Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:07,630
Doktor David Banner,
lije�nik, znanstvenik.
2
00:00:07,730 --> 00:00:11,960
U potrazi za na�inom kako prodrijeti u tajne
skrivene snage koje posjeduju svi ljudi,
3
00:00:12,060 --> 00:00:14,530
slu�ajno biva
previ�e izlo�en gama zraka�enjem,
4
00:00:14,630 --> 00:00:17,890
�to je rezultiralo promijenama
kemijskog sastava njegovog tijela.
5
00:00:17,920 --> 00:00:20,700
I sad, svaki put kad David Banner
plane, postane ljut,
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,890
do�e do naglog preobra�aja.
7
00:00:26,510 --> 00:00:31,900
POVRATAK
NEVJEROJATNOG HULKA
8
00:00:32,370 --> 00:00:34,670
Stvorenje pokre�e bijes
9
00:00:34,770 --> 00:00:37,270
i proganja ga reporter istra�itelj.
10
00:00:37,370 --> 00:00:41,560
Gospodine McGee, nemojte me ljutiti.
Ne �elite me vidjeti dok sam ljut.
11
00:00:52,210 --> 00:00:55,390
Stvorenje je optu�eno
za zlo�in koji nije po�inio.
12
00:00:56,410 --> 00:00:58,370
David Banner smatra se mrtvim.
13
00:00:58,470 --> 00:01:01,530
I Banner �eli da tako i ostane,
14
00:01:01,630 --> 00:01:03,530
sve dok ne prona�e na�in
15
00:01:03,630 --> 00:01:07,220
kako kontrolirati pobje�njelo
stvorenje koje �ivi u njemu.
16
00:01:41,550 --> 00:01:43,310
Davide?
17
00:02:36,400 --> 00:02:39,410
Preveo
Mario Sambolec
18
00:02:39,840 --> 00:02:42,920
Dobar de�ko!
Dobar de�ko! Spreman?
19
00:02:48,750 --> 00:02:53,560
Dobro jutro!
-Dobro jutro!
20
00:02:54,860 --> 00:02:57,020
Evo me!
21
00:02:59,930 --> 00:03:02,020
Ho�e� li me zakop�ati?
22
00:03:02,120 --> 00:03:03,850
Naravno.
23
00:03:08,710 --> 00:03:13,810
�kaklja� me. -To mi je bila
i namjera. Sjano miri�e�.
24
00:03:14,400 --> 00:03:16,340
A i okus ti nije lo�.
25
00:03:17,890 --> 00:03:22,990
Za�to se ne doseli� k meni, Davide?
To bi bilo razumno. -Ionako sam ve�inu
26
00:03:23,090 --> 00:03:29,360
vremena ovdje, zar ne? Zasad je
ovako najbolje. Vjeruj mi!
27
00:03:29,770 --> 00:03:32,340
Zvu�i� kao da me
�eli� za�titi od ne�ega.
28
00:03:32,440 --> 00:03:34,910
Ma, od �ega to, pobogu?
29
00:03:36,300 --> 00:03:38,470
Mo�da od zvijeri u tebi.
30
00:03:39,210 --> 00:03:40,910
Zvijeri? -Da.
31
00:03:41,010 --> 00:03:45,080
Sjeti se �to si mi jednom rekao. Kako si
prije nego �to smo se jo� bili upoznali,
32
00:03:45,180 --> 00:03:49,300
imao problema sa samokontrolom. Iako
nisi bio previ�e odre�en... Pa, koliko god
33
00:03:49,400 --> 00:03:55,370
se trudila, nisam uspjela doprijeti do tebe.
-Oh, ali jesi. -Sje�am se kako si se jednom
34
00:03:55,420 --> 00:03:58,880
usporedio s doktorom Jekyllom.
Dakle, postoji i gospodin Hyde.
35
00:04:00,220 --> 00:04:04,120
Pa, pro�lo je pune dvije godine
otkako je moj gospodin Hyde
36
00:04:04,220 --> 00:04:07,910
posljednji put pokazao svoju ru�nu nju�ku.
�emu odjednom ova zabrinutost?
37
00:04:07,920 --> 00:04:11,890
Sino� si se ponovno prevrtao u krevetu.
Zabrinuta sam zbog toga. Osje�am se
38
00:04:11,960 --> 00:04:16,410
bespomo�no. A, voljela bih ti pomo�i.
-Poma�e� mi i vi�e nego dovoljno.
39
00:04:16,450 --> 00:04:21,090
Kako? Hajde, da �ujem
kako ti to ja poma�em?
40
00:04:21,430 --> 00:04:23,150
U redu.
41
00:04:24,180 --> 00:04:29,080
Koristim tvoj lik kao kontrolu.
42
00:04:29,180 --> 00:04:32,240
Kad gospodin Hyde �eli preuzeti
kontrolu, mislim na tebe.
43
00:04:32,340 --> 00:04:34,070
I tada mu se zatvore sva vrata.
44
00:04:34,170 --> 00:04:36,570
Ti si nekakva vrsta antibiotika.
45
00:04:36,670 --> 00:04:39,220
Kad mislim na tebe,
ne gubim kontrolu.
46
00:04:39,240 --> 00:04:42,040
Kad je Michael umro,
imala sam isti problem.
47
00:04:42,140 --> 00:04:46,170
Ja sam pre�ivjela tako,
�to sam gubila kontrolu.
48
00:04:46,270 --> 00:04:50,990
Treba to jednostavno pustititi iz sebe.
-Neke stvari se ne mogu jednostavno pustiti.
49
00:04:51,050 --> 00:04:56,230
Medeni, ne mislim ostatak svog
�ivota provesti kao usamljena udovica.
50
00:04:56,480 --> 00:05:02,060
Premlada sam za takvo �to.
A ni ti ne bi trebao biti sam.
51
00:05:02,850 --> 00:05:07,360
Uskoro, kad budem posve siguran
52
00:05:07,460 --> 00:05:10,150
da je zvijer u meni mrtva,
53
00:05:10,250 --> 00:05:17,200
vrlo �u ozbiljno razmotriti tvoju ponudu.
54
00:05:54,000 --> 00:05:55,800
Gospodine Lamberte!
55
00:05:56,010 --> 00:05:59,790
Molim vas, gospodine,
samo jedno pitanje.
56
00:05:59,890 --> 00:06:04,050
�emu tolika tajansvenost oko tog... Kako
se ono to�no zove? Gama transpondera?!
57
00:06:04,150 --> 00:06:07,910
Ima li kakvih problema? -Jedini je
problem �to ponekad neki tajni projekt
58
00:06:08,010 --> 00:06:11,890
zbog novinara jednostavno ne mo�e
ostati tajan. -�emu takva tajanstvenost,
59
00:06:11,990 --> 00:06:17,150
gospodine Lambert? -Re�i �u vam �emu...
-Samo rade svoj posao.
60
00:06:19,780 --> 00:06:22,700
Transponder �e mo�i stvoriti
neograni�enu energiju,
61
00:06:22,800 --> 00:06:26,000
a za to je potrebno gama zra�enje.
62
00:06:26,290 --> 00:06:29,550
Rekao bih da je to vrlo veliki
korak, ne samo za nas znanstvenike,
63
00:06:29,650 --> 00:06:34,120
ve� i za cijelo �ovje�anstvo.
�elite ga vidjeti?
64
00:06:34,200 --> 00:06:37,280
To smo �eljeli �uti.
-To je �ovjek, brate!
65
00:06:37,380 --> 00:06:39,080
Idemo.
66
00:06:48,690 --> 00:06:51,310
Ovaj institut radi za boljitak budu�nosti.
67
00:06:51,410 --> 00:06:55,490
A za boljitak budu�nosti,
potrena je znanost.
68
00:06:57,130 --> 00:07:01,740
�ula sam ovu pri�u ve� tisu�a puta.
-I ja. -Idem se baciti na posao.
69
00:07:01,810 --> 00:07:04,190
Vidimo se za vrijeme ru�ka?
-Naravno. -O.K.
70
00:07:07,380 --> 00:07:09,140
I da vam ka�em ne�to.
71
00:07:09,240 --> 00:07:12,530
Taj transporder nipo�to
se ne�e koristiti kao oru�je.
72
00:07:13,080 --> 00:07:14,840
Davide!
73
00:07:15,170 --> 00:07:18,620
Drago mi je �to si stigao. Ovaj...
Vidi� i sam �to se doga�a ovdje.
74
00:07:18,720 --> 00:07:25,500
Josh bi ti mnogo bio zahvalan da...
-Da napravim prezentaciju, to�no?
75
00:07:25,890 --> 00:07:27,920
Pa, tako nekako.
76
00:07:28,020 --> 00:07:30,460
Moj odgovor je isti kao
i pro�log tjedna, Zack.
77
00:07:30,560 --> 00:07:32,610
�alim, ali odgovor je i dalje ne.
78
00:07:32,710 --> 00:07:36,240
Koji je znanstvenik zaslu�an
za to nevjerojatno otkri�e?
79
00:07:39,810 --> 00:07:42,670
Pa, tiskovna konferencija bit �e
u tri sata poslijepodne.
80
00:07:42,770 --> 00:07:45,180
Tada �emo nastavati s razgovorom.
81
00:07:45,380 --> 00:07:47,080
Gospodo...
82
00:07:47,280 --> 00:07:49,480
Sad bih vas zamolio da iza�ete van.
83
00:07:50,560 --> 00:07:52,580
Odmahivao si glavom. Ponovno.
84
00:07:52,680 --> 00:07:54,820
Ne misli� valjda dovijeka ovako?
85
00:07:54,920 --> 00:08:01,420
Zar ne zeli� pokoji aplauz
za svoje nevjerojatno otkri�e?
86
00:08:01,520 --> 00:08:05,400
Moje otkri�e? Zasluge pripadaju cijelom
timu. -Ali ti si najvi�e zaslu�an.
87
00:08:05,410 --> 00:08:08,290
�alim. -�ali.
88
00:08:08,390 --> 00:08:10,160
Imam svoje razloge.
89
00:08:10,260 --> 00:08:16,160
Ako imate bilo kakvih problema,
mi �emo vam pomo�i.
90
00:08:16,270 --> 00:08:19,020
Cijenim ponudu, Josh,
ali ne �elim vas optere�ivati.
91
00:08:19,120 --> 00:08:23,710
Optere�ivati? Pobogu,
kako mo�e� �ivjeti u sjeni?
92
00:08:23,810 --> 00:08:25,570
Ne treba mi publicitet.
93
00:08:25,670 --> 00:08:28,850
Sve �to trebam imam ovdje.
94
00:08:28,950 --> 00:08:32,750
Dozvoljavate mi da se koristim va�im
laboratorijem, i jo� me dobro pla�ate.
95
00:08:32,800 --> 00:08:38,150
Da, da... K tome, ovdje radi i doktorica
biogenetike Maggie Shaw s kojom ste...
96
00:08:38,260 --> 00:08:40,590
U redu, u redu!
Odustajem!
97
00:08:40,690 --> 00:08:44,810
Kad �emo im pokazati transpoder,
mo�ete se sakriti negdje iza.
98
00:08:45,400 --> 00:08:47,790
Kao i obi�no.
99
00:08:48,920 --> 00:08:52,080
Dame i gospodo,
�udo na�eg vremena.
100
00:08:53,260 --> 00:08:55,500
Nada za budu�nost.
101
00:08:57,340 --> 00:09:03,190
Gama transponder.
Djelo je to na�eg znanstvenog tima.
102
00:09:29,350 --> 00:09:32,440
Gotovo dvije godine napornog istra�ivanja.
103
00:09:32,540 --> 00:09:38,620
Dvije godine napornog rada.
Vrlo je mogu�e da ovo mo�e izlije�iti moj...
104
00:09:38,920 --> 00:09:41,330
Moj problem.
Ho�u li napokon ozdraviti?
105
00:09:42,320 --> 00:09:44,350
Je li to lijek...
106
00:09:54,870 --> 00:09:59,050
Glavni laboratorij. -Gospo'n
Bannion, ovdje �ena koju voli�.
107
00:09:59,250 --> 00:10:01,150
Koja je uzgred re�eno, usamljena.
108
00:10:01,370 --> 00:10:06,210
I �eljna pa�nje. Trebam li biti
ljubomorna na onaj tvoj transporder?
109
00:10:06,340 --> 00:10:09,020
Vrlo duhovito, Maggie Shaw.
110
00:10:09,120 --> 00:10:13,210
Slu�aj, ne�u jo� dugo, u redu?
O�ekuj me uskoro.
111
00:10:13,890 --> 00:10:15,740
Oprezno vozi.
112
00:10:16,270 --> 00:10:18,020
Da...
113
00:10:55,720 --> 00:10:57,420
VISOKI NAPON
114
00:11:11,210 --> 00:11:15,560
Analizu mog rada s transponderom
mo�i �e se vidjeti na ra�unalu.
115
00:11:15,660 --> 00:11:19,490
Ulazni kod je
Banner, D.B.
116
00:11:20,270 --> 00:11:26,000
Niti jedna od promjena koje sam napravio
ne�e smanjiti primarnu funkciju ure�aja.
117
00:11:26,100 --> 00:11:30,800
�tovi�e, mogla bi biti
primarna funkcija sama po sebi.
118
00:12:03,470 --> 00:12:05,960
Pobrinuo sam se da transporder
119
00:12:06,060 --> 00:12:10,310
bude poput neke vrste kineske zagonetke.
Zagonetke, za koju ja jedini imam klju�.
120
00:12:11,190 --> 00:12:14,080
A klju� je mehanizam koji le�i
121
00:12:14,180 --> 00:12:17,750
u podru�ju laserskog obrta�a,
koji preokre�e gama polaritete.
122
00:12:18,540 --> 00:12:24,590
To �e pokrenuti radikalnu mutacije
stanice subjekta. Odnosno, mene.
123
00:12:25,020 --> 00:12:28,030
Do�i �e do potpune remisije.
124
00:12:46,540 --> 00:12:52,660
Nekoliko stvari moglo bi po�i po zlu
u ovom eksperimentu. Ukoliko se to dogodi,
125
00:12:52,800 --> 00:12:57,750
�elim da se sve moje bilje�ke, svi moji
zapisi o istra�ivanju predaju odre�enim
126
00:12:57,810 --> 00:13:01,190
osobama. Doktoru Randallu
Smithe-Wilsonu iz Sveu�ili�ta Cambridge,
127
00:13:01,290 --> 00:13:04,390
doktoru Richardu
i Marion Higgins iz Berkleya,
128
00:13:05,590 --> 00:13:11,560
te doktorici Margaret Shaw,
�efici biogeneti�kog odjela
129
00:13:11,660 --> 00:13:13,620
u Josuha Lambert Institutu.
130
00:13:29,000 --> 00:13:30,780
PREOSTALO VRIJEME
131
00:14:47,260 --> 00:14:49,320
Vi ste David Banner, zar ne?
132
00:14:49,520 --> 00:14:53,540
Ako grije�im, ispri�at
�u se i oti�i odavde.
133
00:14:54,060 --> 00:14:57,270
Nisam mogao dozvoliti da se
po mogu�nosti ubijete tom stvar�icom
134
00:14:57,370 --> 00:15:01,130
dok ne budem stopostotno siguran.
-Ma, tko ste vi? -Kad smo se posljednji
135
00:15:01,160 --> 00:15:04,720
put vidjeli nosili ste bradu.
Bilo je to na Harvardu prije deset godina.
136
00:15:04,740 --> 00:15:06,950
Bili ste najve�i um u ono vrijeme.
137
00:15:07,050 --> 00:15:11,950
Merlin i ja smo...
Imao sam mnogo problema.
138
00:15:13,680 --> 00:15:15,380
Blake?
139
00:15:17,190 --> 00:15:19,060
Donald Blake?
140
00:15:20,030 --> 00:15:22,390
Jedan jedini!
141
00:15:23,190 --> 00:15:24,890
Oh...
142
00:15:25,130 --> 00:15:28,700
Davide, ne znam za�to ne koristite
svoje pravo prezime, i za�to �elite
143
00:15:28,800 --> 00:15:32,870
da ljudi misle da ste mrtvi, niti me je
briga. Zapravo, la�em. Istina je da sam
144
00:15:32,910 --> 00:15:36,180
znati�eljan kao ma�ka. Ali ne�u
inzistirati da mi to otkrijete.
145
00:15:36,270 --> 00:15:38,010
To je va�a stvar.
146
00:15:38,210 --> 00:15:40,650
Tako neka i ostane.
-Pa, hvala vam.
147
00:15:41,050 --> 00:15:42,750
Onda?
148
00:15:42,910 --> 00:15:44,740
�ime se sad bavite, medicinom?
149
00:15:44,840 --> 00:15:47,490
Ma, ne. Ja obavljam posao...
150
00:15:48,090 --> 00:15:51,900
Dio sam tima jedne ekspedicije.
151
00:15:52,000 --> 00:15:55,920
Istra�ujemo nordijske smrznute krajeve.
152
00:15:56,230 --> 00:16:01,010
Daleko ste dogurali. -Da...
Mo�e se i tako re�i.
153
00:16:03,550 --> 00:16:05,340
Ne�to se dogodilo.
154
00:16:05,440 --> 00:16:07,440
Ne�to �to ne mogu nikako shvatiti.
155
00:16:08,040 --> 00:16:09,740
Ne�to stvarno ludo.
156
00:16:10,040 --> 00:16:12,720
Recite mi.
157
00:16:13,020 --> 00:16:14,820
Zbog toga ste i do�li ovamo, zar ne?
158
00:16:14,910 --> 00:16:17,930
Sje�ate li se mo�da kako sam
bio zalu�en vikin�kom kulturom?
159
00:16:18,530 --> 00:16:21,100
Neke stvari mi nikad nisu bile jasne.
160
00:16:21,200 --> 00:16:24,230
Vjerojatno je to razlog �to
sam se pridru�io toj ekspediciji.
161
00:16:24,330 --> 00:16:27,690
Toj amaterskoj grupi arheologa
koji su po�li istra�ivati sjever.
162
00:16:27,790 --> 00:16:30,910
A kad ka�em sjever, mislim
na pravi sjever, onaj duboki.
163
00:16:39,210 --> 00:16:43,800
Nakon svega �etiri dana zapeli
smo u planinama zbog sna�ne oluje.
164
00:16:48,790 --> 00:16:53,100
Jedan od lokalnih vodi�a rekao je
kako nas Odin, glavni vikin�ki bog
165
00:16:53,150 --> 00:16:57,470
�eli otpuhati odakle smo i do�li.
Onda sam mu gotovo i povjerovao.
166
00:16:59,990 --> 00:17:02,850
Usred no�i, oluja je jednostavno prestala.
167
00:17:02,950 --> 00:17:08,280
Probudio sam se. Ponovno sam imao taj
osje�aj. Kao da me vu�e ne�to.
168
00:17:08,380 --> 00:17:13,300
Bilo je to ja�e od mene.
Nastavio sam. Sam.
169
00:17:21,710 --> 00:17:24,600
Nastavio sam se penjati.
Kao da to�no znam kamo idem.
170
00:17:24,660 --> 00:17:29,100
Vrlo �udan osje�aj. Nikad nisam bio
ovdje, a to�no sam znao kamo trebam i�i.
171
00:17:29,150 --> 00:17:32,070
Oko zore prona�ao sam �pilju.
172
00:17:50,660 --> 00:17:52,430
�to sam dublje ulazio,
173
00:17:52,530 --> 00:17:56,530
sve mi je bilo jasnije za�to ulaz i prolaz
nije bio zatrpan ledom i snijegom.
174
00:17:56,590 --> 00:17:59,290
Zbog toplog vulkanskog zraka.
175
00:18:00,290 --> 00:18:04,120
�to sam dublje i�ao,
bje�e sve �udnije i �udnije.
176
00:18:04,680 --> 00:18:08,470
Odjednom, ugledao sam veliki kamen
pred sobom. Na njemu je bilo uklesano
177
00:18:08,570 --> 00:18:10,590
ne�to. Izgledalo je
poput runskog pisma.
178
00:18:10,630 --> 00:18:13,380
Iako sam se po prvi put
susreo s tim, znao sam �to pi�e.
179
00:18:13,430 --> 00:18:20,390
Pisalo je, "U ime Odina, okreni se i odlazi
u miru ili nastavi i bit �e� proklet
180
00:18:20,490 --> 00:18:23,390
za vijeke vjekova".
Vrlo ohrabruju�e, zar ne?
181
00:18:23,470 --> 00:18:28,030
Uvijek sam vjerovao u obrnutu
psihologiju. Nastavio sam dalje.
182
00:18:28,190 --> 00:18:30,550
Nai�ao sam do
naj�udnije stvari u toj �pilji.
183
00:18:30,650 --> 00:18:34,400
Tamo je le�ao kameni sarkofag, koji je
tako�er imao isklesano ne�to runskim
184
00:18:34,500 --> 00:18:38,510
pismom. Bio sam upla�en do boli,
ali znati�ellja je bila ja�a.
185
00:18:56,980 --> 00:19:01,640
Znao sam i ovo pro�itati.
Pisalo je kako u tom sarkofagu le�i
186
00:19:01,740 --> 00:19:03,470
veliki ratnik i kralj.
187
00:19:03,670 --> 00:19:06,070
A njegovo je ime Thor.
188
00:19:07,890 --> 00:19:09,650
I jo� ne�to...
189
00:19:09,750 --> 00:19:11,450
Ne�to mra�no.
190
00:19:11,560 --> 00:19:15,510
Odin ga je osudio i prokleo.
Da taj ratnik nikad ne mo�e u�i u Valhalu.
191
00:19:15,610 --> 00:19:18,050
To je neka vrsta vikin�kog raja.
192
00:19:18,150 --> 00:19:21,470
Thoru su tamo zatvorena vrata,
bez obzira na njegova juna�ka djela.
193
00:19:21,570 --> 00:19:25,600
Pisalo je kako je to neka vrste pokore.
Da je bio previ�e gre�an i arogantan.
194
00:19:29,610 --> 00:19:31,790
Jednostavno sam morao zaviriti unutra.
195
00:19:31,890 --> 00:19:35,320
Morao sam, bez obzira na sve
�to su nas u�ili na satu arheologije
196
00:19:35,420 --> 00:19:39,580
glede takvih stvari, i one stare
poslovice: "Znati�elja je ubila ma�ku".
197
00:19:47,830 --> 00:19:52,410
Unutra je le�ao kostur �ovjeka.
Velikog �ovjeka.
198
00:19:52,590 --> 00:19:54,630
Na sebi je imao drevni oklop.
199
00:19:54,800 --> 00:19:56,750
Sa strane je bio vikin�ki malj.
200
00:19:58,230 --> 00:20:00,250
Jedno vrlo ozbiljno oru�je.
201
00:20:04,190 --> 00:20:06,460
Kad sam ga uzeo u svoje ruke,
202
00:20:06,560 --> 00:20:09,090
shvatio sam koliko je va�no.
203
00:20:17,770 --> 00:20:21,300
Odjednom, �piljom je
odzvonjavala grmljavina.
204
00:20:21,400 --> 00:20:25,080
Kamena plo�a sa sarfoga
odletjela je poput perca!
205
00:20:25,180 --> 00:20:27,740
Malj u mojoj ruci po�eo je vibrirati.
Kao da je...
206
00:20:27,940 --> 00:20:34,940
...o�ivio! Koliko god se trudio,
nisam ga mogao ispustiti iz ruke.
207
00:20:52,460 --> 00:20:58,550
Odjednom sam znao cijelu njegovu pri�u.
Upio sam sva njegova sje�anja.
208
00:20:58,590 --> 00:21:01,730
Ne znam kako, ali sad
sam jedan dio tog momka.
209
00:21:01,830 --> 00:21:03,850
A Thor je jedan dio mene.
210
00:21:04,720 --> 00:21:08,720
Da, ne �udim se tom va�em pogledu.
Ni ja ne bih vjerovao da mi je netko
211
00:21:08,820 --> 00:21:10,820
do�ao s ovakvom pri�om.
212
00:21:10,910 --> 00:21:14,540
Moram razumjeti ne�to, prije no �to
povjerujem u tu va�u pri�u, Donalde.
213
00:21:14,640 --> 00:21:21,430
U redu. Pa, mo�da �ete razumjeti
ako usporedimo ovo s kanaliziranjem.
214
00:21:21,660 --> 00:21:24,740
Komunikacija s bi�ima
iz vi�ih ili ni�ih dimenzija? -To�no.
215
00:21:24,840 --> 00:21:26,820
Taj malj je kao...
216
00:21:26,920 --> 00:21:32,120
...daljinski upravlja�.
Klik, i bum, eto njega!
217
00:21:32,220 --> 00:21:36,810
Samo, nije rije� o duhu.
On je stvaran.
218
00:21:36,910 --> 00:21:38,650
Stvaran je poput...
219
00:21:38,850 --> 00:21:40,550
Poput ovog namje�taja ovdje!
220
00:21:40,590 --> 00:21:43,080
Samo ve�i. I u�init �e sve �to god �elim.
221
00:21:43,180 --> 00:21:44,930
Sve dok je legelno.
222
00:21:46,190 --> 00:21:48,690
Mo�ete li si zamisliti
da posjedujete takvu mo�?
223
00:21:48,790 --> 00:21:54,750
Ali mo�ete je koristiti
samo u dobre svrhe.
224
00:21:55,420 --> 00:21:58,900
�ivimo u osamdesetima, i ja uistinu
vi�e ne znam �to bi to�no to bilo.
225
00:21:59,000 --> 00:22:02,540
Ali zato on zna!
Njemu je to vrlo �isto i jednostavno.
226
00:22:02,640 --> 00:22:04,540
Razgovarate s njim?
227
00:22:04,680 --> 00:22:06,400
Da.
228
00:22:07,000 --> 00:22:08,900
Zapravo, uglavnom on pri�a.
229
00:22:09,000 --> 00:22:11,400
Ponekad se toliko
razbrblja da me zaboli glava.
230
00:22:11,420 --> 00:22:15,100
Tra�i od mene da se pona�am
vi�e juna�ki. Juna�ki, ja!
231
00:22:15,830 --> 00:22:19,060
Ne znam to�no kako, ali pomislio
sam da biste mi vi mogli pomo�i.
232
00:22:19,160 --> 00:22:22,850
Mo�da sam smatrao da to, �to sam
prona�ao vas, mog najdra�eg znanstvenika
233
00:22:22,950 --> 00:22:27,690
�ivog, koji bi trebao biti navodno mrtav,
kako je neka vrste sudbine ili takvo �to.
234
00:22:27,790 --> 00:22:29,970
U redu, u redu...
�ekajte malo, Donalde.
235
00:22:31,540 --> 00:22:33,240
Ovako!
236
00:22:33,740 --> 00:22:37,940
Jeste li bili pod velikim pristiskom,
fizi�kim i mentalnim, kad vam se dogodilo
237
00:22:38,130 --> 00:22:40,140
to ogrmno iskustvo?
238
00:22:40,340 --> 00:22:42,140
�ekajte malo!
239
00:22:42,260 --> 00:22:45,820
Donalde, bili ste u planinama,
na izuzetno visokoj nadmorskoj visini.
240
00:22:45,920 --> 00:22:49,930
Nedostatak kisika mgao je
uzrokovati takve vrste halucinacija.
241
00:22:50,030 --> 00:22:52,550
Pogledajte u moju torbu.
242
00:23:03,590 --> 00:23:06,260
Izgleda stvarno staro.
-Vi to zovete halucinacijom?
243
00:23:06,360 --> 00:23:10,610
Ne, ali to bi mogao biti klju� va�ih
halucinacija. U�li ste u �pilju,
244
00:23:10,710 --> 00:23:14,330
i prona�li grobnicu s ovim maljem.
Donalde, dobro znate, ba� kao i ja...
245
00:23:14,430 --> 00:23:17,260
Ne, Davide, ne znam ja ni�ta!
Ne znam vi�e ama ba� ni�ta.
246
00:23:17,270 --> 00:23:19,690
Sve �to sam vjerovao
da znam, palo je u vodu.
247
00:23:19,790 --> 00:23:23,660
Zbog ovoga ovdje.
Zbog njega.
248
00:23:24,750 --> 00:23:27,490
Znate li koliko put sam
poku�ao ostaviti ovo iz sebe?
249
00:23:27,590 --> 00:23:32,180
Jednostavno nastaviti dalje? Ali svaki put
ovo bi me privuklo natrag poput magneta.
250
00:23:32,280 --> 00:23:37,000
Ne vjerujete mi? Ba� me tjerate
da u�inim to, zar ne? -Donalde, slu�ajte...
251
00:23:37,190 --> 00:23:40,970
Ah, ne, Davide! Sami ste to tra�ili.
Ovo je jedini na�in da mi povjerujete.
252
00:23:41,070 --> 00:23:42,970
Spremni?
253
00:23:46,850 --> 00:23:48,580
Odine!
254
00:24:39,160 --> 00:24:41,690
Ovo je moderna
verzija pakla, je li, Blake?
255
00:24:41,790 --> 00:24:44,710
I dalje tvrdite kako
je bila rije� o halucinaciji?
256
00:24:44,800 --> 00:24:47,530
Ti mora da si onaj �arobnjak Banner.
257
00:24:49,520 --> 00:24:51,430
Pa, sve u svoje vrijeme.
258
00:24:54,860 --> 00:24:58,930
Prvo ono najva�nije. -Hej, �to namjerava�
u�initi? -�edan sam. -�to namjerava�
259
00:24:59,030 --> 00:25:01,060
u�initi?! -�edan sam!
-Hej, ne diraj to!
260
00:25:01,080 --> 00:25:04,390
Zaustavite ga! Dovraga, sve �e uni�titi!
Recite mu neka prestane!
261
00:25:04,490 --> 00:25:09,180
Jesi li poludio?! �to to izvodi�?! -Samo
�elim pi�e. Zar ovdje nema nikakvog pi�a?
262
00:25:09,190 --> 00:25:11,190
�isto sumnjam.
263
00:25:12,120 --> 00:25:16,080
Ne smijem sad izgubiti kontrolu.
-Davide, vjerujte mi, on je bezopasan.
264
00:25:16,110 --> 00:25:17,850
Je l' se on to moli?
265
00:25:17,990 --> 00:25:19,950
Poslat �u te natrag.
Daj mi taj malj.
266
00:25:20,050 --> 00:25:22,130
�ekaj! Ne�u mu nauditi.
267
00:25:23,300 --> 00:25:27,220
U redu, slu�aj me. Blake ka�e kako si
mudar, te kako razumije� mnoge stvari.
268
00:25:27,320 --> 00:25:33,970
Ali, ako misli� razdvojiti nas i...
-�ekaj... -Da zbog tebe izgubim posljednju
269
00:25:34,130 --> 00:25:38,940
priliku za ulazak u Valhalu, vidjet �e�
�to uistinu zna�i izgubiti kontrolu i...
270
00:25:39,800 --> 00:25:41,820
On se stvarno moli. -Davide...
271
00:25:41,920 --> 00:25:43,720
Odlazite.
272
00:25:43,850 --> 00:25:46,190
Ostavite me na miru, molim vas.
273
00:25:46,520 --> 00:25:51,430
Ne razumijete. Ne znate �to
se mo�e dogoditi. Molim vas...
274
00:25:51,770 --> 00:25:55,490
Tjera� nas, ha? -Ne guraj ga!
-�eli� da odemo, ha? -Prestani!
275
00:25:55,620 --> 00:25:57,870
Kakva je to gostoljubivost, ha?
-�to to radi�?
276
00:25:57,970 --> 00:26:02,030
Ljudi poput tebe nikad mi nisu bili jasni.
-Nemoj ga gurati! -Nemoj me ljutiti.
277
00:26:02,190 --> 00:26:05,880
Hrabriji je no �to sam mislio, Blake!
-Prestani! -Ne mislim ga...
278
00:26:28,020 --> 00:26:29,740
Odinove mu brade!
279
00:26:29,940 --> 00:26:31,640
Oh, Bo�e!
280
00:27:25,470 --> 00:27:28,500
Odin...
-Ne, Thore, to je David!
281
00:27:28,600 --> 00:27:30,300
Daj mi malj!
282
00:27:30,830 --> 00:27:32,590
Daj mi ga!
283
00:27:32,690 --> 00:27:34,450
Ne �ini to!
284
00:27:37,790 --> 00:27:39,550
Nemoj!
Oh, Bo�e!
285
00:27:51,850 --> 00:27:53,550
Ne!
286
00:28:26,180 --> 00:28:30,200
Ovo �e te poslati natrag
u pakao, ti ru�ni trole!
287
00:28:37,990 --> 00:28:39,770
Bo�e!
288
00:28:53,300 --> 00:28:55,360
Mislim da sam ga razljutio.
289
00:29:12,840 --> 00:29:14,620
Odinove mu brade.
290
00:29:14,660 --> 00:29:17,170
Za jednog trola odli�an si borac.
291
00:29:18,970 --> 00:29:21,000
�elim biti tvoj prijatelj.
292
00:29:21,260 --> 00:29:23,000
Onda, �to ka�e�?
293
00:29:23,060 --> 00:29:24,830
Odine, �to je ovo?
294
00:29:27,730 --> 00:29:32,000
Prijatelji?
Ti i ja!
295
00:30:03,880 --> 00:30:05,980
Blake, malj! -Ni u ludilu!
296
00:30:06,080 --> 00:30:10,950
Ve� sam previ�e problema navukao na sebe.
-Moj malj, ti jadni u�ljivi patulj�e!
297
00:30:11,050 --> 00:30:13,150
�tedi dah i odlazi!
298
00:30:14,550 --> 00:30:16,850
Odine!
299
00:31:03,320 --> 00:31:05,480
Samo polako, Banneru.
Nemojte se bojati.
300
00:31:05,580 --> 00:31:07,530
Ja sam va� saveznik, a ne neprijatelj.
301
00:31:07,610 --> 00:31:09,530
Blake mi je rekao da vas prona�em.
302
00:31:10,130 --> 00:31:14,970
Nos me nikad nije izdao.
Uvijek prona�em ono �to tra�im.
303
00:31:15,010 --> 00:31:19,070
Gdje je Blake? -Moj gospodar
nas �eka kod �eljeznog vozila.
304
00:31:19,530 --> 00:31:21,400
Ondje.
305
00:31:22,100 --> 00:31:23,930
Poslije vas.
306
00:31:36,020 --> 00:31:41,040
Prona�ao vas je.
-Da, prona�ao me je. -Zar si sumnjao?
307
00:31:41,140 --> 00:31:42,940
Drago mi je da ste dobro, Davide.
308
00:31:43,040 --> 00:31:45,700
Sve je po�lo suprotno nego
�to sam to zami�ljao i...
309
00:31:45,800 --> 00:31:49,250
Za sve sam ja kriv! -To�no.
-Da, samo... Vidite, otkud sam mogao znati
310
00:31:49,350 --> 00:31:51,640
da �ete se pretvoriti
u zeleno �udovi�te i...
311
00:31:51,740 --> 00:31:55,610
�to je dovraga to bilo?
Mislim, koliko dugo...
312
00:31:55,710 --> 00:31:59,770
Hajdemo sad odavde. Kasnije �u
vam sve objasniti, dobro? -Dobro.
313
00:32:00,610 --> 00:32:04,390
Pretpostavljam da sad moram i�i.
-Dobro pretpostavlja�. Ve� si prouzro�io
314
00:32:04,490 --> 00:32:06,880
dovoljno problema.
-Ali prona�ao sam ga, zar ne?
315
00:32:06,960 --> 00:32:09,550
�itaj mi s usana, Thore. Odlazi!
316
00:32:10,630 --> 00:32:14,450
Ponovno moram u ni�tavilo, dakle.
317
00:32:18,810 --> 00:32:21,520
Imali smo vra�ku
dobro borbu, zar ne, Banneru?
318
00:32:21,630 --> 00:32:23,340
Va� trol i ja!
319
00:32:24,340 --> 00:32:26,090
Onda?
320
00:32:27,870 --> 00:32:29,910
Odine!
321
00:32:37,600 --> 00:32:40,170
Dospjeli smo u novine.
Pogledajte stranu dva.
322
00:32:40,750 --> 00:32:44,240
Ali ne treba ni�ta brinuti. Mediji
misle kako je to sve bio igrokaz.
323
00:32:44,320 --> 00:32:47,990
Ideja gospodina Lamberta
za promicanje transpondera.
324
00:32:48,090 --> 00:32:49,850
Da, vidim.
Policijski glasnogovornik
325
00:32:49,950 --> 00:32:52,780
ka�e kako kapetan Derek Pyle
smatra ovo ni�ta drugo nego
326
00:32:52,880 --> 00:32:57,750
markenti�kim trikom Josuha
Lambert Instituta. Ovaj put smo imali sre�e.
327
00:32:57,760 --> 00:33:01,550
Pa, sad razumijem za�to
ste �eljeli da ljudi misle kako ste mrtvi.
328
00:33:01,770 --> 00:33:05,690
Slu�ajte, odvest �u Thora, sebe i sve
svoje probleme iz va�eg �ivota, u redu?
329
00:33:05,790 --> 00:33:09,550
Sino�nji doga�aji
isklju�ivo su va�a krivica!
330
00:33:09,650 --> 00:33:13,710
Davide, niste ba� po�teni prema meni!
-Dvije godine! Dvije godine bez promjene
331
00:33:13,810 --> 00:33:17,860
a onda ste se vi pojavili. Dvije sam godine
izbjegavao ljude poput vas, Donalde.
332
00:33:18,010 --> 00:33:20,930
Ljude koji izazovu probleme,
a onda podviju rep i odu.
333
00:33:20,990 --> 00:33:24,200
Ovaj put ne�e biti tako, Donalde.
Pomo�i �ete mi po�istiti dasku
334
00:33:24,300 --> 00:33:26,850
koju ste zapi�ali, razumijete?
335
00:33:27,480 --> 00:33:29,250
Da, razumijem.
336
00:33:29,760 --> 00:33:34,950
U kakvom je stanju laboratorij?
-Pa, transporder je O.K., ali ra�unala
337
00:33:34,990 --> 00:33:38,080
su skr�ena. -U redu, Donalde.
Primimo se �to prije posla!
338
00:33:38,100 --> 00:33:40,150
Imamo mnogo posla,
a vremena vrlo malo.
339
00:33:40,250 --> 00:33:43,430
Pomo�i �ete mi oko ra�unala,
a onda mo�ete kud god vas je volja.
340
00:33:43,530 --> 00:33:46,790
Dotle, mo�ete biti u mom stanu.
Oh, a �to je s va�im prijateljem?
341
00:33:46,850 --> 00:33:51,420
Moj prijatelj je u ni�tavilu,
sve dok ga ne dozovem.
342
00:33:53,160 --> 00:33:56,990
Duh je dobro
zatvoren u svjetiljci. -Da.
343
00:33:57,210 --> 00:34:01,150
�to �ete re�i na poslu glede sino�njeg
doga�aja? -Da tada nisam bio ondje.
344
00:34:01,180 --> 00:34:05,200
Kako sam oti�ao prije
no �to se dogodio taj incident.
345
00:34:05,690 --> 00:34:09,390
Znalo mi se takvo �to ve� dogoditi.
No, tada sam jednostavno nestao.
346
00:34:09,400 --> 00:34:15,020
Ovaj put ne�u. Vidite, nikad
nisam bio tako blizu izlje�enju.
347
00:34:15,430 --> 00:34:18,420
Pomo�u tog transpordera
vratit �u se normalnom �ivotu.
348
00:34:18,660 --> 00:34:22,320
Uostalom, sino�nji doga�aj
nitko nije ozbiljno shvatio.
349
00:34:22,420 --> 00:34:25,310
Da, da, Mark.
Znam �to sam u�inio!
350
00:34:25,780 --> 00:34:28,680
Da, podnio sam slu�benu ostavku.
351
00:34:28,780 --> 00:34:32,490
Da, tako je.
Da, rekao sam to.
352
00:34:33,450 --> 00:34:36,020
Da, i to sam rekao.
353
00:34:37,640 --> 00:34:40,750
Ja sam to rekao?
Ma, zaboravi sad to. Slu�aj...
354
00:34:40,950 --> 00:34:44,030
Slu�aj, to je on.
Znam da je to on!
355
00:34:44,230 --> 00:34:45,930
To je Hulk, Mark!
356
00:34:46,450 --> 00:34:50,410
Naravno da sam siguran.
Pobogu, pa proganjao sam ga �etiri godine.
357
00:34:50,620 --> 00:34:53,160
U redu, slu�aj me, Mark.
Pretpostavimo da...
358
00:34:53,360 --> 00:34:59,370
�to ako se ispri�am i ka�em mu
da sam ja idiot, a da je on car tiska?
359
00:34:59,470 --> 00:35:04,410
Napismeno �u poslati svoju ispriku
gospodinu Fosteru. Doslovce �u
360
00:35:04,510 --> 00:35:09,730
progutati sve svoje rije�i,
ali samo ako...
361
00:35:09,830 --> 00:35:11,890
Samo ako me ponovno zaposli.
362
00:35:13,400 --> 00:35:16,390
U redu. Da, u redu. Ho�u. Da, ho�u.
363
00:35:16,490 --> 00:35:19,170
Hvala, Mark. Hej, Mark!
364
00:35:19,870 --> 00:35:22,170
�elim neograni�eni tro�kovni ra�un.
365
00:35:48,170 --> 00:35:51,720
Dobra igra, Lamberte.
-Da, ba�!
366
00:35:52,720 --> 00:35:54,540
Jeste li �itali novine? -Jesam.
367
00:35:54,640 --> 00:35:58,200
Gama transponder i mozak koji ga
je stvorio vrijedi �itavo bogatstvo.
368
00:35:58,370 --> 00:36:01,460
Zna�i, u�init �ete to?
Potpisat �ete ugovor?
369
00:36:02,590 --> 00:36:06,170
Potrebna mi je va�a pomo�, Le Beau.
-Da, bogme je'.
370
00:36:06,370 --> 00:36:09,210
Pa, u redu!
Potpisat �u vra�ji ugovor.
371
00:36:09,370 --> 00:36:11,140
Ali �elim 30 posto.
372
00:36:11,930 --> 00:36:13,980
U bijednoj ste formi, Lamberte.
373
00:36:16,270 --> 00:36:18,280
Niste mi nimalo dorasli.
374
00:36:19,700 --> 00:36:21,420
Nije to igra za mene.
375
00:36:21,590 --> 00:36:26,990
Nego koja, Zachary? Igra
izdaje ili igra osvete, mo�da?
376
00:36:27,270 --> 00:36:29,940
Imam vlastiti razlog
za�to to �inim, Le Beau.
377
00:36:31,150 --> 00:36:33,580
To nema nikakve veze s vama.
378
00:36:33,680 --> 00:36:35,430
Krivo!
379
00:36:35,530 --> 00:36:37,630
Sve ima veze sa mnom. Sve!
380
00:36:38,360 --> 00:36:41,250
Ne �elim raditi pritisak,
ali dat �u vam ne�to na znanje.
381
00:36:41,770 --> 00:36:44,390
Kad jednom udari� lopticu,
nema vi�e povratka.
382
00:36:44,490 --> 00:36:48,470
Bez povratka, bez �aljenja,
bez kajanja za u�injenim potezom.
383
00:36:50,420 --> 00:36:52,210
Ili �to?
384
00:36:53,220 --> 00:36:54,980
Ili �to?
385
00:36:56,030 --> 00:36:57,780
Ili �to?
386
00:36:57,830 --> 00:36:59,600
Ovako...
387
00:37:00,530 --> 00:37:03,390
Moja organizacija �e
oteti transponder
388
00:37:03,490 --> 00:37:05,240
i njegova tvorca Davida Banniona.
389
00:37:05,340 --> 00:37:10,680
Dobit �u svojih 30 posto.
Ako ne kroz ugovor, onda kroz otkupninu.
390
00:37:10,940 --> 00:37:12,670
Meni je svejedno.
391
00:37:13,860 --> 00:37:16,450
Onda, imamo li
dogovor, gospodine Lamberte?
392
00:37:19,960 --> 00:37:21,730
Fino!
393
00:37:22,030 --> 00:37:28,010
Sad kad smo sve sredili, mo�emo nastaviti
s igrom. Gubite 17:9. Ja serviram.
394
00:37:30,700 --> 00:37:32,450
Spremni?
395
00:37:32,860 --> 00:37:34,630
Tako mi pakla,
osvojit �u ovaj poen!
396
00:37:34,730 --> 00:37:37,730
To je duh, Lamberte.
To je duh.
397
00:37:39,040 --> 00:37:41,990
Ne mo�ete pobijediti,
ako razmi�ljate poput gubitnika.
398
00:37:48,780 --> 00:37:51,550
U redu, ta plo�a ide ondje.
399
00:37:51,580 --> 00:37:53,810
Hajde, momci. Tako treba.
400
00:37:54,360 --> 00:37:56,060
Hajde.
401
00:37:57,660 --> 00:37:59,360
Pakla mu...
402
00:38:09,450 --> 00:38:14,320
Pa, �to god da je uni�tilo
ovaj laboratorij, imali smo sre�e.
403
00:38:14,430 --> 00:38:16,600
Ni�ta �to se ne mo�e popraviti.
404
00:38:18,650 --> 00:38:22,770
Onda, �to se to�no dogodilo ovdje, Davide?
-Ne bih znao. Nisam tada bio ovdje.
405
00:38:23,000 --> 00:38:25,470
Ah, da, zaboravio sam.
Da, vi ste bili...
406
00:38:25,700 --> 00:38:28,940
Oti�li ste ranije kako biste
ve�erali sa starim prijateljem
407
00:38:29,040 --> 00:38:33,890
Donaldom Blakeom, koji sad
poma�e pri popravku ra�unala.
408
00:38:34,000 --> 00:38:36,870
Zaposlili smo ga na va�u preporuku.
409
00:38:37,720 --> 00:38:41,060
Jo� jedan. -Jo� jedan, �to, Zack?
410
00:38:41,800 --> 00:38:45,480
Jo� jedan poput vas, Davide. Jo� jedan
koji dolazi iz Bog te pita otkud,
411
00:38:45,580 --> 00:38:49,070
a vrlo je dobar u poslu koji radi.
Jo� jedan usamljeni vuk.
412
00:38:49,560 --> 00:38:52,720
Ispri�avam se, Davide,
oduvijek imam taj problem.
413
00:38:52,820 --> 00:38:55,200
Previ�e sam vra�je znati�eljan.
414
00:38:55,670 --> 00:38:57,460
'Jutro!
415
00:39:01,150 --> 00:39:04,570
�efovi jadikuju?
-Za koji dan ne�e me biti briga.
416
00:39:04,670 --> 00:39:07,610
Oh, da, zaboravio sam.
Tada �ete stati pred "zraku smrti".
417
00:39:07,640 --> 00:39:09,400
"Zraku �ivota", za mene.
418
00:39:09,500 --> 00:39:11,940
Nadam se da �ete uspjeti. Ozbiljno!
419
00:39:12,150 --> 00:39:14,230
Mada, osje�am se pomalo ljubomorno.
420
00:39:14,330 --> 00:39:18,640
Osje�am se kao gubavac koji
upoznaje drugog gubavca.
421
00:39:18,740 --> 00:39:22,140
A onda saznaje kako �e taj drugi
gubavac za koji dan biti izlije�en.
422
00:39:22,170 --> 00:39:26,070
Da budemo otvoreni, samo je jedan
gubavac ovdje. Drugi nije ni�ta drugo
423
00:39:26,170 --> 00:39:29,910
doli obi�an hipohondar. -Samo malo!
�to bi to trebalo zna�iti, Davide?
424
00:39:29,950 --> 00:39:33,540
Donalde, Thor se pojavljuje
jedino ako ga dozovete.
425
00:39:33,640 --> 00:39:35,790
Vidite, postoji velika razlika.
426
00:39:35,830 --> 00:39:39,590
Za razliku od vas, ja ne mogu birati.
Ja ne mogu kontrolirati svog zelenog
427
00:39:39,780 --> 00:39:41,940
stvora, dok vi Thora mo�ete.
428
00:39:42,190 --> 00:39:44,680
Siguran sam da postoji
razlog za�to je to tako.
429
00:39:44,760 --> 00:39:46,760
Samo ga jo� niste shvatili.
430
00:39:47,770 --> 00:39:51,050
U redu, mo�da ste u pravu.
431
00:39:51,150 --> 00:39:55,050
Ali, �to mi je �initi onda? Mislim,
kako da shvatim koji je razlog?
432
00:39:55,200 --> 00:39:57,410
Za�to ne biste upitali Thora?
433
00:39:57,490 --> 00:39:59,740
Thora? -Da.
434
00:40:03,290 --> 00:40:07,700
Gledajte, mislim kako �u pro�etati malo.
Treba mi malo svje�eg zraka.
435
00:40:07,800 --> 00:40:09,500
U Los Angelesu?
436
00:40:09,530 --> 00:40:12,970
Izvolite. Ovo su klju�evi mog stana.
437
00:40:13,210 --> 00:40:15,000
Dobro.
438
00:40:26,870 --> 00:40:29,800
Uvjeren sam kako �ete
imati mnogo materijala
439
00:40:29,850 --> 00:40:34,070
za va�u pri�u.
-Nadam se, gospodine Elwoode.
440
00:40:34,170 --> 00:40:38,900
Samo ne znam za�to sam morao �ekati
dva dana da mi odobrite dolazak ovamo.
441
00:40:38,960 --> 00:40:41,710
Znate kako se ka�e,
�eljezo se kuje dok je jo� vru�e.
442
00:40:41,810 --> 00:40:45,760
Politika tvrtke, gospodine McGee.
Sigurno razumijete. Sigurnosni razlozi,
443
00:40:45,860 --> 00:40:49,880
i da ne nabrajam �to sve jo�. Naposljetku,
ovdje se rade neke stvari i za vladu.
444
00:40:50,010 --> 00:40:54,630
Prije neku no� imali ste nekakvih
problema u jednom od va�ih laboratorija,
445
00:40:54,650 --> 00:40:57,750
ako se ne varam. -Rije� je o
vandalizmu. -O vandalizmu?
446
00:40:59,000 --> 00:41:02,880
Nekoliko ljudi zaklelo se kako su
vidjeli na krovu borbu izme�u �udovi�ta
447
00:41:02,980 --> 00:41:07,180
i diva. -Gospodine McGee, kao iskusni
novinar znate kako ljudi znaju pretjerivati
448
00:41:07,200 --> 00:41:14,190
samo kako bi dospjeli u novine. -Taj
laboratorij koristi doktor Bannion, to�no?
449
00:41:14,390 --> 00:41:18,090
D.Bannion. Mogu li razgovarati s njim?
450
00:41:18,490 --> 00:41:20,310
Ako po�ete sa mnon, gospodine McGee,
451
00:41:20,410 --> 00:41:22,430
pokazat �u vam biogeneti�ki odjel.
452
00:41:22,530 --> 00:41:26,530
Siguran sam da �e vam to biti mnogo
zanimljivije od razgovora s Bannionom.
453
00:41:38,090 --> 00:41:41,270
Hvala na svemu, doktorice Shaw.
Gospodin McGee je vrlo zahvalan.
454
00:41:41,370 --> 00:41:44,940
Bilo mi je zadovoljstvo, gospodine McGee.
Drago mi vas je bilo upoznati.
455
00:41:45,040 --> 00:41:48,550
I meni vas, doktorice Shaw. Jo� vam
jednom hvala na onoj demonstraciji.
456
00:41:48,620 --> 00:41:50,320
Davide?
457
00:41:51,020 --> 00:41:53,320
Dav...
458
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Pa...
459
00:42:23,180 --> 00:42:25,460
Odine!
460
00:42:38,570 --> 00:42:40,610
Hvala ti, Odine.
461
00:42:43,710 --> 00:42:45,560
Samo trenutak, mrcino!
462
00:42:45,570 --> 00:42:47,290
Trebam neke odgovore.
463
00:42:47,490 --> 00:42:51,390
�elim ti postaviti nekoliko pitanja.
-Trebam, �elim...
464
00:42:51,680 --> 00:42:53,830
E, pa ja trebam ne�to popiti.
465
00:42:54,200 --> 00:42:57,220
Medovinu. Ili ono �to vi zovete pivom.
466
00:42:57,350 --> 00:43:00,130
Slabo je, ali bolje i to nego ni�ta.
467
00:43:00,780 --> 00:43:05,470
I �elim hranu. Stomak mi je prazan.
�elim ga napuniti!
468
00:43:05,570 --> 00:43:11,480
Jest �e� kad mi odgovori� na moja
pitanja. Je l' mo�e? U redu, onda.
469
00:43:11,610 --> 00:43:15,690
David, onaj �ovjek kojeg si upoznao...
-Ho�e� re�i trola kojeg sam upoznao!
470
00:43:15,810 --> 00:43:17,510
Bogme se dobro bori!
471
00:43:17,610 --> 00:43:21,280
Da, taj dio njega se zna boriti.
Ali onaj drugi zna razmi�ljati.
472
00:43:21,380 --> 00:43:25,770
On je ne�to poput nas.
Samo u jednom tijelu.
473
00:43:25,870 --> 00:43:27,740
�i�-ku, glupane?
474
00:43:29,870 --> 00:43:31,940
Upravo si me uvrijedio, zar ne?
475
00:43:33,510 --> 00:43:39,000
Pa... Da. Moglo bi se
to nazvati uvredom.
476
00:43:44,720 --> 00:43:47,110
Blake, tko ka�e da u tebi nema hrabrosti?
477
00:43:47,140 --> 00:43:51,840
Svi�a� mi se, Blake.
Odin zna za�to.
478
00:43:52,310 --> 00:43:56,520
Da, Odin. Upravo o
tome �elim razgovarati.
479
00:43:57,300 --> 00:44:00,560
Za�to mi...
-Zna� li kako je to biti bez tijela, Blake?
480
00:44:00,760 --> 00:44:02,840
Ne, ne znam.
481
00:44:06,570 --> 00:44:08,270
Ni�ta ne osje�a�.
482
00:44:10,160 --> 00:44:12,570
Nema krvi koja bi tekla venama...
483
00:44:12,770 --> 00:44:15,160
Nema srca, niti prsa koja bi ga dr�ala!
484
00:44:16,490 --> 00:44:22,790
Najgore od svega je �to
si cijelo vrijeme svijestan, budan.
485
00:44:23,370 --> 00:44:25,360
Uspavan.
486
00:44:25,400 --> 00:44:28,500
Nisi mrtav.
Zapravo si ni�ta.
487
00:44:30,700 --> 00:44:32,810
Mjesto magle i dima.
488
00:44:33,310 --> 00:44:35,240
Tame...
489
00:44:35,710 --> 00:44:40,500
Sam si...
Kao u nekoj no�noj mori.
490
00:44:43,240 --> 00:44:45,000
A onda...
491
00:44:45,890 --> 00:44:47,590
Onda, Blake...
492
00:44:49,380 --> 00:44:51,140
Za�uje� poziv.
493
00:44:52,530 --> 00:44:54,860
Zvu�i poput roga u bitci.
494
00:44:55,930 --> 00:44:59,380
A onda se probudi�...
495
00:44:59,830 --> 00:45:02,850
Tamo gdje su mu�karci i �ene jednaki!
496
00:45:02,950 --> 00:45:04,730
I svi imaju sjajne zube!
497
00:45:12,840 --> 00:45:14,720
Ni�ta vi�e nije isto.
498
00:45:17,800 --> 00:45:21,540
Ali ja �u uvijek biti ono �to jesam.
499
00:45:23,250 --> 00:45:28,560
I moram jesti, piti...
500
00:45:28,870 --> 00:45:31,700
Zabavljati se sa �enama,
boriti se s mu�karcima...
501
00:45:33,180 --> 00:45:35,610
Samo ti postavi svoja pitanja,
502
00:45:37,700 --> 00:45:40,840
a onda me po�alji u ni�tavilo!
503
00:45:41,970 --> 00:45:45,430
Nikad... Ovaj... Nisam
razmi�ljao na taj na�in.
504
00:45:45,530 --> 00:45:50,230
Nisam... Nisam mogao
ni zamisliti kako je to.
505
00:45:50,330 --> 00:45:52,950
Nisam mogao znati.
506
00:45:53,150 --> 00:45:56,170
Ali, opet... Kako...
-Kako, za�to...
507
00:45:58,160 --> 00:46:00,120
�to ja sad radim ovdje?!
508
00:46:03,840 --> 00:46:06,960
Zapravo, ima� pravo, Thore.
509
00:46:09,490 --> 00:46:12,210
Odin te imenovao
vodi�em na ovom mjestu.
510
00:46:12,280 --> 00:46:17,520
I za dobrobit �ovje�anstva,
moram ponizno izvr�avati tvoje zapovijedi.
511
00:46:19,450 --> 00:46:22,240
Pa onda, zapovjedaj!
512
00:46:22,770 --> 00:46:24,560
Gladan?
513
00:46:25,460 --> 00:46:27,180
�edan?
514
00:46:27,350 --> 00:46:29,120
�eli� �enu?
515
00:46:29,940 --> 00:46:32,500
I ljude koji su poput tebe.
516
00:46:34,290 --> 00:46:36,700
Mislim da znam savr�eno mjesto.
517
00:47:10,600 --> 00:47:12,300
Vo-zdra!
518
00:49:36,900 --> 00:49:38,800
Nevjerojatan si, �ovje�e!
519
00:49:39,000 --> 00:49:40,900
Faca si, nema �to!
520
00:49:44,100 --> 00:49:46,000
Bok, ljudino.
521
00:49:48,870 --> 00:49:50,890
Najbolji si, Thore!
522
00:49:51,090 --> 00:49:52,790
Vidimo se!
523
00:49:56,000 --> 00:49:58,190
Dovi�enja, ljepotane!
524
00:50:03,200 --> 00:50:05,020
Navratite jo� koji put!
525
00:50:06,230 --> 00:50:08,970
Moram ti se zahvaliti, Blake.
526
00:50:09,070 --> 00:50:10,830
Nikad ovo ne�u zaboraviti.
527
00:50:10,910 --> 00:50:13,910
Sad mi mo�e� postaviti pitanja, Blake.
528
00:50:14,010 --> 00:50:15,740
Pitaj me �to god �eli�!
529
00:50:15,830 --> 00:50:17,850
Mo�e� li voziti moj auto?
530
00:50:18,620 --> 00:50:20,730
Odina mi, mogu poku�ati!
531
00:50:20,920 --> 00:50:23,410
Ma, zaboravi.
Nisam ba� pri sebi.
532
00:50:23,910 --> 00:50:25,690
Uzet �emo taksi.
533
00:50:25,730 --> 00:50:27,730
A, tvoja pitanja, Blake?
534
00:50:28,220 --> 00:50:30,730
Popijem jedno pivo i gotov sam.
535
00:50:31,410 --> 00:50:36,510
Nije alkohol za mene. Ali zato
ti mo�e� popiti za desetoricu!
536
00:50:36,760 --> 00:50:39,050
U osnovi si dobar frajer, frajeru.
537
00:50:39,660 --> 00:50:43,390
Dobar momak koji voli
malo vi�e od dosadne rutine.
538
00:50:43,470 --> 00:50:46,950
Jesi li zbog toga lo�a osoba?
539
00:50:47,050 --> 00:50:49,400
Ne! Ba� suprotno!
540
00:50:49,930 --> 00:50:53,870
Kazni lo�e ljude, koji
nanose bol dobrim ljudima.
541
00:50:53,970 --> 00:50:57,230
Bori se za pravednost!
542
00:50:57,330 --> 00:50:59,350
Zato si ti moj vodi� ovdje.
543
00:50:59,450 --> 00:51:02,250
Mo�da nisi pravi mu�karac...
-Hej, �ekaj malo!
544
00:51:02,350 --> 00:51:05,710
...ali ima� sjajan um i veliko srce!
545
00:51:05,910 --> 00:51:10,640
Zahvaljuju�i tebi u�i �u u Valhilu.
-Misli� da... -Dobar si ti, Blake!
546
00:51:10,810 --> 00:51:14,970
Pa, hvala. -Ali samo kad spava�.
547
00:51:16,440 --> 00:51:18,360
To je �ala.
548
00:51:19,280 --> 00:51:24,300
Zna� onog s bradom? Onaj s kojim sam
se igrao obaranja ruke? On mi je to rekao.
549
00:51:25,820 --> 00:51:27,620
To je �ala!
550
00:51:27,980 --> 00:51:29,740
Da pukne� od smijeha.
551
00:51:30,540 --> 00:51:32,520
Taksi!
552
00:51:40,390 --> 00:51:42,430
Taksi!
553
00:51:46,500 --> 00:51:48,230
Super. Super.
554
00:51:48,320 --> 00:51:51,340
Blake, po�inje mi se
svi�ati taj tvoj svijet!
555
00:51:51,390 --> 00:51:56,720
Ne razlikuje se mnogo od mog. Osim �to
ima toliko gnjida ovdje, a nitko ne zna
556
00:51:56,850 --> 00:52:01,490
�to u�initi po tom pitanju. Ljudi se
ne bi trebali pona�ati kao insekti!
557
00:52:01,820 --> 00:52:03,570
Nemojte me slu�ajno razo�arati.
558
00:52:03,670 --> 00:52:06,870
�elim onaj stroj i �ovjeka
koji ga je izumio. Preziva se Bannion.
559
00:52:06,970 --> 00:52:09,030
Bez, brige, ni�ta nas ne mo�e sprije�iti.
560
00:52:09,130 --> 00:52:12,440
Ne zaboravite Banniona.
-Orao zove Sokola.
561
00:52:12,720 --> 00:52:14,500
Sokol, ovdje. Reci, Orle.
562
00:52:14,600 --> 00:52:17,200
Kako stoje stvari?
-Cilj je i dalje laboratorij.
563
00:52:17,240 --> 00:52:20,590
Mislim glede osiguranja tamo.
-Sve je O.K. Bit �e to ma�ji ka�alj.
564
00:52:20,690 --> 00:52:22,420
Jastreb zove Orla.
565
00:52:22,520 --> 00:52:24,620
Orao, ovdje. Slu�am, Jastrebe.
566
00:52:24,720 --> 00:52:27,670
Ako vam se i�ta na�e na putu,
znate �to vam je �initi.
567
00:52:27,770 --> 00:52:31,530
Terminiramo ga.
Sve je jasno, Jastrebe.
568
00:52:31,630 --> 00:52:33,450
Tako je. Gotovo.
569
00:53:32,480 --> 00:53:34,530
'Ve�er, pozorni�e.
570
00:54:03,730 --> 00:54:08,000
Upravo sam krenuo ka vama, Bannione. Niti
jedan telefon ne radi. Ne�to nije u redu.
571
00:54:08,010 --> 00:54:10,600
Osje�am to. -Imate pravo.
Hajde, Rourke!
572
00:54:16,940 --> 00:54:19,410
Hej, tko ste vi?
Gdje su Burk i Sommers?
573
00:54:19,510 --> 00:54:21,220
Spavaju.
574
00:54:21,420 --> 00:54:24,020
Spokojno spavaju.
Okrenite se.
575
00:54:24,620 --> 00:54:26,440
Ruke iznad glave.
576
00:54:27,370 --> 00:54:29,840
Budete li dobri, mo�da ostanete �ivi.
577
00:54:29,940 --> 00:54:32,700
Po�alit �ete ovo!
Jo� ve�eras �ete biti iza re�etaka!
578
00:54:32,790 --> 00:54:34,490
Rourke, budite tiho.
579
00:54:34,590 --> 00:54:38,730
Ka�em vam, �im odete nazvat �u policiju.
-Za�epi! Ubit �u te zine� li jo� jednom!
580
00:54:39,730 --> 00:54:41,430
Hajde!
581
00:54:42,530 --> 00:54:44,230
Dr�' ga!
582
00:54:45,230 --> 00:54:46,930
Prokletni�e!
583
00:54:47,130 --> 00:54:48,830
Dr�i ga �vrsto!
584
00:54:50,760 --> 00:54:52,900
Hej, toga trebamo �ivog!
585
00:54:54,500 --> 00:54:56,500
Ali ovoga ne.
586
00:54:59,800 --> 00:55:01,500
Dr�i ga �vrsto!
587
00:55:01,700 --> 00:55:03,400
Moj pi�tolj!
588
00:55:13,200 --> 00:55:14,900
�ekaj!
589
00:55:24,800 --> 00:55:26,500
Bje�'mo!
590
00:55:26,600 --> 00:55:28,300
�to je to bilo?
591
00:55:29,500 --> 00:55:31,200
�to je to?!
592
00:55:37,000 --> 00:55:38,700
Br�e!
593
00:55:39,100 --> 00:55:41,200
Hajdemo odavde!
594
00:55:53,000 --> 00:55:54,900
Ne, nemoj!
595
00:56:50,830 --> 00:56:53,780
Davide, jesi li to ti?
596
00:57:00,830 --> 00:57:02,530
Davide?
597
00:57:08,370 --> 00:57:10,180
Davide?
598
00:57:16,990 --> 00:57:18,800
Davide!
599
00:57:34,700 --> 00:57:37,020
Da razjasnimo ne�to.
600
00:57:37,120 --> 00:57:39,120
�elim �uti jesam li dobro shvatio.
601
00:57:39,140 --> 00:57:41,900
Veliki zeleni �ovjek, Fouche?
Tako si rekao, to�no?
602
00:57:42,190 --> 00:57:45,770
Da vas je veliki zeleni �ovjek
sprije�io da izvr�ite misiju?!
603
00:57:45,870 --> 00:57:50,840
Pitanje je da li je zapravo i bio �ovjek.
-Ali bio je zelen. Velik i zelen, Fouche?
604
00:57:50,870 --> 00:57:54,910
Ni sam ne bih vjerovao da ga nisam
vidio vlastitim o�ima. -Zbori istinu, Jack.
605
00:57:55,010 --> 00:57:58,400
Sve �to ka�e je istina.
-Odlazi, Bonneru.
606
00:57:58,470 --> 00:58:01,590
Idi i reci ostalima da se odmore,
jer sutra moraju rano ustati.
607
00:58:01,690 --> 00:58:05,140
�elim da mi se svi nacrataju
ovdje u sedam ujutro. Hajde sad!
608
00:58:05,260 --> 00:58:08,610
Poku�at �u prona�i
zamjenu za tebe, Mike.
609
00:58:09,570 --> 00:58:14,330
A, onda �u se pobrinuti za tebe.
Osobno.
610
00:58:14,440 --> 00:58:18,670
I sa zadovoljstvom. -Nema� pravo
tako razgovarati sa mnom, Jack!
611
00:58:18,750 --> 00:58:23,060
Uvijek sam �inio �to si tra�io od mene.
Nisi nimalo po�ten! -"Nisi nimalo po�ten"...
612
00:58:23,160 --> 00:58:26,650
Ti glupa selja�ino!
-Hej, i ti si ro�en na selu!
613
00:58:26,670 --> 00:58:33,630
Izrazio sam se figurativno. Ovdje se
radi o ugovoru. O lovi. O vel'koj lovi!
614
00:58:35,970 --> 00:58:38,280
Sad smo izgubili faktor iznena�enja.
615
00:58:38,330 --> 00:58:41,380
Sad �e postaviti gomilu
�uvara pred onaj transporder.
616
00:58:41,900 --> 00:58:44,410
Ne�emo mu se mo�i niti pribli�iti.
617
00:58:50,660 --> 00:58:52,750
Bannionova djevojka.
618
00:58:53,730 --> 00:58:55,750
Ona �e biti na� klju�.
619
00:59:04,030 --> 00:59:05,760
Maggie...
620
00:59:06,260 --> 00:59:10,060
Molim te, izdr�i jo� malo.
Vjerujem kako postoji nada za nas dvoje.
621
00:59:10,430 --> 00:59:14,290
Sve ovisi o tome �to moram
u�initi u ovih nekoliko dana.
622
00:59:14,800 --> 00:59:18,740
I ako sve ispadne kako treba,
mo�i �emo biti zajedno.
623
00:59:18,940 --> 00:59:22,390
I sve �e biti kao prije. Prije,
nego li se sve ovo dogodilo.
624
00:59:26,800 --> 00:59:28,550
Nisam dijete, Davide.
625
00:59:28,780 --> 00:59:34,060
Ne mogu pristati na ne�to,
a da ne znam na �to to to�no pristajem.
626
00:59:35,270 --> 00:59:37,680
Prije nego li se sve ovo dogodilo, rekao si.
627
00:59:38,500 --> 00:59:41,920
Molim te... Molim te, reci mi
�to se to to�no dogodilo.
628
00:59:45,390 --> 00:59:47,480
Vidi, Donald samo �to nije stigao.
629
00:59:47,580 --> 00:59:50,810
Hej, sve je zapo�elo kad se on pojavio.
630
00:59:51,110 --> 00:59:53,610
Donald ima nekakve veze
glede svega toga, zar ne?
631
00:59:53,690 --> 00:59:55,440
Oh, Davide...
632
00:59:56,750 --> 00:59:58,710
�to to skriva� od mene?
633
00:59:59,270 --> 01:00:02,340
�to je tako stra�no da mo�e
utjecati na na� odnos?
634
01:00:14,480 --> 01:00:17,160
Daj mi pu�ku
sa strelicama za uspavljivanje!
635
01:00:18,300 --> 01:00:20,090
'Ajde, 'ajde!
636
01:00:20,610 --> 01:00:22,340
Idemo!
637
01:00:22,840 --> 01:00:24,540
Hajde!
638
01:00:35,560 --> 01:00:37,760
Jesam je!
Izvadio sam strelicu, Maggie!
639
01:00:37,960 --> 01:00:39,660
Hajdemo!
640
01:00:46,730 --> 01:00:48,860
U redu, mrcino, nastupa�.
641
01:00:49,760 --> 01:00:51,860
Odine!
642
01:00:52,190 --> 01:00:54,190
U ku�u, Maggie. Hajde.
643
01:01:09,640 --> 01:01:15,020
Odine!
644
01:01:31,820 --> 01:01:33,820
Upucaj to!
645
01:01:47,020 --> 01:01:48,820
Stani!
646
01:02:13,240 --> 01:02:16,040
Sjano, Blake!
Slijedi me!
647
01:02:16,650 --> 01:02:19,230
Hajde!
Idemo!
648
01:02:44,650 --> 01:02:48,310
Di�i nas! Idemo, idemo!
-Imaju Bannionovu �enu!
649
01:02:48,660 --> 01:02:50,360
Hajde!
650
01:02:53,290 --> 01:02:54,990
Sad!
651
01:03:03,340 --> 01:03:05,160
�to se doga�a?!
652
01:03:08,960 --> 01:03:10,860
Hajde, di�i nas!
653
01:03:28,310 --> 01:03:30,450
Otarasi ih se!
654
01:03:51,700 --> 01:03:54,650
Vratite se ili �u vam polomiti sve kosti!
655
01:03:59,950 --> 01:04:01,850
Ne!
656
01:04:12,520 --> 01:04:14,860
Neki izvori govore o helikopteru.
657
01:04:14,960 --> 01:04:17,460
I da su u njemu bili ljudi
u policijskim odorama.
658
01:04:17,560 --> 01:04:19,290
Zasad to jo� nije potvr�eno.
659
01:04:19,390 --> 01:04:23,730
Govori se kako ovdje dr�ite �ovjeka
koji bi trebao svjedi�iti protiv mafije.
660
01:04:23,800 --> 01:04:25,580
To nije istina.
661
01:04:25,680 --> 01:04:27,990
Molim vas, gospodo...
I dame...
662
01:04:28,590 --> 01:04:30,470
Pustite nas da radimo svoj posao.
663
01:04:30,570 --> 01:04:34,160
�im ne�to saznamo,
obavijestit �emo va�e urednike.
664
01:04:34,260 --> 01:04:36,030
�ija je ova ku�a, kapetane?
665
01:04:36,460 --> 01:04:39,620
Naredni�e Lindsey, preuzmite.
-Da, gospodine.
666
01:04:40,450 --> 01:04:43,610
Ku�a je u vlasni�tvu
doktorice Margaret Shaw.
667
01:04:43,710 --> 01:04:47,720
Doktorica Shaw voditeljica je biogeneti�kog
odjela u Joshua Lambert Institutu.
668
01:04:47,820 --> 01:04:52,730
Nisu li neki svjedoci spomenuli
nekakvo zeleno �udovi�te, naredni�e?
669
01:04:52,900 --> 01:04:57,220
Ti su svjedoci bili podosta udaljeni,
i njihove izjave ne mo�emo uzeti ozbiljno.
670
01:04:57,300 --> 01:05:02,200
Pa, ovdje imam imena
osim ljudi koji �ive u oklici.
671
01:05:02,270 --> 01:05:07,280
I svih osam tvrdi kako su
vidjeli zeleno stvorenje.
672
01:05:07,380 --> 01:05:09,790
Dovraga, mogu li znati
tko ste vi, gospodine?
673
01:05:09,890 --> 01:05:13,590
Zaklinju se kako su ga vidjeli
da tr�i pla�om. U onom smjeru.
674
01:05:13,600 --> 01:05:18,660
Tako�er tvrde da je uz to zeleno stvorenje
stajao ogromni lik obu�en kao viking.
675
01:05:18,760 --> 01:05:21,360
A spominju i jednog lika kovr�ave kose.
676
01:05:22,040 --> 01:05:26,150
Svi su izjavili kako su ve�
razgovarali s policijom,
677
01:05:26,250 --> 01:05:29,530
tako da vjerojatno znate o �emu pri�am.
678
01:05:29,630 --> 01:05:33,600
Nije li tako naredni�e? -Uistinu nemam
blagog pojma o �emu vi to. -Naredni�e...
679
01:05:33,700 --> 01:05:37,760
Ne�u ni odgovarati na takva pitanja. -Ali...
-Molim vas, uozbiljimo se malo, mo�e?
680
01:05:37,900 --> 01:05:41,890
Je li u pitanju neka banda iz Skandinavije?
-Iz �ega? Gledajte, nemam komentara.
681
01:05:41,990 --> 01:05:45,640
�to to tajite od nas? -Ni�'.
-�to znate o tom Bannionu s kojim se vi�ala?
682
01:05:45,710 --> 01:05:49,770
Znamo samo da rade zajedno
u Joshua Lambert Institutu.
683
01:05:49,870 --> 01:05:53,570
Morate mi vjerovati na rije�, ne znam
o �emu je onaj va� kolega trabunjao.
684
01:05:53,890 --> 01:05:56,370
Bannion.
D.Bannion.
685
01:05:56,470 --> 01:06:00,760
Radi u Joshua Lambert Institutu.
Molio bih vas njegovu ku�nu adresu.
686
01:06:03,280 --> 01:06:06,740
Nakon onoga u institutu, trebao sam
znati �to �e poku�ati sljede�e.
687
01:06:06,830 --> 01:06:10,670
To �to se dogodilo Maggie, moja je krivnja.
-Davide, prestanite kriviti sebe.
688
01:06:10,790 --> 01:06:15,520
Ina�e �e se vratiti onaj va� zeleni
prijatelj i sve �e oti�i kvragu.
689
01:06:15,730 --> 01:06:19,150
Gledajte, ne �elim zvu�ati bezosje�ajno,
690
01:06:19,290 --> 01:06:23,780
ali ako malo bolje razmislite, shvatit �ete
kako im se ne isplati povrijediti Maggie.
691
01:06:23,830 --> 01:06:27,360
Mo�da samo dok ne
dobe ono �to �ele. A, onda?
692
01:06:27,560 --> 01:06:31,340
Vjerojatno �e nas nazvati radi zamjene.
Kad nam ka�u �to �ele, te gdje �ele
693
01:06:31,360 --> 01:06:35,390
da se razmjena obavi, znat �emo
�to nam je �initi. -Treba ih napasti!
694
01:06:36,330 --> 01:06:38,670
Pjevat �emo ratni�ku pjesmu.
695
01:06:39,710 --> 01:06:44,070
A zatim �emo zgaziti te prljave pse
koji su oteli onu jadnu �enu.
696
01:06:44,510 --> 01:06:47,470
Bez brige, Banneru,
tvoja �ena �e biti u redu.
697
01:06:47,570 --> 01:06:51,190
Zar ga ne mo�ete vratiti u njegovu
svjetiljku? -Imam osje�aj kako nam je
698
01:06:51,290 --> 01:06:56,360
potreban ovaj tip, Davide. -Ja, Thor,
Odinov sin dajem vam svoju rije�...
699
01:07:03,030 --> 01:07:05,760
Ono... Tu� je �udo!
700
01:07:06,170 --> 01:07:08,010
Voda dolazi niotkuda.
701
01:07:08,210 --> 01:07:09,910
�udesno!
702
01:07:09,950 --> 01:07:12,970
Topla i hladna.
Kakvu god �eli�.
703
01:07:15,160 --> 01:07:22,100
Uvjeravam vas da bi moji drugovi
ostali bez teksta da vide ono �to ja vidim.
704
01:07:28,530 --> 01:07:32,040
Moram priznati, da ovaj va�
svijet ima neke prednosti.
705
01:07:53,960 --> 01:07:55,960
�to vidi�? -Probleme.
706
01:07:57,180 --> 01:07:58,950
Probleme?
707
01:08:07,410 --> 01:08:11,970
Tako sna�no kucanje
je uvreda, ako niste znali.
708
01:08:12,070 --> 01:08:13,940
Uvreda? -Ma, samo sam...
709
01:08:15,320 --> 01:08:17,420
Ja... Ovaj...
710
01:08:17,520 --> 01:08:20,380
Tra�im �ovjeka...
-Pa, prona�li ste ga.
711
01:08:21,320 --> 01:08:26,330
D... Da, ali ja tra�im odre�enog �ovjeka.
-Ja sam odre�eni �ovjek. -Tra�im Banniona.
712
01:08:26,430 --> 01:08:28,920
Odre�en sam za mnoge stvari.
-Niste shvatili...
713
01:08:29,020 --> 01:08:30,830
I ne svi�a mi se va�e lice!
714
01:08:30,930 --> 01:08:35,220
Ja... -Izgleda poput �takorovog.
Izgledate poput keltskog lopu�e!
715
01:08:35,320 --> 01:08:37,460
Gledajte, tra�im Banniona.
716
01:08:37,560 --> 01:08:41,570
Pa, prona�li ste ga, beski�menja�e.
Ja sam Bannion.
717
01:08:41,670 --> 01:08:44,620
Vi...
Vi ste Bannion?
718
01:08:45,290 --> 01:08:48,380
Pa, ja... Ovaj...
719
01:08:48,980 --> 01:08:52,890
Vi niste Bannion kojeg tra�im.
720
01:08:54,210 --> 01:09:00,470
Ispri�avam vam se na smetnji.
Pa, ugodan ostatak dana vam �elim.
721
01:09:08,520 --> 01:09:10,390
Sredio sam stvar!
722
01:09:10,450 --> 01:09:12,860
Neprijatelj se povukao bez borbe!
723
01:09:13,040 --> 01:09:14,760
Ba� lijepo.
724
01:09:15,340 --> 01:09:17,090
Dobit �emo bitku, Banneru.
725
01:09:17,340 --> 01:09:19,420
Ne boj se, Odin je s nama.
726
01:09:21,210 --> 01:09:23,110
Spasit �emo je.
727
01:09:24,860 --> 01:09:26,600
Halo?
728
01:09:28,370 --> 01:09:30,160
Da, ja sam David Bannion.
729
01:09:32,500 --> 01:09:34,230
Da, slu�am.
730
01:09:37,870 --> 01:09:39,630
Razumijem.
731
01:09:42,720 --> 01:09:44,740
Da. Da, imam.
732
01:09:46,250 --> 01:09:49,880
Molim vas, mogu li razgovarati s njom?
Samo da se uvjerim kako je...
733
01:09:50,990 --> 01:09:53,840
Nisu vam dozvolili niti da je �ujete.
734
01:10:01,690 --> 01:10:06,190
�ele onaj va� stroj, zar ne? -Da.
735
01:10:06,460 --> 01:10:09,770
Sigurno imaju nekog svog
�ovjeka unutar instituta.
736
01:10:09,870 --> 01:10:12,620
Nekoga tko je znao
da ste vas dvoje u vezi.
737
01:10:13,170 --> 01:10:18,470
Da. Dali su mi 24 sata
da nazovem ovaj broj.
738
01:10:18,700 --> 01:10:22,650
Rekli su kako do tada moram smisliti
na�in kako im predati transporder.
739
01:10:22,940 --> 01:10:27,330
Zna�i, u�init �ete ono �to tra�e od vas?
-Ne mogu! Vi najbolje znate kako
740
01:10:27,470 --> 01:10:29,960
taj transporder zapravo
opasno oru�je mo�e biti.
741
01:10:31,430 --> 01:10:34,810
Davide, Maggie ra�una na vas.
742
01:10:35,960 --> 01:10:38,820
U redu, koji je na� sljede�i potez?
743
01:10:41,460 --> 01:10:43,470
Morat �u ga rastaviti.
744
01:10:43,570 --> 01:10:45,570
Izbrisat �u iz ra�unala sve podatke.
745
01:10:46,040 --> 01:10:50,200
I srediti dostavu tim ljudima.
746
01:10:53,220 --> 01:10:56,170
Poku�at �u vratiti Maggie,
a da nitko ne strada.
747
01:10:56,270 --> 01:11:00,170
Oslobodit �emo tvoju �enu, Banneru!
Zaklinjem se Odinom!
748
01:11:00,450 --> 01:11:02,870
Ali ne jam�im da nitko ne�e stradati.
749
01:11:03,540 --> 01:11:05,400
Zapravo, suprotno!
750
01:11:16,690 --> 01:11:20,700
Nismo se tako dogovorili, Le Beau.
Nitko nije spominjao otmicu doktorice Shaw.
751
01:11:20,800 --> 01:11:24,170
�uje� li ti njega, Mike?
"Nismo se tako dogovorili".
752
01:11:24,620 --> 01:11:28,710
Sve je to posao, ni�ta drugo.
753
01:11:29,930 --> 01:11:31,990
Samo posao, mom�e.
754
01:11:33,770 --> 01:11:36,350
Da ti pravo ka�em, brine� me Zachary.
755
01:11:36,720 --> 01:11:39,550
Kao da ne �eli� po�tovati na� dogovor.
756
01:11:41,350 --> 01:11:44,460
S takvima ba� i ne volim poslovati.
-Dobro ti govori, mom�e.
757
01:11:44,560 --> 01:11:48,490
Ti si tip �ovjeka koji prije bitke prvi
uzvikne "u napad", a onda kad se krene
758
01:11:48,580 --> 01:11:52,310
u napad, prvi bje�i na drugu stranu.
Takve se obi�no naziva izdajicama.
759
01:11:52,410 --> 01:11:55,310
A kazna za izdaju je smrt.
Ako se sad povu�e�, mrtav si.
760
01:11:55,380 --> 01:11:57,390
Pa, nije da se �elim povu�i...
761
01:11:57,490 --> 01:12:00,020
Samo sam se iznenadio, ni�ta vi�e.
762
01:12:00,360 --> 01:12:03,850
Vjerujem da shva�ate moju reakciju.
Mislim, ipak je ona moja kolegica.
763
01:12:06,710 --> 01:12:13,700
Tvoja kolegica �e biti u redu, ukoliko
Bannion u�ini ono �to se tra�i od njega.
764
01:12:15,180 --> 01:12:19,800
Pa, to je sasvim druga pri�a.
Sad mi je sve jasno.
765
01:12:19,900 --> 01:12:21,950
Onda, imamo li dogovor?
766
01:12:25,690 --> 01:12:28,380
Za dugo partnerstvo!
767
01:12:32,730 --> 01:12:35,740
Pa, moram se vratiti na posao.
768
01:12:35,840 --> 01:12:37,900
Ostat �emo u kontaktu, naravno.
769
01:12:53,410 --> 01:12:55,410
Onda? -Da.
770
01:12:56,180 --> 01:12:58,260
Povedi Bonnera sa sobom.
771
01:12:58,410 --> 01:13:00,470
I nemojte uprskati.
772
01:13:14,660 --> 01:13:21,500
Uzeti ra�unalu svo njegovo znanje
je neka vrsta svetogr�a. -Znam.
773
01:13:23,170 --> 01:13:25,980
�to je? �eli� se vratiti?
774
01:13:26,080 --> 01:13:28,170
Dozovi me kad zapo�ne rat.
775
01:13:28,270 --> 01:13:31,060
Kad demoni ispuzaju iz zemlje.
Ovo...
776
01:13:31,450 --> 01:13:34,200
Ta va�a znanost...
Ajme, kako je dosadno ovdje.
777
01:13:36,040 --> 01:13:38,600
Imam li tvoju dozvolu da odem?
778
01:13:39,550 --> 01:13:42,140
U redu, ako �eli� i�i, idi.
779
01:13:45,740 --> 01:13:48,820
Vidimo se! -Vidimo se.
780
01:13:50,370 --> 01:13:53,930
Odine!
781
01:14:05,430 --> 01:14:09,090
Pa, va� gospodin Hyde je bar razuman.
782
01:14:09,350 --> 01:14:11,290
�ak i uljudan.
783
01:14:12,200 --> 01:14:14,760
Da, dobar je on.
Ponekad.
784
01:14:17,510 --> 01:14:20,790
Bez toga, transponder je beskoristan.
785
01:14:22,220 --> 01:14:24,800
Pet tona elektoni�kog otpada.
786
01:14:27,380 --> 01:14:29,100
Samo trenutak, Davide.
787
01:14:30,900 --> 01:14:32,930
Ovo vas mo�e izlije�iti ili spr�iti?
788
01:14:33,460 --> 01:14:36,910
Davide, na�inimo eksperiment.
789
01:14:39,170 --> 01:14:41,490
Ra�unalo nije u potpunosti popravljeno.
790
01:14:41,590 --> 01:14:43,650
Uostalom, nemamo vremena.
791
01:14:44,430 --> 01:14:48,830
Pa, za mene to zna�i
povratak na po�etak.
792
01:15:07,650 --> 01:15:09,570
Laboratorij.
Donald Blake ovdje.
793
01:15:09,620 --> 01:15:11,350
Da, ovdje je.
794
01:15:12,210 --> 01:15:13,990
Da.
795
01:15:19,640 --> 01:15:21,590
Dobro, re�i �u mu.
796
01:15:26,530 --> 01:15:29,240
Slu�am.
-Zack Lambert je upucan.
797
01:15:30,040 --> 01:15:32,180
Bori se za �ivot u bolnici.
798
01:15:33,210 --> 01:15:35,010
�eli vas vidjeti.
799
01:15:35,660 --> 01:15:37,430
Njihov �ovjek iznutra.
800
01:15:45,510 --> 01:15:47,430
Klasika.
801
01:15:49,340 --> 01:15:53,310
Mla�i brat izbode starijeg.
802
01:15:53,710 --> 01:15:55,410
S le�a.
803
01:15:56,610 --> 01:15:58,400
Klasika.
804
01:16:01,500 --> 01:16:03,300
Zack...
805
01:16:05,010 --> 01:16:07,600
Zack, gdje dr�e Maggie?
806
01:16:09,610 --> 01:16:13,490
Ni�ta nisam sam postigao.
-�ujete li me, Zack?
807
01:16:13,590 --> 01:16:15,550
Josh mi je dao sve.
808
01:16:16,910 --> 01:16:19,030
Krov nad mojom glavom,
809
01:16:20,690 --> 01:16:22,500
odje�u...
810
01:16:22,900 --> 01:16:24,700
Sve.
811
01:16:25,240 --> 01:16:27,220
�elio sam ne�to svoje.
812
01:16:32,420 --> 01:16:35,800
�elio sam ne�to...
Ne�to �to �u sam ostvariti.
813
01:16:37,240 --> 01:16:39,770
I u isto vrijeme pokazati Joshu.
814
01:16:43,270 --> 01:16:44,980
Davide...
815
01:16:48,700 --> 01:16:53,570
Ovdje sam, Zack.
-U staroj Hamlinovoj ljevaonici.
816
01:16:56,190 --> 01:16:58,270
U Ontariju, u okrugu San Bernardino.
817
01:17:01,000 --> 01:17:04,190
Pomozi joj.
-Hvala vam, Zack.
818
01:17:07,810 --> 01:17:09,820
Hvala vam.
819
01:17:26,270 --> 01:17:29,470
Mo�da bismo ipak trebali nazvati
policiju. Jo� uvijek nije kasno.
820
01:17:29,570 --> 01:17:31,930
Davide, koga biste radije
imali uz na�u stranu,
821
01:17:32,030 --> 01:17:34,480
Thora ili gomilu nesposobnih zamjenika?
822
01:17:34,580 --> 01:17:36,290
Nisam siguran.
823
01:17:36,960 --> 01:17:39,380
Pa, u redu, Thora.
824
01:17:41,550 --> 01:17:44,640
Silver, Williams!
Dovucite svoje guzice ovamo!
825
01:17:51,700 --> 01:17:53,560
U redu.
826
01:17:57,320 --> 01:17:59,290
Odine!
827
01:18:23,490 --> 01:18:26,600
Stvarno se kre�e� po
�udnim mjestima, Blake.
828
01:18:26,700 --> 01:18:29,090
A, �to si o�ekivao, McDonald's?
829
01:18:39,220 --> 01:18:41,960
Samo dvojica?
830
01:18:42,160 --> 01:18:44,760
Ovo �e biti lako.
-Ima ih jo� petero u uredu.
831
01:18:44,940 --> 01:18:48,030
Odli�no!
Ba� mi je potrebno malo vje�be.
832
01:18:48,260 --> 01:18:50,810
Maggie je tako�er unutra, mrcino.
833
01:18:52,720 --> 01:18:54,800
Pa, strategija je vrlo jednostavna.
834
01:18:56,470 --> 01:19:00,630
Vi �ete juri�nuti na glavna vrata,
a ja �u im se pri�uljati s le�a.
835
01:19:00,730 --> 01:19:03,150
Zatim �emo ih zdrobiti na sredini!
836
01:19:03,420 --> 01:19:07,580
Onda, �to ka�ete?
Plan je vrhunski, zar ne?
837
01:19:07,680 --> 01:19:09,970
Jednostavan, ali u�inkovit.
-Samo trenutak.
838
01:19:10,070 --> 01:19:13,720
David i ja juri�amo na
glavna vrata? -On i ja?
839
01:19:14,300 --> 01:19:17,710
Pa, nakon �to se pretvori�
u zelenog trola, naravno.
840
01:19:17,810 --> 01:19:21,900
Ne mogu to u�initi namjerno.
-Tiho. Netko dolazi.
841
01:19:26,250 --> 01:19:28,500
Bo�e, to je Josh Lambert!
842
01:19:29,470 --> 01:19:32,330
Poku�at �u ga zaustaviti.
-Ja ga mogu zaustaviti, Banneru.
843
01:19:32,430 --> 01:19:34,900
Ne na takav na�in, Thore.
�ekajte ovdje.
844
01:19:40,810 --> 01:19:43,580
Mi�ite mi se s puta, Davide!
-Morate oti�i, Josh.
845
01:19:43,660 --> 01:19:45,910
Ubili su Zacka. -Ondje dr�e Maggie.
846
01:19:46,010 --> 01:19:50,020
Ubit �e je ukoliko poku�ate �to.
-Ubili su ga, sto mu gromova!
847
01:19:50,120 --> 01:19:53,960
Josh, morate oti�i! Znam kako se
osje�ate, ali ne mo�ete se nositi s ovim!
848
01:19:54,020 --> 01:19:58,200
Smatrate me odgovornim, zar ne? Da bi
Zack bio �iv da sam vi�e mario za njegove
849
01:19:58,240 --> 01:20:01,660
osje�aje? Oni su ga pokvarili, ne ja!
A zatim su ga ubili poput psa!
850
01:20:01,710 --> 01:20:06,450
Dajte mi taj pi�tolj! -Evo �to �u vam dati.
Mi�ite mi se s vra�jeg puta, Bannione!
851
01:21:05,630 --> 01:21:07,500
Provjerite!
852
01:21:07,900 --> 01:21:09,700
Silveru, kreni!
853
01:21:24,470 --> 01:21:29,650
Znao sam da �e to smatrati
dobrim planom. Hajde, trole!
854
01:21:40,870 --> 01:21:43,820
Ovamo, vi psi!
855
01:21:44,100 --> 01:21:46,120
Ovdje sam!
856
01:21:46,530 --> 01:21:50,980
Pazi, glupane, nisi otporan na metke!
-Nema povla�enja, nema predaje!
857
01:21:53,250 --> 01:21:55,060
Ovo �e poslu�iti.
858
01:22:50,270 --> 01:22:52,150
Jack, pogo�en sam!
859
01:23:08,690 --> 01:23:11,030
Ti si istinski junak, Blake!
860
01:23:13,490 --> 01:23:15,940
Pazi, automobil!
861
01:23:21,740 --> 01:23:23,730
Odine!
862
01:24:13,340 --> 01:24:16,320
Tko pak si dovraga ti?
Koji vrag �eli�?
863
01:24:17,200 --> 01:24:19,860
Mo�e� umrijeti poput ba� kao i svi!
864
01:24:58,380 --> 01:25:00,900
Dobar posao, trole!
865
01:25:26,560 --> 01:25:30,040
Ne, �ekaj! -Ja �u se
pobrinuti za njegovu sigurnost.
866
01:25:30,900 --> 01:25:32,820
Dobra borba, zar ne, Blake?
867
01:25:32,920 --> 01:25:34,830
Da, da, dobra borba.
868
01:25:37,600 --> 01:25:41,900
Mislim da �ete morati
pobrati sve zasluge, Donalde.
869
01:25:41,940 --> 01:25:47,460
Mislim, niti jedan od nas
ne mo�e spomenuti onu dvojicu.
870
01:25:47,560 --> 01:25:49,580
Ili mo�emo? -Ne, ne mo�emo.
871
01:25:50,560 --> 01:25:52,330
�ao mi je.
872
01:25:52,680 --> 01:25:55,180
Nikad ne�u znati pravu istinu, zar ne?
873
01:25:57,170 --> 01:25:59,740
Pa...
Ne bih rekao.
874
01:26:17,580 --> 01:26:20,090
Da, da, upravo sam ondje.
875
01:26:20,400 --> 01:26:23,020
Ali on nije. Odselio se ili �to ve�.
876
01:26:23,120 --> 01:26:25,460
Oh, Hulk je opet nestao bez traga, ha?
877
01:26:25,560 --> 01:26:29,020
Ba� kao i onaj viking, je li?
Ba� nema� sre�e, McGee.
878
01:26:29,120 --> 01:26:31,480
Mo�da ti se vi�e posre�i
ako ode� do Roswella.
879
01:26:31,580 --> 01:26:34,230
U redu, u redu...
Jako duhovito, Mark.
880
01:26:34,330 --> 01:26:37,490
Za razliku od malih zelenih,
veliki zeleni postoji.
881
01:26:37,930 --> 01:26:42,000
Nisam na vrijeme povezao sve konce.
Vidi�, �ovjek koji mi je otvorio vrata,
882
01:26:42,100 --> 01:26:46,620
zapravo odgovara opisu
onomu koji je vi�en na pla�i
883
01:26:46,720 --> 01:26:50,610
onog dana kad su oteli doktoricu Shaw.
On je nekako povezan s Hulkom.
884
01:26:50,690 --> 01:26:52,730
Povezan je jedino u
tvom mozgu, McGee.
885
01:26:52,830 --> 01:26:56,460
Sad proganja� i vikinga? Kao da
zeleno �udovi�te nije bilo dovoljno!
886
01:26:56,560 --> 01:26:59,130
Zahvaljuju�i Hulku prodalo
se mnogo novina, nije li?
887
01:26:59,230 --> 01:27:02,510
Zelena �udovi�ta, viking...
�to je sljede�e, lete�i �ovjek?
888
01:27:02,570 --> 01:27:06,410
Mark, imam iskaze
na desetinjak svjedoka,
889
01:27:06,510 --> 01:27:10,450
sve od najobi�nijih skitnica, pa do
uglednog Josha Lamberta da su ih vidjeli.
890
01:27:10,550 --> 01:27:14,960
Mo�e� donijeti i izjavu od arkan�ela
Gabrijela, ali nema jebene �anse
891
01:27:15,060 --> 01:27:19,110
da ikad vi�e u na�im novinama objavljujemo
tvoje bolesne fantazije. Nikad vi�e!
892
01:27:19,200 --> 01:27:22,820
Poku�aj svoje pri�e prodati "Dossieru
UFO". -U redu, u redu... Dobro!
893
01:27:22,840 --> 01:27:26,300
Kad �u odgonetnuti
ovu zagonetku, a ho�u,
894
01:27:26,400 --> 01:27:29,390
sa zadovoljstvom �u slu�ati
kako me molite da pi�em za vas.
895
01:27:29,490 --> 01:27:32,660
Molit �ete me da objavite moje fantazije!
896
01:27:50,360 --> 01:27:55,380
Spremio sam ruksak. Nego, iz kojih ste
razloga sad dozvali Thora, Donalde?
897
01:27:55,480 --> 01:27:58,120
Pa, mislio sam da �e mu
dobro do�i malo tjelovje�be.
898
01:27:58,220 --> 01:28:01,430
Da, naravno.
Nego, kad odlazite?
899
01:28:01,530 --> 01:28:03,510
Danas.
A, vi?
900
01:28:03,780 --> 01:28:06,100
Ona dosadna u� McGee
mota se ovim podru�jem.
901
01:28:06,200 --> 01:28:09,670
Znam.
Izazivam sre�u.
902
01:28:10,510 --> 01:28:12,300
Nije mi nimalo lako.
903
01:28:13,070 --> 01:28:15,470
Znam da joj niste ni�ta rekli, Davide,
904
01:28:15,490 --> 01:28:19,030
ali mislim kako ona zna.
I da vas razumije.
905
01:28:21,270 --> 01:28:25,610
Pogledajte ga. U�iva u svakom
trenutku. Tko �i�a sutra.
906
01:28:25,710 --> 01:28:27,560
Bez imalo briga.
907
01:28:27,720 --> 01:28:29,600
Brige je prepustio meni.
908
01:28:40,360 --> 01:28:42,640
Mislim da mnogo mo�emo
nau�iti od te mrcine.
909
01:28:42,740 --> 01:28:45,580
Pa, vi izgledate kao �ovjek
koji je prona�ao mir u sebi.
910
01:28:45,620 --> 01:28:47,510
I svog novog partnera. -Da...
911
01:28:47,610 --> 01:28:49,880
Thor i ja smo dio jedan drugoga.
912
01:28:50,730 --> 01:28:53,830
Pa, bolje da odem prije
nego �to se Maggie vrati.
913
01:28:53,930 --> 01:28:57,160
Ne volim velike opro�taje
s ljudima koje volim.
914
01:28:58,690 --> 01:29:02,420
Tako da �u pokupiti
mrcinu i put pod noge.
915
01:29:02,520 --> 01:29:05,780
Ona �ena je vrlo atraktivna.
Mislim kako mu se to ne�e svidjeti.
916
01:29:05,880 --> 01:29:07,730
�to ima nova?
917
01:29:08,980 --> 01:29:10,690
Pa, sretno!
918
01:29:15,830 --> 01:29:17,910
Rekoh ti da �emo je spasiti, Banneru.
919
01:29:17,920 --> 01:29:20,890
Takva je bila Odinova volja.
-Vjerojatno si u pravu.
920
01:29:21,350 --> 01:29:23,490
Naravno da jesam.
921
01:29:25,350 --> 01:29:29,440
Pa, zbogom. Kad se pretvori�
u trola ti si jedan vra�ki borac.
922
01:29:29,540 --> 01:29:31,530
Nisi ni ti lo�.
923
01:29:31,900 --> 01:29:33,630
Znam.
924
01:29:35,880 --> 01:29:38,600
Dozovi me uskoro, Blake.
-Da, u redu.
925
01:29:42,730 --> 01:29:44,820
Mrzim kad to �ini.
926
01:29:49,600 --> 01:29:51,660
Odine!
927
01:30:07,740 --> 01:30:10,430
Pazi na sebe, prijatelju moj.
-I ti na sebe.
928
01:30:11,320 --> 01:30:13,810
I hvala jo� jednom.
929
01:30:29,220 --> 01:30:32,830
Nedostaje mi Donald. -I meni.
930
01:30:34,400 --> 01:30:36,290
Iako je dobro razdrmao na�e �ivote.
931
01:30:38,520 --> 01:30:40,970
Voljela bih da ovaj trenutak traje vje�no.
932
01:30:41,940 --> 01:30:43,700
Osje�am se savr�eno.
933
01:30:43,800 --> 01:30:45,740
Razmi�ljamo isto.
934
01:30:52,280 --> 01:30:54,070
Uvijek �u te voljeti.
935
01:30:57,990 --> 01:31:00,190
I ja �u uvijek voljeti tebe.
936
01:31:25,690 --> 01:31:27,470
Smiri se, mom�e.
937
01:31:27,670 --> 01:31:29,470
Smiri se.
938
01:31:33,010 --> 01:31:36,170
Nema svrhe.
Oti�ao je.
939
01:33:06,000 --> 01:33:09,000
K r a j
77769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.