Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,480
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:20,400 --> 00:00:24,200
When I married your father,
we barely knew each other.
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,240
But in time, we learned
to love one another.
4
00:00:37,600 --> 00:00:39,400
I wanted to tell you one last thing.
5
00:00:41,800 --> 00:00:42,880
Your wedding night...
6
00:00:52,840 --> 00:00:53,960
is dedicated to God.
7
00:01:05,960 --> 00:01:06,960
You look beautiful.
8
00:01:09,920 --> 00:01:12,080
They know who's responsible for the fire.
9
00:01:13,720 --> 00:01:14,720
An attack?
10
00:01:16,240 --> 00:01:18,880
The bomber is a damn anarchist.
He's on the run.
11
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
He won't get far.
12
00:01:21,440 --> 00:01:22,880
- They're sure it's him?
- Yes.
13
00:01:23,960 --> 00:01:27,800
He'll be found. He'll be convicted
and guillotined, I promise.
14
00:01:30,120 --> 00:01:33,640
Justice must be served
for these poor women and my sister.
15
00:01:35,040 --> 00:01:38,520
The hatred of our milieu,
of the bourgeoisie,
16
00:01:39,600 --> 00:01:40,600
it leads here.
17
00:01:41,480 --> 00:01:42,480
What a tragedy.
18
00:02:16,920 --> 00:02:18,240
I know who you are.
19
00:02:33,480 --> 00:02:34,480
Thomas?
20
00:02:44,400 --> 00:02:45,400
He came to see you?
21
00:02:47,280 --> 00:02:48,280
What did he say?
22
00:02:49,480 --> 00:02:50,480
Only hello.
23
00:02:59,360 --> 00:03:00,640
I'll help change your dressings.
24
00:03:10,960 --> 00:03:13,080
- Get The Owl!
- No, thank you.
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,880
Get The Owl!
26
00:03:15,240 --> 00:03:16,560
Get The Owl!
27
00:03:17,320 --> 00:03:19,560
- Get The Owl!
- What happened to my money?
28
00:03:20,720 --> 00:03:22,920
- Let me go!
- What happened to my money?
29
00:03:23,600 --> 00:03:25,440
I didn't want to. He made me.
30
00:03:25,520 --> 00:03:26,560
Who did?
31
00:03:26,640 --> 00:03:28,400
A tall lad. He's called the Weasel.
32
00:03:28,760 --> 00:03:31,200
He took off with it all.
We'd agreed to go fifty-fifty.
33
00:03:31,880 --> 00:03:33,800
Honestly, if I still had the money,
34
00:03:34,520 --> 00:03:36,160
do you think I'd be selling this rag?
35
00:03:36,240 --> 00:03:37,560
You took me for a ride.
36
00:03:40,000 --> 00:03:41,320
- I'm sorry.
- You should be.
37
00:03:41,800 --> 00:03:42,840
What do I do now?
38
00:03:57,360 --> 00:03:59,080
Camille, my darling, my love, I am alive.
39
00:03:59,160 --> 00:04:01,400
Meet me in secret in the park
in three days.
40
00:04:01,480 --> 00:04:05,400
The aviary, your mother's favorite place.
41
00:04:29,480 --> 00:04:31,080
She liked to sit where you are.
42
00:04:37,360 --> 00:04:40,280
- Do you miss your mother?
- Yes, Papa.
43
00:04:42,600 --> 00:04:43,600
So do I.
44
00:04:45,720 --> 00:04:46,720
I miss everything.
45
00:04:48,320 --> 00:04:49,760
Her voice, her scent.
46
00:04:57,560 --> 00:05:01,360
I vow to take revenge on
those responsible, Camille. I promise you.
47
00:05:05,280 --> 00:05:09,400
Those anarchists flout
our country's values. They will pay.
48
00:05:14,880 --> 00:05:16,560
My piano lesson's about to start.
49
00:05:16,640 --> 00:05:17,640
May I go?
50
00:05:20,360 --> 00:05:22,640
I loved when your mother played piano
with me.
51
00:05:25,200 --> 00:05:26,200
You're so like her.
52
00:05:31,720 --> 00:05:32,720
Go to your lesson.
53
00:07:12,680 --> 00:07:13,680
Mathilde.
54
00:07:27,280 --> 00:07:29,080
I'm sorry. Forgive me.
55
00:07:46,240 --> 00:07:48,120
Could we go to the park on Saturday?
56
00:07:50,160 --> 00:07:51,160
Well, miss,
57
00:07:51,920 --> 00:07:53,440
now that your mother is dead,
58
00:07:54,240 --> 00:07:55,840
how could you have fun at the park?
59
00:07:55,920 --> 00:07:58,240
If Mama were here,
she'd want me to have fun.
60
00:08:01,240 --> 00:08:02,280
As you wish, miss.
61
00:08:10,760 --> 00:08:13,000
You were dead.
I've just buried you.
62
00:08:13,080 --> 00:08:15,560
I cry day and night.
Did you stop and think of others?
63
00:08:17,480 --> 00:08:18,640
I thought of my daughter.
64
00:08:19,760 --> 00:08:20,760
Your daughter?
65
00:08:21,280 --> 00:08:23,160
- Your own sister doesn't matter?
- Yes.
66
00:08:24,680 --> 00:08:25,680
She does.
67
00:08:32,840 --> 00:08:33,840
I need you.
68
00:08:38,200 --> 00:08:40,320
I need money to go to London with Camille.
69
00:08:45,799 --> 00:08:46,880
Is that why you came?
70
00:08:47,640 --> 00:08:48,640
To ask for money?
71
00:08:48,720 --> 00:08:50,880
Just for the crossing,
and then I'll manage.
72
00:08:54,680 --> 00:08:57,240
If you hadn't needed money,
I'd never have known you were alive.
73
00:08:57,320 --> 00:08:59,960
He took my daughter away.
What was I supposed to do?
74
00:09:10,360 --> 00:09:11,520
I have no money left.
75
00:09:12,720 --> 00:09:14,160
Auguste made some bad investments.
76
00:09:15,200 --> 00:09:17,400
His avant-garde ideas have ruined us.
77
00:09:20,520 --> 00:09:22,840
So, Alice has to marry a man
she doesn't love.
78
00:09:24,840 --> 00:09:27,040
She's sacrificing herself
to save her family.
79
00:09:29,120 --> 00:09:31,160
You can't let that happen.
80
00:09:33,040 --> 00:09:34,640
That's easy for you to say.
81
00:09:35,560 --> 00:09:36,680
You always do as you please.
82
00:09:37,320 --> 00:09:39,680
The family's rebel. No compromise.
No taboo.
83
00:09:41,040 --> 00:09:42,880
You got to marry the man you loved.
84
00:09:43,400 --> 00:09:44,840
You loved him. Passionately.
85
00:09:49,000 --> 00:09:51,520
I had to marry the man Papa chose for me.
86
00:09:58,720 --> 00:10:00,240
And whatever I do or say,
87
00:10:01,040 --> 00:10:03,160
my daughter is following in my footsteps.
88
00:10:26,120 --> 00:10:27,560
Please stay in touch.
89
00:10:43,560 --> 00:10:46,240
You printed this accusation
without any proof.
90
00:10:46,600 --> 00:10:47,600
It's madness.
91
00:10:48,320 --> 00:10:49,400
You'll stir up Paris.
92
00:10:50,400 --> 00:10:51,840
A bomb attack works for you.
93
00:10:53,160 --> 00:10:55,280
If people are scared,
they'll vote for you.
94
00:10:56,840 --> 00:10:58,520
How can you say such a thing?
95
00:10:59,560 --> 00:11:01,120
My wife died in that fire.
96
00:11:01,200 --> 00:11:03,080
We know these anarchists' ideas.
97
00:11:03,520 --> 00:11:04,760
They preach violence and chaos.
98
00:11:05,360 --> 00:11:06,560
It's him. It's obvious.
99
00:11:09,000 --> 00:11:12,120
Until I have proof it was a bomb,
I'll pursue my investigation.
100
00:11:14,280 --> 00:11:15,280
You're protecting them.
101
00:11:17,160 --> 00:11:18,440
I know where you're from.
102
00:11:20,280 --> 00:11:22,320
The same slums as that scum.
103
00:11:25,560 --> 00:11:28,480
"Known to the police,
notorious anarchist Victor Minville
104
00:11:29,080 --> 00:11:33,760
was seen at the scene and identified as
responsible for the Bazaar's bomb attack."
105
00:11:33,840 --> 00:11:35,280
What is this nonsense?
106
00:11:35,360 --> 00:11:36,640
They know you were there.
107
00:11:37,400 --> 00:11:38,880
That's enough to accuse you.
108
00:11:39,680 --> 00:11:40,760
It fits their agenda.
109
00:11:41,360 --> 00:11:43,640
Lenverpré needs a culprit to win
the election.
110
00:11:44,480 --> 00:11:45,560
This guy's a bastard.
111
00:11:45,640 --> 00:11:47,600
So, I should hide because of my ideas?
112
00:11:49,280 --> 00:11:50,680
I'll prove you're innocent.
113
00:11:51,840 --> 00:11:55,040
Until then, leave Paris.
Lay low until the investigation is over.
114
00:11:55,120 --> 00:11:56,840
I'm innocent. I don't have to run.
115
00:11:57,600 --> 00:12:00,240
You think the courts will side with you?
Never.
116
00:12:01,040 --> 00:12:02,080
You'll be convicted.
117
00:12:04,280 --> 00:12:05,480
What's holding you back?
118
00:12:05,560 --> 00:12:08,040
What do you care? Why not just turn me in?
119
00:12:09,120 --> 00:12:12,120
You're a spy. I'm an anarchist wanted
for a bombing.
120
00:12:14,400 --> 00:12:17,240
If your mother were still here,
she'd beg you to lie low.
121
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
Never mind my mother.
122
00:12:18,600 --> 00:12:20,800
You took off overseas when she died.
I was 8.
123
00:12:21,720 --> 00:12:24,480
And 15 years later,
you're an intelligence agent,
124
00:12:24,560 --> 00:12:25,880
on me like a mother hen.
125
00:12:26,760 --> 00:12:28,200
Seriously, what's your game?
126
00:12:28,560 --> 00:12:29,560
What's your problem?
127
00:12:31,280 --> 00:12:32,280
Don't mess with me.
128
00:12:33,320 --> 00:12:34,320
And listen up.
129
00:12:35,320 --> 00:12:36,320
Scram!
130
00:12:37,320 --> 00:12:38,680
Leave until things settle down.
131
00:12:40,480 --> 00:12:41,480
You got it?
132
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Miss.
133
00:13:07,600 --> 00:13:08,600
Thank you.
134
00:13:20,040 --> 00:13:21,880
It's not me. I swear. Trust me.
135
00:13:21,960 --> 00:13:25,000
Meet me in the Bois de Boulogne
this evening. Victor.
136
00:13:39,720 --> 00:13:40,800
Are you all right?
137
00:13:42,080 --> 00:13:43,080
No.
138
00:13:45,120 --> 00:13:46,120
What's wrong?
139
00:13:46,600 --> 00:13:48,280
I feel suffocated since the fire.
140
00:13:49,520 --> 00:13:50,520
I want to forget.
141
00:13:53,400 --> 00:13:56,360
So do I. It would be for the best.
142
00:14:29,000 --> 00:14:30,480
You made this flower crown?
143
00:14:31,800 --> 00:14:34,320
Yes. A bride without a crown isn't
a real bride.
144
00:14:35,360 --> 00:14:36,360
Do you like it?
145
00:14:39,400 --> 00:14:40,960
I know you dreamed of other things.
146
00:14:41,720 --> 00:14:42,720
Don't worry.
147
00:14:43,640 --> 00:14:45,840
Julien and I will honeymoon in Italy.
148
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
I can't wait.
149
00:14:50,600 --> 00:14:51,600
That's good.
150
00:14:55,320 --> 00:14:56,320
Alice...
151
00:16:10,600 --> 00:16:11,600
Hello, Jean.
152
00:16:13,560 --> 00:16:14,560
Hello, miss.
153
00:16:19,320 --> 00:16:21,080
A letter came while you were out.
154
00:16:31,720 --> 00:16:32,920
I won't be able to stay.
155
00:16:35,360 --> 00:16:36,760
Everything here reminds me of Rose.
156
00:16:38,840 --> 00:16:40,600
I can't keep working for you.
157
00:16:44,120 --> 00:16:45,120
I understand.
158
00:16:48,040 --> 00:16:49,320
I miss her terribly, too.
159
00:17:00,960 --> 00:17:01,960
Is everything okay?
160
00:17:06,880 --> 00:17:09,480
These are the tickets I bought for Rose
and I to go to America.
161
00:17:11,400 --> 00:17:12,240
Who sent them?
162
00:17:12,319 --> 00:17:13,319
I don't know.
163
00:17:15,920 --> 00:17:17,120
Why didn't they burn with her?
164
00:17:18,160 --> 00:17:20,640
Maybe she dropped them outside the Bazaar.
Somebody found them.
165
00:17:22,599 --> 00:17:24,200
Will you still go to America?
166
00:17:24,880 --> 00:17:25,880
I don't know.
167
00:17:28,400 --> 00:17:29,520
We both dreamed of it.
168
00:17:32,319 --> 00:17:33,600
These tickets are a sign.
169
00:17:36,920 --> 00:17:39,680
You must move on, fulfill your dreams.
170
00:17:41,200 --> 00:17:42,760
That's what Rose would want.
171
00:17:46,320 --> 00:17:47,320
I will miss you.
172
00:18:27,440 --> 00:18:30,520
Thomas will soon have his snack.
You should join him.
173
00:18:31,160 --> 00:18:32,880
Here are some of Odette's clothes.
174
00:18:38,920 --> 00:18:39,920
Tell me about her.
175
00:18:43,720 --> 00:18:45,240
She spent a lot of time with her son.
176
00:18:46,600 --> 00:18:47,600
She adored him.
177
00:18:48,960 --> 00:18:50,400
So, try to be a good mother.
178
00:19:21,120 --> 00:19:22,240
Give me your hand.
179
00:19:33,760 --> 00:19:34,760
Remember,
180
00:19:34,920 --> 00:19:36,280
you're no longer a maid.
181
00:19:36,800 --> 00:19:38,600
You're one of Paris's richest women.
182
00:19:42,160 --> 00:19:43,880
Odette liked this ring a lot.
183
00:19:49,000 --> 00:19:50,360
I had just given it to her.
184
00:19:52,280 --> 00:19:53,400
She only wore it once.
185
00:19:56,360 --> 00:19:58,120
Lartier's latest creation.
186
00:19:59,560 --> 00:20:02,400
Apparently, the Princess of Wales has
the same one.
187
00:20:06,680 --> 00:20:08,280
Odette showed it to Alice at the Bazaar.
188
00:20:12,080 --> 00:20:13,400
She was very proud of it.
189
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
Thomas is waiting.
190
00:20:38,440 --> 00:20:39,440
Cover your face.
191
00:20:50,760 --> 00:20:52,720
I'm glad you're better, ma'am.
192
00:21:03,720 --> 00:21:04,720
See you later, darling.
193
00:21:14,760 --> 00:21:15,760
Allow me.
194
00:21:29,080 --> 00:21:31,240
Would you like anything, ma'am?
195
00:21:38,120 --> 00:21:40,840
Bring me some apple juice, please.
196
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
And some brioches.
197
00:21:48,600 --> 00:21:49,600
Yes, ma'am.
198
00:22:00,760 --> 00:22:02,520
My mother hates apple juice.
199
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
I love it.
200
00:22:11,240 --> 00:22:12,240
So do I.
201
00:22:23,400 --> 00:22:26,800
How can someone so beautiful
be robbing corpses in the morgue?
202
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
Indeed.
203
00:22:32,320 --> 00:22:33,680
Something's wrong, Martin.
204
00:22:36,320 --> 00:22:38,000
These didn't burn in the fire.
205
00:22:40,920 --> 00:22:42,720
We have to find their owner.
206
00:23:22,040 --> 00:23:23,200
I need information.
207
00:23:24,480 --> 00:23:25,720
In return, I'll do the same.
208
00:23:27,200 --> 00:23:29,240
We're interested in the Bazaar rescuers,
209
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
like Victor Minville, the man accused
of being a terrorist.
210
00:23:34,920 --> 00:23:37,400
- Did you interview him at the hospital?
- No.
211
00:23:39,720 --> 00:23:41,440
I didn't have time.
He saw the cops and ran.
212
00:23:43,360 --> 00:23:46,720
But according to witnesses,
he acted like a hero.
213
00:23:48,320 --> 00:23:50,440
He went back into the flames
to save women.
214
00:23:52,240 --> 00:23:53,960
- Do you have any names?
- No.
215
00:23:57,480 --> 00:23:59,680
Could you draw up a list
of these witnesses?
216
00:24:02,640 --> 00:24:04,080
And what do you have for me?
217
00:24:06,920 --> 00:24:09,640
The jewels stolen from the morgue,
it was her.
218
00:24:18,400 --> 00:24:19,440
Do you know her?
219
00:24:20,080 --> 00:24:21,920
Never seen her.
220
00:24:22,000 --> 00:24:23,240
No. Keep it.
221
00:24:24,200 --> 00:24:25,200
You can print it.
222
00:24:27,000 --> 00:24:29,280
Pass it around, too. You never know.
223
00:24:31,160 --> 00:24:32,440
I'll bring you the list.
224
00:24:33,160 --> 00:24:34,160
Thank you.
225
00:25:09,280 --> 00:25:10,280
Shall we arrest her?
226
00:25:11,960 --> 00:25:12,960
No. Not yet.
227
00:25:14,640 --> 00:25:15,640
We'll follow her.
228
00:25:41,120 --> 00:25:42,560
The guys you just saw,
229
00:25:43,240 --> 00:25:44,680
they're worse than cops.
230
00:25:45,680 --> 00:25:46,680
They gave me this.
231
00:25:50,240 --> 00:25:51,640
They think you're the morgue thief.
232
00:25:52,400 --> 00:25:53,480
They want me to publish it.
233
00:25:56,920 --> 00:25:58,600
I should have kept you out of it.
234
00:25:58,680 --> 00:26:01,240
What if you'd come back
two minutes earlier?
235
00:26:02,120 --> 00:26:05,200
You'd have been arrested.
You'd never see your daughter again.
236
00:26:08,160 --> 00:26:09,160
Trust me.
237
00:26:11,440 --> 00:26:12,840
I'll do whatever it takes for you.
238
00:26:15,240 --> 00:26:16,440
But don't hide things from me.
239
00:26:17,800 --> 00:26:18,800
I'm not like him.
240
00:26:20,560 --> 00:26:21,560
Forgive me.
241
00:26:23,600 --> 00:26:24,600
I'm sorry.
242
00:27:26,760 --> 00:27:28,520
- Wait here.
- No. I'm coming.
243
00:27:29,800 --> 00:27:31,080
If it goes awry, I want to help.
244
00:27:31,480 --> 00:27:33,600
If it goes awry, my husband will kill you.
245
00:28:29,560 --> 00:28:30,880
Rex, be quiet. It's me.
246
00:28:31,120 --> 00:28:32,920
It's me. Quiet!
247
00:28:36,760 --> 00:28:37,760
Rex!
248
00:29:01,640 --> 00:29:02,800
Quick. Quick.
249
00:29:18,200 --> 00:29:19,200
Shut up!
250
00:29:53,720 --> 00:29:54,720
A necklace...
251
00:29:55,960 --> 00:29:57,280
set with diamonds...
252
00:29:59,720 --> 00:30:01,200
and valued at 500,000 francs.
253
00:30:01,280 --> 00:30:02,280
Unique.
254
00:30:03,040 --> 00:30:04,520
So, you know the owner?
255
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
Oh, yes.
256
00:30:06,360 --> 00:30:09,680
This magnificent piece was bought
by Mr. de Lenverpré for his wife.
257
00:30:10,480 --> 00:30:14,320
I remember. I had the honor of handling
the transaction.
258
00:30:15,320 --> 00:30:16,320
Mr. de Lenverpré?
259
00:30:19,200 --> 00:30:20,200
You're certain?
260
00:30:20,280 --> 00:30:21,520
Such pieces, you know...
261
00:30:22,760 --> 00:30:23,880
aren't sold every day.
262
00:30:26,720 --> 00:30:27,720
Poor woman.
263
00:30:28,080 --> 00:30:29,080
Indeed.
264
00:30:29,920 --> 00:30:31,680
Thanks for your expertise, Mr. Lartier.
265
00:30:32,240 --> 00:30:33,280
Not at all.
266
00:30:36,920 --> 00:30:39,040
Why did this necklace,
stolen from the morgue,
267
00:30:39,120 --> 00:30:40,800
not burn like the others?
268
00:30:40,880 --> 00:30:43,520
It's an excellent question.
One we will ponder.
269
00:30:44,120 --> 00:30:45,120
Thank you.
270
00:30:50,080 --> 00:30:52,200
What happens now?
271
00:30:55,240 --> 00:30:56,640
Return the necklace to its owner.
272
00:31:05,480 --> 00:31:07,400
- I'll tell him you're here.
- Thank you.
273
00:31:37,240 --> 00:31:38,240
Hennion.
274
00:31:44,560 --> 00:31:46,000
You bring good news, I hope.
275
00:31:52,640 --> 00:31:54,920
It seems this necklace belongs
to your wife.
276
00:32:00,680 --> 00:32:02,280
She wore it the day of the fire.
277
00:32:04,280 --> 00:32:05,280
Why isn't it burnt?
278
00:32:06,200 --> 00:32:07,440
Maybe she lost it in the crush.
279
00:32:32,280 --> 00:32:34,000
The jewel thief, Martin...
280
00:32:35,400 --> 00:32:36,880
is de Lenverpré's wife.
281
00:32:38,240 --> 00:32:39,320
She is alive.
282
00:32:58,640 --> 00:33:00,320
MISS CAMILLE DE LENVERPRÉ
LE HAVRE - LONDON
283
00:33:01,040 --> 00:33:03,760
MR. HUGUES CHAVILLE
284
00:35:07,800 --> 00:35:08,800
How's your toy?
285
00:35:10,040 --> 00:35:12,640
He's not a toy.
It's Felix, my little brother.
286
00:35:12,720 --> 00:35:13,720
Is that right?
287
00:35:14,920 --> 00:35:15,920
You know, Felix,
288
00:35:16,520 --> 00:35:18,440
you're lucky to have a big brother
like Thomas.
289
00:35:19,600 --> 00:35:21,160
He's a very kind and brave boy.
290
00:35:22,120 --> 00:35:23,600
He wasn't afraid of the fire.
291
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
Did it hurt?
292
00:35:33,120 --> 00:35:34,120
Yes.
293
00:35:37,520 --> 00:35:38,960
Mama won't be coming back?
294
00:35:45,560 --> 00:35:46,560
No.
295
00:35:49,800 --> 00:35:51,040
You didn't find her?
296
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
No. I'm sorry.
297
00:36:05,880 --> 00:36:06,880
Tell me...
298
00:36:08,200 --> 00:36:10,760
would you like me to stay here
and take care of you?
299
00:36:14,120 --> 00:36:15,400
Yes, I would.
300
00:36:34,520 --> 00:36:35,960
Are you all right?
301
00:36:36,640 --> 00:36:38,360
Wake up!
302
00:36:38,800 --> 00:36:39,880
Are you all right?
303
00:36:39,960 --> 00:36:42,400
Hey! Wake up! Hey!
304
00:36:43,840 --> 00:36:44,840
Granny!
305
00:36:47,480 --> 00:36:49,480
Granny! Granny!
306
00:36:50,360 --> 00:36:51,360
Granny!
307
00:36:52,280 --> 00:36:54,520
They say that after the fire
some women fell ill
308
00:36:54,840 --> 00:36:55,960
because of the smoke.
309
00:36:56,840 --> 00:36:58,120
I don't think that's it.
310
00:36:59,640 --> 00:37:00,800
Do you sometimes vomit?
311
00:37:02,160 --> 00:37:03,760
Almost every day since the fire.
312
00:37:04,560 --> 00:37:06,080
Do you feel dizzy?
313
00:37:07,360 --> 00:37:08,440
Yes, that too.
314
00:37:10,040 --> 00:37:12,120
When was your last period?
315
00:37:12,200 --> 00:37:13,200
I don't know.
316
00:37:13,600 --> 00:37:14,840
Last month or before?
317
00:37:15,200 --> 00:37:16,200
Uh...
318
00:37:16,520 --> 00:37:17,520
I think two months ago.
319
00:37:22,120 --> 00:37:22,960
I'm pregnant?
320
00:37:23,040 --> 00:37:24,400
Congratulations, yes.
321
00:37:25,560 --> 00:37:26,560
You're expecting.
322
00:37:27,400 --> 00:37:29,120
- That must be a mistake.
- No.
323
00:37:30,120 --> 00:37:32,280
This baby survived the fire.
It's a miracle.
324
00:37:34,200 --> 00:37:35,360
You had to survive.
325
00:37:35,680 --> 00:37:36,680
It was destiny.
326
00:37:38,480 --> 00:37:40,400
If you have any concerns, let me know.
327
00:37:41,080 --> 00:37:42,080
Thank you, doctor.
328
00:37:52,000 --> 00:37:53,760
You didn't know you were pregnant?
329
00:37:53,840 --> 00:37:55,760
- Of course not.
- You don't see the situation?
330
00:37:56,160 --> 00:37:57,160
This is a disaster.
331
00:38:05,840 --> 00:38:06,840
Is it serious?
332
00:38:06,880 --> 00:38:08,160
No. Don't worry.
333
00:38:09,800 --> 00:38:10,800
You won't die?
334
00:38:10,840 --> 00:38:12,040
I'm not going to die.
335
00:38:12,880 --> 00:38:13,880
Come on, dear.
336
00:38:14,280 --> 00:38:16,480
We'll let Mama rest. She's tired.
337
00:38:20,400 --> 00:38:23,480
Here. I'm loaning you Felix
to keep you company.
338
00:38:25,080 --> 00:38:26,080
Thanks. That's kind.
339
00:38:27,960 --> 00:38:28,960
Thank you.
340
00:38:32,440 --> 00:38:33,440
Come, darling.
341
00:39:14,760 --> 00:39:15,760
Alice.
342
00:39:16,760 --> 00:39:17,760
It's me.
343
00:39:22,960 --> 00:39:24,000
Alice, open up.
344
00:39:27,160 --> 00:39:28,160
Alice!
345
00:39:30,120 --> 00:39:31,240
It's Victor. Open up.
346
00:39:43,720 --> 00:39:44,760
I didn't kill those women.
347
00:39:46,280 --> 00:39:47,280
I did not do it.
348
00:39:49,040 --> 00:39:50,040
Believe me.
349
00:39:52,680 --> 00:39:53,680
Open up.
350
00:39:57,000 --> 00:39:58,720
I could never do a thing like that.
351
00:39:58,800 --> 00:39:59,800
Don't touch me.
352
00:40:03,080 --> 00:40:05,600
Don't believe those who call anarchists
dangerous lunatics.
353
00:40:07,200 --> 00:40:08,200
It isn't true.
354
00:40:08,800 --> 00:40:12,080
Those Conservative crooks say it,
but they have no proof.
355
00:40:13,840 --> 00:40:15,360
They have nothing on me. I'm innocent.
356
00:40:20,160 --> 00:40:21,160
Why should I believe you?
357
00:40:21,840 --> 00:40:23,800
Why would I risk my life to save yours?
358
00:40:25,920 --> 00:40:28,240
And why would I risk coming here tonight?
359
00:40:29,120 --> 00:40:30,520
If I'm caught, I'll be executed.
360
00:40:35,000 --> 00:40:37,560
Don't think what happened
between us meant nothing.
361
00:40:40,520 --> 00:40:41,640
I'm not playing with you.
362
00:40:44,440 --> 00:40:47,120
I never thought I'd fall in love
with a girl like you...
363
00:40:49,320 --> 00:40:50,320
but I did.
364
00:40:51,720 --> 00:40:53,200
Now I don't want to miss out.
365
00:41:37,760 --> 00:41:38,760
Come with me.
366
00:41:40,360 --> 00:41:42,000
Escape and come away with me.
367
00:41:43,160 --> 00:41:44,360
Now is the time to live.
368
00:41:47,600 --> 00:41:48,680
Alice?
369
00:41:49,160 --> 00:41:50,160
Alice?
370
00:41:50,520 --> 00:41:51,520
Yes?
371
00:41:52,080 --> 00:41:53,960
A man was seen outside.
Is everything okay?
372
00:41:55,160 --> 00:41:56,160
Yes.
373
00:42:05,320 --> 00:42:06,320
Get out.
374
00:42:07,360 --> 00:42:08,360
Get out immediately.
375
00:42:08,640 --> 00:42:09,760
Leave, please.
376
00:42:54,480 --> 00:42:55,360
Let me explain.
377
00:42:55,440 --> 00:42:57,320
There's nothing to explain. Be quiet.
378
00:42:58,880 --> 00:43:01,000
He saved my life. I'd be dead without him.
379
00:43:02,200 --> 00:43:03,280
What are you talking about?
380
00:43:04,200 --> 00:43:07,120
Without him, 100 women would be alive,
and meanwhile you...
381
00:43:09,760 --> 00:43:10,880
He says you have no proof.
382
00:43:10,960 --> 00:43:12,040
That's not your concern.
383
00:43:13,680 --> 00:43:15,040
Think about your marriage.
384
00:43:15,120 --> 00:43:18,040
I'm spending my life with a man
I don't love to save the family.
385
00:43:19,440 --> 00:43:20,520
It's all your fault.
386
00:43:29,440 --> 00:43:30,600
You're betrothed in two days.
387
00:43:31,960 --> 00:43:34,720
Until then, you don't leave the house.
388
00:43:35,120 --> 00:43:37,160
Nobody must know this man was
in your bedroom!
389
00:43:37,240 --> 00:43:38,240
Nobody!
390
00:43:39,520 --> 00:43:40,520
Do you understand?
391
00:43:41,960 --> 00:43:42,960
Do you, Alice?
392
00:43:43,880 --> 00:43:44,880
Do you understand?
393
00:43:46,280 --> 00:43:47,280
Look at me.
394
00:44:10,080 --> 00:44:12,400
♪ This little mouse caught in a trap ♪
395
00:44:12,480 --> 00:44:14,840
♪ And this little mouse
She heard it snap ♪
396
00:44:14,920 --> 00:44:17,000
♪ This little mouse did loudly
Squeak out ♪
397
00:44:17,080 --> 00:44:19,280
♪ And this little mouse did run
All about ♪
398
00:44:19,360 --> 00:44:21,480
♪ This little mouse said
Do not bewail ♪
399
00:44:21,560 --> 00:44:23,480
♪ And let us take hold ♪
400
00:44:23,560 --> 00:44:27,800
♪ And pull him out by the... ♪
401
00:44:27,880 --> 00:44:29,800
Careful, Thomas. Don't fall.
402
00:44:30,120 --> 00:44:31,760
It's okay. I'm used to doing it.
403
00:44:31,800 --> 00:44:34,456
Thomas, listen to your mother.
404
00:44:45,200 --> 00:44:46,560
I just received a telegram.
405
00:44:47,520 --> 00:44:48,680
La Trémoille arrives later.
406
00:44:49,680 --> 00:44:52,400
What are you going to tell him
about the baby?
407
00:44:54,200 --> 00:44:55,960
He'll have to notice it eventually.
408
00:44:58,200 --> 00:45:01,560
I know someone reputable who could solve
your problem quickly.
409
00:45:05,480 --> 00:45:06,560
You mean an abortion?
410
00:45:08,960 --> 00:45:10,080
There's no choice.
411
00:45:10,160 --> 00:45:12,120
♪ Got caught in a trap ♪
412
00:45:12,840 --> 00:45:14,760
♪ And this little mouse
She heard it snap ♪
413
00:45:14,840 --> 00:45:17,080
♪ This little mouse did loudly
Squeak out ♪
414
00:45:17,160 --> 00:45:19,040
♪ And this little mouse did run
All about ♪
415
00:45:19,560 --> 00:45:21,240
♪ This little mouse said ♪
416
00:45:21,600 --> 00:45:22,880
♪ Do not bewail ♪
417
00:45:22,960 --> 00:45:26,120
♪ And let us take hold
And pull him out by the tail ♪
418
00:45:50,760 --> 00:45:52,160
Miss Camille, wait for me!
419
00:47:47,440 --> 00:47:48,920
- You have to go home.
- Why?
420
00:47:49,000 --> 00:47:51,480
- I'm sorry. I don't have time to explain.
- No!
421
00:47:51,560 --> 00:47:53,720
- Believe me, you have to go home.
- No!
422
00:47:53,800 --> 00:47:56,240
I'll come back for you. I promise!
423
00:47:56,320 --> 00:47:57,480
Mama!
424
00:48:22,640 --> 00:48:23,640
Stop!
425
00:48:23,960 --> 00:48:24,960
Stop!
426
00:48:25,440 --> 00:48:26,440
Ma'am!
427
00:48:28,400 --> 00:48:29,400
Stop!
428
00:48:30,640 --> 00:48:32,760
No!
429
00:48:59,720 --> 00:49:02,200
Subtitle translation by
Catherine Kelsey-Homayoun Banifatemi
29082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.