All language subtitles for The Incredible Hulk Returns - 1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:07,630 Doktor David Banner, lije�nik, znanstvenik. 2 00:00:07,730 --> 00:00:11,960 U potrazi za na�inom kako prodrijeti u tajne skrivene snage koje posjeduju svi ljudi, 3 00:00:12,060 --> 00:00:14,530 slu�ajno biva previ�e izlo�en gama zraka�enjem, 4 00:00:14,630 --> 00:00:17,890 �to je rezultiralo promijenama kemijskog sastava njegovog tijela. 5 00:00:17,920 --> 00:00:20,700 I sad, svaki put kad David Banner plane, postane ljut, 6 00:00:20,800 --> 00:00:22,890 do�e do naglog preobra�aja. 7 00:00:26,510 --> 00:00:31,900 POVRATAK NEVJEROJATNOG HULKA 8 00:00:32,370 --> 00:00:34,670 Stvorenje pokre�e bijes 9 00:00:34,770 --> 00:00:37,270 i proganja ga reporter istra�itelj. 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,560 Gospodine McGee, nemojte me ljutiti. Ne �elite me vidjeti dok sam ljut. 11 00:00:52,210 --> 00:00:55,390 Stvorenje je optu�eno za zlo�in koji nije po�inio. 12 00:00:56,410 --> 00:00:58,370 David Banner smatra se mrtvim. 13 00:00:58,470 --> 00:01:01,530 I Banner �eli da tako i ostane, 14 00:01:01,630 --> 00:01:03,530 sve dok ne prona�e na�in 15 00:01:03,630 --> 00:01:07,220 kako kontrolirati pobje�njelo stvorenje koje �ivi u njemu. 16 00:01:41,550 --> 00:01:43,310 Davide? 17 00:02:36,400 --> 00:02:39,410 Preveo Mario Sambolec 18 00:02:39,840 --> 00:02:42,920 Dobar de�ko! Dobar de�ko! Spreman? 19 00:02:48,750 --> 00:02:53,560 Dobro jutro! -Dobro jutro! 20 00:02:54,860 --> 00:02:57,020 Evo me! 21 00:02:59,930 --> 00:03:02,020 Ho�e� li me zakop�ati? 22 00:03:02,120 --> 00:03:03,850 Naravno. 23 00:03:08,710 --> 00:03:13,810 �kaklja� me. -To mi je bila i namjera. Sjano miri�e�. 24 00:03:14,400 --> 00:03:16,340 A i okus ti nije lo�. 25 00:03:17,890 --> 00:03:22,990 Za�to se ne doseli� k meni, Davide? To bi bilo razumno. -Ionako sam ve�inu 26 00:03:23,090 --> 00:03:29,360 vremena ovdje, zar ne? Zasad je ovako najbolje. Vjeruj mi! 27 00:03:29,770 --> 00:03:32,340 Zvu�i� kao da me �eli� za�titi od ne�ega. 28 00:03:32,440 --> 00:03:34,910 Ma, od �ega to, pobogu? 29 00:03:36,300 --> 00:03:38,470 Mo�da od zvijeri u tebi. 30 00:03:39,210 --> 00:03:40,910 Zvijeri? -Da. 31 00:03:41,010 --> 00:03:45,080 Sjeti se �to si mi jednom rekao. Kako si prije nego �to smo se jo� bili upoznali, 32 00:03:45,180 --> 00:03:49,300 imao problema sa samokontrolom. Iako nisi bio previ�e odre�en... Pa, koliko god 33 00:03:49,400 --> 00:03:55,370 se trudila, nisam uspjela doprijeti do tebe. -Oh, ali jesi. -Sje�am se kako si se jednom 34 00:03:55,420 --> 00:03:58,880 usporedio s doktorom Jekyllom. Dakle, postoji i gospodin Hyde. 35 00:04:00,220 --> 00:04:04,120 Pa, pro�lo je pune dvije godine otkako je moj gospodin Hyde 36 00:04:04,220 --> 00:04:07,910 posljednji put pokazao svoju ru�nu nju�ku. �emu odjednom ova zabrinutost? 37 00:04:07,920 --> 00:04:11,890 Sino� si se ponovno prevrtao u krevetu. Zabrinuta sam zbog toga. Osje�am se 38 00:04:11,960 --> 00:04:16,410 bespomo�no. A, voljela bih ti pomo�i. -Poma�e� mi i vi�e nego dovoljno. 39 00:04:16,450 --> 00:04:21,090 Kako? Hajde, da �ujem kako ti to ja poma�em? 40 00:04:21,430 --> 00:04:23,150 U redu. 41 00:04:24,180 --> 00:04:29,080 Koristim tvoj lik kao kontrolu. 42 00:04:29,180 --> 00:04:32,240 Kad gospodin Hyde �eli preuzeti kontrolu, mislim na tebe. 43 00:04:32,340 --> 00:04:34,070 I tada mu se zatvore sva vrata. 44 00:04:34,170 --> 00:04:36,570 Ti si nekakva vrsta antibiotika. 45 00:04:36,670 --> 00:04:39,220 Kad mislim na tebe, ne gubim kontrolu. 46 00:04:39,240 --> 00:04:42,040 Kad je Michael umro, imala sam isti problem. 47 00:04:42,140 --> 00:04:46,170 Ja sam pre�ivjela tako, �to sam gubila kontrolu. 48 00:04:46,270 --> 00:04:50,990 Treba to jednostavno pustititi iz sebe. -Neke stvari se ne mogu jednostavno pustiti. 49 00:04:51,050 --> 00:04:56,230 Medeni, ne mislim ostatak svog �ivota provesti kao usamljena udovica. 50 00:04:56,480 --> 00:05:02,060 Premlada sam za takvo �to. A ni ti ne bi trebao biti sam. 51 00:05:02,850 --> 00:05:07,360 Uskoro, kad budem posve siguran 52 00:05:07,460 --> 00:05:10,150 da je zvijer u meni mrtva, 53 00:05:10,250 --> 00:05:17,200 vrlo �u ozbiljno razmotriti tvoju ponudu. 54 00:05:54,000 --> 00:05:55,800 Gospodine Lamberte! 55 00:05:56,010 --> 00:05:59,790 Molim vas, gospodine, samo jedno pitanje. 56 00:05:59,890 --> 00:06:04,050 �emu tolika tajansvenost oko tog... Kako se ono to�no zove? Gama transpondera?! 57 00:06:04,150 --> 00:06:07,910 Ima li kakvih problema? -Jedini je problem �to ponekad neki tajni projekt 58 00:06:08,010 --> 00:06:11,890 zbog novinara jednostavno ne mo�e ostati tajan. -�emu takva tajanstvenost, 59 00:06:11,990 --> 00:06:17,150 gospodine Lambert? -Re�i �u vam �emu... -Samo rade svoj posao. 60 00:06:19,780 --> 00:06:22,700 Transponder �e mo�i stvoriti neograni�enu energiju, 61 00:06:22,800 --> 00:06:26,000 a za to je potrebno gama zra�enje. 62 00:06:26,290 --> 00:06:29,550 Rekao bih da je to vrlo veliki korak, ne samo za nas znanstvenike, 63 00:06:29,650 --> 00:06:34,120 ve� i za cijelo �ovje�anstvo. �elite ga vidjeti? 64 00:06:34,200 --> 00:06:37,280 To smo �eljeli �uti. -To je �ovjek, brate! 65 00:06:37,380 --> 00:06:39,080 Idemo. 66 00:06:48,690 --> 00:06:51,310 Ovaj institut radi za boljitak budu�nosti. 67 00:06:51,410 --> 00:06:55,490 A za boljitak budu�nosti, potrena je znanost. 68 00:06:57,130 --> 00:07:01,740 �ula sam ovu pri�u ve� tisu�a puta. -I ja. -Idem se baciti na posao. 69 00:07:01,810 --> 00:07:04,190 Vidimo se za vrijeme ru�ka? -Naravno. -O.K. 70 00:07:07,380 --> 00:07:09,140 I da vam ka�em ne�to. 71 00:07:09,240 --> 00:07:12,530 Taj transporder nipo�to se ne�e koristiti kao oru�je. 72 00:07:13,080 --> 00:07:14,840 Davide! 73 00:07:15,170 --> 00:07:18,620 Drago mi je �to si stigao. Ovaj... Vidi� i sam �to se doga�a ovdje. 74 00:07:18,720 --> 00:07:25,500 Josh bi ti mnogo bio zahvalan da... -Da napravim prezentaciju, to�no? 75 00:07:25,890 --> 00:07:27,920 Pa, tako nekako. 76 00:07:28,020 --> 00:07:30,460 Moj odgovor je isti kao i pro�log tjedna, Zack. 77 00:07:30,560 --> 00:07:32,610 �alim, ali odgovor je i dalje ne. 78 00:07:32,710 --> 00:07:36,240 Koji je znanstvenik zaslu�an za to nevjerojatno otkri�e? 79 00:07:39,810 --> 00:07:42,670 Pa, tiskovna konferencija bit �e u tri sata poslijepodne. 80 00:07:42,770 --> 00:07:45,180 Tada �emo nastavati s razgovorom. 81 00:07:45,380 --> 00:07:47,080 Gospodo... 82 00:07:47,280 --> 00:07:49,480 Sad bih vas zamolio da iza�ete van. 83 00:07:50,560 --> 00:07:52,580 Odmahivao si glavom. Ponovno. 84 00:07:52,680 --> 00:07:54,820 Ne misli� valjda dovijeka ovako? 85 00:07:54,920 --> 00:08:01,420 Zar ne zeli� pokoji aplauz za svoje nevjerojatno otkri�e? 86 00:08:01,520 --> 00:08:05,400 Moje otkri�e? Zasluge pripadaju cijelom timu. -Ali ti si najvi�e zaslu�an. 87 00:08:05,410 --> 00:08:08,290 �alim. -�ali. 88 00:08:08,390 --> 00:08:10,160 Imam svoje razloge. 89 00:08:10,260 --> 00:08:16,160 Ako imate bilo kakvih problema, mi �emo vam pomo�i. 90 00:08:16,270 --> 00:08:19,020 Cijenim ponudu, Josh, ali ne �elim vas optere�ivati. 91 00:08:19,120 --> 00:08:23,710 Optere�ivati? Pobogu, kako mo�e� �ivjeti u sjeni? 92 00:08:23,810 --> 00:08:25,570 Ne treba mi publicitet. 93 00:08:25,670 --> 00:08:28,850 Sve �to trebam imam ovdje. 94 00:08:28,950 --> 00:08:32,750 Dozvoljavate mi da se koristim va�im laboratorijem, i jo� me dobro pla�ate. 95 00:08:32,800 --> 00:08:38,150 Da, da... K tome, ovdje radi i doktorica biogenetike Maggie Shaw s kojom ste... 96 00:08:38,260 --> 00:08:40,590 U redu, u redu! Odustajem! 97 00:08:40,690 --> 00:08:44,810 Kad �emo im pokazati transpoder, mo�ete se sakriti negdje iza. 98 00:08:45,400 --> 00:08:47,790 Kao i obi�no. 99 00:08:48,920 --> 00:08:52,080 Dame i gospodo, �udo na�eg vremena. 100 00:08:53,260 --> 00:08:55,500 Nada za budu�nost. 101 00:08:57,340 --> 00:09:03,190 Gama transponder. Djelo je to na�eg znanstvenog tima. 102 00:09:29,350 --> 00:09:32,440 Gotovo dvije godine napornog istra�ivanja. 103 00:09:32,540 --> 00:09:38,620 Dvije godine napornog rada. Vrlo je mogu�e da ovo mo�e izlije�iti moj... 104 00:09:38,920 --> 00:09:41,330 Moj problem. Ho�u li napokon ozdraviti? 105 00:09:42,320 --> 00:09:44,350 Je li to lijek... 106 00:09:54,870 --> 00:09:59,050 Glavni laboratorij. -Gospo'n Bannion, ovdje �ena koju voli�. 107 00:09:59,250 --> 00:10:01,150 Koja je uzgred re�eno, usamljena. 108 00:10:01,370 --> 00:10:06,210 I �eljna pa�nje. Trebam li biti ljubomorna na onaj tvoj transporder? 109 00:10:06,340 --> 00:10:09,020 Vrlo duhovito, Maggie Shaw. 110 00:10:09,120 --> 00:10:13,210 Slu�aj, ne�u jo� dugo, u redu? O�ekuj me uskoro. 111 00:10:13,890 --> 00:10:15,740 Oprezno vozi. 112 00:10:16,270 --> 00:10:18,020 Da... 113 00:10:55,720 --> 00:10:57,420 VISOKI NAPON 114 00:11:11,210 --> 00:11:15,560 Analizu mog rada s transponderom mo�i �e se vidjeti na ra�unalu. 115 00:11:15,660 --> 00:11:19,490 Ulazni kod je Banner, D.B. 116 00:11:20,270 --> 00:11:26,000 Niti jedna od promjena koje sam napravio ne�e smanjiti primarnu funkciju ure�aja. 117 00:11:26,100 --> 00:11:30,800 �tovi�e, mogla bi biti primarna funkcija sama po sebi. 118 00:12:03,470 --> 00:12:05,960 Pobrinuo sam se da transporder 119 00:12:06,060 --> 00:12:10,310 bude poput neke vrste kineske zagonetke. Zagonetke, za koju ja jedini imam klju�. 120 00:12:11,190 --> 00:12:14,080 A klju� je mehanizam koji le�i 121 00:12:14,180 --> 00:12:17,750 u podru�ju laserskog obrta�a, koji preokre�e gama polaritete. 122 00:12:18,540 --> 00:12:24,590 To �e pokrenuti radikalnu mutacije stanice subjekta. Odnosno, mene. 123 00:12:25,020 --> 00:12:28,030 Do�i �e do potpune remisije. 124 00:12:46,540 --> 00:12:52,660 Nekoliko stvari moglo bi po�i po zlu u ovom eksperimentu. Ukoliko se to dogodi, 125 00:12:52,800 --> 00:12:57,750 �elim da se sve moje bilje�ke, svi moji zapisi o istra�ivanju predaju odre�enim 126 00:12:57,810 --> 00:13:01,190 osobama. Doktoru Randallu Smithe-Wilsonu iz Sveu�ili�ta Cambridge, 127 00:13:01,290 --> 00:13:04,390 doktoru Richardu i Marion Higgins iz Berkleya, 128 00:13:05,590 --> 00:13:11,560 te doktorici Margaret Shaw, �efici biogeneti�kog odjela 129 00:13:11,660 --> 00:13:13,620 u Josuha Lambert Institutu. 130 00:13:29,000 --> 00:13:30,780 PREOSTALO VRIJEME 131 00:14:47,260 --> 00:14:49,320 Vi ste David Banner, zar ne? 132 00:14:49,520 --> 00:14:53,540 Ako grije�im, ispri�at �u se i oti�i odavde. 133 00:14:54,060 --> 00:14:57,270 Nisam mogao dozvoliti da se po mogu�nosti ubijete tom stvar�icom 134 00:14:57,370 --> 00:15:01,130 dok ne budem stopostotno siguran. -Ma, tko ste vi? -Kad smo se posljednji 135 00:15:01,160 --> 00:15:04,720 put vidjeli nosili ste bradu. Bilo je to na Harvardu prije deset godina. 136 00:15:04,740 --> 00:15:06,950 Bili ste najve�i um u ono vrijeme. 137 00:15:07,050 --> 00:15:11,950 Merlin i ja smo... Imao sam mnogo problema. 138 00:15:13,680 --> 00:15:15,380 Blake? 139 00:15:17,190 --> 00:15:19,060 Donald Blake? 140 00:15:20,030 --> 00:15:22,390 Jedan jedini! 141 00:15:23,190 --> 00:15:24,890 Oh... 142 00:15:25,130 --> 00:15:28,700 Davide, ne znam za�to ne koristite svoje pravo prezime, i za�to �elite 143 00:15:28,800 --> 00:15:32,870 da ljudi misle da ste mrtvi, niti me je briga. Zapravo, la�em. Istina je da sam 144 00:15:32,910 --> 00:15:36,180 znati�eljan kao ma�ka. Ali ne�u inzistirati da mi to otkrijete. 145 00:15:36,270 --> 00:15:38,010 To je va�a stvar. 146 00:15:38,210 --> 00:15:40,650 Tako neka i ostane. -Pa, hvala vam. 147 00:15:41,050 --> 00:15:42,750 Onda? 148 00:15:42,910 --> 00:15:44,740 �ime se sad bavite, medicinom? 149 00:15:44,840 --> 00:15:47,490 Ma, ne. Ja obavljam posao... 150 00:15:48,090 --> 00:15:51,900 Dio sam tima jedne ekspedicije. 151 00:15:52,000 --> 00:15:55,920 Istra�ujemo nordijske smrznute krajeve. 152 00:15:56,230 --> 00:16:01,010 Daleko ste dogurali. -Da... Mo�e se i tako re�i. 153 00:16:03,550 --> 00:16:05,340 Ne�to se dogodilo. 154 00:16:05,440 --> 00:16:07,440 Ne�to �to ne mogu nikako shvatiti. 155 00:16:08,040 --> 00:16:09,740 Ne�to stvarno ludo. 156 00:16:10,040 --> 00:16:12,720 Recite mi. 157 00:16:13,020 --> 00:16:14,820 Zbog toga ste i do�li ovamo, zar ne? 158 00:16:14,910 --> 00:16:17,930 Sje�ate li se mo�da kako sam bio zalu�en vikin�kom kulturom? 159 00:16:18,530 --> 00:16:21,100 Neke stvari mi nikad nisu bile jasne. 160 00:16:21,200 --> 00:16:24,230 Vjerojatno je to razlog �to sam se pridru�io toj ekspediciji. 161 00:16:24,330 --> 00:16:27,690 Toj amaterskoj grupi arheologa koji su po�li istra�ivati sjever. 162 00:16:27,790 --> 00:16:30,910 A kad ka�em sjever, mislim na pravi sjever, onaj duboki. 163 00:16:39,210 --> 00:16:43,800 Nakon svega �etiri dana zapeli smo u planinama zbog sna�ne oluje. 164 00:16:48,790 --> 00:16:53,100 Jedan od lokalnih vodi�a rekao je kako nas Odin, glavni vikin�ki bog 165 00:16:53,150 --> 00:16:57,470 �eli otpuhati odakle smo i do�li. Onda sam mu gotovo i povjerovao. 166 00:16:59,990 --> 00:17:02,850 Usred no�i, oluja je jednostavno prestala. 167 00:17:02,950 --> 00:17:08,280 Probudio sam se. Ponovno sam imao taj osje�aj. Kao da me vu�e ne�to. 168 00:17:08,380 --> 00:17:13,300 Bilo je to ja�e od mene. Nastavio sam. Sam. 169 00:17:21,710 --> 00:17:24,600 Nastavio sam se penjati. Kao da to�no znam kamo idem. 170 00:17:24,660 --> 00:17:29,100 Vrlo �udan osje�aj. Nikad nisam bio ovdje, a to�no sam znao kamo trebam i�i. 171 00:17:29,150 --> 00:17:32,070 Oko zore prona�ao sam �pilju. 172 00:17:50,660 --> 00:17:52,430 �to sam dublje ulazio, 173 00:17:52,530 --> 00:17:56,530 sve mi je bilo jasnije za�to ulaz i prolaz nije bio zatrpan ledom i snijegom. 174 00:17:56,590 --> 00:17:59,290 Zbog toplog vulkanskog zraka. 175 00:18:00,290 --> 00:18:04,120 �to sam dublje i�ao, bje�e sve �udnije i �udnije. 176 00:18:04,680 --> 00:18:08,470 Odjednom, ugledao sam veliki kamen pred sobom. Na njemu je bilo uklesano 177 00:18:08,570 --> 00:18:10,590 ne�to. Izgledalo je poput runskog pisma. 178 00:18:10,630 --> 00:18:13,380 Iako sam se po prvi put susreo s tim, znao sam �to pi�e. 179 00:18:13,430 --> 00:18:20,390 Pisalo je, "U ime Odina, okreni se i odlazi u miru ili nastavi i bit �e� proklet 180 00:18:20,490 --> 00:18:23,390 za vijeke vjekova". Vrlo ohrabruju�e, zar ne? 181 00:18:23,470 --> 00:18:28,030 Uvijek sam vjerovao u obrnutu psihologiju. Nastavio sam dalje. 182 00:18:28,190 --> 00:18:30,550 Nai�ao sam do naj�udnije stvari u toj �pilji. 183 00:18:30,650 --> 00:18:34,400 Tamo je le�ao kameni sarkofag, koji je tako�er imao isklesano ne�to runskim 184 00:18:34,500 --> 00:18:38,510 pismom. Bio sam upla�en do boli, ali znati�ellja je bila ja�a. 185 00:18:56,980 --> 00:19:01,640 Znao sam i ovo pro�itati. Pisalo je kako u tom sarkofagu le�i 186 00:19:01,740 --> 00:19:03,470 veliki ratnik i kralj. 187 00:19:03,670 --> 00:19:06,070 A njegovo je ime Thor. 188 00:19:07,890 --> 00:19:09,650 I jo� ne�to... 189 00:19:09,750 --> 00:19:11,450 Ne�to mra�no. 190 00:19:11,560 --> 00:19:15,510 Odin ga je osudio i prokleo. Da taj ratnik nikad ne mo�e u�i u Valhalu. 191 00:19:15,610 --> 00:19:18,050 To je neka vrsta vikin�kog raja. 192 00:19:18,150 --> 00:19:21,470 Thoru su tamo zatvorena vrata, bez obzira na njegova juna�ka djela. 193 00:19:21,570 --> 00:19:25,600 Pisalo je kako je to neka vrste pokore. Da je bio previ�e gre�an i arogantan. 194 00:19:29,610 --> 00:19:31,790 Jednostavno sam morao zaviriti unutra. 195 00:19:31,890 --> 00:19:35,320 Morao sam, bez obzira na sve �to su nas u�ili na satu arheologije 196 00:19:35,420 --> 00:19:39,580 glede takvih stvari, i one stare poslovice: "Znati�elja je ubila ma�ku". 197 00:19:47,830 --> 00:19:52,410 Unutra je le�ao kostur �ovjeka. Velikog �ovjeka. 198 00:19:52,590 --> 00:19:54,630 Na sebi je imao drevni oklop. 199 00:19:54,800 --> 00:19:56,750 Sa strane je bio vikin�ki malj. 200 00:19:58,230 --> 00:20:00,250 Jedno vrlo ozbiljno oru�je. 201 00:20:04,190 --> 00:20:06,460 Kad sam ga uzeo u svoje ruke, 202 00:20:06,560 --> 00:20:09,090 shvatio sam koliko je va�no. 203 00:20:17,770 --> 00:20:21,300 Odjednom, �piljom je odzvonjavala grmljavina. 204 00:20:21,400 --> 00:20:25,080 Kamena plo�a sa sarfoga odletjela je poput perca! 205 00:20:25,180 --> 00:20:27,740 Malj u mojoj ruci po�eo je vibrirati. Kao da je... 206 00:20:27,940 --> 00:20:34,940 ...o�ivio! Koliko god se trudio, nisam ga mogao ispustiti iz ruke. 207 00:20:52,460 --> 00:20:58,550 Odjednom sam znao cijelu njegovu pri�u. Upio sam sva njegova sje�anja. 208 00:20:58,590 --> 00:21:01,730 Ne znam kako, ali sad sam jedan dio tog momka. 209 00:21:01,830 --> 00:21:03,850 A Thor je jedan dio mene. 210 00:21:04,720 --> 00:21:08,720 Da, ne �udim se tom va�em pogledu. Ni ja ne bih vjerovao da mi je netko 211 00:21:08,820 --> 00:21:10,820 do�ao s ovakvom pri�om. 212 00:21:10,910 --> 00:21:14,540 Moram razumjeti ne�to, prije no �to povjerujem u tu va�u pri�u, Donalde. 213 00:21:14,640 --> 00:21:21,430 U redu. Pa, mo�da �ete razumjeti ako usporedimo ovo s kanaliziranjem. 214 00:21:21,660 --> 00:21:24,740 Komunikacija s bi�ima iz vi�ih ili ni�ih dimenzija? -To�no. 215 00:21:24,840 --> 00:21:26,820 Taj malj je kao... 216 00:21:26,920 --> 00:21:32,120 ...daljinski upravlja�. Klik, i bum, eto njega! 217 00:21:32,220 --> 00:21:36,810 Samo, nije rije� o duhu. On je stvaran. 218 00:21:36,910 --> 00:21:38,650 Stvaran je poput... 219 00:21:38,850 --> 00:21:40,550 Poput ovog namje�taja ovdje! 220 00:21:40,590 --> 00:21:43,080 Samo ve�i. I u�init �e sve �to god �elim. 221 00:21:43,180 --> 00:21:44,930 Sve dok je legelno. 222 00:21:46,190 --> 00:21:48,690 Mo�ete li si zamisliti da posjedujete takvu mo�? 223 00:21:48,790 --> 00:21:54,750 Ali mo�ete je koristiti samo u dobre svrhe. 224 00:21:55,420 --> 00:21:58,900 �ivimo u osamdesetima, i ja uistinu vi�e ne znam �to bi to�no to bilo. 225 00:21:59,000 --> 00:22:02,540 Ali zato on zna! Njemu je to vrlo �isto i jednostavno. 226 00:22:02,640 --> 00:22:04,540 Razgovarate s njim? 227 00:22:04,680 --> 00:22:06,400 Da. 228 00:22:07,000 --> 00:22:08,900 Zapravo, uglavnom on pri�a. 229 00:22:09,000 --> 00:22:11,400 Ponekad se toliko razbrblja da me zaboli glava. 230 00:22:11,420 --> 00:22:15,100 Tra�i od mene da se pona�am vi�e juna�ki. Juna�ki, ja! 231 00:22:15,830 --> 00:22:19,060 Ne znam to�no kako, ali pomislio sam da biste mi vi mogli pomo�i. 232 00:22:19,160 --> 00:22:22,850 Mo�da sam smatrao da to, �to sam prona�ao vas, mog najdra�eg znanstvenika 233 00:22:22,950 --> 00:22:27,690 �ivog, koji bi trebao biti navodno mrtav, kako je neka vrste sudbine ili takvo �to. 234 00:22:27,790 --> 00:22:29,970 U redu, u redu... �ekajte malo, Donalde. 235 00:22:31,540 --> 00:22:33,240 Ovako! 236 00:22:33,740 --> 00:22:37,940 Jeste li bili pod velikim pristiskom, fizi�kim i mentalnim, kad vam se dogodilo 237 00:22:38,130 --> 00:22:40,140 to ogrmno iskustvo? 238 00:22:40,340 --> 00:22:42,140 �ekajte malo! 239 00:22:42,260 --> 00:22:45,820 Donalde, bili ste u planinama, na izuzetno visokoj nadmorskoj visini. 240 00:22:45,920 --> 00:22:49,930 Nedostatak kisika mgao je uzrokovati takve vrste halucinacija. 241 00:22:50,030 --> 00:22:52,550 Pogledajte u moju torbu. 242 00:23:03,590 --> 00:23:06,260 Izgleda stvarno staro. -Vi to zovete halucinacijom? 243 00:23:06,360 --> 00:23:10,610 Ne, ali to bi mogao biti klju� va�ih halucinacija. U�li ste u �pilju, 244 00:23:10,710 --> 00:23:14,330 i prona�li grobnicu s ovim maljem. Donalde, dobro znate, ba� kao i ja... 245 00:23:14,430 --> 00:23:17,260 Ne, Davide, ne znam ja ni�ta! Ne znam vi�e ama ba� ni�ta. 246 00:23:17,270 --> 00:23:19,690 Sve �to sam vjerovao da znam, palo je u vodu. 247 00:23:19,790 --> 00:23:23,660 Zbog ovoga ovdje. Zbog njega. 248 00:23:24,750 --> 00:23:27,490 Znate li koliko put sam poku�ao ostaviti ovo iz sebe? 249 00:23:27,590 --> 00:23:32,180 Jednostavno nastaviti dalje? Ali svaki put ovo bi me privuklo natrag poput magneta. 250 00:23:32,280 --> 00:23:37,000 Ne vjerujete mi? Ba� me tjerate da u�inim to, zar ne? -Donalde, slu�ajte... 251 00:23:37,190 --> 00:23:40,970 Ah, ne, Davide! Sami ste to tra�ili. Ovo je jedini na�in da mi povjerujete. 252 00:23:41,070 --> 00:23:42,970 Spremni? 253 00:23:46,850 --> 00:23:48,580 Odine! 254 00:24:39,160 --> 00:24:41,690 Ovo je moderna verzija pakla, je li, Blake? 255 00:24:41,790 --> 00:24:44,710 I dalje tvrdite kako je bila rije� o halucinaciji? 256 00:24:44,800 --> 00:24:47,530 Ti mora da si onaj �arobnjak Banner. 257 00:24:49,520 --> 00:24:51,430 Pa, sve u svoje vrijeme. 258 00:24:54,860 --> 00:24:58,930 Prvo ono najva�nije. -Hej, �to namjerava� u�initi? -�edan sam. -�to namjerava� 259 00:24:59,030 --> 00:25:01,060 u�initi?! -�edan sam! -Hej, ne diraj to! 260 00:25:01,080 --> 00:25:04,390 Zaustavite ga! Dovraga, sve �e uni�titi! Recite mu neka prestane! 261 00:25:04,490 --> 00:25:09,180 Jesi li poludio?! �to to izvodi�?! -Samo �elim pi�e. Zar ovdje nema nikakvog pi�a? 262 00:25:09,190 --> 00:25:11,190 �isto sumnjam. 263 00:25:12,120 --> 00:25:16,080 Ne smijem sad izgubiti kontrolu. -Davide, vjerujte mi, on je bezopasan. 264 00:25:16,110 --> 00:25:17,850 Je l' se on to moli? 265 00:25:17,990 --> 00:25:19,950 Poslat �u te natrag. Daj mi taj malj. 266 00:25:20,050 --> 00:25:22,130 �ekaj! Ne�u mu nauditi. 267 00:25:23,300 --> 00:25:27,220 U redu, slu�aj me. Blake ka�e kako si mudar, te kako razumije� mnoge stvari. 268 00:25:27,320 --> 00:25:33,970 Ali, ako misli� razdvojiti nas i... -�ekaj... -Da zbog tebe izgubim posljednju 269 00:25:34,130 --> 00:25:38,940 priliku za ulazak u Valhalu, vidjet �e� �to uistinu zna�i izgubiti kontrolu i... 270 00:25:39,800 --> 00:25:41,820 On se stvarno moli. -Davide... 271 00:25:41,920 --> 00:25:43,720 Odlazite. 272 00:25:43,850 --> 00:25:46,190 Ostavite me na miru, molim vas. 273 00:25:46,520 --> 00:25:51,430 Ne razumijete. Ne znate �to se mo�e dogoditi. Molim vas... 274 00:25:51,770 --> 00:25:55,490 Tjera� nas, ha? -Ne guraj ga! -�eli� da odemo, ha? -Prestani! 275 00:25:55,620 --> 00:25:57,870 Kakva je to gostoljubivost, ha? -�to to radi�? 276 00:25:57,970 --> 00:26:02,030 Ljudi poput tebe nikad mi nisu bili jasni. -Nemoj ga gurati! -Nemoj me ljutiti. 277 00:26:02,190 --> 00:26:05,880 Hrabriji je no �to sam mislio, Blake! -Prestani! -Ne mislim ga... 278 00:26:28,020 --> 00:26:29,740 Odinove mu brade! 279 00:26:29,940 --> 00:26:31,640 Oh, Bo�e! 280 00:27:25,470 --> 00:27:28,500 Odin... -Ne, Thore, to je David! 281 00:27:28,600 --> 00:27:30,300 Daj mi malj! 282 00:27:30,830 --> 00:27:32,590 Daj mi ga! 283 00:27:32,690 --> 00:27:34,450 Ne �ini to! 284 00:27:37,790 --> 00:27:39,550 Nemoj! Oh, Bo�e! 285 00:27:51,850 --> 00:27:53,550 Ne! 286 00:28:26,180 --> 00:28:30,200 Ovo �e te poslati natrag u pakao, ti ru�ni trole! 287 00:28:37,990 --> 00:28:39,770 Bo�e! 288 00:28:53,300 --> 00:28:55,360 Mislim da sam ga razljutio. 289 00:29:12,840 --> 00:29:14,620 Odinove mu brade. 290 00:29:14,660 --> 00:29:17,170 Za jednog trola odli�an si borac. 291 00:29:18,970 --> 00:29:21,000 �elim biti tvoj prijatelj. 292 00:29:21,260 --> 00:29:23,000 Onda, �to ka�e�? 293 00:29:23,060 --> 00:29:24,830 Odine, �to je ovo? 294 00:29:27,730 --> 00:29:32,000 Prijatelji? Ti i ja! 295 00:30:03,880 --> 00:30:05,980 Blake, malj! -Ni u ludilu! 296 00:30:06,080 --> 00:30:10,950 Ve� sam previ�e problema navukao na sebe. -Moj malj, ti jadni u�ljivi patulj�e! 297 00:30:11,050 --> 00:30:13,150 �tedi dah i odlazi! 298 00:30:14,550 --> 00:30:16,850 Odine! 299 00:31:03,320 --> 00:31:05,480 Samo polako, Banneru. Nemojte se bojati. 300 00:31:05,580 --> 00:31:07,530 Ja sam va� saveznik, a ne neprijatelj. 301 00:31:07,610 --> 00:31:09,530 Blake mi je rekao da vas prona�em. 302 00:31:10,130 --> 00:31:14,970 Nos me nikad nije izdao. Uvijek prona�em ono �to tra�im. 303 00:31:15,010 --> 00:31:19,070 Gdje je Blake? -Moj gospodar nas �eka kod �eljeznog vozila. 304 00:31:19,530 --> 00:31:21,400 Ondje. 305 00:31:22,100 --> 00:31:23,930 Poslije vas. 306 00:31:36,020 --> 00:31:41,040 Prona�ao vas je. -Da, prona�ao me je. -Zar si sumnjao? 307 00:31:41,140 --> 00:31:42,940 Drago mi je da ste dobro, Davide. 308 00:31:43,040 --> 00:31:45,700 Sve je po�lo suprotno nego �to sam to zami�ljao i... 309 00:31:45,800 --> 00:31:49,250 Za sve sam ja kriv! -To�no. -Da, samo... Vidite, otkud sam mogao znati 310 00:31:49,350 --> 00:31:51,640 da �ete se pretvoriti u zeleno �udovi�te i... 311 00:31:51,740 --> 00:31:55,610 �to je dovraga to bilo? Mislim, koliko dugo... 312 00:31:55,710 --> 00:31:59,770 Hajdemo sad odavde. Kasnije �u vam sve objasniti, dobro? -Dobro. 313 00:32:00,610 --> 00:32:04,390 Pretpostavljam da sad moram i�i. -Dobro pretpostavlja�. Ve� si prouzro�io 314 00:32:04,490 --> 00:32:06,880 dovoljno problema. -Ali prona�ao sam ga, zar ne? 315 00:32:06,960 --> 00:32:09,550 �itaj mi s usana, Thore. Odlazi! 316 00:32:10,630 --> 00:32:14,450 Ponovno moram u ni�tavilo, dakle. 317 00:32:18,810 --> 00:32:21,520 Imali smo vra�ku dobro borbu, zar ne, Banneru? 318 00:32:21,630 --> 00:32:23,340 Va� trol i ja! 319 00:32:24,340 --> 00:32:26,090 Onda? 320 00:32:27,870 --> 00:32:29,910 Odine! 321 00:32:37,600 --> 00:32:40,170 Dospjeli smo u novine. Pogledajte stranu dva. 322 00:32:40,750 --> 00:32:44,240 Ali ne treba ni�ta brinuti. Mediji misle kako je to sve bio igrokaz. 323 00:32:44,320 --> 00:32:47,990 Ideja gospodina Lamberta za promicanje transpondera. 324 00:32:48,090 --> 00:32:49,850 Da, vidim. Policijski glasnogovornik 325 00:32:49,950 --> 00:32:52,780 ka�e kako kapetan Derek Pyle smatra ovo ni�ta drugo nego 326 00:32:52,880 --> 00:32:57,750 markenti�kim trikom Josuha Lambert Instituta. Ovaj put smo imali sre�e. 327 00:32:57,760 --> 00:33:01,550 Pa, sad razumijem za�to ste �eljeli da ljudi misle kako ste mrtvi. 328 00:33:01,770 --> 00:33:05,690 Slu�ajte, odvest �u Thora, sebe i sve svoje probleme iz va�eg �ivota, u redu? 329 00:33:05,790 --> 00:33:09,550 Sino�nji doga�aji isklju�ivo su va�a krivica! 330 00:33:09,650 --> 00:33:13,710 Davide, niste ba� po�teni prema meni! -Dvije godine! Dvije godine bez promjene 331 00:33:13,810 --> 00:33:17,860 a onda ste se vi pojavili. Dvije sam godine izbjegavao ljude poput vas, Donalde. 332 00:33:18,010 --> 00:33:20,930 Ljude koji izazovu probleme, a onda podviju rep i odu. 333 00:33:20,990 --> 00:33:24,200 Ovaj put ne�e biti tako, Donalde. Pomo�i �ete mi po�istiti dasku 334 00:33:24,300 --> 00:33:26,850 koju ste zapi�ali, razumijete? 335 00:33:27,480 --> 00:33:29,250 Da, razumijem. 336 00:33:29,760 --> 00:33:34,950 U kakvom je stanju laboratorij? -Pa, transporder je O.K., ali ra�unala 337 00:33:34,990 --> 00:33:38,080 su skr�ena. -U redu, Donalde. Primimo se �to prije posla! 338 00:33:38,100 --> 00:33:40,150 Imamo mnogo posla, a vremena vrlo malo. 339 00:33:40,250 --> 00:33:43,430 Pomo�i �ete mi oko ra�unala, a onda mo�ete kud god vas je volja. 340 00:33:43,530 --> 00:33:46,790 Dotle, mo�ete biti u mom stanu. Oh, a �to je s va�im prijateljem? 341 00:33:46,850 --> 00:33:51,420 Moj prijatelj je u ni�tavilu, sve dok ga ne dozovem. 342 00:33:53,160 --> 00:33:56,990 Duh je dobro zatvoren u svjetiljci. -Da. 343 00:33:57,210 --> 00:34:01,150 �to �ete re�i na poslu glede sino�njeg doga�aja? -Da tada nisam bio ondje. 344 00:34:01,180 --> 00:34:05,200 Kako sam oti�ao prije no �to se dogodio taj incident. 345 00:34:05,690 --> 00:34:09,390 Znalo mi se takvo �to ve� dogoditi. No, tada sam jednostavno nestao. 346 00:34:09,400 --> 00:34:15,020 Ovaj put ne�u. Vidite, nikad nisam bio tako blizu izlje�enju. 347 00:34:15,430 --> 00:34:18,420 Pomo�u tog transpordera vratit �u se normalnom �ivotu. 348 00:34:18,660 --> 00:34:22,320 Uostalom, sino�nji doga�aj nitko nije ozbiljno shvatio. 349 00:34:22,420 --> 00:34:25,310 Da, da, Mark. Znam �to sam u�inio! 350 00:34:25,780 --> 00:34:28,680 Da, podnio sam slu�benu ostavku. 351 00:34:28,780 --> 00:34:32,490 Da, tako je. Da, rekao sam to. 352 00:34:33,450 --> 00:34:36,020 Da, i to sam rekao. 353 00:34:37,640 --> 00:34:40,750 Ja sam to rekao? Ma, zaboravi sad to. Slu�aj... 354 00:34:40,950 --> 00:34:44,030 Slu�aj, to je on. Znam da je to on! 355 00:34:44,230 --> 00:34:45,930 To je Hulk, Mark! 356 00:34:46,450 --> 00:34:50,410 Naravno da sam siguran. Pobogu, pa proganjao sam ga �etiri godine. 357 00:34:50,620 --> 00:34:53,160 U redu, slu�aj me, Mark. Pretpostavimo da... 358 00:34:53,360 --> 00:34:59,370 �to ako se ispri�am i ka�em mu da sam ja idiot, a da je on car tiska? 359 00:34:59,470 --> 00:35:04,410 Napismeno �u poslati svoju ispriku gospodinu Fosteru. Doslovce �u 360 00:35:04,510 --> 00:35:09,730 progutati sve svoje rije�i, ali samo ako... 361 00:35:09,830 --> 00:35:11,890 Samo ako me ponovno zaposli. 362 00:35:13,400 --> 00:35:16,390 U redu. Da, u redu. Ho�u. Da, ho�u. 363 00:35:16,490 --> 00:35:19,170 Hvala, Mark. Hej, Mark! 364 00:35:19,870 --> 00:35:22,170 �elim neograni�eni tro�kovni ra�un. 365 00:35:48,170 --> 00:35:51,720 Dobra igra, Lamberte. -Da, ba�! 366 00:35:52,720 --> 00:35:54,540 Jeste li �itali novine? -Jesam. 367 00:35:54,640 --> 00:35:58,200 Gama transponder i mozak koji ga je stvorio vrijedi �itavo bogatstvo. 368 00:35:58,370 --> 00:36:01,460 Zna�i, u�init �ete to? Potpisat �ete ugovor? 369 00:36:02,590 --> 00:36:06,170 Potrebna mi je va�a pomo�, Le Beau. -Da, bogme je'. 370 00:36:06,370 --> 00:36:09,210 Pa, u redu! Potpisat �u vra�ji ugovor. 371 00:36:09,370 --> 00:36:11,140 Ali �elim 30 posto. 372 00:36:11,930 --> 00:36:13,980 U bijednoj ste formi, Lamberte. 373 00:36:16,270 --> 00:36:18,280 Niste mi nimalo dorasli. 374 00:36:19,700 --> 00:36:21,420 Nije to igra za mene. 375 00:36:21,590 --> 00:36:26,990 Nego koja, Zachary? Igra izdaje ili igra osvete, mo�da? 376 00:36:27,270 --> 00:36:29,940 Imam vlastiti razlog za�to to �inim, Le Beau. 377 00:36:31,150 --> 00:36:33,580 To nema nikakve veze s vama. 378 00:36:33,680 --> 00:36:35,430 Krivo! 379 00:36:35,530 --> 00:36:37,630 Sve ima veze sa mnom. Sve! 380 00:36:38,360 --> 00:36:41,250 Ne �elim raditi pritisak, ali dat �u vam ne�to na znanje. 381 00:36:41,770 --> 00:36:44,390 Kad jednom udari� lopticu, nema vi�e povratka. 382 00:36:44,490 --> 00:36:48,470 Bez povratka, bez �aljenja, bez kajanja za u�injenim potezom. 383 00:36:50,420 --> 00:36:52,210 Ili �to? 384 00:36:53,220 --> 00:36:54,980 Ili �to? 385 00:36:56,030 --> 00:36:57,780 Ili �to? 386 00:36:57,830 --> 00:36:59,600 Ovako... 387 00:37:00,530 --> 00:37:03,390 Moja organizacija �e oteti transponder 388 00:37:03,490 --> 00:37:05,240 i njegova tvorca Davida Banniona. 389 00:37:05,340 --> 00:37:10,680 Dobit �u svojih 30 posto. Ako ne kroz ugovor, onda kroz otkupninu. 390 00:37:10,940 --> 00:37:12,670 Meni je svejedno. 391 00:37:13,860 --> 00:37:16,450 Onda, imamo li dogovor, gospodine Lamberte? 392 00:37:19,960 --> 00:37:21,730 Fino! 393 00:37:22,030 --> 00:37:28,010 Sad kad smo sve sredili, mo�emo nastaviti s igrom. Gubite 17:9. Ja serviram. 394 00:37:30,700 --> 00:37:32,450 Spremni? 395 00:37:32,860 --> 00:37:34,630 Tako mi pakla, osvojit �u ovaj poen! 396 00:37:34,730 --> 00:37:37,730 To je duh, Lamberte. To je duh. 397 00:37:39,040 --> 00:37:41,990 Ne mo�ete pobijediti, ako razmi�ljate poput gubitnika. 398 00:37:48,780 --> 00:37:51,550 U redu, ta plo�a ide ondje. 399 00:37:51,580 --> 00:37:53,810 Hajde, momci. Tako treba. 400 00:37:54,360 --> 00:37:56,060 Hajde. 401 00:37:57,660 --> 00:37:59,360 Pakla mu... 402 00:38:09,450 --> 00:38:14,320 Pa, �to god da je uni�tilo ovaj laboratorij, imali smo sre�e. 403 00:38:14,430 --> 00:38:16,600 Ni�ta �to se ne mo�e popraviti. 404 00:38:18,650 --> 00:38:22,770 Onda, �to se to�no dogodilo ovdje, Davide? -Ne bih znao. Nisam tada bio ovdje. 405 00:38:23,000 --> 00:38:25,470 Ah, da, zaboravio sam. Da, vi ste bili... 406 00:38:25,700 --> 00:38:28,940 Oti�li ste ranije kako biste ve�erali sa starim prijateljem 407 00:38:29,040 --> 00:38:33,890 Donaldom Blakeom, koji sad poma�e pri popravku ra�unala. 408 00:38:34,000 --> 00:38:36,870 Zaposlili smo ga na va�u preporuku. 409 00:38:37,720 --> 00:38:41,060 Jo� jedan. -Jo� jedan, �to, Zack? 410 00:38:41,800 --> 00:38:45,480 Jo� jedan poput vas, Davide. Jo� jedan koji dolazi iz Bog te pita otkud, 411 00:38:45,580 --> 00:38:49,070 a vrlo je dobar u poslu koji radi. Jo� jedan usamljeni vuk. 412 00:38:49,560 --> 00:38:52,720 Ispri�avam se, Davide, oduvijek imam taj problem. 413 00:38:52,820 --> 00:38:55,200 Previ�e sam vra�je znati�eljan. 414 00:38:55,670 --> 00:38:57,460 'Jutro! 415 00:39:01,150 --> 00:39:04,570 �efovi jadikuju? -Za koji dan ne�e me biti briga. 416 00:39:04,670 --> 00:39:07,610 Oh, da, zaboravio sam. Tada �ete stati pred "zraku smrti". 417 00:39:07,640 --> 00:39:09,400 "Zraku �ivota", za mene. 418 00:39:09,500 --> 00:39:11,940 Nadam se da �ete uspjeti. Ozbiljno! 419 00:39:12,150 --> 00:39:14,230 Mada, osje�am se pomalo ljubomorno. 420 00:39:14,330 --> 00:39:18,640 Osje�am se kao gubavac koji upoznaje drugog gubavca. 421 00:39:18,740 --> 00:39:22,140 A onda saznaje kako �e taj drugi gubavac za koji dan biti izlije�en. 422 00:39:22,170 --> 00:39:26,070 Da budemo otvoreni, samo je jedan gubavac ovdje. Drugi nije ni�ta drugo 423 00:39:26,170 --> 00:39:29,910 doli obi�an hipohondar. -Samo malo! �to bi to trebalo zna�iti, Davide? 424 00:39:29,950 --> 00:39:33,540 Donalde, Thor se pojavljuje jedino ako ga dozovete. 425 00:39:33,640 --> 00:39:35,790 Vidite, postoji velika razlika. 426 00:39:35,830 --> 00:39:39,590 Za razliku od vas, ja ne mogu birati. Ja ne mogu kontrolirati svog zelenog 427 00:39:39,780 --> 00:39:41,940 stvora, dok vi Thora mo�ete. 428 00:39:42,190 --> 00:39:44,680 Siguran sam da postoji razlog za�to je to tako. 429 00:39:44,760 --> 00:39:46,760 Samo ga jo� niste shvatili. 430 00:39:47,770 --> 00:39:51,050 U redu, mo�da ste u pravu. 431 00:39:51,150 --> 00:39:55,050 Ali, �to mi je �initi onda? Mislim, kako da shvatim koji je razlog? 432 00:39:55,200 --> 00:39:57,410 Za�to ne biste upitali Thora? 433 00:39:57,490 --> 00:39:59,740 Thora? -Da. 434 00:40:03,290 --> 00:40:07,700 Gledajte, mislim kako �u pro�etati malo. Treba mi malo svje�eg zraka. 435 00:40:07,800 --> 00:40:09,500 U Los Angelesu? 436 00:40:09,530 --> 00:40:12,970 Izvolite. Ovo su klju�evi mog stana. 437 00:40:13,210 --> 00:40:15,000 Dobro. 438 00:40:26,870 --> 00:40:29,800 Uvjeren sam kako �ete imati mnogo materijala 439 00:40:29,850 --> 00:40:34,070 za va�u pri�u. -Nadam se, gospodine Elwoode. 440 00:40:34,170 --> 00:40:38,900 Samo ne znam za�to sam morao �ekati dva dana da mi odobrite dolazak ovamo. 441 00:40:38,960 --> 00:40:41,710 Znate kako se ka�e, �eljezo se kuje dok je jo� vru�e. 442 00:40:41,810 --> 00:40:45,760 Politika tvrtke, gospodine McGee. Sigurno razumijete. Sigurnosni razlozi, 443 00:40:45,860 --> 00:40:49,880 i da ne nabrajam �to sve jo�. Naposljetku, ovdje se rade neke stvari i za vladu. 444 00:40:50,010 --> 00:40:54,630 Prije neku no� imali ste nekakvih problema u jednom od va�ih laboratorija, 445 00:40:54,650 --> 00:40:57,750 ako se ne varam. -Rije� je o vandalizmu. -O vandalizmu? 446 00:40:59,000 --> 00:41:02,880 Nekoliko ljudi zaklelo se kako su vidjeli na krovu borbu izme�u �udovi�ta 447 00:41:02,980 --> 00:41:07,180 i diva. -Gospodine McGee, kao iskusni novinar znate kako ljudi znaju pretjerivati 448 00:41:07,200 --> 00:41:14,190 samo kako bi dospjeli u novine. -Taj laboratorij koristi doktor Bannion, to�no? 449 00:41:14,390 --> 00:41:18,090 D.Bannion. Mogu li razgovarati s njim? 450 00:41:18,490 --> 00:41:20,310 Ako po�ete sa mnon, gospodine McGee, 451 00:41:20,410 --> 00:41:22,430 pokazat �u vam biogeneti�ki odjel. 452 00:41:22,530 --> 00:41:26,530 Siguran sam da �e vam to biti mnogo zanimljivije od razgovora s Bannionom. 453 00:41:38,090 --> 00:41:41,270 Hvala na svemu, doktorice Shaw. Gospodin McGee je vrlo zahvalan. 454 00:41:41,370 --> 00:41:44,940 Bilo mi je zadovoljstvo, gospodine McGee. Drago mi vas je bilo upoznati. 455 00:41:45,040 --> 00:41:48,550 I meni vas, doktorice Shaw. Jo� vam jednom hvala na onoj demonstraciji. 456 00:41:48,620 --> 00:41:50,320 Davide? 457 00:41:51,020 --> 00:41:53,320 Dav... 458 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Pa... 459 00:42:23,180 --> 00:42:25,460 Odine! 460 00:42:38,570 --> 00:42:40,610 Hvala ti, Odine. 461 00:42:43,710 --> 00:42:45,560 Samo trenutak, mrcino! 462 00:42:45,570 --> 00:42:47,290 Trebam neke odgovore. 463 00:42:47,490 --> 00:42:51,390 �elim ti postaviti nekoliko pitanja. -Trebam, �elim... 464 00:42:51,680 --> 00:42:53,830 E, pa ja trebam ne�to popiti. 465 00:42:54,200 --> 00:42:57,220 Medovinu. Ili ono �to vi zovete pivom. 466 00:42:57,350 --> 00:43:00,130 Slabo je, ali bolje i to nego ni�ta. 467 00:43:00,780 --> 00:43:05,470 I �elim hranu. Stomak mi je prazan. �elim ga napuniti! 468 00:43:05,570 --> 00:43:11,480 Jest �e� kad mi odgovori� na moja pitanja. Je l' mo�e? U redu, onda. 469 00:43:11,610 --> 00:43:15,690 David, onaj �ovjek kojeg si upoznao... -Ho�e� re�i trola kojeg sam upoznao! 470 00:43:15,810 --> 00:43:17,510 Bogme se dobro bori! 471 00:43:17,610 --> 00:43:21,280 Da, taj dio njega se zna boriti. Ali onaj drugi zna razmi�ljati. 472 00:43:21,380 --> 00:43:25,770 On je ne�to poput nas. Samo u jednom tijelu. 473 00:43:25,870 --> 00:43:27,740 �i�-ku, glupane? 474 00:43:29,870 --> 00:43:31,940 Upravo si me uvrijedio, zar ne? 475 00:43:33,510 --> 00:43:39,000 Pa... Da. Moglo bi se to nazvati uvredom. 476 00:43:44,720 --> 00:43:47,110 Blake, tko ka�e da u tebi nema hrabrosti? 477 00:43:47,140 --> 00:43:51,840 Svi�a� mi se, Blake. Odin zna za�to. 478 00:43:52,310 --> 00:43:56,520 Da, Odin. Upravo o tome �elim razgovarati. 479 00:43:57,300 --> 00:44:00,560 Za�to mi... -Zna� li kako je to biti bez tijela, Blake? 480 00:44:00,760 --> 00:44:02,840 Ne, ne znam. 481 00:44:06,570 --> 00:44:08,270 Ni�ta ne osje�a�. 482 00:44:10,160 --> 00:44:12,570 Nema krvi koja bi tekla venama... 483 00:44:12,770 --> 00:44:15,160 Nema srca, niti prsa koja bi ga dr�ala! 484 00:44:16,490 --> 00:44:22,790 Najgore od svega je �to si cijelo vrijeme svijestan, budan. 485 00:44:23,370 --> 00:44:25,360 Uspavan. 486 00:44:25,400 --> 00:44:28,500 Nisi mrtav. Zapravo si ni�ta. 487 00:44:30,700 --> 00:44:32,810 Mjesto magle i dima. 488 00:44:33,310 --> 00:44:35,240 Tame... 489 00:44:35,710 --> 00:44:40,500 Sam si... Kao u nekoj no�noj mori. 490 00:44:43,240 --> 00:44:45,000 A onda... 491 00:44:45,890 --> 00:44:47,590 Onda, Blake... 492 00:44:49,380 --> 00:44:51,140 Za�uje� poziv. 493 00:44:52,530 --> 00:44:54,860 Zvu�i poput roga u bitci. 494 00:44:55,930 --> 00:44:59,380 A onda se probudi�... 495 00:44:59,830 --> 00:45:02,850 Tamo gdje su mu�karci i �ene jednaki! 496 00:45:02,950 --> 00:45:04,730 I svi imaju sjajne zube! 497 00:45:12,840 --> 00:45:14,720 Ni�ta vi�e nije isto. 498 00:45:17,800 --> 00:45:21,540 Ali ja �u uvijek biti ono �to jesam. 499 00:45:23,250 --> 00:45:28,560 I moram jesti, piti... 500 00:45:28,870 --> 00:45:31,700 Zabavljati se sa �enama, boriti se s mu�karcima... 501 00:45:33,180 --> 00:45:35,610 Samo ti postavi svoja pitanja, 502 00:45:37,700 --> 00:45:40,840 a onda me po�alji u ni�tavilo! 503 00:45:41,970 --> 00:45:45,430 Nikad... Ovaj... Nisam razmi�ljao na taj na�in. 504 00:45:45,530 --> 00:45:50,230 Nisam... Nisam mogao ni zamisliti kako je to. 505 00:45:50,330 --> 00:45:52,950 Nisam mogao znati. 506 00:45:53,150 --> 00:45:56,170 Ali, opet... Kako... -Kako, za�to... 507 00:45:58,160 --> 00:46:00,120 �to ja sad radim ovdje?! 508 00:46:03,840 --> 00:46:06,960 Zapravo, ima� pravo, Thore. 509 00:46:09,490 --> 00:46:12,210 Odin te imenovao vodi�em na ovom mjestu. 510 00:46:12,280 --> 00:46:17,520 I za dobrobit �ovje�anstva, moram ponizno izvr�avati tvoje zapovijedi. 511 00:46:19,450 --> 00:46:22,240 Pa onda, zapovjedaj! 512 00:46:22,770 --> 00:46:24,560 Gladan? 513 00:46:25,460 --> 00:46:27,180 �edan? 514 00:46:27,350 --> 00:46:29,120 �eli� �enu? 515 00:46:29,940 --> 00:46:32,500 I ljude koji su poput tebe. 516 00:46:34,290 --> 00:46:36,700 Mislim da znam savr�eno mjesto. 517 00:47:10,600 --> 00:47:12,300 Vo-zdra! 518 00:49:36,900 --> 00:49:38,800 Nevjerojatan si, �ovje�e! 519 00:49:39,000 --> 00:49:40,900 Faca si, nema �to! 520 00:49:44,100 --> 00:49:46,000 Bok, ljudino. 521 00:49:48,870 --> 00:49:50,890 Najbolji si, Thore! 522 00:49:51,090 --> 00:49:52,790 Vidimo se! 523 00:49:56,000 --> 00:49:58,190 Dovi�enja, ljepotane! 524 00:50:03,200 --> 00:50:05,020 Navratite jo� koji put! 525 00:50:06,230 --> 00:50:08,970 Moram ti se zahvaliti, Blake. 526 00:50:09,070 --> 00:50:10,830 Nikad ovo ne�u zaboraviti. 527 00:50:10,910 --> 00:50:13,910 Sad mi mo�e� postaviti pitanja, Blake. 528 00:50:14,010 --> 00:50:15,740 Pitaj me �to god �eli�! 529 00:50:15,830 --> 00:50:17,850 Mo�e� li voziti moj auto? 530 00:50:18,620 --> 00:50:20,730 Odina mi, mogu poku�ati! 531 00:50:20,920 --> 00:50:23,410 Ma, zaboravi. Nisam ba� pri sebi. 532 00:50:23,910 --> 00:50:25,690 Uzet �emo taksi. 533 00:50:25,730 --> 00:50:27,730 A, tvoja pitanja, Blake? 534 00:50:28,220 --> 00:50:30,730 Popijem jedno pivo i gotov sam. 535 00:50:31,410 --> 00:50:36,510 Nije alkohol za mene. Ali zato ti mo�e� popiti za desetoricu! 536 00:50:36,760 --> 00:50:39,050 U osnovi si dobar frajer, frajeru. 537 00:50:39,660 --> 00:50:43,390 Dobar momak koji voli malo vi�e od dosadne rutine. 538 00:50:43,470 --> 00:50:46,950 Jesi li zbog toga lo�a osoba? 539 00:50:47,050 --> 00:50:49,400 Ne! Ba� suprotno! 540 00:50:49,930 --> 00:50:53,870 Kazni lo�e ljude, koji nanose bol dobrim ljudima. 541 00:50:53,970 --> 00:50:57,230 Bori se za pravednost! 542 00:50:57,330 --> 00:50:59,350 Zato si ti moj vodi� ovdje. 543 00:50:59,450 --> 00:51:02,250 Mo�da nisi pravi mu�karac... -Hej, �ekaj malo! 544 00:51:02,350 --> 00:51:05,710 ...ali ima� sjajan um i veliko srce! 545 00:51:05,910 --> 00:51:10,640 Zahvaljuju�i tebi u�i �u u Valhilu. -Misli� da... -Dobar si ti, Blake! 546 00:51:10,810 --> 00:51:14,970 Pa, hvala. -Ali samo kad spava�. 547 00:51:16,440 --> 00:51:18,360 To je �ala. 548 00:51:19,280 --> 00:51:24,300 Zna� onog s bradom? Onaj s kojim sam se igrao obaranja ruke? On mi je to rekao. 549 00:51:25,820 --> 00:51:27,620 To je �ala! 550 00:51:27,980 --> 00:51:29,740 Da pukne� od smijeha. 551 00:51:30,540 --> 00:51:32,520 Taksi! 552 00:51:40,390 --> 00:51:42,430 Taksi! 553 00:51:46,500 --> 00:51:48,230 Super. Super. 554 00:51:48,320 --> 00:51:51,340 Blake, po�inje mi se svi�ati taj tvoj svijet! 555 00:51:51,390 --> 00:51:56,720 Ne razlikuje se mnogo od mog. Osim �to ima toliko gnjida ovdje, a nitko ne zna 556 00:51:56,850 --> 00:52:01,490 �to u�initi po tom pitanju. Ljudi se ne bi trebali pona�ati kao insekti! 557 00:52:01,820 --> 00:52:03,570 Nemojte me slu�ajno razo�arati. 558 00:52:03,670 --> 00:52:06,870 �elim onaj stroj i �ovjeka koji ga je izumio. Preziva se Bannion. 559 00:52:06,970 --> 00:52:09,030 Bez, brige, ni�ta nas ne mo�e sprije�iti. 560 00:52:09,130 --> 00:52:12,440 Ne zaboravite Banniona. -Orao zove Sokola. 561 00:52:12,720 --> 00:52:14,500 Sokol, ovdje. Reci, Orle. 562 00:52:14,600 --> 00:52:17,200 Kako stoje stvari? -Cilj je i dalje laboratorij. 563 00:52:17,240 --> 00:52:20,590 Mislim glede osiguranja tamo. -Sve je O.K. Bit �e to ma�ji ka�alj. 564 00:52:20,690 --> 00:52:22,420 Jastreb zove Orla. 565 00:52:22,520 --> 00:52:24,620 Orao, ovdje. Slu�am, Jastrebe. 566 00:52:24,720 --> 00:52:27,670 Ako vam se i�ta na�e na putu, znate �to vam je �initi. 567 00:52:27,770 --> 00:52:31,530 Terminiramo ga. Sve je jasno, Jastrebe. 568 00:52:31,630 --> 00:52:33,450 Tako je. Gotovo. 569 00:53:32,480 --> 00:53:34,530 'Ve�er, pozorni�e. 570 00:54:03,730 --> 00:54:08,000 Upravo sam krenuo ka vama, Bannione. Niti jedan telefon ne radi. Ne�to nije u redu. 571 00:54:08,010 --> 00:54:10,600 Osje�am to. -Imate pravo. Hajde, Rourke! 572 00:54:16,940 --> 00:54:19,410 Hej, tko ste vi? Gdje su Burk i Sommers? 573 00:54:19,510 --> 00:54:21,220 Spavaju. 574 00:54:21,420 --> 00:54:24,020 Spokojno spavaju. Okrenite se. 575 00:54:24,620 --> 00:54:26,440 Ruke iznad glave. 576 00:54:27,370 --> 00:54:29,840 Budete li dobri, mo�da ostanete �ivi. 577 00:54:29,940 --> 00:54:32,700 Po�alit �ete ovo! Jo� ve�eras �ete biti iza re�etaka! 578 00:54:32,790 --> 00:54:34,490 Rourke, budite tiho. 579 00:54:34,590 --> 00:54:38,730 Ka�em vam, �im odete nazvat �u policiju. -Za�epi! Ubit �u te zine� li jo� jednom! 580 00:54:39,730 --> 00:54:41,430 Hajde! 581 00:54:42,530 --> 00:54:44,230 Dr�' ga! 582 00:54:45,230 --> 00:54:46,930 Prokletni�e! 583 00:54:47,130 --> 00:54:48,830 Dr�i ga �vrsto! 584 00:54:50,760 --> 00:54:52,900 Hej, toga trebamo �ivog! 585 00:54:54,500 --> 00:54:56,500 Ali ovoga ne. 586 00:54:59,800 --> 00:55:01,500 Dr�i ga �vrsto! 587 00:55:01,700 --> 00:55:03,400 Moj pi�tolj! 588 00:55:13,200 --> 00:55:14,900 �ekaj! 589 00:55:24,800 --> 00:55:26,500 Bje�'mo! 590 00:55:26,600 --> 00:55:28,300 �to je to bilo? 591 00:55:29,500 --> 00:55:31,200 �to je to?! 592 00:55:37,000 --> 00:55:38,700 Br�e! 593 00:55:39,100 --> 00:55:41,200 Hajdemo odavde! 594 00:55:53,000 --> 00:55:54,900 Ne, nemoj! 595 00:56:50,830 --> 00:56:53,780 Davide, jesi li to ti? 596 00:57:00,830 --> 00:57:02,530 Davide? 597 00:57:08,370 --> 00:57:10,180 Davide? 598 00:57:16,990 --> 00:57:18,800 Davide! 599 00:57:34,700 --> 00:57:37,020 Da razjasnimo ne�to. 600 00:57:37,120 --> 00:57:39,120 �elim �uti jesam li dobro shvatio. 601 00:57:39,140 --> 00:57:41,900 Veliki zeleni �ovjek, Fouche? Tako si rekao, to�no? 602 00:57:42,190 --> 00:57:45,770 Da vas je veliki zeleni �ovjek sprije�io da izvr�ite misiju?! 603 00:57:45,870 --> 00:57:50,840 Pitanje je da li je zapravo i bio �ovjek. -Ali bio je zelen. Velik i zelen, Fouche? 604 00:57:50,870 --> 00:57:54,910 Ni sam ne bih vjerovao da ga nisam vidio vlastitim o�ima. -Zbori istinu, Jack. 605 00:57:55,010 --> 00:57:58,400 Sve �to ka�e je istina. -Odlazi, Bonneru. 606 00:57:58,470 --> 00:58:01,590 Idi i reci ostalima da se odmore, jer sutra moraju rano ustati. 607 00:58:01,690 --> 00:58:05,140 �elim da mi se svi nacrataju ovdje u sedam ujutro. Hajde sad! 608 00:58:05,260 --> 00:58:08,610 Poku�at �u prona�i zamjenu za tebe, Mike. 609 00:58:09,570 --> 00:58:14,330 A, onda �u se pobrinuti za tebe. Osobno. 610 00:58:14,440 --> 00:58:18,670 I sa zadovoljstvom. -Nema� pravo tako razgovarati sa mnom, Jack! 611 00:58:18,750 --> 00:58:23,060 Uvijek sam �inio �to si tra�io od mene. Nisi nimalo po�ten! -"Nisi nimalo po�ten"... 612 00:58:23,160 --> 00:58:26,650 Ti glupa selja�ino! -Hej, i ti si ro�en na selu! 613 00:58:26,670 --> 00:58:33,630 Izrazio sam se figurativno. Ovdje se radi o ugovoru. O lovi. O vel'koj lovi! 614 00:58:35,970 --> 00:58:38,280 Sad smo izgubili faktor iznena�enja. 615 00:58:38,330 --> 00:58:41,380 Sad �e postaviti gomilu �uvara pred onaj transporder. 616 00:58:41,900 --> 00:58:44,410 Ne�emo mu se mo�i niti pribli�iti. 617 00:58:50,660 --> 00:58:52,750 Bannionova djevojka. 618 00:58:53,730 --> 00:58:55,750 Ona �e biti na� klju�. 619 00:59:04,030 --> 00:59:05,760 Maggie... 620 00:59:06,260 --> 00:59:10,060 Molim te, izdr�i jo� malo. Vjerujem kako postoji nada za nas dvoje. 621 00:59:10,430 --> 00:59:14,290 Sve ovisi o tome �to moram u�initi u ovih nekoliko dana. 622 00:59:14,800 --> 00:59:18,740 I ako sve ispadne kako treba, mo�i �emo biti zajedno. 623 00:59:18,940 --> 00:59:22,390 I sve �e biti kao prije. Prije, nego li se sve ovo dogodilo. 624 00:59:26,800 --> 00:59:28,550 Nisam dijete, Davide. 625 00:59:28,780 --> 00:59:34,060 Ne mogu pristati na ne�to, a da ne znam na �to to to�no pristajem. 626 00:59:35,270 --> 00:59:37,680 Prije nego li se sve ovo dogodilo, rekao si. 627 00:59:38,500 --> 00:59:41,920 Molim te... Molim te, reci mi �to se to to�no dogodilo. 628 00:59:45,390 --> 00:59:47,480 Vidi, Donald samo �to nije stigao. 629 00:59:47,580 --> 00:59:50,810 Hej, sve je zapo�elo kad se on pojavio. 630 00:59:51,110 --> 00:59:53,610 Donald ima nekakve veze glede svega toga, zar ne? 631 00:59:53,690 --> 00:59:55,440 Oh, Davide... 632 00:59:56,750 --> 00:59:58,710 �to to skriva� od mene? 633 00:59:59,270 --> 01:00:02,340 �to je tako stra�no da mo�e utjecati na na� odnos? 634 01:00:14,480 --> 01:00:17,160 Daj mi pu�ku sa strelicama za uspavljivanje! 635 01:00:18,300 --> 01:00:20,090 'Ajde, 'ajde! 636 01:00:20,610 --> 01:00:22,340 Idemo! 637 01:00:22,840 --> 01:00:24,540 Hajde! 638 01:00:35,560 --> 01:00:37,760 Jesam je! Izvadio sam strelicu, Maggie! 639 01:00:37,960 --> 01:00:39,660 Hajdemo! 640 01:00:46,730 --> 01:00:48,860 U redu, mrcino, nastupa�. 641 01:00:49,760 --> 01:00:51,860 Odine! 642 01:00:52,190 --> 01:00:54,190 U ku�u, Maggie. Hajde. 643 01:01:09,640 --> 01:01:15,020 Odine! 644 01:01:31,820 --> 01:01:33,820 Upucaj to! 645 01:01:47,020 --> 01:01:48,820 Stani! 646 01:02:13,240 --> 01:02:16,040 Sjano, Blake! Slijedi me! 647 01:02:16,650 --> 01:02:19,230 Hajde! Idemo! 648 01:02:44,650 --> 01:02:48,310 Di�i nas! Idemo, idemo! -Imaju Bannionovu �enu! 649 01:02:48,660 --> 01:02:50,360 Hajde! 650 01:02:53,290 --> 01:02:54,990 Sad! 651 01:03:03,340 --> 01:03:05,160 �to se doga�a?! 652 01:03:08,960 --> 01:03:10,860 Hajde, di�i nas! 653 01:03:28,310 --> 01:03:30,450 Otarasi ih se! 654 01:03:51,700 --> 01:03:54,650 Vratite se ili �u vam polomiti sve kosti! 655 01:03:59,950 --> 01:04:01,850 Ne! 656 01:04:12,520 --> 01:04:14,860 Neki izvori govore o helikopteru. 657 01:04:14,960 --> 01:04:17,460 I da su u njemu bili ljudi u policijskim odorama. 658 01:04:17,560 --> 01:04:19,290 Zasad to jo� nije potvr�eno. 659 01:04:19,390 --> 01:04:23,730 Govori se kako ovdje dr�ite �ovjeka koji bi trebao svjedi�iti protiv mafije. 660 01:04:23,800 --> 01:04:25,580 To nije istina. 661 01:04:25,680 --> 01:04:27,990 Molim vas, gospodo... I dame... 662 01:04:28,590 --> 01:04:30,470 Pustite nas da radimo svoj posao. 663 01:04:30,570 --> 01:04:34,160 �im ne�to saznamo, obavijestit �emo va�e urednike. 664 01:04:34,260 --> 01:04:36,030 �ija je ova ku�a, kapetane? 665 01:04:36,460 --> 01:04:39,620 Naredni�e Lindsey, preuzmite. -Da, gospodine. 666 01:04:40,450 --> 01:04:43,610 Ku�a je u vlasni�tvu doktorice Margaret Shaw. 667 01:04:43,710 --> 01:04:47,720 Doktorica Shaw voditeljica je biogeneti�kog odjela u Joshua Lambert Institutu. 668 01:04:47,820 --> 01:04:52,730 Nisu li neki svjedoci spomenuli nekakvo zeleno �udovi�te, naredni�e? 669 01:04:52,900 --> 01:04:57,220 Ti su svjedoci bili podosta udaljeni, i njihove izjave ne mo�emo uzeti ozbiljno. 670 01:04:57,300 --> 01:05:02,200 Pa, ovdje imam imena osim ljudi koji �ive u oklici. 671 01:05:02,270 --> 01:05:07,280 I svih osam tvrdi kako su vidjeli zeleno stvorenje. 672 01:05:07,380 --> 01:05:09,790 Dovraga, mogu li znati tko ste vi, gospodine? 673 01:05:09,890 --> 01:05:13,590 Zaklinju se kako su ga vidjeli da tr�i pla�om. U onom smjeru. 674 01:05:13,600 --> 01:05:18,660 Tako�er tvrde da je uz to zeleno stvorenje stajao ogromni lik obu�en kao viking. 675 01:05:18,760 --> 01:05:21,360 A spominju i jednog lika kovr�ave kose. 676 01:05:22,040 --> 01:05:26,150 Svi su izjavili kako su ve� razgovarali s policijom, 677 01:05:26,250 --> 01:05:29,530 tako da vjerojatno znate o �emu pri�am. 678 01:05:29,630 --> 01:05:33,600 Nije li tako naredni�e? -Uistinu nemam blagog pojma o �emu vi to. -Naredni�e... 679 01:05:33,700 --> 01:05:37,760 Ne�u ni odgovarati na takva pitanja. -Ali... -Molim vas, uozbiljimo se malo, mo�e? 680 01:05:37,900 --> 01:05:41,890 Je li u pitanju neka banda iz Skandinavije? -Iz �ega? Gledajte, nemam komentara. 681 01:05:41,990 --> 01:05:45,640 �to to tajite od nas? -Ni�'. -�to znate o tom Bannionu s kojim se vi�ala? 682 01:05:45,710 --> 01:05:49,770 Znamo samo da rade zajedno u Joshua Lambert Institutu. 683 01:05:49,870 --> 01:05:53,570 Morate mi vjerovati na rije�, ne znam o �emu je onaj va� kolega trabunjao. 684 01:05:53,890 --> 01:05:56,370 Bannion. D.Bannion. 685 01:05:56,470 --> 01:06:00,760 Radi u Joshua Lambert Institutu. Molio bih vas njegovu ku�nu adresu. 686 01:06:03,280 --> 01:06:06,740 Nakon onoga u institutu, trebao sam znati �to �e poku�ati sljede�e. 687 01:06:06,830 --> 01:06:10,670 To �to se dogodilo Maggie, moja je krivnja. -Davide, prestanite kriviti sebe. 688 01:06:10,790 --> 01:06:15,520 Ina�e �e se vratiti onaj va� zeleni prijatelj i sve �e oti�i kvragu. 689 01:06:15,730 --> 01:06:19,150 Gledajte, ne �elim zvu�ati bezosje�ajno, 690 01:06:19,290 --> 01:06:23,780 ali ako malo bolje razmislite, shvatit �ete kako im se ne isplati povrijediti Maggie. 691 01:06:23,830 --> 01:06:27,360 Mo�da samo dok ne dobe ono �to �ele. A, onda? 692 01:06:27,560 --> 01:06:31,340 Vjerojatno �e nas nazvati radi zamjene. Kad nam ka�u �to �ele, te gdje �ele 693 01:06:31,360 --> 01:06:35,390 da se razmjena obavi, znat �emo �to nam je �initi. -Treba ih napasti! 694 01:06:36,330 --> 01:06:38,670 Pjevat �emo ratni�ku pjesmu. 695 01:06:39,710 --> 01:06:44,070 A zatim �emo zgaziti te prljave pse koji su oteli onu jadnu �enu. 696 01:06:44,510 --> 01:06:47,470 Bez brige, Banneru, tvoja �ena �e biti u redu. 697 01:06:47,570 --> 01:06:51,190 Zar ga ne mo�ete vratiti u njegovu svjetiljku? -Imam osje�aj kako nam je 698 01:06:51,290 --> 01:06:56,360 potreban ovaj tip, Davide. -Ja, Thor, Odinov sin dajem vam svoju rije�... 699 01:07:03,030 --> 01:07:05,760 Ono... Tu� je �udo! 700 01:07:06,170 --> 01:07:08,010 Voda dolazi niotkuda. 701 01:07:08,210 --> 01:07:09,910 �udesno! 702 01:07:09,950 --> 01:07:12,970 Topla i hladna. Kakvu god �eli�. 703 01:07:15,160 --> 01:07:22,100 Uvjeravam vas da bi moji drugovi ostali bez teksta da vide ono �to ja vidim. 704 01:07:28,530 --> 01:07:32,040 Moram priznati, da ovaj va� svijet ima neke prednosti. 705 01:07:53,960 --> 01:07:55,960 �to vidi�? -Probleme. 706 01:07:57,180 --> 01:07:58,950 Probleme? 707 01:08:07,410 --> 01:08:11,970 Tako sna�no kucanje je uvreda, ako niste znali. 708 01:08:12,070 --> 01:08:13,940 Uvreda? -Ma, samo sam... 709 01:08:15,320 --> 01:08:17,420 Ja... Ovaj... 710 01:08:17,520 --> 01:08:20,380 Tra�im �ovjeka... -Pa, prona�li ste ga. 711 01:08:21,320 --> 01:08:26,330 D... Da, ali ja tra�im odre�enog �ovjeka. -Ja sam odre�eni �ovjek. -Tra�im Banniona. 712 01:08:26,430 --> 01:08:28,920 Odre�en sam za mnoge stvari. -Niste shvatili... 713 01:08:29,020 --> 01:08:30,830 I ne svi�a mi se va�e lice! 714 01:08:30,930 --> 01:08:35,220 Ja... -Izgleda poput �takorovog. Izgledate poput keltskog lopu�e! 715 01:08:35,320 --> 01:08:37,460 Gledajte, tra�im Banniona. 716 01:08:37,560 --> 01:08:41,570 Pa, prona�li ste ga, beski�menja�e. Ja sam Bannion. 717 01:08:41,670 --> 01:08:44,620 Vi... Vi ste Bannion? 718 01:08:45,290 --> 01:08:48,380 Pa, ja... Ovaj... 719 01:08:48,980 --> 01:08:52,890 Vi niste Bannion kojeg tra�im. 720 01:08:54,210 --> 01:09:00,470 Ispri�avam vam se na smetnji. Pa, ugodan ostatak dana vam �elim. 721 01:09:08,520 --> 01:09:10,390 Sredio sam stvar! 722 01:09:10,450 --> 01:09:12,860 Neprijatelj se povukao bez borbe! 723 01:09:13,040 --> 01:09:14,760 Ba� lijepo. 724 01:09:15,340 --> 01:09:17,090 Dobit �emo bitku, Banneru. 725 01:09:17,340 --> 01:09:19,420 Ne boj se, Odin je s nama. 726 01:09:21,210 --> 01:09:23,110 Spasit �emo je. 727 01:09:24,860 --> 01:09:26,600 Halo? 728 01:09:28,370 --> 01:09:30,160 Da, ja sam David Bannion. 729 01:09:32,500 --> 01:09:34,230 Da, slu�am. 730 01:09:37,870 --> 01:09:39,630 Razumijem. 731 01:09:42,720 --> 01:09:44,740 Da. Da, imam. 732 01:09:46,250 --> 01:09:49,880 Molim vas, mogu li razgovarati s njom? Samo da se uvjerim kako je... 733 01:09:50,990 --> 01:09:53,840 Nisu vam dozvolili niti da je �ujete. 734 01:10:01,690 --> 01:10:06,190 �ele onaj va� stroj, zar ne? -Da. 735 01:10:06,460 --> 01:10:09,770 Sigurno imaju nekog svog �ovjeka unutar instituta. 736 01:10:09,870 --> 01:10:12,620 Nekoga tko je znao da ste vas dvoje u vezi. 737 01:10:13,170 --> 01:10:18,470 Da. Dali su mi 24 sata da nazovem ovaj broj. 738 01:10:18,700 --> 01:10:22,650 Rekli su kako do tada moram smisliti na�in kako im predati transporder. 739 01:10:22,940 --> 01:10:27,330 Zna�i, u�init �ete ono �to tra�e od vas? -Ne mogu! Vi najbolje znate kako 740 01:10:27,470 --> 01:10:29,960 taj transporder zapravo opasno oru�je mo�e biti. 741 01:10:31,430 --> 01:10:34,810 Davide, Maggie ra�una na vas. 742 01:10:35,960 --> 01:10:38,820 U redu, koji je na� sljede�i potez? 743 01:10:41,460 --> 01:10:43,470 Morat �u ga rastaviti. 744 01:10:43,570 --> 01:10:45,570 Izbrisat �u iz ra�unala sve podatke. 745 01:10:46,040 --> 01:10:50,200 I srediti dostavu tim ljudima. 746 01:10:53,220 --> 01:10:56,170 Poku�at �u vratiti Maggie, a da nitko ne strada. 747 01:10:56,270 --> 01:11:00,170 Oslobodit �emo tvoju �enu, Banneru! Zaklinjem se Odinom! 748 01:11:00,450 --> 01:11:02,870 Ali ne jam�im da nitko ne�e stradati. 749 01:11:03,540 --> 01:11:05,400 Zapravo, suprotno! 750 01:11:16,690 --> 01:11:20,700 Nismo se tako dogovorili, Le Beau. Nitko nije spominjao otmicu doktorice Shaw. 751 01:11:20,800 --> 01:11:24,170 �uje� li ti njega, Mike? "Nismo se tako dogovorili". 752 01:11:24,620 --> 01:11:28,710 Sve je to posao, ni�ta drugo. 753 01:11:29,930 --> 01:11:31,990 Samo posao, mom�e. 754 01:11:33,770 --> 01:11:36,350 Da ti pravo ka�em, brine� me Zachary. 755 01:11:36,720 --> 01:11:39,550 Kao da ne �eli� po�tovati na� dogovor. 756 01:11:41,350 --> 01:11:44,460 S takvima ba� i ne volim poslovati. -Dobro ti govori, mom�e. 757 01:11:44,560 --> 01:11:48,490 Ti si tip �ovjeka koji prije bitke prvi uzvikne "u napad", a onda kad se krene 758 01:11:48,580 --> 01:11:52,310 u napad, prvi bje�i na drugu stranu. Takve se obi�no naziva izdajicama. 759 01:11:52,410 --> 01:11:55,310 A kazna za izdaju je smrt. Ako se sad povu�e�, mrtav si. 760 01:11:55,380 --> 01:11:57,390 Pa, nije da se �elim povu�i... 761 01:11:57,490 --> 01:12:00,020 Samo sam se iznenadio, ni�ta vi�e. 762 01:12:00,360 --> 01:12:03,850 Vjerujem da shva�ate moju reakciju. Mislim, ipak je ona moja kolegica. 763 01:12:06,710 --> 01:12:13,700 Tvoja kolegica �e biti u redu, ukoliko Bannion u�ini ono �to se tra�i od njega. 764 01:12:15,180 --> 01:12:19,800 Pa, to je sasvim druga pri�a. Sad mi je sve jasno. 765 01:12:19,900 --> 01:12:21,950 Onda, imamo li dogovor? 766 01:12:25,690 --> 01:12:28,380 Za dugo partnerstvo! 767 01:12:32,730 --> 01:12:35,740 Pa, moram se vratiti na posao. 768 01:12:35,840 --> 01:12:37,900 Ostat �emo u kontaktu, naravno. 769 01:12:53,410 --> 01:12:55,410 Onda? -Da. 770 01:12:56,180 --> 01:12:58,260 Povedi Bonnera sa sobom. 771 01:12:58,410 --> 01:13:00,470 I nemojte uprskati. 772 01:13:14,660 --> 01:13:21,500 Uzeti ra�unalu svo njegovo znanje je neka vrsta svetogr�a. -Znam. 773 01:13:23,170 --> 01:13:25,980 �to je? �eli� se vratiti? 774 01:13:26,080 --> 01:13:28,170 Dozovi me kad zapo�ne rat. 775 01:13:28,270 --> 01:13:31,060 Kad demoni ispuzaju iz zemlje. Ovo... 776 01:13:31,450 --> 01:13:34,200 Ta va�a znanost... Ajme, kako je dosadno ovdje. 777 01:13:36,040 --> 01:13:38,600 Imam li tvoju dozvolu da odem? 778 01:13:39,550 --> 01:13:42,140 U redu, ako �eli� i�i, idi. 779 01:13:45,740 --> 01:13:48,820 Vidimo se! -Vidimo se. 780 01:13:50,370 --> 01:13:53,930 Odine! 781 01:14:05,430 --> 01:14:09,090 Pa, va� gospodin Hyde je bar razuman. 782 01:14:09,350 --> 01:14:11,290 �ak i uljudan. 783 01:14:12,200 --> 01:14:14,760 Da, dobar je on. Ponekad. 784 01:14:17,510 --> 01:14:20,790 Bez toga, transponder je beskoristan. 785 01:14:22,220 --> 01:14:24,800 Pet tona elektoni�kog otpada. 786 01:14:27,380 --> 01:14:29,100 Samo trenutak, Davide. 787 01:14:30,900 --> 01:14:32,930 Ovo vas mo�e izlije�iti ili spr�iti? 788 01:14:33,460 --> 01:14:36,910 Davide, na�inimo eksperiment. 789 01:14:39,170 --> 01:14:41,490 Ra�unalo nije u potpunosti popravljeno. 790 01:14:41,590 --> 01:14:43,650 Uostalom, nemamo vremena. 791 01:14:44,430 --> 01:14:48,830 Pa, za mene to zna�i povratak na po�etak. 792 01:15:07,650 --> 01:15:09,570 Laboratorij. Donald Blake ovdje. 793 01:15:09,620 --> 01:15:11,350 Da, ovdje je. 794 01:15:12,210 --> 01:15:13,990 Da. 795 01:15:19,640 --> 01:15:21,590 Dobro, re�i �u mu. 796 01:15:26,530 --> 01:15:29,240 Slu�am. -Zack Lambert je upucan. 797 01:15:30,040 --> 01:15:32,180 Bori se za �ivot u bolnici. 798 01:15:33,210 --> 01:15:35,010 �eli vas vidjeti. 799 01:15:35,660 --> 01:15:37,430 Njihov �ovjek iznutra. 800 01:15:45,510 --> 01:15:47,430 Klasika. 801 01:15:49,340 --> 01:15:53,310 Mla�i brat izbode starijeg. 802 01:15:53,710 --> 01:15:55,410 S le�a. 803 01:15:56,610 --> 01:15:58,400 Klasika. 804 01:16:01,500 --> 01:16:03,300 Zack... 805 01:16:05,010 --> 01:16:07,600 Zack, gdje dr�e Maggie? 806 01:16:09,610 --> 01:16:13,490 Ni�ta nisam sam postigao. -�ujete li me, Zack? 807 01:16:13,590 --> 01:16:15,550 Josh mi je dao sve. 808 01:16:16,910 --> 01:16:19,030 Krov nad mojom glavom, 809 01:16:20,690 --> 01:16:22,500 odje�u... 810 01:16:22,900 --> 01:16:24,700 Sve. 811 01:16:25,240 --> 01:16:27,220 �elio sam ne�to svoje. 812 01:16:32,420 --> 01:16:35,800 �elio sam ne�to... Ne�to �to �u sam ostvariti. 813 01:16:37,240 --> 01:16:39,770 I u isto vrijeme pokazati Joshu. 814 01:16:43,270 --> 01:16:44,980 Davide... 815 01:16:48,700 --> 01:16:53,570 Ovdje sam, Zack. -U staroj Hamlinovoj ljevaonici. 816 01:16:56,190 --> 01:16:58,270 U Ontariju, u okrugu San Bernardino. 817 01:17:01,000 --> 01:17:04,190 Pomozi joj. -Hvala vam, Zack. 818 01:17:07,810 --> 01:17:09,820 Hvala vam. 819 01:17:26,270 --> 01:17:29,470 Mo�da bismo ipak trebali nazvati policiju. Jo� uvijek nije kasno. 820 01:17:29,570 --> 01:17:31,930 Davide, koga biste radije imali uz na�u stranu, 821 01:17:32,030 --> 01:17:34,480 Thora ili gomilu nesposobnih zamjenika? 822 01:17:34,580 --> 01:17:36,290 Nisam siguran. 823 01:17:36,960 --> 01:17:39,380 Pa, u redu, Thora. 824 01:17:41,550 --> 01:17:44,640 Silver, Williams! Dovucite svoje guzice ovamo! 825 01:17:51,700 --> 01:17:53,560 U redu. 826 01:17:57,320 --> 01:17:59,290 Odine! 827 01:18:23,490 --> 01:18:26,600 Stvarno se kre�e� po �udnim mjestima, Blake. 828 01:18:26,700 --> 01:18:29,090 A, �to si o�ekivao, McDonald's? 829 01:18:39,220 --> 01:18:41,960 Samo dvojica? 830 01:18:42,160 --> 01:18:44,760 Ovo �e biti lako. -Ima ih jo� petero u uredu. 831 01:18:44,940 --> 01:18:48,030 Odli�no! Ba� mi je potrebno malo vje�be. 832 01:18:48,260 --> 01:18:50,810 Maggie je tako�er unutra, mrcino. 833 01:18:52,720 --> 01:18:54,800 Pa, strategija je vrlo jednostavna. 834 01:18:56,470 --> 01:19:00,630 Vi �ete juri�nuti na glavna vrata, a ja �u im se pri�uljati s le�a. 835 01:19:00,730 --> 01:19:03,150 Zatim �emo ih zdrobiti na sredini! 836 01:19:03,420 --> 01:19:07,580 Onda, �to ka�ete? Plan je vrhunski, zar ne? 837 01:19:07,680 --> 01:19:09,970 Jednostavan, ali u�inkovit. -Samo trenutak. 838 01:19:10,070 --> 01:19:13,720 David i ja juri�amo na glavna vrata? -On i ja? 839 01:19:14,300 --> 01:19:17,710 Pa, nakon �to se pretvori� u zelenog trola, naravno. 840 01:19:17,810 --> 01:19:21,900 Ne mogu to u�initi namjerno. -Tiho. Netko dolazi. 841 01:19:26,250 --> 01:19:28,500 Bo�e, to je Josh Lambert! 842 01:19:29,470 --> 01:19:32,330 Poku�at �u ga zaustaviti. -Ja ga mogu zaustaviti, Banneru. 843 01:19:32,430 --> 01:19:34,900 Ne na takav na�in, Thore. �ekajte ovdje. 844 01:19:40,810 --> 01:19:43,580 Mi�ite mi se s puta, Davide! -Morate oti�i, Josh. 845 01:19:43,660 --> 01:19:45,910 Ubili su Zacka. -Ondje dr�e Maggie. 846 01:19:46,010 --> 01:19:50,020 Ubit �e je ukoliko poku�ate �to. -Ubili su ga, sto mu gromova! 847 01:19:50,120 --> 01:19:53,960 Josh, morate oti�i! Znam kako se osje�ate, ali ne mo�ete se nositi s ovim! 848 01:19:54,020 --> 01:19:58,200 Smatrate me odgovornim, zar ne? Da bi Zack bio �iv da sam vi�e mario za njegove 849 01:19:58,240 --> 01:20:01,660 osje�aje? Oni su ga pokvarili, ne ja! A zatim su ga ubili poput psa! 850 01:20:01,710 --> 01:20:06,450 Dajte mi taj pi�tolj! -Evo �to �u vam dati. Mi�ite mi se s vra�jeg puta, Bannione! 851 01:21:05,630 --> 01:21:07,500 Provjerite! 852 01:21:07,900 --> 01:21:09,700 Silveru, kreni! 853 01:21:24,470 --> 01:21:29,650 Znao sam da �e to smatrati dobrim planom. Hajde, trole! 854 01:21:40,870 --> 01:21:43,820 Ovamo, vi psi! 855 01:21:44,100 --> 01:21:46,120 Ovdje sam! 856 01:21:46,530 --> 01:21:50,980 Pazi, glupane, nisi otporan na metke! -Nema povla�enja, nema predaje! 857 01:21:53,250 --> 01:21:55,060 Ovo �e poslu�iti. 858 01:22:50,270 --> 01:22:52,150 Jack, pogo�en sam! 859 01:23:08,690 --> 01:23:11,030 Ti si istinski junak, Blake! 860 01:23:13,490 --> 01:23:15,940 Pazi, automobil! 861 01:23:21,740 --> 01:23:23,730 Odine! 862 01:24:13,340 --> 01:24:16,320 Tko pak si dovraga ti? Koji vrag �eli�? 863 01:24:17,200 --> 01:24:19,860 Mo�e� umrijeti poput ba� kao i svi! 864 01:24:58,380 --> 01:25:00,900 Dobar posao, trole! 865 01:25:26,560 --> 01:25:30,040 Ne, �ekaj! -Ja �u se pobrinuti za njegovu sigurnost. 866 01:25:30,900 --> 01:25:32,820 Dobra borba, zar ne, Blake? 867 01:25:32,920 --> 01:25:34,830 Da, da, dobra borba. 868 01:25:37,600 --> 01:25:41,900 Mislim da �ete morati pobrati sve zasluge, Donalde. 869 01:25:41,940 --> 01:25:47,460 Mislim, niti jedan od nas ne mo�e spomenuti onu dvojicu. 870 01:25:47,560 --> 01:25:49,580 Ili mo�emo? -Ne, ne mo�emo. 871 01:25:50,560 --> 01:25:52,330 �ao mi je. 872 01:25:52,680 --> 01:25:55,180 Nikad ne�u znati pravu istinu, zar ne? 873 01:25:57,170 --> 01:25:59,740 Pa... Ne bih rekao. 874 01:26:17,580 --> 01:26:20,090 Da, da, upravo sam ondje. 875 01:26:20,400 --> 01:26:23,020 Ali on nije. Odselio se ili �to ve�. 876 01:26:23,120 --> 01:26:25,460 Oh, Hulk je opet nestao bez traga, ha? 877 01:26:25,560 --> 01:26:29,020 Ba� kao i onaj viking, je li? Ba� nema� sre�e, McGee. 878 01:26:29,120 --> 01:26:31,480 Mo�da ti se vi�e posre�i ako ode� do Roswella. 879 01:26:31,580 --> 01:26:34,230 U redu, u redu... Jako duhovito, Mark. 880 01:26:34,330 --> 01:26:37,490 Za razliku od malih zelenih, veliki zeleni postoji. 881 01:26:37,930 --> 01:26:42,000 Nisam na vrijeme povezao sve konce. Vidi�, �ovjek koji mi je otvorio vrata, 882 01:26:42,100 --> 01:26:46,620 zapravo odgovara opisu onomu koji je vi�en na pla�i 883 01:26:46,720 --> 01:26:50,610 onog dana kad su oteli doktoricu Shaw. On je nekako povezan s Hulkom. 884 01:26:50,690 --> 01:26:52,730 Povezan je jedino u tvom mozgu, McGee. 885 01:26:52,830 --> 01:26:56,460 Sad proganja� i vikinga? Kao da zeleno �udovi�te nije bilo dovoljno! 886 01:26:56,560 --> 01:26:59,130 Zahvaljuju�i Hulku prodalo se mnogo novina, nije li? 887 01:26:59,230 --> 01:27:02,510 Zelena �udovi�ta, viking... �to je sljede�e, lete�i �ovjek? 888 01:27:02,570 --> 01:27:06,410 Mark, imam iskaze na desetinjak svjedoka, 889 01:27:06,510 --> 01:27:10,450 sve od najobi�nijih skitnica, pa do uglednog Josha Lamberta da su ih vidjeli. 890 01:27:10,550 --> 01:27:14,960 Mo�e� donijeti i izjavu od arkan�ela Gabrijela, ali nema jebene �anse 891 01:27:15,060 --> 01:27:19,110 da ikad vi�e u na�im novinama objavljujemo tvoje bolesne fantazije. Nikad vi�e! 892 01:27:19,200 --> 01:27:22,820 Poku�aj svoje pri�e prodati "Dossieru UFO". -U redu, u redu... Dobro! 893 01:27:22,840 --> 01:27:26,300 Kad �u odgonetnuti ovu zagonetku, a ho�u, 894 01:27:26,400 --> 01:27:29,390 sa zadovoljstvom �u slu�ati kako me molite da pi�em za vas. 895 01:27:29,490 --> 01:27:32,660 Molit �ete me da objavite moje fantazije! 896 01:27:50,360 --> 01:27:55,380 Spremio sam ruksak. Nego, iz kojih ste razloga sad dozvali Thora, Donalde? 897 01:27:55,480 --> 01:27:58,120 Pa, mislio sam da �e mu dobro do�i malo tjelovje�be. 898 01:27:58,220 --> 01:28:01,430 Da, naravno. Nego, kad odlazite? 899 01:28:01,530 --> 01:28:03,510 Danas. A, vi? 900 01:28:03,780 --> 01:28:06,100 Ona dosadna u� McGee mota se ovim podru�jem. 901 01:28:06,200 --> 01:28:09,670 Znam. Izazivam sre�u. 902 01:28:10,510 --> 01:28:12,300 Nije mi nimalo lako. 903 01:28:13,070 --> 01:28:15,470 Znam da joj niste ni�ta rekli, Davide, 904 01:28:15,490 --> 01:28:19,030 ali mislim kako ona zna. I da vas razumije. 905 01:28:21,270 --> 01:28:25,610 Pogledajte ga. U�iva u svakom trenutku. Tko �i�a sutra. 906 01:28:25,710 --> 01:28:27,560 Bez imalo briga. 907 01:28:27,720 --> 01:28:29,600 Brige je prepustio meni. 908 01:28:40,360 --> 01:28:42,640 Mislim da mnogo mo�emo nau�iti od te mrcine. 909 01:28:42,740 --> 01:28:45,580 Pa, vi izgledate kao �ovjek koji je prona�ao mir u sebi. 910 01:28:45,620 --> 01:28:47,510 I svog novog partnera. -Da... 911 01:28:47,610 --> 01:28:49,880 Thor i ja smo dio jedan drugoga. 912 01:28:50,730 --> 01:28:53,830 Pa, bolje da odem prije nego �to se Maggie vrati. 913 01:28:53,930 --> 01:28:57,160 Ne volim velike opro�taje s ljudima koje volim. 914 01:28:58,690 --> 01:29:02,420 Tako da �u pokupiti mrcinu i put pod noge. 915 01:29:02,520 --> 01:29:05,780 Ona �ena je vrlo atraktivna. Mislim kako mu se to ne�e svidjeti. 916 01:29:05,880 --> 01:29:07,730 �to ima nova? 917 01:29:08,980 --> 01:29:10,690 Pa, sretno! 918 01:29:15,830 --> 01:29:17,910 Rekoh ti da �emo je spasiti, Banneru. 919 01:29:17,920 --> 01:29:20,890 Takva je bila Odinova volja. -Vjerojatno si u pravu. 920 01:29:21,350 --> 01:29:23,490 Naravno da jesam. 921 01:29:25,350 --> 01:29:29,440 Pa, zbogom. Kad se pretvori� u trola ti si jedan vra�ki borac. 922 01:29:29,540 --> 01:29:31,530 Nisi ni ti lo�. 923 01:29:31,900 --> 01:29:33,630 Znam. 924 01:29:35,880 --> 01:29:38,600 Dozovi me uskoro, Blake. -Da, u redu. 925 01:29:42,730 --> 01:29:44,820 Mrzim kad to �ini. 926 01:29:49,600 --> 01:29:51,660 Odine! 927 01:30:07,740 --> 01:30:10,430 Pazi na sebe, prijatelju moj. -I ti na sebe. 928 01:30:11,320 --> 01:30:13,810 I hvala jo� jednom. 929 01:30:29,220 --> 01:30:32,830 Nedostaje mi Donald. -I meni. 930 01:30:34,400 --> 01:30:36,290 Iako je dobro razdrmao na�e �ivote. 931 01:30:38,520 --> 01:30:40,970 Voljela bih da ovaj trenutak traje vje�no. 932 01:30:41,940 --> 01:30:43,700 Osje�am se savr�eno. 933 01:30:43,800 --> 01:30:45,740 Razmi�ljamo isto. 934 01:30:52,280 --> 01:30:54,070 Uvijek �u te voljeti. 935 01:30:57,990 --> 01:31:00,190 I ja �u uvijek voljeti tebe. 936 01:31:25,690 --> 01:31:27,470 Smiri se, mom�e. 937 01:31:27,670 --> 01:31:29,470 Smiri se. 938 01:31:33,010 --> 01:31:36,170 Nema svrhe. Oti�ao je. 939 01:33:06,000 --> 01:33:09,000 K r a j 77769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.