Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,970 --> 00:00:32,950
~ Das Leben könnte nicht besser sein ~
2
00:00:33,070 --> 00:00:35,840
~ besser sein, besser sein ~
3
00:00:35,940 --> 00:00:38,250
~ es könnte nicht besser sein ~
4
00:00:38,360 --> 00:00:41,670
~ nein, Sirrah, Sirrah, Sirree ~
5
00:00:43,100 --> 00:00:44,750
DER HOFNARR
6
00:00:44,870 --> 00:00:47,670
~ Lieder können nicht fröhlicher klingen ~
7
00:00:47,790 --> 00:00:50,510
~ singt euer Do, Re oder Mi ~
8
00:00:50,630 --> 00:00:53,595
~ Re, Mi, Fa, So, La, Si ~
9
00:00:53,695 --> 00:00:56,580
~ Fa, La La La, folgt mir ~
10
00:00:56,690 --> 00:00:59,500
~ Warum Trübsal blasen? ~
11
00:00:59,610 --> 00:01:02,420
~ Die Nase abschneiden,um das Gesicht zu verändern? ~
12
00:01:02,530 --> 00:01:05,250
~ Hört mir zu ~
13
00:01:05,370 --> 00:01:08,140
~ eine Nase ist schwer zu ersetzen ~
14
00:01:11,460 --> 00:01:14,230
~ Der Himmel könnte nicht blauer sein ~
15
00:01:14,340 --> 00:01:17,360
~ Liebende Herzen nicht treuer sein ~
16
00:01:17,460 --> 00:01:20,400
~ Ich sage für dich oder mich ~
17
00:01:20,510 --> 00:01:23,400
~ das Leben könnte nicht ansatzweise ~
18
00:01:23,510 --> 00:01:27,070
~ das Leben könnte nicht besser sein ~
19
00:01:29,310 --> 00:01:32,360
~ Das Leben könnte nicht besser sein ~
20
00:01:32,480 --> 00:01:35,170
~ auf einem Streifzug durchs Mittelalter ~
21
00:01:35,270 --> 00:01:38,160
~ galante Ritter ~
22
00:01:38,280 --> 00:01:41,220
~ hinterhältige Schurken ~
23
00:01:41,320 --> 00:01:44,180
~ Ihr werdet sehen, wie ihr vermutet ~
24
00:01:44,280 --> 00:01:47,090
~ Jungfrauen in seidenen Gewändern ~
25
00:01:47,200 --> 00:01:49,670
~ jeden bewährten Effekt ~
26
00:01:49,790 --> 00:01:52,680
~ lassen wir zum x-ten Mal aufleben ~
27
00:01:52,790 --> 00:01:56,050
~ Wir forschten ~
28
00:01:56,170 --> 00:01:59,030
~ Authentizität war ein Muss ~
29
00:01:59,130 --> 00:02:01,850
~ Mann! Was haben wir gesucht! ~
30
00:02:01,970 --> 00:02:05,150
~ Und was fanden wir?Hatschi! Ne Menge Staub ~
31
00:02:08,140 --> 00:02:11,030
~ Nachdem sich der Staub gelegt hatte ~
32
00:02:11,140 --> 00:02:14,110
~ hatte die halbe Besetzung einen Bart ~
33
00:02:14,230 --> 00:02:16,820
~ und ich bin derjenige,wie man unschwer sieht ~
34
00:02:16,940 --> 00:02:20,490
~ für den die Glocke fröhlich schlägt ~
35
00:02:32,000 --> 00:02:34,850
~ Wir fragten Shakespeare ~
36
00:02:34,960 --> 00:02:37,730
~ und Francis Bacon,ob sie uns wohl angeben könnten ~
37
00:02:37,840 --> 00:02:40,610
~ wer von ihnen dies schrieb ~
38
00:02:40,710 --> 00:02:43,430
~ und beide sagten: "Hau ab!" ~
39
00:02:43,550 --> 00:02:46,490
~ Was uns zur Geschichte bringt ~
40
00:02:46,600 --> 00:02:49,530
~ und die ist recht umfangreich ~
41
00:02:49,640 --> 00:02:54,360
~ Während sie sich entwickelt,werdet ihr sehen ~
42
00:02:54,650 --> 00:02:58,030
~ dass das,was als Schreckgeschichte begann ~
43
00:02:58,150 --> 00:03:01,580
~ wie ein Märchen endet ~
44
00:03:01,690 --> 00:03:04,290
~ und dass das Leben einfach nicht ~
45
00:03:04,400 --> 00:03:09,540
~ besser sein könnte ~
46
00:03:13,080 --> 00:03:18,220
Hört, wie das Geschick einer Nationsich durch ein Muttermal änderte,
47
00:03:18,500 --> 00:03:24,230
ein königliches, auf dem königlichenHintern eines königlichen Kindes.
48
00:03:25,470 --> 00:03:28,570
Hier kehrt König Roderickzu seinem Schloss zurück,
49
00:03:28,680 --> 00:03:30,190
Roderick, der Tyrann,
50
00:03:30,310 --> 00:03:32,440
der sich vor kurzemdes Throns bemächtigte,
51
00:03:32,560 --> 00:03:35,660
indem er die gesamtekönigliche Familie niedermetzelte.
52
00:03:36,100 --> 00:03:38,790
Doch Roderick ist mulmig zumuteunter der Krone.
53
00:03:38,900 --> 00:03:42,410
Es geht das Gerücht, dass ein Kind,der rechtmäßige Thronerbe,
54
00:03:42,530 --> 00:03:44,660
dem Blutbad entronnen sei
55
00:03:44,780 --> 00:03:48,540
und von verwegenen Leutenim Wald verborgen gehalten werde,
56
00:03:48,660 --> 00:03:53,130
deren mysteriöser Anführernur unter einem Namen bekannt ist:
57
00:03:53,500 --> 00:03:55,010
Der Schwarze Fuchs!
58
00:04:07,050 --> 00:04:10,730
"Das Kind lebt. Tod dem Tyrannen!
Der Schwarze Fuchs!"
59
00:04:10,850 --> 00:04:14,280
Schon wieder der Schwarze Fuchs.
Auf zum Schloss, schnell.
60
00:04:23,980 --> 00:04:29,120
Im Reich gärt es. Halsabschneider,
Meuchelmörder in jedem Baum.
61
00:04:29,280 --> 00:04:31,750
Warum nur bin ich
von Narren umgeben?
62
00:04:31,870 --> 00:04:34,560
- Ravenhurst! Ravenhurst!
- Sire.
63
00:04:34,660 --> 00:04:36,310
Wart Ihr wirklich so unfähig,
64
00:04:36,410 --> 00:04:39,300
habt Ihr so furchtbar versagt,
dass das Kind noch lebt?
65
00:04:39,420 --> 00:04:40,720
Sire, es gibt kein Kind.
66
00:04:40,830 --> 00:04:44,010
Mir wurde versichert, dass keiner
aus der königlichen Familie entkam.
67
00:04:44,130 --> 00:04:45,610
Glaubt mir, Sire, das ist Unsinn.
68
00:04:45,710 --> 00:04:48,490
Unsinn?
Ihr nennt es Unsinn, Ravenhurst?
69
00:04:48,590 --> 00:04:51,020
Unsinn, dass ich in meinem Reich
nicht reiten kann,
70
00:04:51,140 --> 00:04:53,060
ohne von Mörderhand
bedroht zu werden?
71
00:04:53,180 --> 00:04:55,980
Mein Kind, ich entkam
dem Tod nur um Haaresbreite.
72
00:04:56,100 --> 00:04:57,500
Ach, Vater.
73
00:04:58,000 --> 00:05:01,800
Jeden Tag eine neue Unbotmäßigkeit.
Wer ist der Schwarze Fuchs?
74
00:05:02,250 --> 00:05:05,140
Nur ein lächerlicher Abenteurer
mit einer Handvoll Pöbel.
75
00:05:05,250 --> 00:05:06,850
Heute nur Pöbel, morgen eine Armee.
76
00:05:06,960 --> 00:05:08,770
Wir brauchen Hilfe,
Männer und Waffen.
77
00:05:08,880 --> 00:05:11,350
Aye, eine Allianz mit
Griswold aus dem Norden.
78
00:05:11,470 --> 00:05:13,060
Aye, eine Allianz, und das schnell.
79
00:05:13,180 --> 00:05:15,020
Er kommt ohnehin morgen zum Turnier.
80
00:05:15,140 --> 00:05:17,940
- Eine Allianz mit Griswold?
- Wir bezwingen den Pöbel schon.
81
00:05:18,060 --> 00:05:19,990
Griswold hat Männer und Waffen.
82
00:05:20,100 --> 00:05:22,070
Diese ungehobelten Barbaren
aus dem Norden?
83
00:05:22,190 --> 00:05:25,240
Ungehobelt, ja. Aber Griswold ist stark.
84
00:05:25,520 --> 00:05:26,950
Womöglich zu stark.
85
00:05:27,070 --> 00:05:30,120
Ravenhurst fürchtet wohl,
dass er ihm seine Vertrauensstellung
86
00:05:30,240 --> 00:05:32,040
beim König streitig machen könnte.
87
00:05:32,160 --> 00:05:34,840
- Dafür werdet Ihr sterben!
- Oder Ihr!
88
00:05:34,950 --> 00:05:38,000
Aufhören! Aufhören, habe ich gesagt.
89
00:05:38,700 --> 00:05:40,840
Hebt Euer Schwert auf, Narr.
90
00:05:42,080 --> 00:05:43,180
- Sire!
- Ruhe.
91
00:05:43,290 --> 00:05:44,300
- Aber, Sire.
- Ruhe.
92
00:05:44,420 --> 00:05:45,980
- Pardon, Sire.
- Das gilt auch für Euch.
93
00:05:46,140 --> 00:05:48,790
Müssen wir uns auch noch
untereinander entzweien?
94
00:05:49,170 --> 00:05:51,560
Wie sollte ich denn
eine Allianz schließen?
95
00:05:51,680 --> 00:05:55,150
Griswold ist reich.
Was hätte ich ihm zu bieten?
96
00:05:55,260 --> 00:05:57,820
Das, was er sich
am sehnlichsten wünscht.
97
00:05:57,930 --> 00:06:01,280
Heirat, Sire. Mit Eurer Tochter,
der holden Gwendolyn.
98
00:06:01,390 --> 00:06:04,030
Griswold heiraten? Niemals.
99
00:06:04,150 --> 00:06:06,490
- Was?
- Er ist ein Flegel und ein Scheusal.
100
00:06:06,610 --> 00:06:10,580
Flegel hin, Scheusal her.
Befehle ich es, heiratest du Griswold.
101
00:06:10,700 --> 00:06:13,080
- Das werde ich nicht tun.
- Ich bin der König.
102
00:06:13,200 --> 00:06:15,420
Wenn es mir gefällt,
heiratest du Griswold.
103
00:06:15,530 --> 00:06:18,640
Wenn es dir so gut gefällt,
heirate du doch Griswold.
104
00:06:18,740 --> 00:06:22,340
Ich werde nur aus Liebe heiraten.
Einen verwegenen, romantischen Mann,
105
00:06:22,460 --> 00:06:24,300
der mich entführt, wie es mir gebührt.
106
00:06:24,420 --> 00:06:27,890
Wer setzte dir solch kindischen
Schnickschnack in den Kopf?
107
00:06:29,130 --> 00:06:31,820
Ah, ich weiß. Griselda.
108
00:06:32,840 --> 00:06:35,530
Griselda vom bösen Blick.
Raus mit der Hexe, verbrennt sie.
109
00:06:35,640 --> 00:06:38,690
Krümmt man ihr auch nur ein Haar,
stürze ich mich
110
00:06:38,810 --> 00:06:40,400
von der höchsten Schlosszinne.
111
00:06:40,520 --> 00:06:42,610
Gwendolyn, du gehst zu weit!
112
00:06:44,980 --> 00:06:48,910
Ich bringe schlechte Nachricht, Sire.
Ich komme soeben aus den Wäldern.
113
00:06:49,190 --> 00:06:50,840
Das Kind lebt.
114
00:06:51,820 --> 00:06:54,620
- Das Kind lebt?
- Aye, Sire.
115
00:06:55,530 --> 00:06:59,130
Woher wisst Ihr, dass es sich
um das königliche Kind handelt?
116
00:06:59,240 --> 00:07:02,270
Weil ich, verkleidet als einer der ihren,
es selbst sah,
117
00:07:02,370 --> 00:07:04,510
und ich versichere Euch,
wie bei seinen Ahnen,
118
00:07:04,620 --> 00:07:07,400
auf demselben Körperteil
wie bei seinen Ahnen,
119
00:07:07,500 --> 00:07:09,800
trägt er das königliche Muttermal.
120
00:07:10,760 --> 00:07:14,020
Das purpurne Muttermal?
121
00:07:14,760 --> 00:07:16,770
Das purpurne Muttermal.
122
00:07:20,220 --> 00:07:22,440
Was steht ihr herum,
nichtsnutzige Schlafmützen?
123
00:07:22,560 --> 00:07:25,410
Aufs Pferd! In die Wälder!
Macht sie nieder!
124
00:07:25,520 --> 00:07:29,830
Tötet dieses infame Kind, das es wagt,
mir den Thron streitig zu machen,
125
00:07:29,940 --> 00:07:34,910
und bringt für immer diesen Verräter,
den Schwarzen Fuchs, zum Schweigen.
126
00:07:35,570 --> 00:07:38,340
Gesucht! Der Schwarze Fuchs -
tot oder lebendig!
127
00:07:40,030 --> 00:07:42,130
~ Nur das schärfste Auge,die feinste Nase ~
128
00:07:42,250 --> 00:07:43,640
~ das schärfste Ohr,die fiinksten Zehen ~
129
00:07:43,750 --> 00:07:45,480
~ können den Fuchs je überlisten ~
130
00:07:45,580 --> 00:07:46,880
~ Sie werden ihn nie überlisten ~
131
00:07:47,000 --> 00:07:48,840
~ Nur der stärkste Arm,das mutigste Herz ~
132
00:07:48,960 --> 00:07:50,640
~ mit magischem Charmeund gutem Vorsprung ~
133
00:07:50,750 --> 00:07:52,260
~ kann den Fuchs je überlisten ~
134
00:07:52,380 --> 00:07:54,180
~ Sie werden den Fuchs nie überlisten ~
135
00:07:54,300 --> 00:07:57,440
~ Die, die sich seinem Wagemutin den Weg stellen, ~
136
00:07:57,550 --> 00:08:00,730
~ enden am Haken wie ein Hering ~
137
00:08:00,850 --> 00:08:03,650
~ Sie halten ihren Kopfwie ein toter Hering ~
138
00:08:03,770 --> 00:08:07,610
~ Nur eine muntere Fee, der flinkste Elf,die böseste Hexe oder der Teufel selber ~
139
00:08:07,730 --> 00:08:09,240
~ können den Fuchs je überlisten ~
140
00:08:09,360 --> 00:08:11,490
~ Sie werden den Fuchs nie überlisten ~
141
00:08:12,150 --> 00:08:16,830
~ Wenn sie mich finden wollen,finden sie mich, wo ich nicht bin ~
142
00:08:16,950 --> 00:08:21,460
~ Ich bin hier und dort, da und weg,ich bin Hansdampf in keiner Gasse ~
143
00:08:23,830 --> 00:08:26,090
~ Sie sehen mich auf einem Ast ~
144
00:08:28,330 --> 00:08:30,680
~ Ich bin sehr schnell wiederauf dem Boden ~
145
00:08:30,790 --> 00:08:35,030
~ Meine Feinde sagen, "Himmel!Es spukt!" Zitternd vor Angst ~
146
00:08:35,130 --> 00:08:37,270
~ Wissen sie, dass sie nieIch bin viel zu klug ~
147
00:08:37,380 --> 00:08:39,350
~ den Fuchs nie überlisten werden ~
148
00:08:39,470 --> 00:08:42,650
~ Den Fuchs, den gibt's nur ein Mal,dann plötzlich zwei Mal ~
149
00:08:42,760 --> 00:08:46,030
~ Wenn ihr zwei von mir seht,Himmel! Drei von mir ~
150
00:08:46,140 --> 00:08:49,110
~ Das ist meine Zahl, fürwahrDrei stecken in mir ~
151
00:08:49,230 --> 00:08:52,740
~ und wir können euch sagen, hoppla,pardon, vier von mir ~
152
00:09:20,720 --> 00:09:24,230
~ Es gibt einen von mir, zwei von mir,drei von mir, vier von mir ~
153
00:09:24,350 --> 00:09:27,650
~ fünf, sechs, sieben,pardon, nicht mehr von mir ~
154
00:09:27,770 --> 00:09:30,650
~ Jeder so stark wie zehn sind wirStarke, großherzige Männer ~
155
00:09:30,770 --> 00:09:34,410
~ Wir wandeln Böses in Gutes umMachen es richtig, ob richtig oder falsch ~
156
00:09:34,520 --> 00:09:37,870
~ Ich bin hier und dort, da und wegIch bin Hansdampf in keiner Gasse ~
157
00:09:37,990 --> 00:09:39,710
~ Nur das schärfste Auge,die feinste Nase ~
158
00:09:39,820 --> 00:09:41,410
~ das schärfste Ohr,die fiinksten Zehen ~
159
00:09:41,530 --> 00:09:42,870
~ können den Fuchs je überlisten ~
160
00:09:42,990 --> 00:09:46,880
~ können den Fuchs, können den Fuchskönnen den Fuchs je überlisten ~
161
00:09:47,040 --> 00:09:50,220
~ Und jeder von unskann jederzeit der Fuchs sein ~
162
00:09:50,710 --> 00:09:54,010
~ Aber ich sage euch im Vertrauen,ich bin der Fuchs ~
163
00:09:54,420 --> 00:09:57,810
~ Nein, ich, nein, ich, nein ich,nein, ich, nein, ich bin es! ~
164
00:09:57,920 --> 00:09:59,520
~ - Oh, ich bin der Fuchs- Nein, ich ~
165
00:09:59,630 --> 00:10:01,480
~ Ist er der Fuchs?- Nein, ich ~
166
00:10:01,590 --> 00:10:03,190
~ - Ist er der Fuchs?- Drückt ihn nicht ~
167
00:10:03,300 --> 00:10:04,860
~ - Ich tötete ihn- Tut ihm nicht weh ~
168
00:10:04,970 --> 00:10:08,360
~ Denn egal, wer der Fuchs ist,sie werden nie, nie, nie, nie ~
169
00:10:08,470 --> 00:10:10,150
~ nie, nie, nie, nienie, nie, nie, nie ~
170
00:10:10,270 --> 00:10:13,530
~ - Den Fuchs nie überlisten- Den Fuchs nie überlisten ~
171
00:10:13,650 --> 00:10:16,750
~ Den Fuchs nie überlisten ~
172
00:10:26,890 --> 00:10:29,480
Hawkins! Hawkins! Komm hierher!
173
00:10:33,770 --> 00:10:35,780
- Habt Ihr Euch wehgetan?
- Hawkins, geht's gut?
174
00:10:35,900 --> 00:10:39,040
- Ich hoffe, es geht Euch gut, Hawkins.
- Komm her!
175
00:10:40,110 --> 00:10:41,200
Sir.
176
00:10:41,450 --> 00:10:44,580
Hawkins, wie oft sagte ich dir,
zieh nicht meine Kleider an?
177
00:10:44,700 --> 00:10:46,090
Wer sind diese kleinen Menschen?
178
00:10:46,200 --> 00:10:48,920
Meine Freunde, Sir.
Kollegen vom Jahrmarkt.
179
00:10:49,040 --> 00:10:52,140
Die besten Akrobaten
und Gaukler in ganz England.
180
00:10:52,250 --> 00:10:54,300
Aber was sollen die denn bei uns?
181
00:10:54,420 --> 00:10:56,220
Sie wollen sich
der Gruppe anschließen, Sir.
182
00:10:56,340 --> 00:10:58,760
Sie wollen den Tyrannen stürzen
183
00:10:58,880 --> 00:11:01,820
und sich in den Dienst
unserer guten Sache stellen.
184
00:11:07,180 --> 00:11:08,910
- Sir.
- Nun, Captain?
185
00:11:09,010 --> 00:11:11,610
- Die neuen Rekruten treffen ein, Sir.
- Gut.
186
00:11:11,730 --> 00:11:13,610
Hawkins, deine kleinen Freunde
187
00:11:13,730 --> 00:11:15,370
in Ehren, aber die Waffen sind knapp...
188
00:11:15,480 --> 00:11:17,780
Oh, sie sollten auch nicht kämpfen, Sir.
189
00:11:17,900 --> 00:11:21,450
Ich dachte nur, sie könnten statt mir
die Männer aufheitern.
190
00:11:21,570 --> 00:11:24,620
Dann wäre ich vielleicht frei,
um mitzukämpfen, Sir,
191
00:11:24,740 --> 00:11:28,170
und stünde endlich
dem Feind gegenüber, Aug in Aug,
192
00:11:28,280 --> 00:11:31,670
Schwert gegen Schwert,
Faust auf Faust, Sir.
193
00:11:34,830 --> 00:11:38,090
Kleine Freunde, bedaure,
aber Nahrung und Waffen sind knapp...
194
00:11:38,210 --> 00:11:41,760
Wir tun alles für Hawkins, Sir.
Er war uns immer ein Freund.
195
00:11:41,880 --> 00:11:45,770
Tut mir Leid. Ich habe keine Zeit mehr.
Bitte geht schnell und unauffällig.
196
00:11:45,880 --> 00:11:49,770
- Wenn Ihr uns je braucht, ruft uns.
- Danke. Das werde ich.
197
00:11:49,890 --> 00:11:51,150
- Armer Hawkins.
- Wiedersehen.
198
00:11:51,270 --> 00:11:54,860
Hawkins, die Rekruten müssen
jeden Moment da sein. Hol das Kind.
199
00:11:55,060 --> 00:11:56,400
Das Kind.
200
00:11:57,350 --> 00:12:00,410
- Ich wiederhole es ungern, Sir...
- Hol das Kind.
201
00:12:00,520 --> 00:12:02,450
Nun, Sir, ich täte alles
für Seine Majestät,
202
00:12:02,570 --> 00:12:04,790
aber sähe es nicht besser aus,
wenn eine Frau...
203
00:12:04,900 --> 00:12:07,290
Tu deine Pflicht
und zieh meine Kleider aus!
204
00:12:07,410 --> 00:12:08,710
Ja, Sir.
205
00:12:27,130 --> 00:12:28,610
Eure Majestät.
206
00:12:31,050 --> 00:12:32,530
Eure Majestät.
207
00:12:35,350 --> 00:12:36,830
Eure Majestät.
208
00:12:37,980 --> 00:12:39,460
Eure Majestät.
209
00:12:39,650 --> 00:12:42,240
Sir, sähe es nicht doch besser aus,
210
00:12:42,360 --> 00:12:44,870
wenn eine Frau
diese Aufgabe übernähme?
211
00:12:44,990 --> 00:12:48,580
Ich sagte es dir schon oft, Hawkins,
jeder tut das, was er am besten kann.
212
00:12:48,700 --> 00:12:50,830
Ich weiß, Sir,
aber als ich vom Jahrmarkt
213
00:12:50,950 --> 00:12:53,130
zur Gruppe kam,
dachte ich, ich erlebe was.
214
00:12:53,240 --> 00:12:56,180
Die Reichen berauben,
es den Armen geben...
215
00:12:58,920 --> 00:13:02,470
Sir. Unser Versteck ist entdeckt.
Die Männer des Königs kommen.
216
00:13:02,590 --> 00:13:04,600
- Verstreuen wir uns. Jungfer Jean.
- Ja, Sir.
217
00:13:04,710 --> 00:13:07,270
Ihr seht zu, dass das Kind zur Abtei
in Dover gelangt.
218
00:13:07,380 --> 00:13:09,310
- Die übliche Methode?
- Die übliche Methode.
219
00:13:09,430 --> 00:13:11,310
- Kommt, Hawkins.
- Ja, Captain.
220
00:13:11,430 --> 00:13:13,400
Die Übrigen zerstreuen sich!
221
00:13:14,140 --> 00:13:15,480
Hawkins, beeilt Euch.
222
00:13:15,600 --> 00:13:17,650
Ich bin gleich fertig.
223
00:13:17,770 --> 00:13:20,540
Steht nicht einfach herum. Beeilt Euch.
224
00:13:20,900 --> 00:13:21,950
So.
225
00:13:25,780 --> 00:13:27,620
Was starrt Ihr mich denn so an?
226
00:13:27,740 --> 00:13:28,830
Ich...
227
00:13:29,700 --> 00:13:32,880
Ich bitte um Verzeihung, Captain...
Tut mir Leid, Captain.
228
00:13:32,990 --> 00:13:34,840
Ich wollte Euch nicht anstarren.
229
00:13:34,950 --> 00:13:39,350
Immer, wenn ich Euch als Frau sehe,
Sir, mit wallendem Haar...
230
00:13:39,460 --> 00:13:43,090
- Versteckt das Kind. Schnell.
- Ja, Captain.
231
00:14:05,980 --> 00:14:07,550
Die Männer des Königs.
232
00:14:09,110 --> 00:14:12,830
- Ihr wisst, was zu tun ist, Hawkins.
- Ja, Captain, ich versuche es.
233
00:14:14,120 --> 00:14:17,170
Halt! Halt, sage ich!
234
00:14:20,080 --> 00:14:22,510
Runter, Alter, wir wollen mit dir reden.
Das Weib auch.
235
00:14:22,620 --> 00:14:25,560
- Was, was ist?
- Los, los. Im Namen Seiner Majestät.
236
00:14:25,670 --> 00:14:28,610
- He, was hat das zu bedeuten?
- Komm runter.
237
00:14:32,010 --> 00:14:33,890
Was hat das zu bedeuten?
Was wollt Ihr?
238
00:14:34,010 --> 00:14:35,410
Wohin des Weges, Alter? Wer bist du?
239
00:14:35,510 --> 00:14:37,730
- Was ist?
- Wer bist du?
240
00:14:37,850 --> 00:14:39,410
- Was, was ist?
- Wer du bist?
241
00:14:39,520 --> 00:14:41,570
- Gut, danke.
- Nein, nein, nein. Wer.
242
00:14:41,690 --> 00:14:42,900
Wer. Wer?
243
00:14:43,810 --> 00:14:45,110
Wer?
244
00:14:45,770 --> 00:14:51,330
Ich bin Foutzingdale, der Weinhändler,
dies ist meine kleine Enkelin.
245
00:14:51,450 --> 00:14:53,040
Das arme Kind ist stumm.
246
00:14:53,160 --> 00:14:56,920
Sie kann nicht sprechen, nicht hören,
nur durch meine Fingerspitzen.
247
00:14:57,910 --> 00:15:02,420
Kind... Nein, nein. Hier.
Kind, das sind die Männer des Königs.
248
00:15:02,540 --> 00:15:04,190
Des Königs Männer.
249
00:15:07,380 --> 00:15:10,810
Sie sagt,
"Lang lebe der König und nieder mit..."
250
00:15:12,840 --> 00:15:15,390
Lang lebe der König und nieder mit...
251
00:15:16,600 --> 00:15:17,860
Lang...
252
00:15:19,930 --> 00:15:21,820
Ein wenig fester, Kindchen.
253
00:15:22,270 --> 00:15:25,570
Lang lebe der König und nieder
mit seinen...
254
00:15:25,690 --> 00:15:27,420
Nicht ganz so fest.
255
00:15:28,270 --> 00:15:30,370
Lang lebe der König
und nieder mit seinen Feinden.
256
00:15:30,480 --> 00:15:31,700
Genug.
257
00:15:31,900 --> 00:15:33,550
Sahst du im Wald
Leute mit einem Kind?
258
00:15:33,650 --> 00:15:35,080
- Was? Was?
- Einem Kind! Ein Kind!
259
00:15:35,200 --> 00:15:38,630
Ein Kind. Kind! Ein liebes Kind.
Hübsches Ding, nicht?
260
00:15:38,740 --> 00:15:42,890
- Aber dass Ihr sie mir nicht anrührt!
- Nein, nein. Ein Kind. Etwa so groß.
261
00:15:43,000 --> 00:15:44,220
Mit einem Muttermal auf...
262
00:15:44,330 --> 00:15:48,400
Wenn Ihr sie anfasst, breche ich Euch
sämtliche Knochen im Leib!
263
00:15:49,540 --> 00:15:53,390
Frag sie, ob sie Leute
in den Wäldern sah.
264
00:15:53,510 --> 00:15:54,520
Was? Was?
265
00:15:54,630 --> 00:15:56,890
Frag sie, ob sie Leute
in den Wäldern sah.
266
00:15:57,010 --> 00:15:58,100
Was ist... Was?
267
00:15:58,220 --> 00:16:00,360
Frag sie, ob sie Leute
in den Wäldern sah!
268
00:16:00,470 --> 00:16:03,650
Ihr braucht nicht so zu schreien, Sir,
ich höre noch recht gut.
269
00:16:03,770 --> 00:16:05,650
- Nun, dann frag sie!
- Frag sie was?
270
00:16:05,770 --> 00:16:08,360
Ob sie Leute in den Wäldern sah!
271
00:16:09,150 --> 00:16:12,620
Kind, hast du Leute im Wald gesehen?
272
00:16:23,000 --> 00:16:25,970
- Sie sagt: "Nein."
- Warum dauert das so lange?
273
00:16:26,080 --> 00:16:27,090
Sie stottert
274
00:16:27,210 --> 00:16:31,140
Wir verschwenden unsere Zeit
mit den Schwachköpfen. Fort mit euch.
275
00:16:53,900 --> 00:16:55,910
Es ist quietschvergnügt.
276
00:16:57,110 --> 00:17:00,580
- Ihr wart ausgezeichnet, Hawkins.
- Ihr auch, Captain.
277
00:17:01,280 --> 00:17:04,140
Wir waren wunderbar
aufeinander eingespielt.
278
00:17:04,240 --> 00:17:06,930
Wir sollten öfter zusammen sein.
279
00:17:07,040 --> 00:17:08,720
Zum Proben, meine ich.
280
00:17:10,170 --> 00:17:11,840
Da zieht ein Unwetter auf.
281
00:17:11,960 --> 00:17:14,180
Wir übernachten in der Holzfällerhütte.
282
00:17:14,300 --> 00:17:15,780
Ja, Captain.
283
00:17:22,100 --> 00:17:23,400
Na, na...
284
00:17:27,180 --> 00:17:31,910
~ Loo loo looIch bring dich zum Träumen ~
285
00:17:33,320 --> 00:17:37,240
~ durch die regnerische Nacht ~
286
00:17:38,240 --> 00:17:42,830
~ zu einem Ort hinter den Regentropfen ~
287
00:17:43,700 --> 00:17:47,300
~ wo die Sterne hell leuchten ~
288
00:17:48,910 --> 00:17:53,640
~ Du findest vielleichtkein Gold oder Silber ~
289
00:17:54,340 --> 00:17:57,970
~ aber ein größerer Preis ~
290
00:17:58,090 --> 00:18:03,610
~ wartet auf dich hinter den Regentropfen ~
291
00:18:04,640 --> 00:18:08,730
~ wenn du deine Augen schließt ~
292
00:18:09,730 --> 00:18:12,150
~ Heute Nacht ~
293
00:18:12,310 --> 00:18:14,780
~ heute Nacht ~
294
00:18:14,900 --> 00:18:19,160
~ wenn die ganze Welt schläft ~
295
00:18:20,070 --> 00:18:25,510
~ laufen wir auf Zehenspitzen heim,mit einem wunderbaren Stern ~
296
00:18:26,080 --> 00:18:33,090
~ einem Stern,den du stets behalten darfst ~
297
00:18:34,960 --> 00:18:39,850
~ Und viele Jahre später,wenn du träumst ~
298
00:18:40,630 --> 00:18:44,400
~ wenn du sehr alt bist ~
299
00:18:45,800 --> 00:18:50,070
~ obgleich deine Kronereich mit Rubinen besetzt ist ~
300
00:18:51,140 --> 00:18:55,070
~ mit in Gold eingefassten Diamanten ~
301
00:18:55,900 --> 00:19:00,210
~ wird keiner so hell leuchten ~
302
00:19:01,530 --> 00:19:06,630
~ wie der Stern, den wir finden werden ~
303
00:19:06,740 --> 00:19:10,570
~ heute Nacht ~
304
00:19:37,060 --> 00:19:41,460
~ heute Nacht, heute Nacht ~
305
00:19:42,030 --> 00:19:46,260
~ Wenn die ganze Welt schläft ~
306
00:19:47,490 --> 00:19:51,720
~ werden wir einen Stern finden ~
307
00:19:52,540 --> 00:19:59,800
~ den du stets behalten darfst ~
308
00:20:08,050 --> 00:20:10,060
Seine Majestät schläft jetzt.
309
00:20:10,890 --> 00:20:13,530
Es wäre besser,
wenn wir auch etwas schliefen.
310
00:20:14,980 --> 00:20:16,370
Don drüben.
311
00:20:19,860 --> 00:20:22,800
Da ist nur Platz für einen.
Ihr solltet Euch dort hinlegen.
312
00:20:22,900 --> 00:20:24,910
Es wird für uns beide reichen.
313
00:20:25,030 --> 00:20:29,090
Wenn Ihr nass und krank werdet,
nützt Ihr Seiner Majestät nichts mehr.
314
00:20:29,620 --> 00:20:30,960
Legt Euch nieder.
315
00:20:33,160 --> 00:20:34,630
Ja, Captain.
316
00:20:48,740 --> 00:20:49,830
Feucht.
317
00:20:50,870 --> 00:20:52,000
Sehr.
318
00:20:54,950 --> 00:20:58,060
Wir hätten mehr Platz,
wenn Ihr Euren Arm heben würdet.
319
00:21:00,750 --> 00:21:02,260
Den anderen.
320
00:21:02,960 --> 00:21:04,140
Entschuldigt.
321
00:21:13,600 --> 00:21:16,110
- Hawkins.
- Ja, Captain?
322
00:21:18,020 --> 00:21:21,200
Es tut mir Leid,
dass ich Euch so herumkommandierte.
323
00:21:22,520 --> 00:21:24,090
Es war falsch von mir.
324
00:21:25,150 --> 00:21:29,040
- Ja, Captain.
- Ich wollte Euch noch etwas sagen.
325
00:21:30,490 --> 00:21:31,540
Ja?
326
00:21:33,030 --> 00:21:34,600
Ich bin eine Frau...
327
00:21:35,910 --> 00:21:37,920
Und ich habe sehr wohl Gefühle.
328
00:21:39,080 --> 00:21:40,180
Es...
329
00:21:41,580 --> 00:21:45,010
Es ist schwer zu glauben, dass
der Captain je jemanden mögen würde,
330
00:21:45,130 --> 00:21:48,390
der kein Kämpfer ist.
331
00:21:53,600 --> 00:21:58,360
Manchmal machen Zärtlichkeit
und Freundlichkeit einen Mann aus.
332
00:21:59,440 --> 00:22:01,400
Aber den findet man nur selten.
333
00:22:04,650 --> 00:22:06,700
Könnte der Captain je...
334
00:22:08,860 --> 00:22:14,390
Je erwägen,
einen solchen Mann zu heiraten?
335
00:22:17,750 --> 00:22:19,220
Ja, Hawkins.
336
00:22:21,000 --> 00:22:23,090
Ich denke, das könnte der Captain.
337
00:22:23,880 --> 00:22:25,440
Und das würde er auch.
338
00:22:27,460 --> 00:22:29,470
Wenn die Zeiten anders wären.
339
00:22:30,800 --> 00:22:32,530
Wie anders?
340
00:22:34,180 --> 00:22:38,860
Wenn das Kind auf dem Thron säße
und der Freiheitskampf gewonnen wäre.
341
00:22:41,350 --> 00:22:45,030
Warum hat so ein kleines Mädchen
eine so große Aufgabe?
342
00:22:46,190 --> 00:22:50,340
Wegen meiner Erziehung,
meines Vaters Einfluss.
343
00:22:51,280 --> 00:22:54,830
Mein Vater machte das aus mir,
was ich heute bin.
344
00:22:55,620 --> 00:22:57,630
Eine wunderbare Arbeit.
345
00:22:59,290 --> 00:23:05,090
Er lehne mich, die Freiheit zu lieben
und das Unrecht zu hassen...
346
00:23:07,000 --> 00:23:11,230
Die Waffen zu gebrauchen
und zu kämpfen.
347
00:23:12,720 --> 00:23:16,730
Ich glaube, er wollte aus mir
348
00:23:18,100 --> 00:23:19,610
einen Jungen machen.
349
00:23:26,020 --> 00:23:29,040
Jammerschade. Ihr wärt
ein hübsches Mädchen geworden.
350
00:23:30,920 --> 00:23:34,230
Nein. Wir dürfen nicht an uns denken,
bis unser Kampf gewonnen ist.
351
00:23:34,340 --> 00:23:36,190
Das kann noch 20 Jahre
oder länger dauern.
352
00:23:36,300 --> 00:23:39,860
Oder 20 Stunden. Könnten wir nur
unseren Plan in die Tat umsetzen.
353
00:23:39,970 --> 00:23:41,230
Plan? Wir haben einen Plan?
354
00:23:41,350 --> 00:23:45,670
Eine Handvoll Männer könnte
das Schloss im Nu einnehmen.
355
00:23:45,770 --> 00:23:49,160
Wisst Ihr, es gibt einen Geheimgang,
der im Wald beginnt,
356
00:23:49,270 --> 00:23:51,370
und der
unter den Schlossmauern hindurchführt.
357
00:23:51,490 --> 00:23:52,700
Ein Geheimgang.
358
00:23:52,820 --> 00:23:55,840
Er ist auf beiden Seiten verschlossen,
den Schlüssel hat der König.
359
00:23:55,950 --> 00:23:57,460
Hat der König.
360
00:23:57,570 --> 00:24:02,210
Hätten wir nur jemanden im Schloss,
einen Vertrauten des Königs,
361
00:24:02,330 --> 00:24:04,420
mit Zutritt zu seinen Gemächern.
362
00:24:04,540 --> 00:24:07,760
Mit Zutritt zu seinen Gemächern.
Aber das ist unmöglich.
363
00:24:08,630 --> 00:24:09,970
Brrr.
364
00:24:14,260 --> 00:24:15,390
Guten Abend.
365
00:24:15,510 --> 00:24:18,100
Entschuldigt mein Eindringen
tausend Mal,
366
00:24:18,260 --> 00:24:21,770
dürfte ich in diesem elenden Unwetter
vielleicht bei euch unterschlüpfen?
367
00:24:21,890 --> 00:24:22,940
Wer seid Ihr?
368
00:24:23,060 --> 00:24:26,900
Ein Fremdling in diesem Land,
junge Dame, aber nicht mehr lange.
369
00:24:27,020 --> 00:24:30,490
Ich bin Giacomo, vom Festland,
der neue Hofnarr des Königs.
370
00:24:31,150 --> 00:24:33,120
- Der Hofnarr.
- Giacomo?
371
00:24:33,240 --> 00:24:38,210
Giacomo, der Unvergleichliche.
König der Narren und Narr der Könige.
372
00:24:38,320 --> 00:24:39,630
Und woher kommt Ihr?
373
00:24:39,740 --> 00:24:42,210
Direkt vom italienischen Hofe,
374
00:24:42,330 --> 00:24:44,260
aber ich bin
an allen Höfen Europas berühmt
375
00:24:44,370 --> 00:24:47,340
und spreche die Sprache jedes Landes.
376
00:24:47,670 --> 00:24:52,060
Hawkins, es ist eine Ehre für uns, dass
unsere Hütte einen Gast beherbergt,
377
00:24:52,170 --> 00:24:54,770
der morgen schon
ein Vertrauter des Königs ist.
378
00:24:54,880 --> 00:24:58,480
- Mit Zutritt zu seinen Gemächern.
- Aber wie soll man Euch erkennen?
379
00:24:58,590 --> 00:25:02,190
Wisst Ihr bestimmt, dass niemand
im Schloss ist, der Euer Gesicht kennt?
380
00:25:02,310 --> 00:25:05,900
Noch keiner, aber ich versichere Euch,
noch ehe die Sonne untergeht
381
00:25:06,020 --> 00:25:10,660
erliegt der gesamte englische Hof
dem Charme, Witz und Gesang
382
00:25:10,770 --> 00:25:14,920
des unvergleichlichen Giacomo,
König der Narren.
383
00:25:16,320 --> 00:25:18,870
Und Narr des Königs.
384
00:25:18,990 --> 00:25:22,500
Ich bringe das Kind zur Abtei.
Ihr müsst sofort zum Schloss fahren.
385
00:25:22,620 --> 00:25:24,010
Schnell, zieht seine Kleider an.
386
00:25:24,120 --> 00:25:25,420
Und was machen wir mit ihm?
387
00:25:25,540 --> 00:25:30,640
Ich benachrichtige den Fuchs. Er wird
sich um ihn kümmern. Nun hört gut zu.
388
00:25:30,750 --> 00:25:33,860
Wenn Ihr im Schloss seid,
müsst Ihr in die Gemächer des Königs
389
00:25:33,960 --> 00:25:35,720
und den Schlüssel
zum Geheimgang finden.
390
00:25:35,840 --> 00:25:36,890
Schlüssel zum Geheimgang. Gut.
391
00:25:37,010 --> 00:25:40,270
Ihr müsst den Schlüssel unserem
Verbündeten im Schloss geben.
392
00:25:40,390 --> 00:25:41,400
Verbündeten.
393
00:25:41,510 --> 00:25:43,360
Da ist bereits jemand im Schloss?
394
00:25:43,470 --> 00:25:44,570
Einer unserer Leute?
395
00:25:44,680 --> 00:25:47,570
Ihr findet ihn
durch unser geheimes Signal.
396
00:25:48,730 --> 00:25:52,110
- Pfeift es, summt es, singt es.
- Aber ich verstehe nicht.
397
00:25:52,230 --> 00:25:53,910
Wenn da bereits jemand im Schloss ist,
398
00:25:54,020 --> 00:25:55,080
warum holt er den Schlüssel nicht?
399
00:25:55,190 --> 00:25:59,420
Ihr versteht es, wenn Ihr ihn trefft.
Auf das Signal gibt er sich zu erkennen.
400
00:25:59,530 --> 00:26:00,790
Warum nennt Ihr seinen Namen nicht?
401
00:26:00,910 --> 00:26:03,710
Werdet Ihr entdeckt, zwingen sie Euch,
ihn zu verraten.
402
00:26:03,830 --> 00:26:05,470
Ich möchte Euch etwas fragen.
403
00:26:05,580 --> 00:26:07,630
Ich bitte seit Monaten
um so eine Aufgabe,
404
00:26:07,750 --> 00:26:09,140
wieso meint Ihr, dass jemand
405
00:26:09,250 --> 00:26:11,760
mich dazu zwingen kann,
ihn zu verraten?
406
00:26:11,880 --> 00:26:13,220
Sie flechten Euch aufs Rad,
407
00:26:13,340 --> 00:26:15,220
brechen Eure Knochen,
begießen Euch mit heißem Öl,
408
00:26:15,340 --> 00:26:18,980
und reißen Euch die Fingernägel
mit glühenden Zangen ab.
409
00:26:19,090 --> 00:26:21,190
Ich ziehe meine Frage zurück.
410
00:26:21,300 --> 00:26:25,770
Hawkins, die Zukunft Englands hängt
von Euch ab. Ihr dürft nicht versagen.
411
00:26:25,890 --> 00:26:28,740
- Das werde ich nicht.
- Gott helfe Euch.
412
00:26:31,060 --> 00:26:33,360
Und nun denkt daran, ab jetzt
413
00:26:33,480 --> 00:26:36,740
seid Ihr nicht länger Hubert Hawkins,
der Jahrmarktsgaukler.
414
00:26:36,860 --> 00:26:42,000
Ihr seid der unvergleichliche Giacomo,
König der Narren und Narr des Königs.
415
00:26:42,320 --> 00:26:44,080
Narr des Königs.
416
00:26:44,770 --> 00:26:48,320
Narr des Königs. Des Königs?
417
00:26:48,520 --> 00:26:51,700
Das Kind entkommt.
Habt Ihr das vernommen, Ravenhurst?
418
00:26:51,810 --> 00:26:53,610
Das Kind entkommt.
419
00:26:53,730 --> 00:26:56,320
Gwendolyn, Liebes,
hör mit dem Gezupfe auf.
420
00:26:56,440 --> 00:26:58,090
Der Aufruhr breitet sich aus.
421
00:26:58,190 --> 00:27:00,700
Brockhurst ist für die Allianz
mit Griswold.
422
00:27:00,820 --> 00:27:03,510
Finsdale ist dafür. Pedwee ist dafür.
423
00:27:03,610 --> 00:27:06,320
Ihr als einziger, Ravenhurst,
Ihr von all meinen...
424
00:27:06,420 --> 00:27:08,960
Sire, wenn sich
Brockhurst, Finsdale und Pedwee
425
00:27:09,080 --> 00:27:13,230
so dafür einsetzen, dann lasst uns
in Gottes Namen die Allianz schließen
426
00:27:13,330 --> 00:27:15,800
und die Heirat Griswolds
und der Prinzessin besiegeln.
427
00:27:15,920 --> 00:27:19,470
- Ihr habt vollkommen Recht.
- Niemals heirate ich Griswold.
428
00:27:19,590 --> 00:27:21,390
- Sei vernünftig.
- Vernünftig?
429
00:27:21,510 --> 00:27:24,140
Ich sah das Untier
und nicht von ungefähr
430
00:27:24,260 --> 00:27:26,950
nennt man ihn den "grimmen,
grässlich grausamen Griswold."
431
00:27:27,050 --> 00:27:29,910
Ob grimm, grässlich oder grausam,
du heiratest Griswold.
432
00:27:30,020 --> 00:27:32,900
- Lieber sterbe ich.
- Begib dich in deine Gemächer.
433
00:27:33,850 --> 00:27:35,200
Wohl an. So sei es.
434
00:27:35,310 --> 00:27:37,570
Richtet die Hochzeit
direkt nach dem Turnier aus.
435
00:27:37,690 --> 00:27:40,550
Es wird ein großes Spektakel.
Du dort. Geh.
436
00:27:40,650 --> 00:27:43,870
Durchstreif die Gegend. Bring
die lieblichsten Maiden des Landes.
437
00:27:43,990 --> 00:27:45,420
Doch wahrlich nur die lieblichsten.
438
00:27:45,530 --> 00:27:48,300
Wein, Weib und Gesang,
das braucht dieser Hof.
439
00:27:48,410 --> 00:27:50,710
In der Tat, Sire,
der gute Giacomo wird dafür sorgen.
440
00:27:50,830 --> 00:27:52,260
Giacomo? Wer ist Giacomo?
441
00:27:52,370 --> 00:27:54,340
Der neue Hofnarr,
nach dem ich schickte,
442
00:27:54,460 --> 00:27:56,550
seinem Ruf nach
der lustigste Gaukler Europas.
443
00:27:56,670 --> 00:28:00,930
Vorzüglich. Das wird ein Fest,
es kämpfen unsere tapfersten Ritter,
444
00:28:01,050 --> 00:28:03,930
die holdesten Frauen um uns,
meine Tochter heiratet Griswold,
445
00:28:04,050 --> 00:28:07,560
der sie in sein Schloss im Norden führt,
hoch oben im Norden.
446
00:28:08,140 --> 00:28:10,990
Meine werten Lords,
Ihr macht mich sehr glücklich.
447
00:28:15,230 --> 00:28:16,530
Sie haben gewonnen.
448
00:28:16,650 --> 00:28:18,380
Für den Moment, ja,
449
00:28:18,480 --> 00:28:22,040
aber der König hört auf das letzte Wort
und das werde ich haben.
450
00:28:22,150 --> 00:28:25,580
- Giacomo wird dafür sorgen.
- Giacomo? Ein simpler Narr?
451
00:28:25,700 --> 00:28:27,290
Mit einem besonderen Talent,
452
00:28:27,410 --> 00:28:30,130
für das mein Verbindungsmann
viel Geld gezahlt hat.
453
00:28:30,240 --> 00:28:32,380
Neben seiner
brillanten Unterhaltungskunst,
454
00:28:32,500 --> 00:28:36,050
ist der Narr Giacomo weltberühmt
für seine unerreichte,
455
00:28:36,170 --> 00:28:39,930
einzigartige und subtile Gewandtheit
in der hohen Kunst des Mordens.
456
00:28:46,060 --> 00:28:48,950
So wird Hawkinszum unvergleichlichen Giacomo,
457
00:28:49,080 --> 00:28:50,860
der dem Königsschloss zustrebt,
458
00:28:51,260 --> 00:28:55,030
während die Jungfer Jeanmit dem Thronerben im Weinfass
459
00:28:55,140 --> 00:28:58,910
zur Abtei nach Dover zieht,um das Kind in Sicherheit zu bringen.
460
00:29:00,520 --> 00:29:02,910
Ihr Plan schien sehr einfach,
461
00:29:03,030 --> 00:29:05,880
doch häufig scheiterngerade einfache Pläne,
462
00:29:06,490 --> 00:29:09,540
denn während Hawkinsauf der Landstraße liegen blieb,
463
00:29:09,660 --> 00:29:12,090
lief Jungfer Jean den Häscherndes Königs in die Arme,
464
00:29:12,200 --> 00:29:16,670
die in der Gegendnach den lieblichsten Maiden suchten.
465
00:29:21,460 --> 00:29:26,640
So wurde Jean mit dem kostbarenWeinkarren zum Schloss gebracht,
466
00:29:26,760 --> 00:29:30,350
noch bevor Hawkins seinen Wagenwieder instandgesetzt hatte.
467
00:29:35,560 --> 00:29:36,820
Halt!
468
00:29:37,520 --> 00:29:38,950
Was ist?
469
00:29:41,440 --> 00:29:42,620
Willkommen, Giacomo.
470
00:29:42,730 --> 00:29:45,840
Wir sollen Euch sicher
zum Schloss geleiten. Wir...
471
00:29:46,530 --> 00:29:50,120
- Haben wir uns schon mal gesehen?
- Das ist kaum möglich, guter Mann.
472
00:29:50,240 --> 00:29:53,420
Ich komme direkt
vom italienischen Hofe.
473
00:29:53,660 --> 00:29:56,920
Wie kommt es dann, dass Ihr
unsere Sprache akzentfrei sprecht?
474
00:29:57,130 --> 00:30:00,930
Mein werter Herr, Giacomo beherrscht
in der Tat viele Sprachen.
475
00:30:01,040 --> 00:30:02,390
Französisch...
476
00:30:10,320 --> 00:30:11,560
Italienisch...
477
00:30:18,600 --> 00:30:19,650
Deutsch...
478
00:30:31,580 --> 00:30:35,900
Das bedeutet in jeder Sprache:
"Warum zaudern? Auf zum Schloss."
479
00:30:36,210 --> 00:30:38,930
- Auf zum Schloss?
- Auf zum Schloss.
480
00:30:39,840 --> 00:30:40,730
Zum Schloss.
481
00:31:09,450 --> 00:31:12,310
- Schnell. Das Kind.
- Das Kind? Wo?
482
00:31:12,670 --> 00:31:14,720
Los, bringt sie rein! Bringt sie rein!
483
00:31:14,830 --> 00:31:17,770
- Das Kind ist im Fass.
- Im Fass?
484
00:31:17,880 --> 00:31:21,390
- Ihr müsst es zum Narren bringen.
- Der Narr ist noch nicht eingetroffen.
485
00:31:21,510 --> 00:31:24,140
Etwas ist schief gelaufen.
Kümmert Euch um das Kind.
486
00:31:24,260 --> 00:31:26,730
- Ich hole den Schlüssel selber.
- Aber wie?
487
00:31:26,850 --> 00:31:29,440
- Ich weiß noch nicht...
- Komm mit, Weib.
488
00:31:41,650 --> 00:31:46,170
~ Mein Herz kennt ein hübsches Lied ~
489
00:31:51,450 --> 00:31:54,480
Das also ist
der unvergleichliche Giacomo.
490
00:31:54,580 --> 00:31:56,590
Ich habe ihn mir anders vorgestellt.
491
00:31:56,710 --> 00:31:59,140
Und dieser singende Pfau bringt
492
00:31:59,250 --> 00:32:01,720
Brockhurst, Finsdale und Pedwee
zum Schweigen?
493
00:32:01,840 --> 00:32:04,860
Vor Mitternacht noch,
wenn er Wort hält.
494
00:32:13,890 --> 00:32:16,670
- Ihr habt nach mir gerufen, Milady?
- Schließ zu.
495
00:32:17,940 --> 00:32:20,910
Was ist, mein Kind?
Ist etwas passiert Milady?
496
00:32:21,030 --> 00:32:24,200
Trink. Ein Gebräu
aus deiner eigenen Hexenküche.
497
00:32:24,490 --> 00:32:27,710
Ehe ich Griswold heirate, sterbe ich,
und du mit mir. Trink.
498
00:32:27,820 --> 00:32:31,460
Nein. Verzagt nicht, Kind.
Ihr werdet Griswold nicht heiraten.
499
00:32:31,580 --> 00:32:33,420
Ich sagte doch, es steht in den Sternen.
500
00:32:33,540 --> 00:32:35,760
Eure wahre Liebe kommt noch,
ich verspreche es.
501
00:32:35,870 --> 00:32:38,760
- Trink. Du lügst.
- Würde ich Euch anlügen, Kind?
502
00:32:38,880 --> 00:32:41,850
Eure treue Griselda? Seht mich an.
Seht mir in die Augen.
503
00:32:41,960 --> 00:32:44,060
Versuch deine Hexenkünste
nicht an mir.
504
00:32:44,170 --> 00:32:45,900
Zu oft sahen dir Leute in die Augen
505
00:32:46,010 --> 00:32:47,490
und verfielen deinem bösen Zauber.
506
00:32:47,590 --> 00:32:49,650
Du stirbst für deine Lügen.
507
00:32:49,760 --> 00:32:52,870
Mir den Bären
vom romantischen Liebhaber aufbinden,
508
00:32:52,970 --> 00:32:56,360
vom Liebhaber, der mich
aus diesem düsteren Schloss entführt
509
00:32:56,480 --> 00:32:59,360
Und das wird er.
Da kommt er ja bereits.
510
00:32:59,480 --> 00:33:02,280
- Du lügst.
- Ich schwöre, Hoheit. Seht doch.
511
00:33:02,400 --> 00:33:05,420
- Ist dies ein weiterer deiner Tricks...
- Vertraut mir. Seht.
512
00:33:05,530 --> 00:33:07,540
Don, nahe der Zugbrücke.
513
00:33:09,740 --> 00:33:13,920
~ Es pfeift es den ganzen Tag ~
514
00:33:14,370 --> 00:33:17,310
"König der Narren. Narr der Könige."
515
00:33:18,960 --> 00:33:21,430
- Welch königliche Haltung.
- Ja. Die hat er.
516
00:33:21,540 --> 00:33:23,760
- Welch edler Wuchs.
- Wie der griechische Apollo.
517
00:33:23,880 --> 00:33:27,230
- Wie geschaffen zur Liebe.
- Von den Göttern gesandt, nur für Euch.
518
00:33:27,340 --> 00:33:31,740
Merk dir eins, du Ausgeburt des Bösen,
ist dies nicht meine wahre Liebe
519
00:33:31,850 --> 00:33:33,730
und zwingt man mich
zur Heirat mit Griswold,
520
00:33:33,850 --> 00:33:36,820
stirbst du, und zwar durch meine Hand.
521
00:33:36,930 --> 00:33:38,150
Fürchtet nichts, Hoheit.
522
00:33:38,270 --> 00:33:41,160
Euer Geliebter wird hier sein,
binnen einer Stunde,
523
00:33:41,270 --> 00:33:44,780
und er wird Euch beweisen,
dass er eine Mission der Liebe verfolgt.
524
00:33:44,900 --> 00:33:48,710
Hoffentlich, teure Griselda.
Um Euretwillen.
525
00:33:57,200 --> 00:34:01,090
~ Ich bin Giacomo, Giacomo ~
526
00:34:01,330 --> 00:34:04,020
~ mein Ruf eilt mir voraus ~
527
00:34:04,130 --> 00:34:06,310
~ König der Narren ~
528
00:34:06,420 --> 00:34:10,270
~ und Narr der Könige ~
529
00:34:13,800 --> 00:34:17,870
~ Mein Herz kennt ein hübsches Lied ~
530
00:34:24,020 --> 00:34:28,200
~ es pfeift es den ganzen Tag ~
531
00:34:33,370 --> 00:34:37,050
~ Giacomo ist mein nom de plume ~
532
00:34:37,160 --> 00:34:41,090
~ Ich pfeife und summe,aber zu wem soll ich Summen? ~
533
00:34:42,790 --> 00:34:45,140
~ Zu wem soll ich summen? ~
534
00:34:45,250 --> 00:34:46,680
~ Zu wem? ~
535
00:34:53,340 --> 00:34:55,360
~ Mein Liebeslied ~
536
00:34:55,470 --> 00:34:58,580
~ soll die ganze Welt vernehmen ~
537
00:34:58,680 --> 00:35:01,540
~ bis zu dem süßen Augenblick ~
538
00:35:01,640 --> 00:35:03,570
~ diesem Augenblick ~
539
00:35:03,690 --> 00:35:06,950
~ wenn du erscheinst ~
540
00:35:08,280 --> 00:35:12,830
~ Ich flüstere es dir ins Ohr ~
541
00:35:41,390 --> 00:35:45,320
- Willkommen. Ich bin Ravenhurst.
- Ravenhurst.
542
00:35:45,610 --> 00:35:48,630
- Ravenhurst? Der Ravenhurst?
- Wie bitte?
543
00:35:48,730 --> 00:35:49,830
Weiß es der König?
544
00:35:49,940 --> 00:35:51,910
Weiß er, dass Ihr der Ravenhurst seid?
545
00:35:52,030 --> 00:35:54,910
Span Eure Scherze für den König auf.
Steht nicht herum.
546
00:35:55,030 --> 00:35:58,460
Du, Fergus, und die anderen,
holt das Gepäck des Narren.
547
00:35:58,580 --> 00:36:00,170
Ihr kommt keinen Moment zu früh.
548
00:36:00,290 --> 00:36:01,590
- Wann geht es los?
- Heute Nacht.
549
00:36:01,700 --> 00:36:04,730
Gut. Rein, an die Arbeit,
erledigen, raus. Klar?
550
00:36:04,830 --> 00:36:06,400
- Klar.
- Gut.
551
00:36:07,080 --> 00:36:09,050
Das war ein schönes Lied.
552
00:36:09,170 --> 00:36:10,600
Danke. Freut mich, alter Mann.
553
00:36:10,710 --> 00:36:12,560
Ging es nicht so?
554
00:36:13,220 --> 00:36:15,480
Knecht, kümmere dich um deine Arbeit!
555
00:36:16,050 --> 00:36:18,020
Was ist der erste Schritt?
556
00:36:18,300 --> 00:36:20,030
Bringt mich in die Gemächer
des Königs.
557
00:36:20,140 --> 00:36:21,700
- Die Gemächer des Königs?
- Ja.
558
00:36:21,810 --> 00:36:22,980
Schön. Wenn Ihr es sagt.
559
00:36:23,100 --> 00:36:24,950
Es ist der Schlüssel zum Plan. Klar?
560
00:36:25,060 --> 00:36:26,150
- Klar.
- Gut.
561
00:36:26,270 --> 00:36:27,990
Ich sehe Griswolds Abgesandte,
562
00:36:28,480 --> 00:36:29,780
aber es gibt wichtigere Dinge.
563
00:36:29,900 --> 00:36:32,760
Ich hörte, die Frauenzimmer sind da.
Wo sind sie?
564
00:36:32,860 --> 00:36:33,950
Was haben wir denn hier?
565
00:36:34,070 --> 00:36:36,330
Darf ich vorstellen,
der unvergleichliche Giacomo.
566
00:36:36,450 --> 00:36:39,140
König der Narren und Narr der Könige.
567
00:36:39,240 --> 00:36:41,500
Ja. Aus Italien.
Ich war lange nicht mehr dort.
568
00:36:41,620 --> 00:36:43,380
Sag mir, wie laufen die Dinge den?
569
00:36:43,500 --> 00:36:45,920
- Alles wunderbar, Sire.
- Prächtig, prächtig.
570
00:36:46,040 --> 00:36:48,470
Was ist mit all den Geschichten,
die man so hört?
571
00:36:48,580 --> 00:36:50,260
Die arme Herzogin von Erba.
572
00:36:50,380 --> 00:36:52,350
Ja... Wirklich schrecklich, Sire.
573
00:36:52,460 --> 00:36:54,470
Sag, wie konnte das nur geschehen?
574
00:36:54,590 --> 00:36:59,100
Sire, Ihr kennt den italienischen Hof.
So macht man Hof auf Italienisch.
575
00:36:59,220 --> 00:37:01,560
Italienischer Hof. Hof auf Italienisch.
576
00:37:03,350 --> 00:37:05,000
Ravenhurst, der Bursche hat Humor.
577
00:37:05,100 --> 00:37:08,040
Ich muss sagen, die Sache
mit der Herzogin erschütterte mich.
578
00:37:08,150 --> 00:37:09,710
Was tat der Herzog?
579
00:37:10,820 --> 00:37:13,410
- Pardon?
- Der Herzog. Was tat der Herzog?
580
00:37:13,550 --> 00:37:16,660
- Tat der Herzog?
- Ja und was war mit dem Dogen?
581
00:37:17,110 --> 00:37:19,830
- Der Doge.
- Ja, was tat der Doge?
582
00:37:20,160 --> 00:37:22,170
- Tat der Doge?
- Ja, tat der Doge?
583
00:37:22,330 --> 00:37:24,920
Nun, der Doge tat, was Dogen tun.
584
00:37:25,040 --> 00:37:27,130
Wenn Dogen ihre Pflicht
gegenüber dem Herzog tun.
585
00:37:27,250 --> 00:37:29,550
- Was? Wie?
- Ganz einfach, Sire.
586
00:37:29,670 --> 00:37:31,340
Der Doge tat seine Pflicht,
der Herzog nicht,
587
00:37:31,460 --> 00:37:33,930
tat die Herzogin das Übel
dem Herzog mit dem Dogen an.
588
00:37:34,050 --> 00:37:35,930
- Wer tat was mit wem?
- Sie alle taten es, Sire.
589
00:37:36,050 --> 00:37:37,930
Im Dunkeln waren sie,
der Herzog mit dem Dolch,
590
00:37:38,050 --> 00:37:39,940
der Doge mit dem Dart,
die Herzogin, samt Dolch.
591
00:37:40,050 --> 00:37:41,780
- Herzogin samt Dolch?
- Ja.
592
00:37:41,890 --> 00:37:44,190
Die Herzogin hieb den Herzog,
als der zum Dogen sprang.
593
00:37:44,310 --> 00:37:46,530
Herzog und Doge duckten sich,
die Herzogin nicht,
594
00:37:46,640 --> 00:37:48,650
der Herzog erwischte die Herzogin,
sie den Dogen,
595
00:37:48,770 --> 00:37:50,740
der Doge den Herzog.
596
00:37:50,860 --> 00:37:54,080
Sehr kurios. Ich... Was, was war?
597
00:37:54,190 --> 00:37:56,880
Ich hörte nur, dass die Herzogin
einen Rheumaanfall hatte.
598
00:37:56,990 --> 00:37:58,660
- Sie ist 83.
- Nächsten Sommer, Sire.
599
00:37:58,780 --> 00:38:00,290
- Der Herzog auch.
- Der Herzog auch.
600
00:38:00,410 --> 00:38:02,710
Bemerkenswert diese Italiener, nicht?
601
00:38:06,750 --> 00:38:09,440
Du hast dir das Ganze
gerade ausgedacht, nicht?
602
00:38:09,830 --> 00:38:12,640
Wirklich witzig, wunderbar.
Genau, was dieser Hof braucht,
603
00:38:12,750 --> 00:38:16,720
Gelächter, Fröhlichkeit, Lieder, Frauen.
Oh, ja, Frauen.
604
00:38:17,210 --> 00:38:19,230
Ich war gerade auf dem Weg,
sie mir anzusehen.
605
00:38:19,340 --> 00:38:21,390
Vielleicht finde ich ja eine üppige...
606
00:38:21,510 --> 00:38:23,650
Sire, darf ich anmerken, dass es sich
607
00:38:23,760 --> 00:38:25,490
für Eure Majestät nicht ziemt,
608
00:38:25,600 --> 00:38:27,160
sich mit liederlichen Weibern
zu befassen.
609
00:38:27,270 --> 00:38:28,280
Wie?
610
00:38:28,390 --> 00:38:32,200
Unser unvergleichlicher Giacomo hat
ein unbestechliches Auge für Schönheit.
611
00:38:32,310 --> 00:38:35,950
Vergönnt es ihm, Euch
eine geeignete Gefährtin auszuwählen.
612
00:38:36,070 --> 00:38:37,950
Ausgezeichnet, ausgezeichnet.
613
00:38:38,360 --> 00:38:43,080
Ich vertraue darauf, dass sich sein Ruf
auf jahrelange Erfahrung gründet?
614
00:38:43,990 --> 00:38:46,540
Sire, warum nennt man mich
wohl unvergleichlich? Klar?
615
00:38:46,660 --> 00:38:48,220
- Klar.
- Gut.
616
00:38:50,000 --> 00:38:51,420
Bringt sie in meine Gemächer.
617
00:38:51,540 --> 00:38:54,090
- Binnen einer Stunde.
- Binnen einer Stunde.
618
00:38:54,960 --> 00:38:56,470
Danach kommt Ihr in meine Gemächer.
619
00:38:56,590 --> 00:38:58,230
Binnen einer Stunde.
620
00:38:58,590 --> 00:39:01,280
- Zu diesem Lied, Sir...
- Ein anderes Mal, guter Mann.
621
00:39:01,380 --> 00:39:03,600
- Ja, aber...
- Fergus, geh an die Arbeit.
622
00:39:03,720 --> 00:39:05,400
Der Captain geleitet euch ins Quartier.
623
00:39:05,510 --> 00:39:06,910
Sehr gut.
624
00:39:07,100 --> 00:39:10,610
- Sind wir uns sicher nie begegnet?
- Völlig sicher.
625
00:39:11,600 --> 00:39:13,250
Binnen einer Stunde.
626
00:39:16,520 --> 00:39:19,410
Giacomo scheint mehr Narr
als Mörder zu sein.
627
00:39:19,530 --> 00:39:22,380
Möglicherweise auch
eine brillante Kombination aus beidem.
628
00:39:22,490 --> 00:39:23,830
Wir werden sehen.
629
00:39:26,700 --> 00:39:28,670
~ Ich bin Giacomo ~
630
00:39:28,790 --> 00:39:30,010
~ Giacomo ~
631
00:39:30,120 --> 00:39:32,810
~ Mein Ruf eilt mir voraus ~
632
00:39:32,920 --> 00:39:37,900
~ König der Narrenund Narr der Könige ~
633
00:39:38,460 --> 00:39:41,100
- Was macht Ihr hier?
- Ich bin Fergus, der Knecht.
634
00:39:41,220 --> 00:39:43,640
- Wergus, der Wicht?
- Fergus, der Knecht.
635
00:39:43,760 --> 00:39:46,100
Ich bin Euer Freund, nicht Ravenhurst.
636
00:39:46,220 --> 00:39:47,650
Seht, Ihr sucht Eure Freunde aus,
637
00:39:47,760 --> 00:39:48,820
ich die meinen.
638
00:39:48,930 --> 00:39:50,940
Ich habe Wichtiges
mit dem König zu erledigen.
639
00:39:51,060 --> 00:39:53,030
Ich bin ja der unvergleichliche Giacomo,
640
00:39:53,140 --> 00:39:55,280
König der Narren und Narr der Könige.
641
00:39:55,400 --> 00:39:57,200
Ich war Gaukler an allen Höfen Europas
642
00:39:57,320 --> 00:40:00,420
und spreche in jeglicher Zunge.
Wer seid Ihr?
643
00:40:00,530 --> 00:40:02,660
- Ich bin Griselda.
- Griwerda?
644
00:40:02,780 --> 00:40:05,550
Griselda. Ich bringe Euch
eine Botschaft der Prinzessin.
645
00:40:05,660 --> 00:40:06,790
Der königlichen Prinzessin?
646
00:40:06,910 --> 00:40:08,640
Sie findet Euch attraktiv
und will Euch sehen.
647
00:40:08,740 --> 00:40:09,790
- Mich?
- Ja.
648
00:40:09,910 --> 00:40:11,670
Sie findet Euch hinreißend, elegant.
649
00:40:11,790 --> 00:40:15,260
Dankt ihr vielmals,
aber ich bin ganz hin- und hergerissen.
650
00:40:15,370 --> 00:40:17,890
Niemand verweigert sich
einer Prinzessin.
651
00:40:18,000 --> 00:40:19,760
Nein, normalerweise nicht, aber...
652
00:40:19,880 --> 00:40:22,900
Seid Ihr bereits
jemand anderem zugetan?
653
00:40:23,010 --> 00:40:26,770
- Ja, so ist es.
- Giacomo, seht auf mein Auge.
654
00:40:26,890 --> 00:40:27,940
Auge?
655
00:40:28,050 --> 00:40:30,400
Ja, es bereitet mir Probleme,
und ich dachte,
656
00:40:30,510 --> 00:40:32,480
Giacomo kennt sich
mit Wissenschaft aus.
657
00:40:32,600 --> 00:40:34,160
Wissenschaft. Ja, in der Tat.
658
00:40:34,270 --> 00:40:36,700
Ich bin wissenschaftlich hochversiert.
Wir haben...
659
00:40:36,810 --> 00:40:38,490
- Welches Auge?
- Beide.
660
00:40:39,110 --> 00:40:42,830
Seht in beide. Näher, näher.
661
00:40:42,940 --> 00:40:45,290
Tiefer, tiefer.
662
00:40:45,400 --> 00:40:47,920
Tiefer, tiefer.
663
00:40:48,280 --> 00:40:52,880
Echsenschwänze, Ohr vom Schwein,
Hühnermägen, gepökelt fein,
664
00:40:53,000 --> 00:40:57,550
deine und meine Augen verbinden sich,
dein Wille bricht, nun hörst du auf mich.
665
00:40:58,540 --> 00:41:01,140
Wiederhole: "Ich bin zaghaft,
Ihr seid mein Meister."
666
00:41:01,250 --> 00:41:02,820
Ich bin zaghaft, Ihr seid mein Meister.
667
00:41:02,920 --> 00:41:04,850
- Bleib stehen, Narr.
- Bleib stehen, Narr.
668
00:41:04,970 --> 00:41:06,020
- Ruhe!
- Ruhe!
669
00:41:06,130 --> 00:41:08,350
Du bist in meiner Macht,
gehorchst jedem Befehl.
670
00:41:08,470 --> 00:41:09,520
Jedem Befehl.
671
00:41:09,640 --> 00:41:11,860
Und wenn ich es will, endet der Zauber
672
00:41:11,970 --> 00:41:15,650
durch bloßes Fingerschnipsen.
So und wieder zurück.
673
00:41:15,770 --> 00:41:17,900
- Verstehst du, Narr?
- Ja, Meister.
674
00:41:18,020 --> 00:41:21,740
- Ihr schnappt mich hinein und heraus.
- Hör jetzt gut zu.
675
00:41:23,780 --> 00:41:25,580
Zunächst musst du
das Mädchen überzeugen,
676
00:41:25,700 --> 00:41:28,380
dass es ein Wunder ist,
du von den Göttern gesandt wurdest.
677
00:41:28,490 --> 00:41:30,790
Dazu gehst du in ihre Gemächer
und umwirbst sie.
678
00:41:30,910 --> 00:41:33,170
- Geh und umwirb die Prinzessin.
- Die Prinzessin.
679
00:41:33,290 --> 00:41:35,880
Unverzüglich! Wade. Nicht so.
680
00:41:36,000 --> 00:41:38,850
Du bist eine romantische Gestalt,
lebhaft und tatendurstig,
681
00:41:38,960 --> 00:41:41,390
gleichzeitig bescheiden und sanft.
682
00:41:41,500 --> 00:41:44,530
Du bist ein Mann aus Stahl,
mit der Seele eines Poeten.
683
00:41:44,630 --> 00:41:48,520
Du bist abenteuerlustig, fröhlich, aber
mit der Melancholie eines Liebenden,
684
00:41:48,630 --> 00:41:50,940
und vor allem musst du
Leidenschaft zeigen.
685
00:41:51,050 --> 00:41:55,150
Zeige Leidenschaft! Nicht mir, du Narr!
Geh. Umwirb sie.
686
00:41:56,770 --> 00:41:59,460
Klettere am Wein zum Turm,
wo dich deine Liebe erwartet,
687
00:41:59,560 --> 00:42:03,200
aber denk daran,
sei ritterlich, schneidig.
688
00:42:03,320 --> 00:42:04,740
Fürchtet nicht, Meister.
689
00:42:04,860 --> 00:42:08,540
Hänge ich am dornig Wein,
ist die königliche Jungfer mein.
690
00:42:09,780 --> 00:42:11,460
Fürchtet nicht, Meister.
691
00:42:44,570 --> 00:42:45,830
Hawkins.
692
00:42:48,280 --> 00:42:49,540
Ihr seid gekommen.
693
00:42:49,650 --> 00:42:52,760
Natürlich kam ich,
mein kleines Dummerchen.
694
00:42:52,870 --> 00:42:54,380
Dem Himmel sei Dank.
695
00:42:54,950 --> 00:42:57,210
Ihr müsst Waden, bis Ihr dran seid,
wie alle.
696
00:42:57,330 --> 00:42:59,970
Ihr macht das gut. Habt Ihr
von der Planänderung erfahren?
697
00:43:00,080 --> 00:43:01,090
Hier. Nehmt das.
698
00:43:01,210 --> 00:43:03,260
Ich sagte doch, Liebes,
Ihr müsst warten.
699
00:43:03,380 --> 00:43:06,810
Übertreibt nicht.
Fergus bringt Euch das Kind.
700
00:43:06,920 --> 00:43:08,720
Schön, schön, Giacomo.
701
00:43:10,010 --> 00:43:11,810
So bald schon erfolgreich.
702
00:43:11,930 --> 00:43:14,780
Ein wahrer Leckerbissen für den König.
703
00:43:14,890 --> 00:43:16,690
Geh. Ich werde mit der Jungfer reden.
704
00:43:16,810 --> 00:43:18,290
Eure Majestät.
705
00:43:22,650 --> 00:43:25,580
- Was ist dein Name, Kind?
- Jean, Sire.
706
00:43:25,690 --> 00:43:29,370
Jean. Ein hübscher Name
für ein hübsches Gesicht.
707
00:43:30,240 --> 00:43:32,080
Kleidet sie ein,
schmückt sie mit Juwelen.
708
00:43:32,200 --> 00:43:35,420
Sie wird beim Bankett heute Abend
meine Tischgefährtin.
709
00:43:59,430 --> 00:44:01,900
Ihr! Ihr seid gekommen.
710
00:44:04,600 --> 00:44:06,990
Zu Euren Diensten, Hoheit.
711
00:44:07,440 --> 00:44:12,250
Dies ist also Giacomo,
König der Narren und Narr der Könige.
712
00:44:12,360 --> 00:44:17,170
Heute nicht, Hoheit. Heute bin ich
Giacomo, Liebhaber von Schönheit
713
00:44:17,280 --> 00:44:19,380
und ein schöner Geliebter.
714
00:44:19,790 --> 00:44:22,300
Kann dies wahr sein
oder ist es ein Traum?
715
00:44:22,410 --> 00:44:24,380
Traum? Ist dies ein Traum?
716
00:44:24,580 --> 00:44:27,690
Oder dies? Oder dies? Oder dies?
717
00:44:27,790 --> 00:44:30,930
Oh, nein, nein, nein, nein.
Wir sind Fremde, kennen uns kaum.
718
00:44:31,050 --> 00:44:33,350
Was seid Ihr für ein Mann, Giacomo?
719
00:44:33,470 --> 00:44:36,020
Was für ein Mann ist Giacomo?
720
00:44:36,140 --> 00:44:38,190
Ich werde Euch sagen,
was für ein Mann er ist.
721
00:44:38,300 --> 00:44:40,940
Er lebt für einen Seufzer.
Gibt alles für einen Kuss.
722
00:44:41,060 --> 00:44:44,900
Es lechzt ihn nach einem Lächeln.
Er geht nie, wenn er springen kann.
723
00:44:48,310 --> 00:44:50,780
Er flieht nie, wenn er kämpfen kann.
724
00:44:52,030 --> 00:44:56,430
Schmilzt dahin bei der Rose Schönheit.
Ich lege mich Euch zu Füßen,
725
00:44:56,530 --> 00:45:00,680
alles an mir, mein Herz, meine Lippen,
meine Beine, meine Schenkel.
726
00:45:00,790 --> 00:45:03,420
Tut, was Ihr wollt.
Meine Liebe hält ewiglich.
727
00:45:06,000 --> 00:45:07,730
Schlagt mich. Tretet mich.
728
00:45:09,590 --> 00:45:13,390
- Ich bin Euer.
- Giacomo, Ihr seid so feurig.
729
00:45:13,760 --> 00:45:16,860
Mit Eurer Erlaubnis würde ich
gern noch eine Runde machen.
730
00:45:16,970 --> 00:45:19,990
Oh, nein, Giacomo.
Wir müssen diskret sein.
731
00:45:21,060 --> 00:45:24,000
Diskretion ist etwas
für Narren und Einfaltspinsel.
732
00:45:26,350 --> 00:45:29,240
Dies kann nicht sein. Wunder
gehören dem Wunschdenken an
733
00:45:29,360 --> 00:45:31,780
und Liebhaber werden nicht
von den Göttern gesandt.
734
00:45:31,900 --> 00:45:34,240
Sprecht nicht so, meine Liebe.
735
00:45:34,400 --> 00:45:36,960
Wer sind wir, Wunder abzutun?
736
00:45:37,150 --> 00:45:40,460
Aber man findet die Liebe nicht
in einem Moment, einem Kuss.
737
00:45:40,570 --> 00:45:42,380
Dieser Schlüssel, wo fandet Ihr ihn?
738
00:45:42,490 --> 00:45:43,670
- Schlüssel?
- Ein Wunder.
739
00:45:43,790 --> 00:45:46,730
Die Götter sorgten auch
für eine Fluchtmöglichkeit.
740
00:45:46,830 --> 00:45:48,840
Dies ist der Schlüssel
zum Geheimgang.
741
00:45:48,960 --> 00:45:50,890
Prächtig. Wir flüchten
um Mitternacht. Klar?
742
00:45:51,000 --> 00:45:53,640
- Klar.
- Gut. Sehr gut.
743
00:45:53,750 --> 00:45:56,270
Oh, nein, nein, mein Teurer.
Ich trage ihn am Herzen,
744
00:45:56,380 --> 00:46:00,650
als Symbol unserer Liebe.
Und nehmt dies, ein Symbol für meine.
745
00:46:00,890 --> 00:46:03,190
Ich werde es stets am Herzen tragen.
746
00:46:04,310 --> 00:46:07,740
Gwendolyn, bist du da?
Ich muss mit dir reden.
747
00:46:07,850 --> 00:46:12,170
- Mein Vater. Ihr müsst Euch verstecken.
- Verstecken? Giacomo tut das nicht.
748
00:46:12,270 --> 00:46:14,450
Ihr müsst. Er tötet jeden Mann
in meinen Gemächern.
749
00:46:14,570 --> 00:46:17,870
Sei er König oder Bauer, meine
schnelle Klinge wird ihr Ziel finden.
750
00:46:17,990 --> 00:46:19,250
Ich...
751
00:46:19,360 --> 00:46:22,920
Ich lebe für einen Seufzer. Sterbe für
einen Kuss. Lechze nach Lächeln.
752
00:46:23,030 --> 00:46:24,170
- Schnell.
- Was?
753
00:46:24,290 --> 00:46:26,130
- Oder unser Leben ist verwirkt.
- Was?
754
00:46:26,250 --> 00:46:28,050
Fürchtet Euch nicht.
755
00:46:32,080 --> 00:46:35,110
Bist du allein, meine Liebe?
Ich dachte, ich hörte Stimmen.
756
00:46:35,210 --> 00:46:37,140
Ja, ich bin allein, Vater.
757
00:46:37,260 --> 00:46:38,740
- Hör mal, mein Kind...
- Der König.
758
00:46:38,840 --> 00:46:41,900
Ich traf mich mit Griswolds Gesandtem,
die Hochzeit geht klar.
759
00:46:42,010 --> 00:46:46,190
Du weißt sehr wohl, Vater,
wenn ich heirate, dann nur aus Liebe.
760
00:46:46,310 --> 00:46:48,860
Ich wusste, du würdest das sagen.
Sei vernünftig.
761
00:46:48,980 --> 00:46:50,710
Erkennst du nicht, ohne diese Allianz
762
00:46:50,810 --> 00:46:54,660
kann all unser Prestige, unsere Macht,
unsere Stellung zunichte sein?
763
00:46:54,770 --> 00:46:57,710
- Dann ist es eben zunichte.
- Ich wünsche, dass du ihn ehelichst.
764
00:46:57,820 --> 00:46:59,830
Angenommen, ich will
Griswold nicht heiraten?
765
00:46:59,950 --> 00:47:03,210
- Ich pfeife darauf.
- Und ich auf dein Begehren.
766
00:47:03,320 --> 00:47:05,630
Keiner ist schnippisch zum König.
Lass das Schnippen.
767
00:47:05,740 --> 00:47:07,920
- Ich bin schnippisch, wann ich will.
- Lass das.
768
00:47:08,040 --> 00:47:09,630
- Ich werde schnippen.
- Nein.
769
00:47:09,750 --> 00:47:13,900
Begreife dies, Kind.
Dieses Schloss hat hohe, feste Mauern,
770
00:47:14,000 --> 00:47:16,720
mit massiven Toren und Riegeln.
771
00:47:16,920 --> 00:47:19,860
Solange du die Füße in
diesen Mauern hast und ich König bin,
772
00:47:19,970 --> 00:47:22,060
wirst du mir gehorchen.
773
00:47:22,300 --> 00:47:23,730
Nun gut, Vater.
774
00:47:23,840 --> 00:47:26,480
Vielleicht war ich
egoistisch und gedankenlos.
775
00:47:26,930 --> 00:47:28,410
Mein Kind.
776
00:47:29,060 --> 00:47:32,610
Ich wusste, ich kann mich auf dich
verlassen, du bist eine Prinzessin,
777
00:47:32,730 --> 00:47:38,660
eine wahre Prinzessin, loyal zur Krone,
mitfühlend, empfindsam, treu...
778
00:47:43,320 --> 00:47:44,580
Der Schlüssel zum Geheimgang.
779
00:47:44,700 --> 00:47:46,290
- Vater, überlass ihn mir.
- Um zu fliehen?
780
00:47:46,410 --> 00:47:49,000
Du narrst mich nicht.
Ich trage den Schüssel am Körper.
781
00:47:49,120 --> 00:47:50,710
Du ehelichst Griswold
am morgigen Tag
782
00:47:50,830 --> 00:47:53,430
und ich verspreche dir, Tochter,
Prinzessin hin oder her,
783
00:47:53,540 --> 00:47:57,550
eine Bewegung, eine falsche Bewegung
und dein Hals bricht wie ein Zweig.
784
00:47:58,500 --> 00:48:00,310
Wo ist er? Giacomo verbirgt sich nicht.
785
00:48:00,420 --> 00:48:02,890
- Nein, Ihr müsst gehen.
- Ich mache Kleinholz aus ihm.
786
00:48:03,010 --> 00:48:04,850
Nein, wir fliehen später,
nach dem Bankett.
787
00:48:04,970 --> 00:48:08,270
Gut, meine Liebe. Bis heute Abend.
Schön.
788
00:48:08,390 --> 00:48:13,700
- Seid vorsichtig, lieber Giacomo.
- Vorsicht ist für Gecken und Laffen.
789
00:48:13,890 --> 00:48:16,110
Ich bitte um Verzeihung.
Bis nachher, Liebling.
790
00:48:16,230 --> 00:48:20,660
Werden wir gefasst,
brechen unsere Hälse wie Zweige.
791
00:48:22,900 --> 00:48:24,550
- Wie was?
- Zweige.
792
00:48:24,660 --> 00:48:27,680
Zweige? Sprecht nicht von Zweigen,
wenn Ihr eine Eiche seht.
793
00:48:27,780 --> 00:48:30,170
Bis nachher, mein Setzling.
794
00:48:34,420 --> 00:48:36,550
Wenn Giacomo sagt,
er komme binnen einer Stunde,
795
00:48:36,670 --> 00:48:40,140
wird er binnen einer Stunde hier sein.
796
00:48:42,420 --> 00:48:44,350
Zu Diensten, Hoheit.
797
00:48:44,470 --> 00:48:47,690
Euer Eintreffen, Giacomo,
zeugt von Fantasie und Brillanz.
798
00:48:47,800 --> 00:48:48,900
Hattet Ihr weniger erwartet?
799
00:48:49,010 --> 00:48:50,770
Seid Ihr bereit für Euren Auftrag,
800
00:48:50,890 --> 00:48:53,190
arrangiert von Mittelsmann
Sir Bertram von Allenberg?
801
00:48:53,310 --> 00:48:55,070
- Selbstredend.
- Nun denn.
802
00:48:55,190 --> 00:48:56,610
- Es gibt zwei Pläne.
- Zwei Pläne.
803
00:48:56,730 --> 00:48:59,030
Plan eins, das frühzeitige Ende
804
00:48:59,150 --> 00:49:02,000
der Lords Brockhurst,
Finsdale und Pedwee.
805
00:49:02,110 --> 00:49:05,870
- Diese drei müssen heute sterben.
- Drei für heute. Weiter.
806
00:49:06,610 --> 00:49:09,670
Die Methode überlasse ich Euch,
sterben müssen sie.
807
00:49:10,370 --> 00:49:13,920
- Sie werden umfallen wie die Fliegen.
- Genau. Wie die Fliegen.
808
00:49:14,330 --> 00:49:18,680
- Habt Ihr ein Zucken?
- Zucken? Es gelüstet mich nach Taten.
809
00:49:18,790 --> 00:49:21,510
- Ich lebe für einen Seufzer, sterbe für...
- Das höre ich gern.
810
00:49:21,630 --> 00:49:25,520
Danke. Mich lechzt nach Lächeln.
Ich springe nie, wenn ich laufen kann.
811
00:49:25,630 --> 00:49:27,200
Ich fliehe nie, wenn ich kämpfen kann.
812
00:49:27,300 --> 00:49:29,060
- Pardon?
- Hört genau zu.
813
00:49:29,180 --> 00:49:31,150
Schlägt Plan eins fehl,
tritt Plan zwei in Kraft.
814
00:49:31,260 --> 00:49:32,360
Plan zwei?
815
00:49:32,470 --> 00:49:34,780
Bringt die Prinzessin
vor Mitternacht aus dem Schloss,
816
00:49:34,980 --> 00:49:36,700
egal wie.
817
00:49:36,810 --> 00:49:38,660
Bei Mord oder Entführung,
ich bin Euer Mann.
818
00:49:38,770 --> 00:49:40,500
Ihr habt den Preis gezahlt,
nennt den Plan.
819
00:49:40,610 --> 00:49:42,030
Zunächst Plan eins.
820
00:49:42,320 --> 00:49:46,500
Seid Ihr sicher, dass Ihr Brockhurst,
Finsdale und Pedwee loswerden könnt?
821
00:49:46,610 --> 00:49:48,370
- Sind sie verheiratet?
- Ja.
822
00:49:48,490 --> 00:49:51,180
- Bestellt Blumen für die Witwen. Klar?
- Klar.
823
00:49:51,280 --> 00:49:52,420
Gut.
824
00:49:54,580 --> 00:49:55,880
Heißa.
825
00:50:02,550 --> 00:50:04,810
- Meister, ich bin zurück.
- Nun?
826
00:50:05,420 --> 00:50:09,050
Ich erklomm den dornigen Wein,
und die königliche Jungfer ist mein.
827
00:50:09,190 --> 00:50:10,440
Gut.
828
00:50:10,930 --> 00:50:12,940
Wenn ich den Bann breche,
829
00:50:13,060 --> 00:50:15,780
fällst du in einen tiefen Schlaf
und erinnerst dich an nichts.
830
00:50:15,890 --> 00:50:20,820
- Nichts.
- Sieh mir in die Augen. Tiefer. Tiefer.
831
00:50:25,360 --> 00:50:28,490
Mylords, ich denke,
die Hochzeit von Prinzessin Gwendolyn
832
00:50:28,590 --> 00:50:31,020
mit Sir Griswold
wird heute bekannt gegeben.
833
00:50:31,140 --> 00:50:32,900
Meine Glückwünsche.
834
00:50:36,150 --> 00:50:39,750
Es ist etwas im Busch.
Er ist zu zuversichtlich.
835
00:50:39,860 --> 00:50:43,080
- Klappt es nicht, sind wir verloren.
- Es muss klappen.
836
00:50:43,200 --> 00:50:45,090
Lasst uns feierlich schwören,
dass nichts
837
00:50:45,200 --> 00:50:47,970
die Hochzeit zwischen
Griswold und der Prinzessin stört
838
00:50:48,080 --> 00:50:50,090
- Ich schwöre.
- Ich ebenfalls.
839
00:50:50,210 --> 00:50:53,470
- Möge es auch unser Leben kosten.
- Unser Leben.
840
00:51:05,140 --> 00:51:07,440
Hört auf mit dem nervösen Getue.
Ich brauche Luft.
841
00:51:07,560 --> 00:51:08,610
Aber Madam...
842
00:51:08,730 --> 00:51:11,530
Den ganzen Nachmittag
hat man keinen Moment Ruhe.
843
00:51:15,440 --> 00:51:18,210
- Ich hörte, was Euch widerfuhr.
- Das ist jetzt egal.
844
00:51:18,320 --> 00:51:20,660
- Bringt das Kind zum Narren.
- Zum Narren?
845
00:51:20,780 --> 00:51:22,790
- Sofort. Er hat den Schlüssel.
- Er ist im Bann...
846
00:51:22,910 --> 00:51:25,170
Schweigt. Bringt ihm das Kind.
Ich befehle es.
847
00:51:25,280 --> 00:51:26,630
Aber...
848
00:51:30,670 --> 00:51:32,720
Der Narr. Wo ist er?
Er soll herkommen.
849
00:51:32,830 --> 00:51:34,480
Sehr wohl, Sire.
850
00:51:39,220 --> 00:51:40,690
- Narr.
- Ich komme.
851
00:51:41,380 --> 00:51:43,230
Kommt schnell, Mann. Der König wartet.
852
00:51:43,340 --> 00:51:45,150
Ja, Sir. Habt Ihr Ravenhurst gesehen?
853
00:51:45,260 --> 00:51:46,440
Ja, er steckt hier irgendwo.
854
00:51:46,560 --> 00:51:49,240
Nun, wir wollten uns treffen,
eine dringende Angelegenheit,
855
00:51:49,350 --> 00:51:52,530
aber ich schlief ein
und weiß nicht recht, was geschah.
856
00:51:52,730 --> 00:51:55,500
Giacomo.
In der Tat ein vortreffliches Kostüm.
857
00:51:55,730 --> 00:51:59,040
- Vermutlich vom italienischen Hofe.
- Ja, Sire, italienischer Hof.
858
00:51:59,150 --> 00:52:02,750
- So macht man Hof auf Italienisch.
- Hof auf Italienisch.
859
00:52:03,060 --> 00:52:04,750
Wir werden uns prächtig amüsieren.
860
00:52:04,870 --> 00:52:07,420
Noble Ritter kämpfen
auf meinem Turnier, komm mit,
861
00:52:07,540 --> 00:52:09,550
und mir zur Seite eine liebliche Maid,
862
00:52:09,660 --> 00:52:13,590
die garantiert jeden Wunsch
des geneigten Betrachters erfüllt.
863
00:52:14,250 --> 00:52:15,900
Sieh sie dir an.
864
00:52:17,090 --> 00:52:20,680
Bezaubernd.
Bezaubernd, Giacomo, bezaubernd.
865
00:52:21,130 --> 00:52:23,820
Eine Anerkennung für dich,
mein lieber Giacomo.
866
00:52:24,680 --> 00:52:27,620
Komm her, mein Kind. Komm.
867
00:52:28,970 --> 00:52:30,450
Eure Majestät.
868
00:52:34,350 --> 00:52:37,410
Gab es je Schöneres, Strahlenderes?
869
00:52:38,020 --> 00:52:39,500
Steh auf, mein Kind.
870
00:52:40,110 --> 00:52:44,210
Dein süßes Lächeln
überstrahlt dein elegantes Gewand.
871
00:52:44,910 --> 00:52:47,630
- Danke, Sire.
- Erweist du mir die Ehre?
872
00:52:48,700 --> 00:52:50,880
Ihr seid zu gütig, Sire.
873
00:52:57,960 --> 00:53:00,600
- Schnell, nehmt den Schlüssel.
- Den Schlüssel?
874
00:53:01,170 --> 00:53:03,680
Denkt dran, Plan eins: Brockhurst,
Finsdale und Pedwee.
875
00:53:03,800 --> 00:53:06,140
Brockhurst, Finsdale und...
876
00:53:06,510 --> 00:53:10,610
- Mitternacht, Pferde warten am Nordtor.
- Pferde am Nordtor.
877
00:53:14,730 --> 00:53:16,460
Ruft mir den Narren!
878
00:53:17,060 --> 00:53:19,750
Wo wollt Ihr hin?
Habt Ihr den König nicht gehört?
879
00:53:19,860 --> 00:53:23,240
Bedeckt Euch. Rein mit Euch.
880
00:53:32,580 --> 00:53:35,840
Komm, komm, Giacomo. Wir wollen
fröhlich sein. Sing uns ein Lied.
881
00:53:35,960 --> 00:53:37,880
- Ein Lied?
- Hast du die Zunge verschluckt?
882
00:53:38,000 --> 00:53:39,050
Nein, ich...
883
00:53:39,170 --> 00:53:41,260
Was schleppst du da? Wozu der Korb?
884
00:53:41,380 --> 00:53:44,020
Korb? Welcher Korb, Sir?
885
00:53:45,510 --> 00:53:47,310
Welcher Korb, natürlich.
886
00:53:47,930 --> 00:53:50,230
Komm, Junge, komm.
Zeig mir, was du im Korb hast.
887
00:53:50,350 --> 00:53:51,650
Nun, ich...
888
00:53:51,760 --> 00:53:53,820
Komm. Zeig mir, was du im Korb hast.
889
00:53:53,930 --> 00:53:56,225
- Im Korb.
- Ja, und was ist mit dem Lied?
890
00:53:56,325 --> 00:53:58,450
Mit dem Lied, Sire? Dem Lied?
891
00:53:59,440 --> 00:54:02,030
~ Wenn Eure Majestät es wünscht,zeige ich ihm den Korb ~
892
00:54:02,150 --> 00:54:05,410
~ mit einem ruhigen, ruhigen Raunenund einem dummen, dummen ~
893
00:54:08,240 --> 00:54:09,500
Was soll das? Mit was?
894
00:54:09,620 --> 00:54:12,880
~ Mit einem ruhigen, ruhigen Raunenund einem dummen, dummen ~
895
00:54:18,790 --> 00:54:20,270
Was "la, la, lallst" du da herum?
896
00:54:20,380 --> 00:54:23,560
Ich "la, la, lalle" nicht, Sire.
Ich "ruhe, ruhe, raune."
897
00:54:23,670 --> 00:54:26,270
Gut, gut. Ruhe weiter, ruhe weiter.
898
00:54:26,380 --> 00:54:29,890
~ Wir ruhen weiter ~
899
00:54:30,010 --> 00:54:33,230
~ mit ruhigem, ruhigem, ruhigem,ruhen wir weiter ~
900
00:54:33,350 --> 00:54:36,290
~ mit ruhigem, ruhigem Raunen,singen wir voll Freude ~
901
00:54:36,390 --> 00:54:40,240
~ mit ruhigem, ruhigem Raunenund he, einem dummen ~
902
00:54:40,560 --> 00:54:42,740
- Nein!
- Komm zurück.
903
00:54:42,860 --> 00:54:45,490
Was hast du da? Was hast du im Korb?
904
00:54:45,610 --> 00:54:51,330
Im Korb? Oh, Sire, nichts, Sire.
Nur ein Trickkasten für Narren, Sire.
905
00:54:51,990 --> 00:54:56,000
Es ist ein Geheimnis, Sire.
Ein tiefes, finsteres...
906
00:54:56,950 --> 00:55:03,220
Das noch niemandem in der Welt
enthüllt wurde, Sire, aber ich...
907
00:55:04,090 --> 00:55:06,560
Ich bin bereit für ein Geständnis.
908
00:55:07,840 --> 00:55:09,570
~ Als Bursche war ichbedrückt und traurig ~
909
00:55:09,680 --> 00:55:11,400
~ genau wie am Tag meiner Geburt ~
910
00:55:11,510 --> 00:55:13,270
~ Während andere Babysquietschten und glucksten ~
911
00:55:13,390 --> 00:55:14,980
~ war ich ein hoffnungsloser Fall ~
912
00:55:15,100 --> 00:55:16,940
~ Freunde und Familieblickten ungerührt auf mich ~
913
00:55:17,060 --> 00:55:18,620
~ und dachten, da stimmt was nicht ~
914
00:55:18,730 --> 00:55:20,610
~ Die anderen erfandenvergnügliche Possen ~
915
00:55:20,730 --> 00:55:22,320
~ doch ich schaffte nur dies ~
916
00:55:22,440 --> 00:55:25,490
~ oder das, oder das, oder jenes ~
917
00:55:26,150 --> 00:55:27,880
~ Mein Vater rief: "Hiebe braucht er ~
918
00:55:27,990 --> 00:55:29,710
~ "Ich mache ihmeinen Kranz aus seinen Zähnen" ~
919
00:55:29,820 --> 00:55:31,500
~ Meine Mutter weinte und lief zu mir hin ~
920
00:55:31,610 --> 00:55:33,210
~ "Du Grobian verstehst ihn nicht" ~
921
00:55:33,320 --> 00:55:35,130
~ Sie holten eine Hexemit furchtbarem Zucken ~
922
00:55:35,240 --> 00:55:36,840
~ die mir Wahrsagen sollte ~
923
00:55:36,950 --> 00:55:38,520
~ Sie sah mich nur an ~
924
00:55:38,620 --> 00:55:41,730
~ und rief... ~
925
00:55:42,290 --> 00:55:43,430
~ "Der? ~
926
00:55:43,540 --> 00:55:45,600
~ "Was soll der anderes werdenals ein Narr?" ~
927
00:55:45,710 --> 00:55:47,360
~ Ein Narr, ein Narr ~
928
00:55:47,460 --> 00:55:49,600
~ komische Idee, ein Narr ~
929
00:55:49,720 --> 00:55:51,730
~ Nicht Metzger, Bäckeroder Kerzenständermacher ~
930
00:55:51,840 --> 00:55:54,950
~ nein, ich mit der Grabesmienekam ihr vor ~
931
00:55:55,260 --> 00:55:56,770
~ wie ein Narr? ~
932
00:55:57,220 --> 00:55:59,070
~ Doch wodas komische Handwerk erlernen? ~
933
00:55:59,180 --> 00:56:00,830
~ In Büchern stand nichts darüber ~
934
00:56:00,940 --> 00:56:02,610
~ Kein Lehrer, der michausbildete und formte ~
935
00:56:02,730 --> 00:56:04,320
~ zum Spaßvogel, Narren oder zur Elfe ~
936
00:56:04,440 --> 00:56:06,280
~ Doch ich erinnere mich stolzwie rasch ~
937
00:56:06,400 --> 00:56:08,330
~ und ohne andere Hilfsmittelals meine eigenen ~
938
00:56:08,440 --> 00:56:11,380
~ ich mit Hingabe und starkem Willen ~
939
00:56:11,740 --> 00:56:14,430
~ einen Narren aus mir machte ~
940
00:56:19,160 --> 00:56:21,010
Ich fand eine Armbrust
und lernte schießen.
941
00:56:21,120 --> 00:56:22,470
Ich fand ein Horn und lernte es blasen.
942
00:56:22,580 --> 00:56:25,640
Jetzt kann ich schießen und blasen.
Ist das nicht süß?
943
00:56:31,050 --> 00:56:32,810
~ Ich begann zu reisen,um meinen Geist ~
944
00:56:32,930 --> 00:56:34,650
~ zu erweitern, nach Chancen zu suchen ~
945
00:56:34,760 --> 00:56:36,440
~ In Spanien wurde mir klar ~
946
00:56:36,550 --> 00:56:38,360
~ dass der Tanzdie geeignete Domäne wäre ~
947
00:56:38,470 --> 00:56:40,230
~ Die Spanier waren eigen, doch ich blieb ~
948
00:56:40,350 --> 00:56:42,240
~ und lernte die Schritte ihrer Tänze ~
949
00:56:42,350 --> 00:56:43,950
~ Der erste war leicht zu merken ~
950
00:56:44,060 --> 00:56:46,530
~ denn beim ersten Schritt steht man ~
951
00:56:46,770 --> 00:56:48,250
~ und steht ~
952
00:56:48,480 --> 00:56:49,960
~ und steht ~
953
00:56:50,110 --> 00:56:51,700
~ und steht ~
954
00:56:54,700 --> 00:56:56,670
...Eure Majestät, bitte.
955
00:57:17,350 --> 00:57:18,520
Julio!
956
00:57:32,190 --> 00:57:35,130
~ Ich wurde geschlagen und beleidigtdoch der König war amüsiert ~
957
00:57:35,240 --> 00:57:37,120
~ und noch vor seiner Siestawurde ich sein Narr ~
958
00:57:37,240 --> 00:57:38,920
~ und ich merkte bald, dass Clown sein ~
959
00:57:39,030 --> 00:57:40,710
~ meist eine ernste Angelegenheit ist ~
960
00:57:40,830 --> 00:57:42,560
~ denn ein Narr muss vor allem ~
961
00:57:42,660 --> 00:57:44,550
~ um euch zu gefallen sein Äußerstes tun ~
962
00:57:44,660 --> 00:57:47,130
~ und ein untätiger Narr ~
963
00:57:47,250 --> 00:57:53,520
~ ist niemandes Narr ~
964
00:58:04,270 --> 00:58:06,990
An die Arbeit. Serviere die Getränke.
965
00:58:17,320 --> 00:58:20,430
Halt, mit deinem Korb.
Lass uns hineinsehen.
966
00:58:22,910 --> 00:58:25,380
Ein Toast! Ein Toast.
967
00:58:25,500 --> 00:58:28,130
Ein Toast auf die königlichste
aller Hoheiten.
968
00:58:28,420 --> 00:58:32,510
Auf Roderick den Ersten, für alles,
was er für unser großes England tat.
969
00:58:32,630 --> 00:58:36,020
Möge die Vorsehung es ihm
ehrlich und gerecht vergelten.
970
00:58:36,340 --> 00:58:37,390
Auf den König.
971
00:58:37,510 --> 00:58:38,770
- Auf den König.
- Auf den König.
972
00:58:38,880 --> 00:58:41,310
- Auf Seine Majestät.
- Auf Seine Majestät.
973
00:58:48,940 --> 00:58:50,330
Brockhurst!
974
00:58:51,270 --> 00:58:52,620
Hervorragend.
975
00:58:55,280 --> 00:58:56,580
Finsdale!
976
00:58:57,400 --> 00:58:58,830
Vorzüglich.
977
00:59:00,490 --> 00:59:01,750
Pedwee!
978
00:59:02,990 --> 00:59:04,340
Fantastisch.
979
00:59:04,580 --> 00:59:06,590
Brockhurst, Finsdale, Pertwee...
980
00:59:07,660 --> 00:59:09,340
Sie sind alle tot, Sire.
981
00:59:09,460 --> 00:59:12,010
Wie Ihr sagtet, Blumen für die Witwen.
982
00:59:12,290 --> 00:59:13,690
Tot? Ermordet?
983
00:59:13,790 --> 00:59:16,770
Und durch wessen Hand?
Und wer mag der Nächste sein?
984
00:59:18,470 --> 00:59:21,570
Sir Griswold von McElwaine
nähen sich dem Schloss.
985
00:59:21,680 --> 00:59:24,310
Gerade recht.
Er kommt keinen Moment zu früh.
986
00:59:24,430 --> 00:59:26,020
Sir Griswold möge eintreten.
987
00:59:26,140 --> 00:59:27,480
Plan zwei.
988
00:59:30,520 --> 00:59:31,820
Plan zwei?
989
00:59:34,400 --> 00:59:35,700
Plan zwei.
990
00:59:38,030 --> 00:59:39,670
Schafft die Toten hier weg.
991
00:59:49,660 --> 00:59:51,760
Schnell, bringt ihn in Sicherheit.
992
00:59:52,670 --> 00:59:55,610
Schafft die Pokale weg.
Nein, nicht du, Narr. Nicht du.
993
00:59:55,710 --> 00:59:58,850
Komm her. Komm her, Junge.
Komm. Setz dich mir zu Füßen.
994
01:00:01,550 --> 01:00:04,150
Sir Griswold von McElwaine.
995
01:00:04,850 --> 01:00:06,610
Tretet näher, Sir Griswold.
996
01:00:06,720 --> 01:00:10,190
Sorge für Heiterkeit, Narr.
Heiße Sir Griswold willkommen.
997
01:00:14,480 --> 01:00:15,740
Mein Lehnsherr.
998
01:00:15,860 --> 01:00:18,960
Sir Griswold von McElwaine,
ich heiße Euch willkommen.
999
01:00:19,690 --> 01:00:23,160
~ Oh, willkommen, Sir GriswoldEuer Bart ist voller Haare ~
1000
01:00:23,280 --> 01:00:26,750
~ doch sage ich willkommenoder sage ich... ~
1001
01:00:28,540 --> 01:00:34,090
Sire, mein Gesandter überbrachte
Eure Bedingungen, die ich gern erfülle.
1002
01:00:35,380 --> 01:00:38,760
~ Die Bedingungen, die Bedingungen,er erfüllt die Bedingungen ~
1003
01:00:38,880 --> 01:00:40,440
~ er scheint wenig gewandt, doch... ~
1004
01:00:40,550 --> 01:00:43,940
Ausgezeichnet, ausgezeichnet.
Angehörige des Hofes, wisset,
1005
01:00:44,050 --> 01:00:46,350
dass die Krone
frohe Nachricht zu verkünden hat
1006
01:00:46,470 --> 01:00:49,900
bezüglich der Verteidigung und
Sicherheit unseres großen Königreichs.
1007
01:00:50,020 --> 01:00:51,690
Ihr sollt wissen, dass am heutigen Tag
1008
01:00:51,810 --> 01:00:54,780
eine Allianz geschlossen wurde
zwischen der Krone
1009
01:00:54,900 --> 01:00:58,910
und unserem ehrwürdigen, geschätzten
Baron Sir Griswold von McElwaine.
1010
01:00:59,030 --> 01:01:00,830
~ Und die Bedingungen,die Bedingungen... ~
1011
01:01:00,940 --> 01:01:03,580
- Wir kennen die Bedingungen.
- Pardon.
1012
01:01:04,240 --> 01:01:06,670
Zur Bekräftigung befahl ich
die königliche Heirat
1013
01:01:06,780 --> 01:01:10,500
von Sir Griswold von McElwaine
und der holden Gwendolyn.
1014
01:01:11,750 --> 01:01:14,630
~ Freut euch, freut euch,zwar ist sein Hirn beschränkt ~
1015
01:01:14,750 --> 01:01:18,140
~ doch ist die Speisekammer leerbleibt ihr eine Tonne Fleisch ~
1016
01:01:19,370 --> 01:01:21,500
Darf ich Euch
die andere Seite präsentieren, Sire?
1017
01:01:21,620 --> 01:01:24,310
- Danke, Sire.
- Was sagt unser Galan Griswold?
1018
01:01:24,410 --> 01:01:28,010
Sire, holde Prinzessin,
von diesem Augenblick an
1019
01:01:28,130 --> 01:01:32,010
wird diese Hand, dieser Stahl,
dieses Herz einzig existieren
1020
01:01:32,130 --> 01:01:33,350
für die Liebe der Lady...
1021
01:01:33,470 --> 01:01:35,310
Span Euren Atem, Griswold.
1022
01:01:35,430 --> 01:01:38,110
Es wird keine Allianz
und keine Heirat geben.
1023
01:01:38,220 --> 01:01:39,400
Was höre ich?
1024
01:01:39,510 --> 01:01:42,690
Ich kann Griswold nicht heiraten, Vater.
Ich liebe einen anderen.
1025
01:01:42,810 --> 01:01:43,860
Einen anderen!
1026
01:01:43,980 --> 01:01:45,990
~ Einen anderen, einen anderen... ~
1027
01:01:46,100 --> 01:01:48,410
Was soll der Unfug?
Wie meinst du das?
1028
01:01:48,520 --> 01:01:49,920
Wie ich es sage, Vater.
1029
01:01:50,020 --> 01:01:52,960
Ein Wunder ist geschehen
und erfüllte all meine Träume.
1030
01:01:53,070 --> 01:01:56,040
Ich fand meine Liebe, Vater.
Meine wahre Liebe.
1031
01:01:56,150 --> 01:01:57,250
Wer ist der Mann?
1032
01:01:57,360 --> 01:02:00,050
Einer, dem ich mein Herz
und meine Hand schenkte.
1033
01:02:00,160 --> 01:02:03,710
Er, der auch jetzt mein seidenes
Taschentuch am Herzen trägt.
1034
01:02:03,830 --> 01:02:05,590
- Was ist?
- Was ist?
1035
01:02:05,750 --> 01:02:08,850
~ Ihr Herz, ihre Handhält sie in Freud und Schmerz ~
1036
01:02:08,960 --> 01:02:12,220
~ doch der ihre Hand hälthält nur ihr Herzentuch ~
1037
01:02:12,460 --> 01:02:17,270
~ Taschentuch... Taschenherz...Herztuch... ~
1038
01:02:17,380 --> 01:02:18,980
Wer ist dieser Mann? Sein Name!
1039
01:02:19,090 --> 01:02:22,270
Ein einfacher Mann,
doch von noblem Herzen.
1040
01:02:22,390 --> 01:02:24,480
- Mein geliebter Giacomo.
- Was?
1041
01:02:24,600 --> 01:02:27,820
~ Sie nannte den Namennun fließe sein Blut ~
1042
01:02:27,940 --> 01:02:32,490
~ siedet das Öl, der Mann soll garendieser Mann namens Giacomo ~
1043
01:02:32,610 --> 01:02:35,580
- Oh! Nein!
- Ergreift den Wicht, durchsucht ihn!
1044
01:02:35,690 --> 01:02:38,830
Ich... Das ist ein Irrtum, Sire.
Ich habe kein Herztuch...
1045
01:02:38,950 --> 01:02:41,210
Taschenherz... Ich habe kein...
1046
01:02:41,330 --> 01:02:43,840
Ein Taschentuch!
1047
01:02:44,120 --> 01:02:46,810
- Gwendolyn.
- Nein, Sire. "G" für Giacomo.
1048
01:02:46,910 --> 01:02:49,630
Schütze mich nicht, süßer Giacomo.
Unsere Liebe gibt mir Kraft.
1049
01:02:49,750 --> 01:02:52,010
Für einen einfältigen Narren?
Hängt das Schwein auf.
1050
01:02:52,130 --> 01:02:54,140
Krümmt ein Haar
dieses majestätischen Hauptes
1051
01:02:54,250 --> 01:02:56,350
und ich stürze mich
von der höchsten Schlosszinne.
1052
01:02:56,470 --> 01:02:57,560
Genug davon!
1053
01:02:57,670 --> 01:03:00,230
Wie viel Schmach muss ich erdulden?
Kommt, Männer.
1054
01:03:00,340 --> 01:03:02,520
Halt, Sir Griswold,
Eure Ehre wird gerächt.
1055
01:03:02,640 --> 01:03:07,110
Wie? Wäre der Wicht noblen Ranges,
forderte ich ihn zum tödlichen Kampf,
1056
01:03:07,230 --> 01:03:11,540
doch geruhe ich nicht, meine Klinge
mit gemeinem Blut zu beschmutzen.
1057
01:03:11,650 --> 01:03:14,030
Er hat Recht, Sire.
Die Hofetikette, wisst Ihr.
1058
01:03:14,150 --> 01:03:16,410
Zum Teufel mit der Hofetikette
und mit dir.
1059
01:03:16,530 --> 01:03:18,750
- Sie wird springen.
- Kommt, Männer.
1060
01:03:18,860 --> 01:03:20,790
Halt, Sir Griswold.
Ihr bleibt bis zum Morgen.
1061
01:03:20,910 --> 01:03:22,670
- Ich befehle es.
- Bis zum Morgen, Sire.
1062
01:03:22,780 --> 01:03:24,790
Du, Gwendolyn, fort in deine Gemächer.
1063
01:03:24,910 --> 01:03:28,590
- Sei tapfer, süßer Giacomo.
- Legt den Lumpen in Ketten.
1064
01:03:28,710 --> 01:03:33,340
Ist er nicht fabelhaft? Geht ohne Zögern
von Plan eins zu Plan zwei über.
1065
01:03:33,460 --> 01:03:35,550
Der Mann ist ein richtiges Genie.
1066
01:03:41,760 --> 01:03:44,620
Sir Griswold wird diese Kränkung
nicht dulden.
1067
01:03:44,720 --> 01:03:47,110
Mylords, zieht euch zurück.
Wägt dieses Problem ab.
1068
01:03:47,220 --> 01:03:49,860
Eine Lösung muss her,
ehe der Rat morgen zusammentrifft.
1069
01:03:49,980 --> 01:03:51,110
Sire.
1070
01:03:54,110 --> 01:03:55,990
Willkommen zu Hause, Sir Bertram.
1071
01:03:56,110 --> 01:03:57,990
- Saht Ihr das Spiel des Narren?
- Mhm.
1072
01:03:58,110 --> 01:03:59,790
Als ich Euch zu Giacomo schickte,
1073
01:03:59,900 --> 01:04:03,290
hätte ich so etwas nie erwartet.
War er nicht brillant?
1074
01:04:03,410 --> 01:04:04,710
In der Tat...
1075
01:04:05,080 --> 01:04:08,300
Mit einem kleinen Schönheitsfehler.
Er ist nicht Giacomo.
1076
01:04:08,790 --> 01:04:09,920
Wie?
1077
01:04:10,040 --> 01:04:11,690
Wer der Hochstapler
auch sein mag, sicher
1078
01:04:11,790 --> 01:04:14,840
ist es nicht der Giacomo,
mit dem ich in Europa verhandelte.
1079
01:04:14,960 --> 01:04:17,760
Ich sagte ja, ich kenne diesen Mann
und auch die Jungfer.
1080
01:04:17,880 --> 01:04:20,820
Was hab ich gesagt?
Was plant Ihr nun?
1081
01:04:22,430 --> 01:04:24,520
In meine Gemächer, unverzüglich.
1082
01:04:25,210 --> 01:04:29,180
Aber wenn er nicht Giacomo ist,
wer ist er und was will er?
1083
01:04:29,450 --> 01:04:30,770
Warum arbeitet er für uns?
1084
01:04:30,880 --> 01:04:32,390
Warum will er die Allianz verhindern?
1085
01:04:32,510 --> 01:04:35,310
Warum mordet er
mit der Kaltblütigkeit eines Fuchses?
1086
01:04:35,430 --> 01:04:36,730
Eines Fuchses...
1087
01:04:37,100 --> 01:04:40,150
Natürlich, eines Fuchses,
eines schwarzen Fuchses.
1088
01:04:40,480 --> 01:04:42,530
- Ihr denkt doch nicht...
- Wieso nicht?
1089
01:04:42,640 --> 01:04:44,990
Wer sollte gegen Griswold
und die Allianz opponieren,
1090
01:04:45,110 --> 01:04:46,670
wenn nicht der Pöbel im Wald?
1091
01:04:46,770 --> 01:04:49,080
Der Wald. Da sah ich ihn,
1092
01:04:49,190 --> 01:04:50,840
als Alter verkleidet aus dem Wald reiten
1093
01:04:50,940 --> 01:04:53,040
mit dem Weib,
das heute neben dem König saß.
1094
01:04:53,160 --> 01:04:56,580
Mylords, welch ein Preis.
Der Schwarze Fuchs höchstpersönlich.
1095
01:04:56,700 --> 01:05:00,170
- Verratet ihn. Man wird Euch danken.
- Nicht so schnell.
1096
01:05:00,870 --> 01:05:03,890
Erst wenn der Fuchs uns
einen letzten Gefallen getan hat.
1097
01:05:04,000 --> 01:05:06,430
Er wird uns für immer
vom barbarischen Griswold befreien.
1098
01:05:06,540 --> 01:05:07,940
Griswold ermorden? Aber wie?
1099
01:05:08,050 --> 01:05:09,770
Wessen Klinge ist
die tödlichste Englands?
1100
01:05:09,880 --> 01:05:12,180
Wer kann als Einziger
Griswold im Kampf besiegen?
1101
01:05:12,300 --> 01:05:13,350
Der Schwarze Fuchs.
1102
01:05:13,470 --> 01:05:15,650
Aber ein Mann des Volkes
darf kein Turnier kämpfen.
1103
01:05:15,760 --> 01:05:17,240
Wir werden sehen.
1104
01:05:17,970 --> 01:05:19,730
Nein, Ravenhurst, ich verstehe nicht.
1105
01:05:19,850 --> 01:05:22,360
Was heißt, Griswold selbst
hätte die Lösung vorgeschlagen?
1106
01:05:22,480 --> 01:05:25,250
Ihr habt ihn gehört, Sire.
Wäre der Wicht noblen Ranges,
1107
01:05:25,350 --> 01:05:26,830
würde er ihn zum Kampfe fordern.
1108
01:05:26,940 --> 01:05:28,740
Aber ein Narr
kann kein Turnier kämpfen.
1109
01:05:28,860 --> 01:05:32,160
- Er ist ein Mann aus dem Volk.
- Dann schlagt ihn zum Ritter, Sire.
1110
01:05:32,280 --> 01:05:33,370
Ihn zum Ritter schlagen?
1111
01:05:33,490 --> 01:05:36,080
Dann kann Griswold mit ihm
um die Prinzessin kämpfen,
1112
01:05:36,200 --> 01:05:40,380
und gemäß Hofetikette
muss sie den Sieger ehelichen.
1113
01:05:41,040 --> 01:05:43,130
Den Narren zum Ritter schlagen,
1114
01:05:43,250 --> 01:05:47,090
Sir Griswold wird ihn fordern müssen,
1115
01:05:47,210 --> 01:05:49,050
sie kämpfen morgen im Turnier,
1116
01:05:49,170 --> 01:05:52,190
Sir Griswolds Lanze spießt
den Narren auf
1117
01:05:52,300 --> 01:05:54,270
und Heirat und Allianz sind gerettet.
1118
01:05:54,380 --> 01:05:55,430
Ja.
1119
01:05:56,430 --> 01:05:58,020
- Vorzüglich!
- Danke, Sire.
1120
01:05:58,140 --> 01:06:01,240
Aber, Eure Majestät,
das Rittertum ist ein strenges Ritual.
1121
01:06:01,350 --> 01:06:03,360
Es dauert drei Jahre,
ihn zum Ritter zu schlagen.
1122
01:06:03,480 --> 01:06:07,030
Drei Jahre? Unsinn.
Ravenhurst, holt den Einfaltspinsel
1123
01:06:07,150 --> 01:06:09,740
und schlagt ihn bis morgen Mittag
zum Ritter.
1124
01:06:09,940 --> 01:06:11,080
Sire.
1125
01:06:13,280 --> 01:06:15,410
"Auf Geheiß Seiner Majestät
wird Narr Giacomo
1126
01:06:15,530 --> 01:06:18,250
"auf Männlichkeit,
Können und Mut geprüft,
1127
01:06:18,370 --> 01:06:20,960
"um sich als Reichsritter
würdig zu erweisen."
1128
01:06:21,080 --> 01:06:22,500
Ich, ein Ritter? Aber warum?
1129
01:06:22,620 --> 01:06:24,880
Um der Hand Prinzessin Gwendolyns
würdig zu werden.
1130
01:06:25,000 --> 01:06:28,260
- Die Prinzessin heiraten? Wann?
- Nach Bestehen sämtlicher Prüfungen.
1131
01:06:28,380 --> 01:06:29,590
Nun, dann ist es ja gut.
1132
01:06:29,710 --> 01:06:31,720
Es dauert Jahre,
Ritter zu werden, nicht?
1133
01:06:31,840 --> 01:06:34,140
Wir werden sehen.
Lasst die Prüfungen beginnen.
1134
01:06:34,260 --> 01:06:36,560
Wartet, wozu die Eile? Ich bin...
1135
01:06:38,090 --> 01:06:41,150
"Er muss eine Steinmauer
in voller Rüstung erklimmen."
1136
01:06:46,890 --> 01:06:47,900
Der Kandidat hat bestanden.
1137
01:06:49,190 --> 01:06:50,240
Ich war nicht...
1138
01:06:50,360 --> 01:06:53,740
"Mit dem Langbogen muss er
einen Falken im Flug erlegen."
1139
01:06:57,530 --> 01:06:59,210
- Bestanden.
- Aber ich schoss gar nicht.
1140
01:06:59,320 --> 01:07:02,750
- Der Kandidat hat bestanden!
- Ich schoss keinen Pfeil. Der...
1141
01:07:03,080 --> 01:07:04,810
Ich bestand keine...
1142
01:07:05,790 --> 01:07:09,090
"Der Kandidat muss mit bloßer Hand
einen wilden Keiler bezwingen."
1143
01:07:09,210 --> 01:07:10,890
Lasst den Keiler los!
1144
01:07:19,300 --> 01:07:20,650
Bestanden.
1145
01:07:27,480 --> 01:07:32,450
- Zutritt verboten, Befehl des Königs.
- Aber es ist auf Befehl des Königs.
1146
01:07:41,530 --> 01:07:45,210
Jungfer Jean, willkommen.
Was führt dich her zu dieser Stunde?
1147
01:07:45,330 --> 01:07:47,920
- Sorge um Euch, Sire.
- Hm?
1148
01:07:48,040 --> 01:07:50,980
Ihr schient gestern Abend
so gepeinigt, dass ich dachte,
1149
01:07:51,080 --> 01:07:55,010
ich sollte Euch trösten,
die Last des Amtes lindern.
1150
01:07:56,290 --> 01:07:59,340
Nicht so ziehen, Idiot!
Wie umsichtig von dir, mein Kind.
1151
01:07:59,460 --> 01:08:01,970
Ich nehme dein reizendes Angebot
mit Freuden an,
1152
01:08:02,080 --> 01:08:03,340
vielleicht heute Abend?
1153
01:08:03,460 --> 01:08:04,720
Warum aufschieben, Sire?
1154
01:08:04,840 --> 01:08:07,780
Ich bin sehr versiert
in Fragen des Äußeren
1155
01:08:07,880 --> 01:08:13,440
und würde diese jungen Männer
gern wichtigeren Pflichten überlassen.
1156
01:08:13,550 --> 01:08:16,240
Nun, das ist sehr lieb von dir, aber...
1157
01:08:18,890 --> 01:08:19,990
Oh, ja.
1158
01:08:20,100 --> 01:08:24,200
Pagen, ihr habt sicher
wichtige Pflichten zu erfüllen.
1159
01:08:27,480 --> 01:08:30,120
Nun denn, Sire, wir müssen Euch
für die Zeremonie herrichten.
1160
01:08:30,240 --> 01:08:32,080
- Aber, mein Kind...
- Wohl an.
1161
01:08:32,200 --> 01:08:37,420
Stellt Euch meine Gefühle vor, als ich
das Haupt des Mannes berührte,
1162
01:08:37,540 --> 01:08:42,380
der sich König von England nennt,
der König von England ist,
1163
01:08:42,500 --> 01:08:47,640
und ein stattlicher noch dazu, Sire,
am Tag Eures ersten Turniers.
1164
01:08:47,750 --> 01:08:49,760
- So, hier.
- Wo?
1165
01:08:50,010 --> 01:08:52,180
- Nun muss ich gehen, Sire.
- Nein, warte, Kind, warte.
1166
01:08:52,300 --> 01:08:54,810
- Nein, Ihr müsst zu der Zeremonie.
- Aber es eilt nicht.
1167
01:08:54,930 --> 01:08:57,360
Wir können erst beginnen,
wenn der Narr so weit ist.
1168
01:08:57,470 --> 01:08:58,730
- Der Narr?
- Ja. Weißt du es nicht?
1169
01:08:58,850 --> 01:09:00,410
Wir schlagen den armen Narren
zum Ritter.
1170
01:09:00,520 --> 01:09:03,370
- Den Narren zum Ritter?
- Ja. Du errätst nie, warum.
1171
01:09:03,480 --> 01:09:04,990
Damit er die Prinzessin heiraten kann.
1172
01:09:05,100 --> 01:09:07,200
Das denkt der Narr,
aber wenn es so weit ist,
1173
01:09:07,320 --> 01:09:09,410
wird Griswold mit ihm
um meine Tochter kämpfen.
1174
01:09:09,530 --> 01:09:12,080
- Ein tödlicher Kampf.
- Ja, ist das nicht köstlich?
1175
01:09:12,190 --> 01:09:14,290
Er kann nicht ablehnen.
Sie gehen in die Arena,
1176
01:09:14,410 --> 01:09:16,880
und Sir Griswolds Lanze
durchbohrt den Narren,
1177
01:09:16,990 --> 01:09:19,500
zum krönenden Abschluss
eines glorreichen Tages.
1178
01:09:19,620 --> 01:09:22,730
Mein Kind, du bist ein zartes,
liebliches Geschöpf.
1179
01:09:22,830 --> 01:09:25,690
Sag mir, stört es dich,
dass ich ein paar Jahre älter bin?
1180
01:09:25,790 --> 01:09:27,800
Oh, nein, Sire, eigentlich nicht.
1181
01:09:27,920 --> 01:09:32,560
Ihr erinnert mich so sehr an meinen
lieben, kürzlich verstorbenen Vater.
1182
01:09:32,670 --> 01:09:35,310
Deinen Vater, ja.
War der stattlich, schneidig, attraktiv?
1183
01:09:35,430 --> 01:09:39,440
Oh, ja, Sire. Bis die Plage
sein frühzeitiges Ende brachte.
1184
01:09:39,560 --> 01:09:41,690
- Komm her, mein Kind.
- Welch schrecklicher Tod.
1185
01:09:41,810 --> 01:09:42,980
Etwas näher.
1186
01:09:43,100 --> 01:09:45,900
Ich sehe noch vor mir, wie er sich
im Todeskampf am Boden wand,
1187
01:09:46,020 --> 01:09:49,700
wie so viele seiner Brüder,
Vettern, Onkel und Tanten.
1188
01:09:49,820 --> 01:09:51,410
Gewährst du dem König ein Küsschen?
1189
01:09:51,530 --> 01:09:55,370
Sicher, Sire, und keine Angst.
Es soll nicht ansteckend sein.
1190
01:09:55,860 --> 01:09:57,590
Du kleines...
1191
01:09:59,160 --> 01:10:00,210
Ansteckend?
1192
01:10:00,330 --> 01:10:04,300
Nur weil es in der Familie vorkommt,
muss es nicht jeder haben.
1193
01:10:04,410 --> 01:10:06,760
- Küsst mich, Sire.
- Haben? Was haben?
1194
01:10:06,870 --> 01:10:09,300
- Gefalle ich Euch nicht, Sire?
- Oh, doch, doch, aber...
1195
01:10:09,420 --> 01:10:11,150
Diese Brüder und Vettern und Onkel...
1196
01:10:11,250 --> 01:10:15,980
Und Tanten. Reden wir nicht von ihren
geschwollenen, schmerzenden Leibern.
1197
01:10:16,090 --> 01:10:18,730
Haltet mich im Arm.
Sagt mir, ich bin Euer.
1198
01:10:18,840 --> 01:10:21,400
- Aber dieses Winden am Boden...
- Im Todeskampf.
1199
01:10:21,510 --> 01:10:24,070
Ja. Was...
Wie bekommt man diese Sache?
1200
01:10:24,180 --> 01:10:26,320
Durch eine Berührung,
den Hauch einer Lippe,
1201
01:10:26,440 --> 01:10:30,070
aber verderben wir nicht den Moment,
Sire. Haltet mich. Haltet mich fest.
1202
01:10:30,190 --> 01:10:33,990
- Wie heißt diese furchtbare Sache?
- Breckenridges Plage.
1203
01:10:34,110 --> 01:10:36,660
- Wer ist Breckenridge?
- Mein Vater.
1204
01:10:38,660 --> 01:10:42,250
Entschuldige, Kind, ich fühle mich...
Recht unwohl.
1205
01:10:42,370 --> 01:10:44,590
- Sire, die Zeremonie kann beginnen.
- Sehr schön.
1206
01:10:44,700 --> 01:10:48,970
Ich muss gehen, mein Kind, und du...
Du auch. Rasch.
1207
01:10:49,790 --> 01:10:52,390
Kind, nichts anrühren.
1208
01:11:08,980 --> 01:11:10,200
- Wo ist der Narr?
- Der Schlüssel?
1209
01:11:10,310 --> 01:11:11,360
Ja, hier ist er.
1210
01:11:11,480 --> 01:11:13,490
Eine Brieftaube soll ihn
zum Schwarzen Fuchs bringen.
1211
01:11:13,610 --> 01:11:16,200
Der Narr soll mit ihm fliehen.
Man will ihn umbringen.
1212
01:11:16,320 --> 01:11:19,790
Dafür ist die Zeit zu knapp.
Die Taube ist unsere einzige Chance.
1213
01:11:47,730 --> 01:11:49,955
Er, der heranschreitet,
1214
01:11:50,055 --> 01:11:54,220
erachtet ihr ihn würdig,
des edlen Rittertums?
1215
01:11:54,450 --> 01:11:57,610
Ja, gar sehr, ja.
1216
01:11:58,720 --> 01:12:01,390
- Kommen noch viele vor dem Narren?
- Nur der eine, Sire.
1217
01:12:01,490 --> 01:12:07,460
...Lehnstreue, Loyalität, befeuchtet
seine Lippen mit starkem Wein.
1218
01:12:07,580 --> 01:12:10,720
Ja, gar sehr, ja.
1219
01:12:11,620 --> 01:12:15,010
Ja, gar sehr, ja.
1220
01:12:16,210 --> 01:12:20,480
Zum Zeichen von Ehre und Würde
1221
01:12:20,590 --> 01:12:24,990
reicht die Federn
und behelmt die Braue.
1222
01:12:25,100 --> 01:12:28,040
Ja, gar sehr, ja.
1223
01:12:30,060 --> 01:12:32,280
Sire, dieses Unwetter birgt Unheil.
1224
01:12:32,400 --> 01:12:34,360
Wird die Arena nass,
verzögert sich das Turnier.
1225
01:12:34,480 --> 01:12:37,340
Holt den Narren und unterzieht ihn
möglichst rasch dem Ritual.
1226
01:12:37,440 --> 01:12:39,240
- Aber, Sire, der Brauch...
- Zum Teufel damit.
1227
01:12:39,360 --> 01:12:41,290
Holt ihn her und tut es.
1228
01:12:42,410 --> 01:12:44,500
Möge er bereit sein...
1229
01:12:45,530 --> 01:12:48,640
Eine Nachricht vom König
für den Narren.
1230
01:12:52,450 --> 01:12:55,470
Der Ritterschlag ist eine Falle.
Lauft um Euer Leben!
1231
01:12:58,960 --> 01:13:02,640
- Ihr sollt dies sofort erledigen.
- Sofort.
1232
01:13:32,530 --> 01:13:34,660
Er, der heranschreitet,
1233
01:13:34,780 --> 01:13:38,880
erachtet ihr ihn würdig,
des edlen Rittertums?
1234
01:13:38,990 --> 01:13:41,130
- Ja.
- Ja.
1235
01:13:41,250 --> 01:13:45,390
Hat er alle Prüfungen
der Tauglichkeit bestanden?
1236
01:13:45,500 --> 01:13:48,680
Ja, gar sehr, ja.
1237
01:13:48,840 --> 01:13:53,310
Und schmückt ihn nun wahre Noblesse?
1238
01:13:53,420 --> 01:13:56,450
Ja, gar sehr, ja.
1239
01:13:56,550 --> 01:14:01,070
Enthüllt nun sein Angesicht
vor dem königlichen Lehnsherrn.
1240
01:14:01,180 --> 01:14:04,320
Ja, gar sehr, ja.
1241
01:14:04,440 --> 01:14:05,530
- Ja?
- Schneller.
1242
01:14:05,650 --> 01:14:07,410
- Schneller.
- Schneller.
1243
01:14:09,820 --> 01:14:10,910
Aber ich...
1244
01:14:11,030 --> 01:14:13,800
Als Zeichen der Lehnstreue,
befeuchtet nun die Lippen mit Wein.
1245
01:14:13,900 --> 01:14:15,580
Ja, gar sehr, ja.
1246
01:14:16,070 --> 01:14:17,630
Schwor er auch Lehnstreue, Loyalität,
1247
01:14:17,740 --> 01:14:18,880
Mut, Tapferkeit und wackere Stärke?
1248
01:14:18,990 --> 01:14:20,040
Ja.
1249
01:14:20,160 --> 01:14:21,250
Zum Zeichen von Ehre und Würde
1250
01:14:21,370 --> 01:14:22,880
reicht die Federn
und behelmt die Braue.
1251
01:14:23,000 --> 01:14:25,930
Ja, gar sehr, ja. Ja, gar sehr, ja.
1252
01:14:26,040 --> 01:14:27,520
Wen Federn und Helm zieren,
1253
01:14:27,630 --> 01:14:29,760
- lasst nun den Schwur ablegen.
- Ja!
1254
01:14:29,880 --> 01:14:31,270
Nehmt ihn auf in euren Kreis,
1255
01:14:31,380 --> 01:14:34,520
in dem er fortan
seine ruhmreichen Jahre verbringt.
1256
01:14:51,020 --> 01:14:52,280
Vorwärts.
1257
01:14:55,030 --> 01:14:56,330
Hier lang!
1258
01:15:00,120 --> 01:15:01,960
Nein, ich will nicht.
1259
01:16:01,430 --> 01:16:02,480
Nein!
1260
01:16:07,560 --> 01:16:09,400
Angesichts Eurer edlen Treue
1261
01:16:09,520 --> 01:16:11,400
und ehrenvollen Verdienste
1262
01:16:11,520 --> 01:16:13,000
und des Nachweises dieser Ehre...
1263
01:16:13,110 --> 01:16:14,950
Nein, Sire... Sie waren nicht ehrenvoll.
1264
01:16:15,070 --> 01:16:17,410
...wie es einem guten
und treuen Untertanen gebührt,
1265
01:16:17,530 --> 01:16:21,290
schlage ich Euch nun zum Reichsritter,
Verteidiger des Bodens,
1266
01:16:21,410 --> 01:16:25,750
Beschützer der Krone und würdigen
Gefährten der holden Gwendolyn.
1267
01:16:25,870 --> 01:16:27,130
Steht auf, Sir Giacomo.
1268
01:16:28,700 --> 01:16:32,090
Wenn einer der anwesenden Ritter
Einwände gegen die Ehe hat,
1269
01:16:32,210 --> 01:16:36,010
möge er nun vortreten
oder für immer schweigen.
1270
01:16:37,710 --> 01:16:38,850
Ich...
1271
01:16:39,920 --> 01:16:43,060
- Ich, Griswold von McElwaine, habe die.
- Sehr gut. Hört Ihr, Sire?
1272
01:16:43,180 --> 01:16:45,810
Ich liebe die Prinzessin auch
und will um ihre Hand kämpfen.
1273
01:16:45,930 --> 01:16:47,690
Ich fordere Giacomo
zum tödlichen Kampf.
1274
01:16:47,810 --> 01:16:49,230
- Hm?
- Giacomo!
1275
01:16:49,350 --> 01:16:52,610
Reichsritter, Verteidiger des Bodens,
1276
01:16:52,730 --> 01:16:54,860
und Beschützer der Krone!
1277
01:16:58,780 --> 01:17:00,700
Ihr müsst nicht kämpfen.
Ich gebe Nachricht.
1278
01:17:00,820 --> 01:17:03,040
Der Schwarze Fuchs wird
an Eurer Stelle kämpfen.
1279
01:17:03,160 --> 01:17:06,290
- Der Schwarze Fuchs?
- Steht auf. Nehmt die Forderung an.
1280
01:17:10,290 --> 01:17:12,470
- Der Schwarze Fuchs, wie?
- Ja.
1281
01:17:13,420 --> 01:17:16,720
- Er kämpft an meiner Stelle?
- Ja.
1282
01:17:17,630 --> 01:17:19,890
- Kommt er bestimmt?
- Ja.
1283
01:17:20,970 --> 01:17:24,440
Nun, wollt Ihr den tödlichen Kampf,
so sollt Ihr ihn bekommen,
1284
01:17:24,550 --> 01:17:26,610
und aus der Hand von Giacomo,
1285
01:17:26,720 --> 01:17:31,040
Reichsritter, Verteidiger des Bodens,
Beschützer der Krone...
1286
01:17:31,680 --> 01:17:33,570
Beschützer der Krone!
1287
01:17:35,810 --> 01:17:39,910
Gute Ausrüstung. Gutes Gelingen.
Gute Nacht.
1288
01:17:42,400 --> 01:17:45,580
Eure Eskorte, um Euch
sicher zur Arena zu geleiten.
1289
01:17:46,070 --> 01:17:47,420
Zur Arena?
1290
01:17:52,410 --> 01:17:55,840
- Sehr schlau, Vater.
- Etikette bleibt nun mal Etikette.
1291
01:17:55,960 --> 01:17:59,010
- Ja, ich weiß.
- Möge der Bessere gewinnen.
1292
01:18:03,470 --> 01:18:06,900
Denk daran.
Wenn er stirbt, stirbst du auch.
1293
01:18:14,940 --> 01:18:16,820
Schickt das sofort dem Fuchs.
1294
01:18:27,530 --> 01:18:29,290
Wir haben größeres Wild.
1295
01:18:34,370 --> 01:18:35,630
Ergreift ihn!
1296
01:18:40,380 --> 01:18:43,400
Sir, Griswold hat den Narren
zum tödlichen Kampf gefordert
1297
01:18:43,510 --> 01:18:44,560
Den Narren?
1298
01:18:44,670 --> 01:18:48,220
Ja. Die Jungfer Jean wünscht,
dass Ihr an seiner Stelle kämpft.
1299
01:18:50,260 --> 01:18:52,570
Die Stützbalken brachen,
der Durchgang ist blockiert.
1300
01:18:52,680 --> 01:18:54,610
- Kann das behoben werden?
- Unmöglich.
1301
01:18:54,730 --> 01:18:56,370
Ohne Durchgang kein Einschleichen
1302
01:18:56,480 --> 01:18:59,740
und folglich kein Angriff.
Ist keine Öffnung geblieben?
1303
01:18:59,860 --> 01:19:02,580
Nur etwa so hoch, Sir.
Gerade ausreichend für ein Kind.
1304
01:19:02,690 --> 01:19:07,460
Ein Kind, ein Kind oder... Oder auch...
Mein Pferd!
1305
01:19:07,570 --> 01:19:10,080
- Wo wollt Ihr hin, Hawkins retten?
- Nein, England retten.
1306
01:19:10,200 --> 01:19:11,790
- Dann muss Hawkins sterben.
- Ja.
1307
01:19:11,910 --> 01:19:13,960
Aber gelingt mein Plan,
versichere ich Euch,
1308
01:19:14,080 --> 01:19:16,460
Hubert Hawkins wird nicht
umsonst gestorben sein.
1309
01:19:32,260 --> 01:19:34,650
Auf Geheiß seiner königlichen Hoheit,
1310
01:19:34,770 --> 01:19:39,400
König Roderick des Ersten,
ist das königliche Turnier eröffnet.
1311
01:19:39,900 --> 01:19:41,990
Wo ist der Schwarze Fuchs?
Wo bleibt er nur?
1312
01:19:42,110 --> 01:19:44,410
In den Bergen regnet es.
Der Fluss wird gestiegen sein.
1313
01:19:44,530 --> 01:19:47,500
Er wird die Landstraße nehmen.
Seht lieber nach.
1314
01:19:52,580 --> 01:19:53,880
Gute Ausrüstung.
1315
01:19:55,490 --> 01:19:57,960
Der erste Wettkampf
ist ein Kampf bis zum Tod
1316
01:19:58,080 --> 01:19:59,880
um die Hand der holden Gwendolyn.
1317
01:20:00,000 --> 01:20:02,940
Es kämpfen Sir Griswold von McElwaine
1318
01:20:03,040 --> 01:20:05,100
und Sir Giacomo aus Italien.
1319
01:20:05,420 --> 01:20:08,190
Die beiden wackeren Ritter
wählen nun die Waffen,
1320
01:20:08,300 --> 01:20:12,190
betreten das Feld der Ehre
und kämpfen auf Leben und Tod,
1321
01:20:12,300 --> 01:20:14,560
bis einer tot liegen bleibt.
1322
01:20:14,680 --> 01:20:16,690
- Rennt um Euer Leben.
- Nein, sie würden...
1323
01:20:16,810 --> 01:20:20,990
- Sie würden mich fassen und töten.
- Könnt Ihr mir je vergeben?
1324
01:20:21,100 --> 01:20:24,660
- Dazu besteht kein Grund.
- Mein lieber Hawkins.
1325
01:20:24,980 --> 01:20:29,080
Sir Giacomo, legt die Rüstung an,
und Ihr, Jungfer Jean, auf die Ränge.
1326
01:20:29,450 --> 01:20:32,040
Wenn ich sterben muss, betet,
dass ich würdig sterbe.
1327
01:20:32,160 --> 01:20:34,170
Ihr müsst nicht sterben.
Ihr müsst nicht kämpfen.
1328
01:20:34,280 --> 01:20:37,090
- Griswold stirbt beim Toast.
- Was?
1329
01:20:37,200 --> 01:20:39,920
Ja, ich tat eine Giftperle
in einen der Becher.
1330
01:20:40,040 --> 01:20:42,050
- In welchen?
- In den mit dem Bild eines Fächers.
1331
01:20:42,170 --> 01:20:43,510
- Der Becher mit dem Fächer.
- Genau.
1332
01:20:43,630 --> 01:20:45,050
Aber den dürft Ihr nicht nehmen,
1333
01:20:45,170 --> 01:20:46,510
Ihr nehmt den Kelch mit dem Palast.
1334
01:20:46,630 --> 01:20:49,270
Nicht den Becher mit dem Fächer,
den Kelch mit dem was?
1335
01:20:49,380 --> 01:20:50,430
Den Kelch mit dem Palast.
1336
01:20:50,550 --> 01:20:52,280
Ein kleiner Kristallkelch
mit dem Bild eines Palastes.
1337
01:20:52,390 --> 01:20:54,440
Ist die Giftperle
im Kelch mit dem Palast?
1338
01:20:54,550 --> 01:20:56,520
Nein, die Giftperle ist
im Becher mit dem Fächer.
1339
01:20:56,640 --> 01:20:58,370
- Fächer mit Becher.
- Becher mit Fächer.
1340
01:20:58,470 --> 01:20:59,610
Und der Palast mit Kelch?
1341
01:20:59,730 --> 01:21:01,900
Nicht Palast mit Kelch,
Kelch mit Palast.
1342
01:21:02,020 --> 01:21:04,280
- Wo ist die Giftperle?
- Im Becher mit dem Fächer.
1343
01:21:04,400 --> 01:21:07,420
Versteht Ihr? Die Giftperle
ist im Becher mit dem Fächer.
1344
01:21:07,530 --> 01:21:09,290
Im Kelch mit dem Palast
ist der gute Trank.
1345
01:21:09,400 --> 01:21:11,290
- Ganz einfach zu merken.
- Dann kämpft Ihr.
1346
01:21:11,400 --> 01:21:12,710
Hört gut zu.
1347
01:21:12,820 --> 01:21:15,000
Die Giftperle ist im Becher
mit dem Fächer.
1348
01:21:15,120 --> 01:21:17,380
Im Kelch mit dem Palast
ist der gute Trank.
1349
01:21:17,490 --> 01:21:19,340
Die Giftperle ist im Becher
mit dem Fächer.
1350
01:21:19,450 --> 01:21:21,380
Im Kelch mit dem Palast
ist der gute Trank.
1351
01:21:21,500 --> 01:21:23,060
- Gut gemacht.
- Merkt Euch das.
1352
01:21:23,170 --> 01:21:24,030
Sir Giacomo.
Sir Giacomo, Rüstung anlegen,
1353
01:21:24,130 --> 01:21:25,970
Sir Giacomo.
Sir Giacomo, Rüstung anlegen,
1354
01:21:26,090 --> 01:21:28,810
und ihr auf euren Logenplatz.
1355
01:21:31,720 --> 01:21:33,520
Die Giftperle...
1356
01:21:33,630 --> 01:21:35,400
Die Giftperle ist im Becher
mit dem Fächer.
1357
01:21:35,510 --> 01:21:38,400
Im Krug mit dem Palast
ist der gute Trank.
1358
01:21:38,510 --> 01:21:40,280
Der gute Trank.
1359
01:21:40,560 --> 01:21:43,070
Die Giftperle ist im Becher
mit dem Fächer.
1360
01:21:43,190 --> 01:21:45,870
Im Kelch mit dem Palast
ist der tranke Gut...
1361
01:21:45,980 --> 01:21:47,410
Der gute Trank.
1362
01:21:47,520 --> 01:21:49,580
Der Kelcher mit dem Palast...
1363
01:21:50,070 --> 01:21:51,370
Vorsicht!
1364
01:21:57,660 --> 01:22:00,000
Rasch jetzt, legt die Rüstung an.
1365
01:22:00,910 --> 01:22:02,260
Der Fächer mit...
1366
01:22:02,370 --> 01:22:04,550
Die Giftperle ist im Becher
mit dem Fächer.
1367
01:22:04,670 --> 01:22:07,140
Der Palast mit dem Kelch
hat den blauen Trank...
1368
01:22:07,250 --> 01:22:08,300
Nein.
1369
01:22:08,880 --> 01:22:12,600
Die Giftperle ist im Becher
mit dem Fächer. Die...
1370
01:22:13,130 --> 01:22:14,810
Die Perle...
1371
01:22:15,090 --> 01:22:17,685
Die Fischerperle ist im Becher
mit dem Plastel...
1372
01:22:17,785 --> 01:22:22,320
Der Plastel mit dem Blecher... Der...
Der Becher mit dem...
1373
01:22:22,430 --> 01:22:25,290
Kommt, Sir Giacomo.
Seine Majestät wartet.
1374
01:22:25,390 --> 01:22:28,450
- Der Fächer mit dem Gilch...
- Und nehmt Euren Helm.
1375
01:22:29,520 --> 01:22:30,870
Danke.
1376
01:22:33,570 --> 01:22:37,290
Die Giffieperle ist im Fenchelbecher...
1377
01:22:40,240 --> 01:22:43,130
Hallo, mein Kind. Schön, dich zu sehen.
1378
01:22:48,720 --> 01:22:51,000
Ich hab's! Ich hab's.
1379
01:22:51,120 --> 01:22:52,960
Die Giftperle ist im Becher
mit dem Fächer.
1380
01:22:53,080 --> 01:22:54,960
Im Kelch mit dem Palast
ist der gute Trank, ja?
1381
01:22:55,080 --> 01:22:58,880
Ja, aber es änderte sich was.
Der Kelch mit dem Palast zerbrach.
1382
01:22:59,000 --> 01:23:00,800
Der Kelch mit dem Palast zerbrach?
1383
01:23:00,920 --> 01:23:02,720
- Jetzt ist es ein Krug.
- Krug.
1384
01:23:02,840 --> 01:23:04,430
- Mit Drachenfigur.
- Krug mit Drachenfigur.
1385
01:23:04,550 --> 01:23:05,600
Genau.
1386
01:23:05,720 --> 01:23:07,660
Aber ist die Giftperle
im Becher mit dem Fächer?
1387
01:23:07,760 --> 01:23:10,520
Nein. Im Krug mit dem Drachen.
1388
01:23:10,640 --> 01:23:12,650
Im Becher mit dem Fächer
ist der gute Trank.
1389
01:23:12,760 --> 01:23:14,530
Die Giftperle ist
im Krug mit dem Drachen.
1390
01:23:14,640 --> 01:23:16,120
Im Becher mit dem Fächer
ist guter Trank.
1391
01:23:16,230 --> 01:23:18,070
- Merkt Euch das einfach.
- Ja. Vielen Dank.
1392
01:23:18,190 --> 01:23:20,110
Die Kilchperle...
1393
01:23:20,230 --> 01:23:23,170
Die Giftperle ist im Fächelkilch...
1394
01:23:23,280 --> 01:23:25,040
Merkt Euch das einfach.
1395
01:23:25,900 --> 01:23:28,410
Hütet Euch vor dem Trank.
Einer ist vergiftet.
1396
01:23:28,530 --> 01:23:30,630
- Vergiftet? Seid Ihr sicher?
- Ich hörte die Hexe.
1397
01:23:30,740 --> 01:23:33,210
Der Fenchel mit dem Böcher
ist der Külch...
1398
01:23:33,330 --> 01:23:35,380
Die Giftperle ist
im Krug mit dem Drachen.
1399
01:23:35,500 --> 01:23:37,970
Der Fächer mit dem Bücher...
Der Bücher mit...
1400
01:23:38,080 --> 01:23:39,220
Nein, nein, nein.
1401
01:23:39,330 --> 01:23:42,440
Die Fenchelperle ist im Kelch mit...
1402
01:23:44,050 --> 01:23:45,100
Im Becher mit dem Fächer.
1403
01:23:45,210 --> 01:23:47,220
Im Becher mit dem Fächer
ist der gute Trank.
1404
01:23:47,340 --> 01:23:49,310
Genau. Vergesst es nicht.
1405
01:23:49,430 --> 01:23:51,650
Die Drachenperle... Nein, nein, nein.
1406
01:23:51,760 --> 01:23:54,320
Die Ritter treten einander nun entgegen.
1407
01:23:57,890 --> 01:24:00,700
Der Drache mit dem Güft
ist im Kirg mit dem Kelch.
1408
01:24:00,810 --> 01:24:03,120
Das Gift ist
im Drachen mit dem Fächer.
1409
01:24:03,230 --> 01:24:06,830
Der Kilch ist im Güft mit
dem Fischer in... Der Krug.
1410
01:24:06,940 --> 01:24:09,370
Die Drachenperle ist im Fächer mit...
1411
01:24:09,490 --> 01:24:12,540
- Dem Fischer mit dem Güft...
- Dem Kilch mit dem Drachen...
1412
01:24:12,660 --> 01:24:15,710
- Dem Güfter mit dem Kilcher...
- Der Krang mit dem Kilch...
1413
01:24:15,830 --> 01:24:18,050
Der Kelch mit... Der Krug mit...
1414
01:24:18,160 --> 01:24:20,340
Das Gift mit dem Krug
ist im Kelch mit...
1415
01:24:20,460 --> 01:24:22,970
Die Ritter wenden sich dem König zu.
1416
01:24:23,090 --> 01:24:27,010
- Der Fuschel mit dem Gilcher...
- Fischei, fenchel, faschel...
1417
01:24:28,840 --> 01:24:30,490
Der Fischer mit dem Kelch ist...
1418
01:24:30,590 --> 01:24:33,280
Sie treten vor an die Königsloge.
1419
01:24:41,450 --> 01:24:44,470
Die Giftperle ist im Krug
mit dem Drachen!
1420
01:24:44,580 --> 01:24:48,170
Im Becher mit dem Fächer
ist der gute Trank.
1421
01:24:48,290 --> 01:24:50,340
Ihr habt den falschen.
1422
01:24:50,460 --> 01:24:52,970
Hört mit dem Unfug auf!
Wir verzichten auf den Toast.
1423
01:24:53,080 --> 01:24:56,390
Setzt sie auf die Pferde. Sie sollen
die Waffen wählen und kämpfen.
1424
01:24:56,500 --> 01:24:59,850
- Das ist der Schwarze Fuchs?
- Und spielt noch den Narren.
1425
01:25:12,850 --> 01:25:15,660
Sir Griswold, wählt Eure Waffen.
1426
01:25:15,770 --> 01:25:17,340
Keule und Kette.
1427
01:25:17,440 --> 01:25:20,210
Sir Giacomo, wählt Eure Waffen.
1428
01:25:22,780 --> 01:25:27,210
Ich nehme eine von diesen,
eine von denen, ein paar hiervon...
1429
01:25:29,540 --> 01:25:31,460
Ich nehme am besten alle.
1430
01:25:31,580 --> 01:25:33,720
Keule und Kette auch für ihn.
1431
01:25:35,420 --> 01:25:36,640
Attacke!
1432
01:25:49,100 --> 01:25:52,400
Fangt das Pferd ein
und stellt es wieder unter den Idioten!
1433
01:25:53,560 --> 01:25:55,570
Locken diesen Riemen!
1434
01:25:56,110 --> 01:25:57,320
Attacke!
1435
01:27:27,740 --> 01:27:33,210
- Gut, Sir Griswold, das ist das Ende.
- Los, Sir Ritter, stoßt zu.
1436
01:27:33,330 --> 01:27:35,460
Ihr habt im fairen Kampf gesiegt.
Stoßt zu!
1437
01:27:35,580 --> 01:27:39,220
Mögen Ströme von Blut
meine Schande abwaschen.
1438
01:27:39,330 --> 01:27:43,570
Los! Bedeckt den Sand
mit meinen entehrten Eingeweiden.
1439
01:27:44,510 --> 01:27:45,560
Nein.
1440
01:27:47,430 --> 01:27:49,690
Ich erschlage keinen Mann,
dessen einziges Verbrechen
1441
01:27:49,800 --> 01:27:53,020
die Liebe war, keine glückliche,
aber echte.
1442
01:27:53,140 --> 01:27:56,650
Ich schenke Euch das Leben.
Zieht von dannen mit Eurem Gefolge.
1443
01:28:03,070 --> 01:28:04,630
Fergus ist tot.
1444
01:28:04,980 --> 01:28:06,410
Hat er geredet?
1445
01:28:07,400 --> 01:28:09,410
Das Kind im Schloss?
1446
01:28:10,700 --> 01:28:13,420
Hört gut zu. Es bleibt wenig Zeit.
1447
01:28:28,420 --> 01:28:32,310
Sir Giacomo, ich erkläre Euch
zum Sieger dieses Kampfes
1448
01:28:34,310 --> 01:28:37,110
und befehle Euch hiermit,
die Prinzessin Gwendolyn zu heiraten.
1449
01:28:37,220 --> 01:28:39,570
Halt, Sire! Ergreift den Verräter!
1450
01:28:39,690 --> 01:28:41,780
Verräter? Wie war das?
Was sagt Ihr, Ravenhurst?
1451
01:28:41,900 --> 01:28:45,700
Ich sage Verräter, Sire,
und will beweisen, dass dieser Mann
1452
01:28:45,820 --> 01:28:48,540
weder Giacomo noch Narr,
sondern Euer Todfeind ist,
1453
01:28:48,650 --> 01:28:50,960
der Anführer des Pöbels,
der Euren Kopf fordert,
1454
01:28:51,070 --> 01:28:52,290
der Schwarze Fuchs in Person!
1455
01:28:52,410 --> 01:28:53,750
Der Schwarze Fuchs!
1456
01:28:53,870 --> 01:28:57,670
Und diese sittsame Jungfer
ist seine üble Komplizin.
1457
01:28:57,790 --> 01:29:00,670
Ravenhurst, seid Ihr verrückt?
Habt Ihr Beweise für Verrat?
1458
01:29:00,790 --> 01:29:02,800
- Die habe ich, Sire.
- Dann zurück zum Hofe.
1459
01:29:02,920 --> 01:29:03,970
Beruft das Gericht ein.
1460
01:29:04,090 --> 01:29:06,260
Wenn Ihr die Wahrheit sagt,
wird uns die Henkersaxt
1461
01:29:06,380 --> 01:29:09,350
nicht nur von diesem
schwatzhaften Gecken befreien,
1462
01:29:09,470 --> 01:29:14,230
sondern auch diesen hübschen Kopf
von diesem zarten Hälschen trennen.
1463
01:29:15,260 --> 01:29:16,830
Auf zum Schloss!
1464
01:29:22,230 --> 01:29:24,360
Macht voran, kleine Freunde.
1465
01:29:24,980 --> 01:29:27,840
Macht voran. Die Köpfe unten lassen.
1466
01:29:28,780 --> 01:29:32,290
Kommt mit, Männer. Alle.
Wir nehmen die Landstraße,
1467
01:29:32,410 --> 01:29:34,620
bleiben aber dicht beim Wald.
1468
01:29:37,770 --> 01:29:42,770
Ich sage nochmal, Sire, nie, Sire,
nie war ein Verrat so infam.
1469
01:29:42,960 --> 01:29:47,560
Dies ist der Schwarze Fuchs,
der mit seiner elenden Komplizin
1470
01:29:47,720 --> 01:29:52,360
die Unverfrorenheit besaß, dieses
Teufelsbalg im Schloss zu verstecken,
1471
01:29:52,480 --> 01:29:54,150
das sie auf Euren Thron setzen wollten.
1472
01:29:54,270 --> 01:29:56,450
Wie war das?
Was sagt Ihr, Ravenhurst?
1473
01:29:56,560 --> 01:30:00,410
Ich wiederhole, Sire. Sie wollten
das Kind auf Euren Thron setzen.
1474
01:30:00,530 --> 01:30:01,950
Das Kind...
1475
01:30:02,530 --> 01:30:05,380
- Mit dem purpurnen Muttermal?
- Genau dieses, Sire.
1476
01:30:05,490 --> 01:30:07,420
Bringt den Korb herbei!
1477
01:30:07,530 --> 01:30:09,790
Lasst mich diesen Schwindler,
diesen Scharlatan sehen!
1478
01:30:10,620 --> 01:30:12,960
Rasch, rasch. Bringt ihn her.
1479
01:30:13,080 --> 01:30:14,260
Gleich, Sire.
1480
01:30:14,370 --> 01:30:18,610
Doch sprecht zuvor Euer Urteil
über dieses unselige Paar.
1481
01:30:18,880 --> 01:30:23,110
Ich weiß, wie begierig Ihr seid,
diesen Abschaum zu beseitigen,
1482
01:30:23,260 --> 01:30:25,890
um mit dem Fest
und dem Gelage fortzufahren.
1483
01:30:26,010 --> 01:30:29,190
Sire, ich beschuldige diese Schwindler
der übelsten
1484
01:30:29,310 --> 01:30:31,690
und abscheulichsten Verbrechen
gegen die Krone
1485
01:30:31,810 --> 01:30:35,870
und fordere, dass sie Euren
berechtigten Zorn zu spüren bekommen
1486
01:30:35,980 --> 01:30:39,490
und binnen einer Stunde
ihr Leben verwirken.
1487
01:30:39,610 --> 01:30:44,790
Ich sage Euch, Sire, die Henkersaxt
ist zu gnädig für diese üblen Verräter.
1488
01:30:44,900 --> 01:30:48,500
Man sollte sie aufspießen und braten
wie junge Wildschweine.
1489
01:30:48,620 --> 01:30:53,130
- Ja, ja. Tod ihnen beiden.
- Vater, ich sage, Ravenhurst lügt.
1490
01:30:53,250 --> 01:30:56,800
Dies ist Giacomo, König der Narren,
und niemals der Schwarze Fuchs.
1491
01:30:56,920 --> 01:31:01,430
Nein, holde Lady,
diesmal hat Ravenhurst Recht. Ich bin...
1492
01:31:01,550 --> 01:31:03,310
Ich bin der Schwarze Fuchs!
1493
01:31:13,180 --> 01:31:15,320
Bewacht den Ausgang! Ergreift sie!
1494
01:31:16,390 --> 01:31:18,150
Ergreift diesen Verräter!
1495
01:31:32,030 --> 01:31:34,550
Ravenhurst, Ravenhurst, tut etwas!
1496
01:31:34,660 --> 01:31:36,140
Tut etwas!
1497
01:31:40,630 --> 01:31:43,400
Schnell, holt Griswold. Holt ihn zurück.
1498
01:32:23,250 --> 01:32:25,010
Bringt ihn in Sicherheit.
1499
01:32:57,040 --> 01:32:59,420
Unsere Männer.
Ich muss das Tor öffnen.
1500
01:33:15,300 --> 01:33:16,610
Haltet ihn!
1501
01:33:30,190 --> 01:33:32,160
- Rasch. Lasst das Tor runter.
- Das Tor ist unten.
1502
01:33:32,280 --> 01:33:34,010
Nein, ist es nicht. Seht.
1503
01:34:43,990 --> 01:34:45,820
Wenn er stirbt, stirbst du auch.
1504
01:34:57,320 --> 01:35:00,380
Echsenschwänze, Ohr vom Schwein,
Hühnermagen, gepökelt fein.
1505
01:35:00,490 --> 01:35:04,590
Auf die Füße, keine Pein,
Ihr seid der Beste mit dem Schwert
1506
01:35:27,270 --> 01:35:28,320
He!
1507
01:35:32,530 --> 01:35:33,580
He!
1508
01:35:34,990 --> 01:35:36,290
He, he!
1509
01:35:41,030 --> 01:35:42,090
He.
1510
01:35:44,120 --> 01:35:46,300
Ihr wollt
mit dem Schwarzen Fuchs spielen?
1511
01:35:46,410 --> 01:35:48,550
In diesem Augenblick,
mein teurer Ravenhurst,
1512
01:35:48,670 --> 01:35:50,800
ist Euer Leben nicht so viel wen!
1513
01:36:06,390 --> 01:36:10,200
Nun, weder Fuchs, wollen wir sehen,
wessen Leben so viel wen ist.
1514
01:36:10,770 --> 01:36:12,420
Allerdings.
1515
01:36:29,170 --> 01:36:32,510
- Mit Eurer Erlaubnis.
- Was, du Schwein.
1516
01:36:37,210 --> 01:36:38,690
Auf Eure Gesundheit.
1517
01:36:39,880 --> 01:36:40,890
Du...
1518
01:36:44,680 --> 01:36:47,860
Und jetzt, Ravenhurst, du Rattenfänger.
1519
01:36:56,780 --> 01:36:59,120
Oh, du! Oh, du!
1520
01:37:12,830 --> 01:37:16,640
Nun, teurer Ravenhurst,
unser Spielchen geht zu Ende.
1521
01:37:16,750 --> 01:37:22,810
Ich habe lange genug gespielt.
Stirb, einfach so!
1522
01:38:12,480 --> 01:38:14,280
Schnell, helft dem Fuchs.
1523
01:38:16,020 --> 01:38:18,410
- Jean.
- Hawkins, seid Ihr ok?
1524
01:38:18,520 --> 01:38:20,370
- Lasst doch mich. Wo ist das Kind?
- Sicher.
1525
01:38:20,480 --> 01:38:23,260
- Gut.
- Ihr wart wunderbar.
1526
01:38:24,160 --> 01:38:27,290
Wie gelegen.
Der Fuchs und seine Gefährtin.
1527
01:38:27,410 --> 01:38:30,750
So, Freunde,
das Blatt hat sich wieder gewendet.
1528
01:38:30,870 --> 01:38:35,760
Aber diesmal endgültig,
und nicht nur für einen, sondern zwei.
1529
01:38:36,250 --> 01:38:37,390
Was für ein Preis.
1530
01:38:37,500 --> 01:38:38,760
"He!
"He!
1531
01:38:51,770 --> 01:38:53,070
Griswold.
1532
01:38:54,770 --> 01:38:57,320
Die reißen uns in Stücke.
Wir sind verloren.
1533
01:38:57,610 --> 01:39:02,080
Halt, Männer, halt!
Vergießt nicht länger englisches Blut.
1534
01:39:02,320 --> 01:39:03,750
Der Sieg ist unser!
1535
01:39:05,570 --> 01:39:07,000
Nicht so schnell.
1536
01:39:07,780 --> 01:39:10,670
- Liefert den König aus. Gebt auf!
- Niemals!
1537
01:39:10,790 --> 01:39:13,840
Dann sterbt als Verräter an der Krone.
1538
01:39:15,540 --> 01:39:17,300
Halt, Sir Griswold.
1539
01:39:18,170 --> 01:39:19,900
Haltet Eure Männer zurück.
1540
01:39:23,590 --> 01:39:26,890
Sir Griswold, ich spreche zu Euch
von Ritter zu Ritter.
1541
01:39:27,010 --> 01:39:29,100
Beim Ritterschlag schwort Ihr,
mit Hand, Herz
1542
01:39:29,220 --> 01:39:32,570
und Schwert den wahren König
von England zu verteidigen.
1543
01:39:32,680 --> 01:39:34,780
- Ist das richtig?
- Und?
1544
01:39:35,060 --> 01:39:36,860
Dieser Mann ist nicht der wahre König.
1545
01:39:36,980 --> 01:39:39,280
Er usurpierte den Thron
vorn legitimen Nachfolger.
1546
01:39:39,400 --> 01:39:40,990
Nachfolger? Wem?
1547
01:39:41,110 --> 01:39:45,260
Ihm, der das wahre Blutszeichen trägt,
das purpurne Muttermal.
1548
01:39:45,360 --> 01:39:49,430
Purpurnes Muttermal? Papperlapapp.
So jemand existiert nicht.
1549
01:40:11,300 --> 01:40:12,780
Eure Majestät.
1550
01:40:17,850 --> 01:40:19,330
Eure Majestät.
1551
01:40:23,270 --> 01:40:24,750
Eure Majestät.
1552
01:40:26,820 --> 01:40:28,300
Eure Majestät.
1553
01:40:29,240 --> 01:40:34,000
~ Das Leben könnte nicht besser sein ~
1554
01:40:34,120 --> 01:40:37,140
~ Der wahre König sitzt auf dem Thron ~
1555
01:40:37,250 --> 01:40:40,800
~ Jean ist jetzt mein ~
1556
01:40:40,920 --> 01:40:43,610
~ und das Leben ~~ könnte nicht ansatzweise ~
1557
01:40:43,710 --> 01:40:46,650
~ es könnte auf keinen Fall ~
1558
01:40:46,760 --> 01:40:49,140
~ das Leben könnte auf keinen Fall ~
1559
01:40:49,260 --> 01:40:53,080
~ besser sein ~
1560
01:40:59,440 --> 01:41:02,360
ENDE
129771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.