the crush. 279 00:32:32,280 --> 00:32:34,000 The jewel thief, Martin... 280 00:32:35,400 --> 00:32:36,880 is de Lenverpré's wife. 281 00:32:38,240 --> 00:32:39,320 She is alive. 282 00:32:58,640 --> 00:33:00,320 MISS CAMILLE DE LENVERPRÉ LE HAVRE - LONDON 283 00:33:01,040 --> 00:33:03,760 MR. HUGUES CHAVILLE 284 00:35:07,800 --> 00:35:08,800 How's your toy? 285 00:35:10,040 --> 00:35:12,640 He's not a toy. It's Felix, my little brother. 286 00:35:12,720 --> 00:35:13,720 Is that right? 287 00:35:14,920 --> 00:35:15,920 You know, Felix, 288 00:35:16,520 --> 00:35:18,440 you're lucky to have a big brother like Thomas. 289 00:35:19,600 --> 00:35:21,160 He's a very kind and brave boy. 290 00:35:22,120 --> 00:35:23,600 He wasn't afraid of the fire. 291 00:35:27,080 --> 00:35:28,080 Did it hurt? 292 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 Yes. 293 00:35:37,520 --> 00:35:38,960 Mama won't be coming back? 294 00:35:45,560 --> 00:35:46,560 No. 295 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 You didn't find her? 296 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 No. I'm sorry. 297 00:36:05,880 --> 00:36:06,880 Tell me... 298 00:36:08,200 --> 00:36:10,760 would you like me to stay here and take care of you? 299 00:36:14,120 --> 00:36:15,400 Yes, I would. 300 00:36:34,520 --> 00:36:35,960 Are you all right? 301 00:36:36,640 --> 00:36:38,360 Wake up! 302 00:36:38,800 --> 00:36:39,880 Are you all right? 303 00:36:39,960 --> 00:36:42,400 Hey! Wake up! Hey! 304 00:36:43,840 --> 00:36:44,840 Granny! 305 00:36:47,480 --> 00:36:49,480 Granny! Granny! 306 00:36:50,360 --> 00:36:51,360 Granny! 307 00:36:52,280 --> 00:36:54,520 They say that after the fire some women fell ill 308 00:36:54,840 --> 00:36:55,960 because of the smoke. 309 00:36:56,840 --> 00:36:58,120 I don't think that's it. 310 00:36:59,640 --> 00:37:00,800 Do you sometimes vomit? 311 00:37:02,160 --> 00:37:03,760 Almost every day since the fire. 312 00:37:04,560 --> 00:37:06,080 Do you feel dizzy? 313 00:37:07,360 --> 00:37:08,440 Yes, that too. 314 00:37:10,040 --> 00:37:12,120 When was your last period? 315 00:37:12,200 --> 00:37:13,200 I don't know. 316 00:37:13,600 --> 00:37:14,840 Last month or before? 317 00:37:15,200 --> 00:37:16,200 Uh... 318 00:37:16,520 --> 00:37:17,520 I think two months ago. 319 00:37:22,120 --> 00:37:22,960 I'm pregnant? 320 00:37:23,040 --> 00:37:24,400 Congratulations, yes. 321 00:37:25,560 --> 00:37:26,560 You're expecting. 322 00:37:27,400 --> 00:37:29,120 - That must be a mistake. - No. 323 00:37:30,120 --> 00:37:32,280 This baby survived the fire. It's a miracle. 324 00:37:34,200 --> 00:37:35,360 You had to survive. 325 00:37:35,680 --> 00:37:36,680 It was destiny. 326 00:37:38,480 --> 00:37:40,400 If you have any concerns, let me know. 327 00:37:41,080 --> 00:37:42,080 Thank you, doctor. 328 00:37:52,000 --> 00:37:53,760 You didn't know you were pregnant? 329 00:37:53,840 --> 00:37:55,760 - Of course not. - You don't see the situation? 330 00:37:56,160 --> 00:37:57,160 This is a disaster. 331 00:38:05,840 --> 00:38:06,840 Is it serious? 332 00:38:06,880 --> 00:38:08,160 No. Don't worry. 333 00:38:09,800 --> 00:38:10,800 You won't die? 334 00:38:10,840 --> 00:38:12,040 I'm not going to die. 335 00:38:12,880 --> 00:38:13,880 Come on, dear. 336 00:38:14,280 --> 00:38:16,480 We'll let Mama rest. She's tired. 337 00:38:20,400 --> 00:38:23,480 Here. I'm loaning you Felix to keep you company. 338 00:38:25,080 --> 00:38:26,080 Thanks. That's kind. 339 00:38:27,960 --> 00:38:28,960 Thank you. 340 00:38:32,440 --> 00:38:33,440 Come, darling. 341 00:39:14,760 --> 00:39:15,760 Alice. 342 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 It's me. 343 00:39:22,960 --> 00:39:24,000 Alice, open up. 344 00:39:27,160 --> 00:39:28,160 Alice! 345 00:39:30,120 --> 00:39:31,240 It's Victor. Open up. 346 00:39:43,720 --> 00:39:44,760 I didn't kill those women. 347 00:39:46,280 --> 00:39:47,280 I did not do it. 348 00:39:49,040 --> 00:39:50,040 Believe me. 349 00:39:52,680 --> 00:39:53,680 Open up. 350 00:39:57,000 --> 00:39:58,720 I could never do a thing like that. 351 00:39:58,800 --> 00:39:59,800 Don't touch me. 352 00:40:03,080 --> 00:40:05,600 Don't believe those who call anarchists dangerous lunatics. 353 00:40:07,200 --> 00:40:08,200 It isn't true. 354 00:40:08,800 --> 00:40:12,080 Those Conservative crooks say it, but they have no proof. 355 00:40:13,840 --> 00:40:15,360 They have nothing on me. I'm innocent. 356 00:40:20,160 --> 00:40:21,160 Why should I believe you? 357 00:40:21,840 --> 00:40:23,800 Why would I risk my life to save yours? 358 00:40:25,920 --> 00:40:28,240 And why would I risk coming here tonight? 359 00:40:29,120 --> 00:40:30,520 If I'm caught, I'll be executed. 360 00:40:35,000 --> 00:40:37,560 Don't think what happened between us meant nothing. 361 00:40:40,520 --> 00:40:41,640 I'm not playing with you. 362 00:40:44,440 --> 00:40:47,120 I never thought I'd fall in love with a girl like you... 363 00:40:49,320 --> 00:40:50,320 but I did. 364 00:40:51,720 --> 00:40:53,200 Now I don't want to miss out. 365 00:41:37,760 --> 00:41:38,760 Come with me. 366 00:41:40,360 --> 00:41:42,000 Escape and come away with me. 367 00:41:43,160 --> 00:41:44,360 Now is the time to live. 368 00:41:47,600 --> 00:41:48,680 Alice? 369 00:41:49,160 --> 00:41:50,160 Alice? 370 00:41:50,520 --> 00:41:51,520 Yes? 371 00:41:52,080 --> 00:41:53,960 A man was seen outside. Is everything okay? 372 00:41:55,160 --> 00:41:56,160 Yes. 373 00:42:05,320 --> 00:42:06,320 Get out. 374 00:42:07,360 --> 00:42:08,360 Get out immediately. 375 00:42:08,640 --> 00:42:09,760 Leave, please. 376 00:42:54,480 --> 00:42:55,360 Let me explain. 377 00:42:55,440 --> 00:42:57,320 There's nothing to explain. Be quiet. 378 00:42:58,880 --> 00:43:01,000 He saved my life. I'd be dead without him. 379 00:43:02,200 --> 00:43:03,280 What are you talking about? 380 00:43:04,200 --> 00:43:07,120 Without him, 100 women would be alive, and meanwhile you... 381 00:43:09,760 --> 00:43:10,880 He says you have no proof. 382 00:43:10,960 --> 00:43:12,040 That's not your concern. 383 00:43:13,680 --> 00:43:15,040 Think about your marriage. 384 00:43:15,120 --> 00:43:18,040 I'm spending my life with a man I don't love to save the family. 385 00:43:19,440 --> 00:43:20,520 It's all your fault. 386 00:43:29,440 --> 00:43:30,600 You're betrothed in two days. 387 00:43:31,960 --> 00:43:34,720 Until then, you don't leave the house. 388 00:43:35,120 --> 00:43:37,160 Nobody must know this man was in your bedroom! 389 00:43:37,240 --> 00:43:38,240 Nobody! 390 00:43:39,520 --> 00:43:40,520 Do you understand? 391 00:43:41,960 --> 00:43:42,960 Do you, Alice? 392 00:43:43,880 --> 00:43:44,880 Do you understand? 393 00:43:46,280 --> 00:43:47,280 Look at me. 394 00:44:10,080 --> 00:44:12,400 ♪ This little mouse caught in a trap ♪ 395 00:44:12,480 --> 00:44:14,840 ♪ And this little mouse She heard it snap ♪ 396 00:44:14,920 --> 00:44:17,000 ♪ This little mouse did loudly Squeak out ♪ 397 00:44:17,080 --> 00:44:19,280 ♪ And this little mouse did run All about ♪ 398 00:44:19,360 --> 00:44:21,480 ♪ This little mouse said Do not bewail ♪ 399 00:44:21,560 --> 00:44:23,480 ♪ And let us take hold ♪ 400 00:44:23,560 --> 00:44:27,800 ♪ And pull him out by the... ♪ 401 00:44:27,880 --> 00:44:29,800 Careful, Thomas. Don't fall. 402 00:44:30,120 --> 00:44:31,760 It's okay. I'm used to doing it. 403 00:44:31,800 --> 00:44:34,456 Thomas, listen to your mother. 404 00:44:45,200 --> 00:44:46,560 I just received a telegram. 405 00:44:47,520 --> 00:44:48,680 La Trémoille arrives later. 406 00:44:49,680 --> 00:44:52,400 What are you going to tell him about the baby? 407 00:44:54,200 --> 00:44:55,960 He'll have to notice it eventually. 408 00:44:58,200 --> 00:45:01,560 I know someone reputable who could solve your problem quickly. 409 00:45:05,480 --> 00:45:06,560 You mean an abortion? 410 00:45:08,960 --> 00:45:10,080 There's no choice. 411 00:45:10,160 --> 00:45:12,120 ♪ Got caught in a trap ♪ 412 00:45:12,840 --> 00:45:14,760 ♪ And this little mouse She heard it snap ♪ 413 00:45:14,840 --> 00:45:17,080 ♪ This little mouse did loudly Squeak out ♪ 414 00:45:17,160 --> 00:45:19,040 ♪ And this little mouse did run All about ♪ 415 00:45:19,560 --> 00:45:21,240 ♪ This little mouse said ♪ 416 00:45:21,600 --> 00:45:22,880 ♪ Do not bewail ♪ 417 00:45:22,960 --> 00:45:26,120 ♪ And let us take hold And pull him out by the tail ♪ 418 00:45:50,760 --> 00:45:52,160 Miss Camille, wait for me! 419 00:47:47,440 --> 00:47:48,920 - You have to go home. - Why? 420 00:47:49,000 --> 00:47:51,480 - I'm sorry. I don't have time to explain. - No! 421 00:47:51,560 --> 00:47:53,720 - Believe me, you have to go home. - No! 422 00:47:53,800 --> 00:47:56,240 I'll come back for you. I promise! 423 00:47:56,320 --> 00:47:57,480 Mama! 424 00:48:22,640 --> 00:48:23,640 Stop! 425 00:48:23,960 --> 00:48:24,960 Stop! 426 00:48:25,440 --> 00:48:26,440 Ma'am! 427 00:48:28,400 --> 00:48:29,400 Stop! 428 00:48:30,640 --> 00:48:32,760 No! 429 00:48:59,720 --> 00:49:02,200 Subtitle translation by Catherine Kelsey-Homayoun Banifatemi 29082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.