All language subtitles for Tenshi no tamago 天使の (2006) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,000 --> 00:03:24,400 Who? 2 00:03:24,600 --> 00:03:27,800 Who are you? 3 00:05:45,300 --> 00:06:01,800 Angel's Egg 4 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 Director 5 00:06:02,800 --> 00:06:05,800 Mamoru Oshii 6 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 Character Designer 7 00:06:09,800 --> 00:06:12,800 Yoshitaka Amano 8 00:06:24,400 --> 00:06:25,400 Screenwriter 9 00:06:25,400 --> 00:06:28,400 Mamoru Oshii 10 00:23:55,800 --> 00:24:00,800 Keep precious things inside you... 11 00:24:00,800 --> 00:24:04,600 ...or you will lose them. 12 00:24:44,100 --> 00:24:51,600 What do you think is inside that egg? 13 00:24:51,600 --> 00:24:54,100 I can't tell you things like that. 14 00:24:55,300 --> 00:24:57,800 Besides, I don't even know who you are. 15 00:24:59,100 --> 00:25:47,900 You have to break an egg if you are to know what is inside. 16 00:25:47,900 --> 00:25:50,000 Who are you? 17 00:26:33,800 --> 00:26:36,000 Don't follow me! 18 00:29:35,800 --> 00:29:38,000 The fish have come out. 19 00:29:40,400 --> 00:29:42,400 Fish? 20 00:29:47,500 --> 00:29:50,400 Even though the fish are not anywhere... 21 00:29:50,400 --> 00:29:52,600 ...still they chase after them. 22 00:36:47,500 --> 00:36:50,000 Please... 23 00:36:50,000 --> 00:36:52,100 ...my egg... 24 00:36:52,100 --> 00:36:54,000 ...don't do anything to it. 25 00:37:37,000 --> 00:37:39,500 This way. 26 00:38:03,800 --> 00:38:10,300 I've seen a tree like this somewhere. 27 00:38:10,300 --> 00:38:13,300 Where was it? 28 00:38:14,300 --> 00:38:18,300 So long ago that I've forgotten. 29 00:38:18,300 --> 00:38:24,600 Somewhere under a sky where the clouds made sounds as they moved. 30 00:38:24,600 --> 00:38:31,000 The black horizon swelled and from it grew a huge tree. 31 00:38:31,000 --> 00:38:33,900 It sucked the life from the ground 32 00:38:33,900 --> 00:38:36,400 and its pulsing branches reached up, 33 00:38:36,400 --> 00:38:40,100 as if to grasp something. 34 00:38:40,100 --> 00:38:46,200 The giant bird sleeping within an egg. 35 00:38:46,200 --> 00:38:58,600 What happened to the bird? Where is it? 36 00:38:58,600 --> 00:39:03,500 It's still there now, still dreaming. 37 00:39:03,500 --> 00:39:09,100 Dreaming? What kind of dream does the bird dream? 38 00:39:09,100 --> 00:40:49,600 What is in the egg? You still cannot tell me? 39 00:40:49,600 --> 00:40:57,300 Since when have you been here? 40 00:40:57,300 --> 00:41:05,600 As many days as there are bottles? 41 00:41:05,600 --> 00:41:09,300 I too have forgotten where I'm from. 42 00:41:09,300 --> 00:41:16,300 And maybe, I didn't know from the beginning where I am going. 43 00:41:16,300 --> 00:41:19,900 Will you be going away? 44 00:41:38,800 --> 00:41:44,300 I will wipe from the earth man whom I have created... 45 00:41:44,300 --> 00:41:50,300 ...man and beast, crawling creature and bird of the air as well... 46 00:41:50,300 --> 00:41:54,100 ...for I regret that I made them. 47 00:41:54,100 --> 00:41:57,700 I will send rain on the earth for forty days and forty nights... 48 00:41:57,700 --> 00:42:09,200 ...and I will wipe from the ground every living thing I have made. 49 00:42:09,200 --> 00:42:16,400 And after seven days the waters of the flood came upon the earth. 50 00:42:16,400 --> 00:42:19,100 On that very day all the fountains of the great deep burst forth... 51 00:42:19,100 --> 00:42:21,900 ...and the floodgates of the heavens were opened. 52 00:42:21,900 --> 00:42:25,100 And rain fell on the earth forty days and forty nights. 53 00:42:25,100 --> 00:42:28,800 But the ark floated on the surface of the waters. 54 00:42:28,800 --> 00:42:30,700 All flesh that moved on the earth died:... 55 00:42:30,700 --> 00:42:39,200 ...birds, cattle, wild animals, all creatures that creep on the earth, and all men. 56 00:42:39,200 --> 00:42:46,800 Only Noah and those with him in the ark were left. 57 00:42:46,800 --> 00:43:00,800 Then he sent a dove to see if the waters had abated from the surface of the ground. 58 00:43:00,800 --> 00:43:04,700 Then he waited another seven days, and again sent forth the dove from the ark... 59 00:43:05,200 --> 00:43:13,400 ...but she did not return to him any more. 60 00:43:13,400 --> 00:43:15,700 Where did the bird land? 61 00:43:15,700 --> 00:43:18,600 Or maybe it weakened and was swallowed by the waters. 62 00:43:18,600 --> 00:43:21,100 No one could know. 63 00:43:21,100 --> 00:43:24,300 So the people waited for her return. 64 00:43:24,300 --> 00:43:26,700 Waited and grew tired of waiting. 65 00:43:26,700 --> 00:43:30,900 They forgot they had released the bird; forgot there was a bird. 66 00:43:30,900 --> 00:43:37,600 They even forgot there was a world sunken under water. 67 00:43:37,600 --> 00:43:43,700 They forgot where they were from; how long they traveled; and where they were going. 68 00:43:43,700 --> 00:43:51,200 It was so long ago that the animals have turned to stone. 69 00:43:51,200 --> 00:43:58,000 The bird I saw, I can't even remember where or when, it was so long ago. 70 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 Perhaps it was a dream. 71 00:44:02,100 --> 00:44:08,900 Maybe you and I and the fish exist only in the memory of a person who is gone. 72 00:44:08,900 --> 00:44:14,500 Maybe no one really exists and it is only raining outside. 73 00:44:14,500 --> 00:44:18,400 Maybe the bird never existed at all. 74 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 It exists. 75 00:45:11,900 --> 00:45:14,400 It's here. 76 00:45:16,300 --> 00:45:18,800 It's here. 77 00:45:24,100 --> 00:45:26,600 It's here. 78 00:46:11,800 --> 00:46:25,500 I found it, it's already turned to stone, it's in here. I'm going to hatch it and put it back. It's the bird I found. 79 00:46:25,500 --> 00:46:28,500 I know that. 80 00:46:30,200 --> 00:46:33,200 I thought so. 81 00:47:23,600 --> 00:47:27,300 Can you hear something? 82 00:47:40,700 --> 00:47:45,600 I can hear it. The sound of soft breathing. 83 00:47:45,600 --> 00:47:48,600 That's your breathing. 84 00:47:48,600 --> 00:47:55,200 I can hear the sound of wings. It must be dreaming of flying in the sky. 85 00:47:55,200 --> 00:47:58,700 That's just the sound of the wind outside. 86 00:47:58,700 --> 00:48:00,900 Very soon. 87 00:48:00,900 --> 00:48:07,000 Right now you're in here dreaming, but soon I will show you. 88 00:48:07,000 --> 00:48:09,600 Very soon. 89 00:48:10,800 --> 00:48:19,200 So you must stay here for now. Here it doesn't rain... 90 00:48:19,200 --> 00:48:21,700 Here it is warm. 91 00:49:35,400 --> 00:49:38,400 Who are you? 92 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Who are you? 93 00:55:28,800 --> 00:55:35,000 Who? Who are you? 7042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.