All language subtitles for Teen.Titans.Trouble.in.Tokyo.2006.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,732 --> 00:00:25,900 What are you, crazy? 2 00:00:26,275 --> 00:00:27,235 Get out of the way. 3 00:00:59,934 --> 00:01:01,394 Since you're new in town, 4 00:01:01,561 --> 00:01:03,437 we're going to make this very simple. 5 00:01:03,604 --> 00:01:05,439 Stop now. 6 00:01:05,606 --> 00:01:07,316 Yeah, man. The locals don't like it 7 00:01:07,441 --> 00:01:08,943 when you blow up their stuff. 8 00:01:09,110 --> 00:01:10,403 Put your hands in the air and-- 9 00:01:14,282 --> 00:01:15,157 Hands in the air, dude. 10 00:01:15,324 --> 00:01:16,826 Not your whole body. 11 00:01:16,993 --> 00:01:18,411 Tourists. 12 00:01:18,578 --> 00:01:19,787 Titans, go. 13 00:01:31,132 --> 00:01:34,010 Anybody got a clue what this genius is after? 14 00:01:34,135 --> 00:01:35,678 Who cares what he wants? 15 00:01:35,803 --> 00:01:38,389 What he's getting is a helping of grade-A butt-whoop. 16 00:01:38,514 --> 00:01:40,850 All right, team, let's see what he's made of. 17 00:02:21,682 --> 00:02:23,309 Okay. Am I the only one who's sick 18 00:02:23,476 --> 00:02:24,935 of these "explode-y" things? 19 00:02:25,102 --> 00:02:27,605 Does this look like a taxi to you? 20 00:02:27,813 --> 00:02:29,732 No. It's way too flat and circular. 21 00:02:38,199 --> 00:02:40,242 I know you're not throwing that in my car. 22 00:02:46,832 --> 00:02:49,001 How did he do that? 23 00:02:50,169 --> 00:02:51,629 Oh, man. 24 00:03:02,973 --> 00:03:04,016 Uh, excuse me, 25 00:03:04,183 --> 00:03:06,185 but I did not wish to do this 26 00:03:06,352 --> 00:03:07,853 when you were not looking. 27 00:03:08,020 --> 00:03:09,063 Hah! 28 00:03:16,904 --> 00:03:17,947 You okay? 29 00:03:18,114 --> 00:03:19,490 I am now. 30 00:03:19,657 --> 00:03:21,158 Then hang on. 31 00:03:34,422 --> 00:03:35,297 But he went-- 32 00:03:35,464 --> 00:03:36,799 Down a dead end. 33 00:04:04,827 --> 00:04:06,454 Starfire, fly. 34 00:04:13,335 --> 00:04:15,337 - Think we scared him off? - No. 35 00:04:15,504 --> 00:04:16,881 He's headed straight for-- 36 00:04:17,006 --> 00:04:18,424 Titans Tower. 37 00:04:30,227 --> 00:04:32,772 You're gonna lose a lot more than an arm this time. 38 00:04:35,274 --> 00:04:36,609 Woah. 39 00:04:36,776 --> 00:04:39,528 Azarath, Metrion, Zinthos. 40 00:05:08,682 --> 00:05:09,892 Our house. 41 00:05:10,059 --> 00:05:12,728 Look what he did to our house. 42 00:05:12,937 --> 00:05:15,272 Dude, I need a vacation. 43 00:05:16,315 --> 00:05:18,150 Who are you? What do you want? 44 00:05:22,780 --> 00:05:25,241 Um, either that wasn't English, 45 00:05:25,366 --> 00:05:28,035 or I think I have a concussion. 46 00:05:50,307 --> 00:05:52,059 What a mess. 47 00:05:53,143 --> 00:05:56,105 Aw, I really need a vacation. 48 00:05:56,313 --> 00:05:59,817 I can rebuild my car. I can repair my tower. 49 00:05:59,984 --> 00:06:01,735 But my sofa? 50 00:06:03,445 --> 00:06:05,072 I can't even look. 51 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 Here, here, Cyborg. 52 00:06:09,159 --> 00:06:10,286 - Huh? - Huh? 53 00:06:11,787 --> 00:06:14,915 Well, this place isn't gonna clean itself. 54 00:06:27,052 --> 00:06:28,679 Dude, seriously... 55 00:06:28,846 --> 00:06:31,140 when was the last time we took a vacation? 56 00:06:31,348 --> 00:06:32,558 Never. 57 00:06:33,475 --> 00:06:35,769 We're heroes, Beast Boy. We don't take vacations. 58 00:06:40,816 --> 00:06:42,484 Basic systems are back online. 59 00:06:42,651 --> 00:06:45,279 If anybody needs me, you know where to look. 60 00:07:05,758 --> 00:07:07,635 Translation computer on. 61 00:07:07,801 --> 00:07:10,804 You must let me go. I am Saico-Tek. 62 00:07:10,971 --> 00:07:12,097 You are not to stop me. 63 00:07:12,264 --> 00:07:15,935 Only he may stop me. I belong in Tokyo. 64 00:07:17,478 --> 00:07:18,646 Then why are you here? 65 00:07:19,063 --> 00:07:21,106 You attacked my home, endangered my friends. 66 00:07:21,315 --> 00:07:22,691 And if you wanna see tomorrow, 67 00:07:22,816 --> 00:07:23,943 you're going to tell me why. 68 00:07:24,109 --> 00:07:26,570 I was sent. My mission. 69 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 He made me do it. 70 00:07:27,988 --> 00:07:29,865 This tower, no choice. 71 00:07:30,032 --> 00:07:31,158 Who sent you? 72 00:07:31,367 --> 00:07:32,701 No! No! 73 00:07:32,826 --> 00:07:34,370 I am not supposed to speak. 74 00:07:34,495 --> 00:07:36,622 You are not supposed to catch me. 75 00:07:36,789 --> 00:07:38,791 He is worse than any criminal. 76 00:07:38,916 --> 00:07:40,542 Angry. Cruel. 77 00:07:40,709 --> 00:07:42,127 He will erase me. 78 00:07:42,252 --> 00:07:44,088 Who sent you to attack our tower? 79 00:07:44,838 --> 00:07:46,507 Brushogun. 80 00:08:02,106 --> 00:08:03,482 This doesn't make any sense. 81 00:08:03,649 --> 00:08:05,484 People don't just disappear. 82 00:08:05,651 --> 00:08:06,986 I don't know what to tell you, man. 83 00:08:07,152 --> 00:08:09,029 The crime scanner's one of the only things 84 00:08:09,196 --> 00:08:10,447 we got working in this place, 85 00:08:10,572 --> 00:08:12,241 and it can't find him anywhere. 86 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 I can't make psychic contact either. 87 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Perhaps this Saico-Tek 88 00:08:16,245 --> 00:08:18,247 possesses the power of teleportation? 89 00:08:18,414 --> 00:08:20,082 If he could teleport, he would have done it 90 00:08:20,249 --> 00:08:20,958 the moment he was caught. 91 00:08:21,125 --> 00:08:22,209 Oh. Oh! 92 00:08:22,376 --> 00:08:24,336 Maybe he just wasn't waterproof. 93 00:08:25,879 --> 00:08:27,423 I know. Not helping. 94 00:08:28,090 --> 00:08:30,509 So if the dude vanished into thin air, 95 00:08:30,634 --> 00:08:32,136 how are we supposed to find him? 96 00:08:32,261 --> 00:08:33,846 By tracking down his boss. 97 00:08:34,388 --> 00:08:37,224 This Brushogun ordered an attack on our headquarters. 98 00:08:37,391 --> 00:08:39,184 He nearly destroyed our home. 99 00:08:39,351 --> 00:08:41,061 He will be brought to justice. 100 00:08:41,228 --> 00:08:43,605 Pack your things. We're heading for Tokyo. 101 00:08:43,772 --> 00:08:46,150 Sweet. We're going on vacation. 102 00:11:09,710 --> 00:11:10,669 Tokyo. 103 00:11:11,420 --> 00:11:12,379 We made it. 104 00:11:12,796 --> 00:11:14,548 Told you it was a left at Hawaii. 105 00:11:14,715 --> 00:11:16,675 Oh! The city lights are like 106 00:11:16,842 --> 00:11:19,261 a million tiny phenorbla flies. 107 00:11:19,428 --> 00:11:22,514 It may look nice, but there's something rotten down there. 108 00:11:23,056 --> 00:11:23,974 And we're going to-- 109 00:11:24,099 --> 00:11:26,768 Woo, yeah! Hello, Japan. 110 00:11:26,935 --> 00:11:29,396 So when do we get to go see the Great Wall? 111 00:11:29,563 --> 00:11:31,899 Never. It's in China. 112 00:11:32,065 --> 00:11:33,233 Ooh. 113 00:11:33,400 --> 00:11:35,819 But you know what is in Tokyo? 114 00:11:35,986 --> 00:11:38,572 The world famous, number one greatest, most awesome 115 00:11:38,739 --> 00:11:42,367 Japanese comic book company, Wakamono Shukan. 116 00:11:44,953 --> 00:11:47,206 Hoo! Oh! We gotta take the tour. 117 00:11:47,372 --> 00:11:48,707 Now. Please? 118 00:11:48,874 --> 00:11:50,375 Oh, we can't come here on vacation and not-- 119 00:11:50,542 --> 00:11:52,419 We are not on vacation. 120 00:11:53,045 --> 00:11:54,630 We're heroes, not tourists. 121 00:11:54,796 --> 00:11:56,924 Our mission is to locate Brushogun 122 00:11:57,090 --> 00:11:58,550 and bring him to justice. 123 00:11:58,717 --> 00:12:00,385 And since we're guests in this country, 124 00:12:00,552 --> 00:12:02,346 we need to be on our best behavior. 125 00:12:02,471 --> 00:12:03,764 So let's just do our job 126 00:12:03,931 --> 00:12:05,766 and try to stay out of trouble. 127 00:12:05,933 --> 00:12:07,517 Come on. 128 00:12:07,684 --> 00:12:10,437 How much trouble could we possibly get in? 129 00:12:14,691 --> 00:12:16,109 So... 130 00:12:16,276 --> 00:12:18,195 the Teen Titans have come to Tokyo. 131 00:12:18,403 --> 00:12:20,280 Saico-Tek must have talked. 132 00:12:21,531 --> 00:12:23,367 Most unfortunate. 133 00:12:23,533 --> 00:12:25,327 Don't you agree, my friend? 134 00:12:26,453 --> 00:12:28,497 But you needn't worry. 135 00:12:28,664 --> 00:12:30,791 I will soon give these heroes 136 00:12:30,958 --> 00:12:32,834 a good reason to leave. 137 00:13:18,755 --> 00:13:20,799 "Toky-whoa." 138 00:13:21,466 --> 00:13:23,176 So, where to now? 139 00:13:24,219 --> 00:13:26,722 The roughest part of town is in the Shinjuku District. 140 00:13:26,888 --> 00:13:28,015 We'll start our search there. 141 00:13:28,181 --> 00:13:30,392 Okay. Which way is that? 142 00:13:30,559 --> 00:13:33,061 I don't know. I can't read the signs. 143 00:13:35,772 --> 00:13:37,941 No problem. We'll just ask for directions. 144 00:13:39,026 --> 00:13:41,361 Um, hi. How do we get to Shinjuku? 145 00:13:44,197 --> 00:13:45,699 Uh-huh. Mm-hmm. 146 00:13:45,824 --> 00:13:47,117 Okay. Thanks. 147 00:13:48,910 --> 00:13:51,288 I have no idea what he said. 148 00:13:51,580 --> 00:13:54,249 Perhaps I may be of assistance. 149 00:13:55,584 --> 00:13:56,543 Mmm... 150 00:14:18,231 --> 00:14:19,524 It is this way. 151 00:14:19,691 --> 00:14:21,276 Um, Starfire? 152 00:14:21,735 --> 00:14:22,611 Why did you just... 153 00:14:23,070 --> 00:14:23,737 kiss that guy? 154 00:14:24,196 --> 00:14:26,865 Oh. The people of my planet are able to learn any language 155 00:14:27,032 --> 00:14:29,368 instantaneously through lip contact. 156 00:14:30,577 --> 00:14:32,079 So you speak Japanese now? 157 00:14:32,704 --> 00:14:33,580 Mm-hmm. 158 00:14:33,747 --> 00:14:34,915 That's great. 159 00:14:39,795 --> 00:14:41,338 Yeah. Great. 160 00:14:51,598 --> 00:14:53,016 What are they saying? 161 00:14:53,183 --> 00:14:56,061 "Run. The monster is attacking the power lines." 162 00:15:18,125 --> 00:15:19,459 Titans, go! 163 00:15:38,854 --> 00:15:40,605 Same power as Saico-Tek. 164 00:15:40,772 --> 00:15:42,774 Because it works for Brushogun, too. 165 00:16:18,518 --> 00:16:20,729 Where's a gas guzzler when you need one? 166 00:16:43,668 --> 00:16:46,171 I hear baseball's big in Japan. 167 00:16:46,338 --> 00:16:48,882 Well, get ready for a grand slam. 168 00:17:14,991 --> 00:17:16,785 Hey! Over here! 169 00:17:17,118 --> 00:17:18,912 Your mother was a salamander! 170 00:17:25,710 --> 00:17:27,087 Ugh! 171 00:17:27,254 --> 00:17:29,422 How am I supposed to pick up hot Japanese girls 172 00:17:29,589 --> 00:17:31,716 with a big green stain on my shirt? 173 00:17:31,925 --> 00:17:33,426 Your skin is green. 174 00:17:33,635 --> 00:17:34,678 You have fangs. 175 00:17:34,844 --> 00:17:36,179 And your ears are pointed. 176 00:17:36,346 --> 00:17:37,889 You're really worried about the shirt? 177 00:17:38,056 --> 00:17:38,932 Hey! 178 00:17:39,099 --> 00:17:41,059 Chicks dig the ears. 179 00:17:41,184 --> 00:17:43,353 Hey, wait. Gah! 180 00:18:25,520 --> 00:18:27,939 Troopers, charge! 181 00:19:07,979 --> 00:19:10,482 We have got to get one of those. 182 00:19:17,280 --> 00:19:20,617 Ah. You are the Teen Titans, hmm? 183 00:19:21,409 --> 00:19:22,827 Welcome to Japan. 184 00:19:23,328 --> 00:19:27,082 I am Commander Uehara Daizo of the Tokyo Troopers. 185 00:19:37,801 --> 00:19:40,679 Tokyo is a unique city, my young friends, 186 00:19:40,845 --> 00:19:42,639 with its own unique dangers. 187 00:19:42,806 --> 00:19:45,308 Of course, I am sorry you had to learn this 188 00:19:45,517 --> 00:19:46,643 the hard way. 189 00:19:46,810 --> 00:19:48,019 We're used to danger. 190 00:19:48,186 --> 00:19:49,813 But we appreciate your help, commander. 191 00:19:49,979 --> 00:19:50,855 Commander? 192 00:19:52,357 --> 00:19:53,358 No, no, no, no. 193 00:19:53,525 --> 00:19:55,860 You may call me Daizo, hm? 194 00:19:56,027 --> 00:19:57,987 We are friends. 195 00:19:59,989 --> 00:20:02,492 I will honor you with a tour of our headquarters 196 00:20:02,659 --> 00:20:04,536 and our home. 197 00:20:05,120 --> 00:20:07,497 I founded the Tokyo Troopers 198 00:20:07,664 --> 00:20:09,040 to help keep the city safe. 199 00:20:09,207 --> 00:20:11,209 We're not too different from you Titans, 200 00:20:11,626 --> 00:20:14,796 except, hm-hm, we are all grownups. 201 00:20:22,345 --> 00:20:23,847 My operation is a triumph 202 00:20:24,013 --> 00:20:26,808 of Japanese culture, technology and design. 203 00:20:27,726 --> 00:20:29,769 Living units are efficient but comfortable. 204 00:20:31,104 --> 00:20:34,232 Hourly training sessions keep my troopers in peak form. 205 00:20:52,333 --> 00:20:54,294 My highly advanced command center 206 00:20:54,461 --> 00:20:57,922 has reduced crime in Tokyo by 200 percent. 207 00:20:58,047 --> 00:21:00,133 Not bad, hmm? Hmm? 208 00:21:00,300 --> 00:21:01,885 Whoa. 209 00:21:02,010 --> 00:21:03,678 Extraordinary. 210 00:21:19,319 --> 00:21:21,780 Don't touch anything. 211 00:21:26,493 --> 00:21:27,744 With your permission, Daizo, 212 00:21:27,911 --> 00:21:30,205 I'd like to use this equipment to complete our mission. 213 00:21:30,663 --> 00:21:33,208 Ah. Certainly, my young friend. 214 00:21:33,875 --> 00:21:36,252 And what, may I inquire, is your mission? 215 00:21:36,377 --> 00:21:39,088 We're tracking a criminal who calls himself Brushogun. 216 00:21:41,966 --> 00:21:43,176 Forgive me. 217 00:21:43,343 --> 00:21:45,428 But you are ignorant of our culture. 218 00:21:45,804 --> 00:21:48,056 Brushogun is an urban legend, 219 00:21:48,223 --> 00:21:49,474 a myth. 220 00:21:50,058 --> 00:21:51,142 I'm afraid you've come 221 00:21:51,309 --> 00:21:52,352 a long way for nothing. 222 00:21:52,519 --> 00:21:53,603 As you can see, 223 00:21:53,728 --> 00:21:56,022 my troopers have Tokyo's real criminals 224 00:21:56,189 --> 00:21:57,982 well under control. 225 00:21:59,692 --> 00:22:00,985 But Saico-Tek said-- 226 00:22:01,152 --> 00:22:03,279 I'm sorry. I don't know who that is. 227 00:22:03,446 --> 00:22:06,783 Uh, someone is playing a trick on you perhaps, hmm? 228 00:22:07,867 --> 00:22:09,869 I-- I'm not sure. 229 00:22:11,329 --> 00:22:12,956 Commander Uehara. 230 00:22:13,122 --> 00:22:14,457 Tokyo thanks you. 231 00:22:14,624 --> 00:22:17,669 You've saved our city once again. 232 00:22:22,715 --> 00:22:26,594 It is my honor to serve, Mr. Mayor. 233 00:22:26,761 --> 00:22:30,014 Come, commander. The people want their hero. 234 00:22:30,181 --> 00:22:31,850 And I want to give you another medal. 235 00:22:32,016 --> 00:22:34,769 Enjoy your visit. But remember: 236 00:22:34,936 --> 00:22:37,438 Here, you are just tourists. 237 00:22:37,605 --> 00:22:40,692 Leave the law enforcement to us. 238 00:22:40,859 --> 00:22:41,818 Hmm? 239 00:22:55,665 --> 00:22:57,250 So... 240 00:22:57,417 --> 00:23:00,295 this was a fairly impressive waste of time. 241 00:23:01,588 --> 00:23:03,172 I don't understand. 242 00:23:03,339 --> 00:23:05,884 How could this whole thing be a wild-goose chase? 243 00:23:06,050 --> 00:23:07,385 I feel like an idiot. 244 00:23:07,552 --> 00:23:09,721 No, please. Do not blame Robin 245 00:23:09,888 --> 00:23:12,181 for the wild chasing of the goose. 246 00:23:12,390 --> 00:23:14,309 I can't even find my way around in this town, 247 00:23:14,475 --> 00:23:15,810 much less catch a criminal. 248 00:23:17,729 --> 00:23:18,938 Ooh! 249 00:23:19,105 --> 00:23:20,523 Dudes, I got it. 250 00:23:20,732 --> 00:23:22,692 I totally know where we need to go. 251 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 Ta-da! 252 00:23:27,655 --> 00:23:29,407 Wakamono Shukan? 253 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 The comic book place? 254 00:23:31,326 --> 00:23:33,703 I thought you were leading us to a clue about Brushogun. 255 00:23:33,828 --> 00:23:35,204 Hello? 256 00:23:35,371 --> 00:23:37,415 Daizo said he's not real, remember? 257 00:23:37,582 --> 00:23:40,710 But as long as we're here, we gotta take the tour. Ugh! 258 00:23:43,129 --> 00:23:45,506 The sign says "closed.” 259 00:23:45,715 --> 00:23:46,799 Aah! 260 00:23:46,966 --> 00:23:48,092 No fair! 261 00:23:49,427 --> 00:23:52,055 Come on. Let's just go home. 262 00:23:52,639 --> 00:23:55,266 Are you out of your spiky-head little mind? 263 00:23:55,433 --> 00:23:57,310 We are in Tokyo, man. 264 00:23:57,477 --> 00:24:00,647 We gotta look around, see the town. 265 00:24:00,813 --> 00:24:02,774 Yeah. After all, 266 00:24:02,941 --> 00:24:04,567 that's what vacations are for. 267 00:24:04,734 --> 00:24:05,818 Whatever. 268 00:24:08,321 --> 00:24:10,865 They are no longer looking for me. 269 00:24:11,032 --> 00:24:14,911 But I will be watching their every move. 270 00:24:45,858 --> 00:24:46,734 Ah! 271 00:24:58,329 --> 00:24:59,497 There it is. 272 00:24:59,664 --> 00:25:01,332 The only Japanese I need to know: 273 00:25:01,499 --> 00:25:04,085 "All you can eat.” 274 00:25:32,030 --> 00:25:35,033 This was the only place in Japan I wanted to see. 275 00:25:35,199 --> 00:25:37,577 It's like paradise for comic book geeks. 276 00:25:37,744 --> 00:25:39,662 Did I just call myself a geek? 277 00:25:50,381 --> 00:25:51,257 Otaku. 278 00:25:51,424 --> 00:25:53,217 Otaku? 279 00:25:53,342 --> 00:25:54,427 I think that means I'm cute. 280 00:27:21,097 --> 00:27:23,683 I know English, German, Latin, Romanian, 281 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 ancient Sumerian and Sanskrit. 282 00:27:25,935 --> 00:27:27,645 Do you have anything I can read? 283 00:27:31,899 --> 00:27:34,402 "Super Twinkle Donkey Gum." 284 00:27:53,880 --> 00:27:55,006 Brushogun's a myth. 285 00:27:55,173 --> 00:27:57,717 So why do I feel like he's still out there somewhere? 286 00:27:59,135 --> 00:28:01,721 Uh, Robin...about that boy 287 00:28:01,888 --> 00:28:04,515 and the lip contact? 288 00:28:04,682 --> 00:28:08,019 Yeah. Is that why you kissed me when we first met? 289 00:28:08,186 --> 00:28:09,562 To learn English? 290 00:28:09,729 --> 00:28:11,230 On Tamaran, this signifies 291 00:28:11,397 --> 00:28:13,065 merely the transfer of knowledge. 292 00:28:13,232 --> 00:28:17,111 But on your world, it means...more. 293 00:28:17,278 --> 00:28:18,946 Or so I've heard. 294 00:28:20,740 --> 00:28:23,534 Oh. More. Ha. Right. 295 00:28:24,035 --> 00:28:27,163 I-I mean, yes. Lip contact is-- 296 00:28:27,330 --> 00:28:28,956 I-- I've heard that too. 297 00:28:47,308 --> 00:28:48,392 Hi. 298 00:28:48,517 --> 00:28:49,477 Greetings. 299 00:28:49,644 --> 00:28:50,686 Starfire? 300 00:28:50,853 --> 00:28:52,188 Yes, Robin? 301 00:28:52,730 --> 00:28:54,190 You know you're my... 302 00:28:54,398 --> 00:28:56,025 best friend, right? 303 00:28:56,192 --> 00:28:57,610 And you are mine. 304 00:28:57,777 --> 00:29:00,154 I never want anything to get in the way of that. 305 00:29:00,321 --> 00:29:02,198 Nothing ever could. 306 00:29:03,199 --> 00:29:04,158 I know. 307 00:29:04,742 --> 00:29:05,576 Then... 308 00:29:06,118 --> 00:29:08,246 we have nothing to fear. 309 00:29:10,164 --> 00:29:11,207 Fear. 310 00:29:12,250 --> 00:29:14,961 Saico-Tek was afraid of someone. Terrified. 311 00:29:15,086 --> 00:29:17,296 And whoever they are, they're here in Tokyo. 312 00:29:17,964 --> 00:29:19,799 Everyone may think Brushogun is a myth. 313 00:29:19,966 --> 00:29:21,968 But to Saico-Tek, he was real. 314 00:29:22,385 --> 00:29:24,136 But even if he is real, 315 00:29:24,345 --> 00:29:25,346 the Commander Daizo 316 00:29:25,513 --> 00:29:27,306 and his troopers can surely handle-- 317 00:29:27,473 --> 00:29:30,101 Well, if they can handle it, then what are we doing here? 318 00:29:30,268 --> 00:29:31,894 I believed us 319 00:29:32,061 --> 00:29:34,021 to be having the fun. 320 00:29:34,146 --> 00:29:35,773 There's nothing fun about looking like 321 00:29:35,982 --> 00:29:37,441 a bunch of stupid kids. 322 00:29:37,650 --> 00:29:40,403 We're heroes, Starfire. We don't take vacations. 323 00:29:40,569 --> 00:29:41,612 We don't make mistakes. 324 00:29:41,779 --> 00:29:42,989 And we don't have time for-- 325 00:29:43,572 --> 00:29:44,657 For what? 326 00:29:47,576 --> 00:29:48,703 For this. 327 00:29:53,040 --> 00:29:55,251 Must we always be heroes? 328 00:29:55,418 --> 00:29:57,420 Are we capable of nothing else? 329 00:29:58,045 --> 00:30:00,047 Can we not, for a few moments, 330 00:30:00,214 --> 00:30:02,466 be something more? 331 00:30:03,801 --> 00:30:05,303 There is nothing more. 332 00:30:05,469 --> 00:30:07,930 A hero is what I am. And if you don't like it-- 333 00:30:08,347 --> 00:30:09,265 Robin? 334 00:30:09,473 --> 00:30:11,976 I like it more than you'll ever know. 335 00:30:32,997 --> 00:30:36,250 Thirty million people, 100,000 stores, 336 00:30:36,417 --> 00:30:40,129 and in this entire city, the only thing to read is gum. 337 00:30:49,513 --> 00:30:50,639 Hello? 338 00:30:50,806 --> 00:30:51,849 Anybody here? 339 00:30:54,143 --> 00:30:56,145 This is probably a bad idea. 340 00:31:02,151 --> 00:31:04,070 You-- You-- You go now. 341 00:31:04,320 --> 00:31:05,488 You eat too much, you. 342 00:31:05,654 --> 00:31:07,323 You will put me out of business. 343 00:31:07,823 --> 00:31:09,658 But the sign says, "All you can eat.” 344 00:31:09,825 --> 00:31:11,744 And I can eat more. 345 00:31:13,829 --> 00:31:14,997 You can eat more? 346 00:31:15,706 --> 00:31:16,582 Can you eat... 347 00:31:17,333 --> 00:31:19,001 octopus? 348 00:31:22,797 --> 00:31:24,673 Yes, I can. 349 00:31:29,512 --> 00:31:30,221 Blech. 350 00:31:34,975 --> 00:31:36,102 Hey. Wait up. 351 00:31:38,771 --> 00:31:40,356 I'm otaku, remember? 352 00:31:58,999 --> 00:32:00,334 Where did she go? 353 00:32:01,335 --> 00:32:03,003 - Huh? - Go. Go. Go. 354 00:32:03,170 --> 00:32:04,588 Go. Go. Go. 355 00:32:04,797 --> 00:32:06,215 Go. Go. Go. 356 00:32:06,424 --> 00:32:07,758 Go. Go. Go. 357 00:32:07,925 --> 00:32:10,010 Go. Go. Go. Go. 358 00:32:10,177 --> 00:32:11,137 Karaoke? 359 00:32:11,762 --> 00:32:14,181 Wait. Uh, the lyrics are in Japanese. 360 00:33:14,408 --> 00:33:16,911 Good night, Tokyo! 361 00:33:22,917 --> 00:33:25,085 I love this town. 362 00:33:41,852 --> 00:33:44,021 As I suspected. 363 00:33:44,396 --> 00:33:46,690 The child continues to investigate. 364 00:33:50,110 --> 00:33:53,030 Yes. He is persistent. 365 00:33:53,239 --> 00:33:56,283 But Saico-Tek will take him off the case. 366 00:33:56,659 --> 00:33:57,660 Permanently. 367 00:34:02,456 --> 00:34:04,542 It's not much, but it's the only clue I've got. 368 00:34:04,708 --> 00:34:07,169 No screws, no seams. 369 00:34:07,378 --> 00:34:08,546 What's this thing made of? 370 00:34:10,297 --> 00:34:11,048 Ah! 371 00:34:11,549 --> 00:34:12,758 Nice. 372 00:34:24,103 --> 00:34:25,396 Saico-Tek. 373 00:34:45,583 --> 00:34:47,918 I want answers. Real ones. 374 00:35:31,378 --> 00:35:32,713 What are you? 375 00:37:22,322 --> 00:37:24,408 I am sorry, my young friend, 376 00:37:24,616 --> 00:37:26,493 but you leave me no choice. 377 00:37:27,411 --> 00:37:29,788 I must place you under arrest. 378 00:38:03,489 --> 00:38:05,657 They just don't make heroes like they used to. 379 00:38:05,824 --> 00:38:06,825 Hmm, my friend? 380 00:38:07,201 --> 00:38:09,119 Please. I didn't mean to. 381 00:38:09,495 --> 00:38:11,580 He had a power. He could regenerate. 382 00:38:11,789 --> 00:38:13,540 And this. It isn't blood. 383 00:38:13,749 --> 00:38:15,125 He wasn't human. 384 00:38:15,292 --> 00:38:17,961 Neither are most of your friends. 385 00:38:18,504 --> 00:38:21,048 Whatever this Saico-Tek was, 386 00:38:21,590 --> 00:38:23,050 he was alive. 387 00:38:23,217 --> 00:38:24,092 And now-- 388 00:38:24,259 --> 00:38:25,594 I couldn't have. 389 00:38:26,261 --> 00:38:27,513 I would never-- 390 00:38:27,846 --> 00:38:30,349 This isn't happening. This can't be real. 391 00:38:30,516 --> 00:38:33,393 It has to be some sort of sick joke or a setup. 392 00:38:33,769 --> 00:38:35,521 Oh. Really? 393 00:38:35,687 --> 00:38:38,816 And who precisely do you think would wish to frame you? 394 00:38:39,650 --> 00:38:41,151 Brushogun. 395 00:38:43,403 --> 00:38:45,656 Brushogun does not exist. 396 00:38:45,823 --> 00:38:47,950 Tokyo does not tolerate vigilantes. 397 00:38:48,242 --> 00:38:49,952 And you, my friend, 398 00:38:50,202 --> 00:38:52,913 are in very deep trouble. 399 00:39:13,851 --> 00:39:14,893 Ah. 400 00:39:16,645 --> 00:39:19,314 Welcome to my shop, young lady. 401 00:39:19,481 --> 00:39:22,359 Uh, looking for something in particular? 402 00:39:23,569 --> 00:39:26,363 I'm trying to find a book about Brushogun. 403 00:39:26,572 --> 00:39:28,532 But there's nothing in fiction or mythology. 404 00:39:28,699 --> 00:39:30,993 Well, of course not, my dear. 405 00:39:37,791 --> 00:39:40,460 Although few people today believe it, 406 00:39:40,627 --> 00:39:42,921 Brushogun was no myth. 407 00:39:49,011 --> 00:39:50,345 Um, heh. 408 00:39:50,470 --> 00:39:52,014 Okay, ladies. Uh, you're all great, 409 00:39:52,180 --> 00:39:53,640 and I want your phone numbers. 410 00:39:53,765 --> 00:39:55,559 But there's this girl I was looking for, 411 00:39:55,726 --> 00:39:58,604 and it's getting kind of hard to breathe in here, so... 412 00:40:18,790 --> 00:40:20,834 Raw eggs? Devilfish? 413 00:40:21,084 --> 00:40:23,921 Pickled sea cucumbers? Cow eyes. 414 00:40:24,087 --> 00:40:25,756 Old shoe full of wasabi? 415 00:40:28,342 --> 00:40:29,509 What's for dessert? 416 00:40:40,312 --> 00:40:41,521 Who's chasing you? 417 00:40:41,730 --> 00:40:42,606 - Girls! - Chefs! 418 00:41:01,583 --> 00:41:03,835 Are you sad about something? 419 00:41:06,171 --> 00:41:07,255 No, thank you, please. 420 00:41:07,422 --> 00:41:08,840 I am sad about nothing. 421 00:41:09,007 --> 00:41:10,550 And I do not have the boy troubles. 422 00:41:11,218 --> 00:41:13,470 - Okay. - Oh. 423 00:41:13,637 --> 00:41:15,764 I am not even certain that I have a boy 424 00:41:15,889 --> 00:41:17,724 with whom to have the troubles. 425 00:41:17,891 --> 00:41:19,434 Since the day I met him, 426 00:41:19,601 --> 00:41:20,686 I have had... 427 00:41:20,769 --> 00:41:22,437 the feelings. 428 00:41:22,646 --> 00:41:24,439 I have waited most patiently 429 00:41:24,606 --> 00:41:26,525 and had hoped that someday... 430 00:41:30,487 --> 00:41:33,240 Perhaps I was foolish to hope. 431 00:41:33,448 --> 00:41:37,202 Perhaps we are just heroes and nothing more. 432 00:41:40,163 --> 00:41:42,374 But no, we are more. 433 00:41:42,457 --> 00:41:43,667 I feel this. 434 00:41:43,792 --> 00:41:45,335 And he does also, 435 00:41:45,502 --> 00:41:47,504 even if he fears to admit it. 436 00:41:48,255 --> 00:41:50,465 And I shall not let him go 437 00:41:50,632 --> 00:41:51,675 without a fight. 438 00:41:51,883 --> 00:41:53,677 Oh, I thank you for this talk. 439 00:41:53,844 --> 00:41:55,429 You are most insightful. 440 00:41:55,595 --> 00:41:56,972 I must go find-- 441 00:41:58,765 --> 00:41:59,766 Robin? 442 00:41:59,933 --> 00:42:02,769 --Was apprehended at the scene by the Tokyo Troopers. 443 00:42:02,936 --> 00:42:05,313 His associates, the Teen Titans, 444 00:42:05,439 --> 00:42:07,733 are ordered to turn themselves in 445 00:42:07,899 --> 00:42:10,277 or leave Tokyo at once. 446 00:42:13,321 --> 00:42:15,532 Titans, emergency! 447 00:42:15,699 --> 00:42:18,243 Cyborg, Raven, Beast Boy, please. 448 00:42:19,578 --> 00:42:21,204 Starfire, what's wrong? 449 00:42:21,538 --> 00:42:22,873 Robin has been... 450 00:42:23,040 --> 00:42:25,333 arrested for a terrible crime. 451 00:42:26,334 --> 00:42:27,627 Girl, are you crazy? 452 00:42:27,794 --> 00:42:29,629 Robin would never commit a-- 453 00:42:30,714 --> 00:42:31,631 Whoa. 454 00:42:32,507 --> 00:42:34,593 And he was telling us to stay out of trouble. 455 00:42:35,135 --> 00:42:36,845 Do we know where he is? 456 00:42:37,012 --> 00:42:41,058 No. I have tried to reach him, but he does not respond. 457 00:42:41,266 --> 00:42:43,852 All right. I'm transmitting rendezvous coordinates. 458 00:42:44,019 --> 00:42:45,771 Let's regroup and figure this out. 459 00:42:45,937 --> 00:42:48,523 Hurry, please. We need to help Robin. 460 00:42:48,732 --> 00:42:52,235 But you shall never get the chance. 461 00:42:52,486 --> 00:42:54,362 Erase them. 462 00:42:59,576 --> 00:43:00,911 Konichiwa! 463 00:43:27,312 --> 00:43:28,396 Starfire. Raven. 464 00:43:29,981 --> 00:43:30,732 Hey. 465 00:43:36,947 --> 00:43:38,198 Dude! 466 00:43:41,284 --> 00:43:42,035 Hot girl. 467 00:43:42,202 --> 00:43:43,620 Don't go away. I just gotta help my friend. 468 00:43:43,787 --> 00:43:45,872 Then I'll be back to take you on the best date of your life. 469 00:43:53,421 --> 00:43:54,881 On second thought, uh, 470 00:43:55,048 --> 00:43:57,008 maybe we should just be friends. 471 00:44:27,914 --> 00:44:29,124 "Brushogun." 472 00:45:03,450 --> 00:45:04,784 Brushogun is real. 473 00:45:06,077 --> 00:45:08,121 And I have to find him. 474 00:45:20,508 --> 00:45:21,593 Troopers! 475 00:45:21,801 --> 00:45:24,346 There is a criminal on the loose in our city. 476 00:45:24,554 --> 00:45:25,889 Bring him in 477 00:45:26,431 --> 00:45:28,725 or bring him down. 478 00:45:42,113 --> 00:45:43,657 Think you can make a meal out of me? 479 00:45:44,115 --> 00:45:45,784 You don't have the guts! 480 00:45:46,660 --> 00:45:48,286 Or maybe you do have the guts. 481 00:45:57,128 --> 00:45:58,004 Yo, B. 482 00:45:58,213 --> 00:45:59,839 I could use a hand here! 483 00:46:05,136 --> 00:46:06,054 Yo, B. 484 00:46:33,581 --> 00:46:36,126 Come on. How can I think of a good comeback 485 00:46:36,293 --> 00:46:38,003 when I don't even know what you're saying? 486 00:46:49,472 --> 00:46:52,350 Azarath, Metrion, Zinthos. 487 00:47:11,453 --> 00:47:12,746 The book. 488 00:47:48,156 --> 00:47:49,824 Go away now, please. 489 00:47:53,286 --> 00:47:54,537 You are a mean little boy, 490 00:47:54,704 --> 00:47:56,706 and I have no time for your games. 491 00:47:56,915 --> 00:47:57,791 I must find-- 492 00:47:59,042 --> 00:48:00,752 Sayonara! 493 00:48:22,315 --> 00:48:24,067 If everyone's looking for Robin, 494 00:48:24,192 --> 00:48:25,860 then I can't be Robin anymore. 495 00:48:33,201 --> 00:48:34,494 Give me your money. 496 00:49:49,652 --> 00:49:51,488 - Speak English? - Yes. 497 00:49:51,863 --> 00:49:53,698 Good. This is the worst dive 498 00:49:53,865 --> 00:49:55,074 in the worst part of town, 499 00:49:55,283 --> 00:49:57,285 so I'm guessing you know a little something 500 00:49:57,452 --> 00:49:58,495 about Tokyo's criminals. 501 00:49:58,703 --> 00:50:01,039 I'm looking for Brushogun. 502 00:50:01,206 --> 00:50:01,998 Ha. 503 00:50:02,123 --> 00:50:03,875 He's just a myth. 504 00:50:05,502 --> 00:50:08,004 Troopers don't like us talking about him, all right? 505 00:50:08,171 --> 00:50:10,965 They say it inspires more criminals. 506 00:50:12,425 --> 00:50:14,302 Inspire me. 507 00:50:14,677 --> 00:50:17,597 He was real and very bad... 508 00:50:17,805 --> 00:50:19,641 with s-strange powers. 509 00:50:19,974 --> 00:50:22,227 "Was"? Where is he now? 510 00:50:22,352 --> 00:50:23,520 Nobody knows. 511 00:50:23,686 --> 00:50:25,605 One day he just disappeared. 512 00:50:25,897 --> 00:50:27,565 That's when all the new criminals 513 00:50:27,649 --> 00:50:28,858 s-started showing up. 514 00:50:31,236 --> 00:50:32,612 Tokyo Troopers. 515 00:50:33,196 --> 00:50:35,990 And I doubt they're here for me. 516 00:51:53,359 --> 00:51:54,611 Give up, my friend. 517 00:51:57,280 --> 00:51:59,157 You cannot win. 518 00:52:35,777 --> 00:52:38,404 You are not the only one who has been pursued. 519 00:52:38,571 --> 00:52:39,739 We each were attacked 520 00:52:39,989 --> 00:52:42,158 and barely escaped with our lives. 521 00:52:42,533 --> 00:52:44,577 But we believe this place will be safe. 522 00:52:44,994 --> 00:52:46,954 - For the moment. - Thank you. 523 00:52:48,748 --> 00:52:50,291 I shall give you time to-- 524 00:52:50,458 --> 00:52:51,334 Starfire? 525 00:52:58,800 --> 00:53:00,176 What's up? 526 00:53:02,220 --> 00:53:04,514 Man, are you ever glad to see us. 527 00:53:04,889 --> 00:53:06,557 - I am? - You're gonna be, 528 00:53:06,766 --> 00:53:08,559 once we tell you the news. 529 00:53:09,018 --> 00:53:10,561 We went back to the crime scene 530 00:53:10,728 --> 00:53:12,939 and found a sample of that ooze from Saico-Tek. 531 00:53:13,106 --> 00:53:15,233 I ran a full molecular analysis, 532 00:53:15,400 --> 00:53:18,361 and after a few thousand comparisons, I got a match. 533 00:53:19,028 --> 00:53:21,030 That wasn't blood on your uniform. 534 00:53:21,197 --> 00:53:23,241 - It was ink. - Ink? 535 00:53:23,783 --> 00:53:25,827 Yeah. Just like the stains on my armor... 536 00:53:26,994 --> 00:53:28,663 the streaks on Raven's cloak... 537 00:53:28,830 --> 00:53:31,416 and the lipstick from that girl who kicked BB's butt. 538 00:53:31,708 --> 00:53:33,209 She was a cat girl! 539 00:53:34,877 --> 00:53:36,546 So the criminals are all connected. 540 00:53:36,796 --> 00:53:39,674 Because they were all created by the same person. 541 00:53:41,676 --> 00:53:44,345 Brushogun, Tokyo's first super-villain. 542 00:54:00,153 --> 00:54:02,530 Once, he was an ordinary artist 543 00:54:02,739 --> 00:54:06,159 who dreamed of bringing his creations to life. 544 00:54:17,545 --> 00:54:19,297 He tried to make that dream come true 545 00:54:19,505 --> 00:54:21,758 using Japanese dark magic. 546 00:54:30,725 --> 00:54:32,393 His spell worked... 547 00:54:33,603 --> 00:54:35,563 but at a terrible price. 548 00:54:43,821 --> 00:54:45,156 The darkness stained him. 549 00:54:45,573 --> 00:54:49,160 His skin became paper. Ink flowed through his veins. 550 00:55:08,763 --> 00:55:10,723 He was transformed into... 551 00:55:10,848 --> 00:55:11,724 Brushogun. 552 00:55:13,601 --> 00:55:16,020 Drawings. That's what we've been fighting. 553 00:55:16,437 --> 00:55:18,815 Then I didn't actually hurt anyone. 554 00:55:18,981 --> 00:55:22,652 I couldn't hurt Saico-Tek, because Saico-Tek wasn't real. 555 00:55:22,777 --> 00:55:24,821 - They were ink. - All of them. 556 00:55:25,363 --> 00:55:28,032 Then Brushogun created him to frame me. 557 00:55:35,248 --> 00:55:37,416 All right, Titans, this is our mission. 558 00:55:37,625 --> 00:55:38,960 We're fugitives from the law. 559 00:55:39,293 --> 00:55:40,545 We've got a criminal on the loose 560 00:55:40,711 --> 00:55:41,963 who can make other criminals. 561 00:55:42,171 --> 00:55:43,631 And the only way we can clear our names 562 00:55:43,798 --> 00:55:44,966 is to hunt him down 563 00:55:45,216 --> 00:55:47,051 and bring him to justice. 564 00:55:47,468 --> 00:55:49,428 Yeah, um, great plan, but... 565 00:55:49,637 --> 00:55:51,514 there's this one teensy problem: 566 00:55:51,973 --> 00:55:54,684 Everybody in Tokyo is out to get us! 567 00:56:08,739 --> 00:56:09,782 Titans, go! 568 00:57:29,403 --> 00:57:31,238 Can't you sniff any faster, man? 569 00:57:31,405 --> 00:57:33,950 It's a matter of time before somebody jumps us again. 570 00:57:34,700 --> 00:57:36,661 Beast Boy...you can stop. 571 00:57:37,078 --> 00:57:38,913 I know where the trail leads. 572 00:57:43,751 --> 00:57:46,754 Brushogun's hideout is the comic book factory? 573 00:57:46,963 --> 00:57:49,131 Told you we should have taken the tour. 574 00:58:03,062 --> 00:58:04,230 No guards. 575 00:58:21,580 --> 00:58:22,873 This way. 576 00:58:27,545 --> 00:58:28,379 Freeze! 577 00:58:51,861 --> 00:58:54,280 Brushogun. He's not here. 578 00:58:58,993 --> 00:59:00,703 Uh, I am. 579 00:59:00,870 --> 00:59:02,163 Brushogun? 580 00:59:04,331 --> 00:59:06,876 So glad to finally meet you. 581 00:59:07,293 --> 00:59:09,295 You're not the one behind all this, are you? 582 00:59:09,795 --> 00:59:12,381 - You're just-- - His slave. 583 00:59:13,549 --> 00:59:16,302 He trapped me in this thing. 584 00:59:17,803 --> 00:59:19,513 This cursed printing press 585 00:59:19,722 --> 00:59:23,225 that uses my powers against my will. 586 00:59:24,268 --> 00:59:27,688 The criminals I create serve him now. 587 00:59:28,147 --> 00:59:31,233 But you sent the car, didn't you? You set me free. 588 00:59:31,609 --> 00:59:33,736 And you sent Saico-Tek to our tower because-- 589 00:59:33,903 --> 00:59:36,989 It was the only way I could call for help. 590 00:59:38,407 --> 00:59:41,619 I knew that if one of my creations attacked your home... 591 00:59:41,786 --> 00:59:44,288 It would give us a reason to come to Tokyo. 592 00:59:44,413 --> 00:59:45,831 A reason to find you. 593 00:59:45,998 --> 00:59:47,625 So you weren't the one who framed Robin. 594 00:59:47,875 --> 00:59:50,878 Saico-Tek was printed twice. 595 00:59:51,337 --> 00:59:53,881 I sent the first to you as a messenger. 596 00:59:54,673 --> 00:59:58,010 He sent the second to Robin as a trap. 597 00:59:58,177 --> 00:59:59,303 He who? 598 00:59:59,428 --> 01:00:00,846 If you're just the brush, 599 01:00:01,013 --> 01:00:02,389 who tells you what to paint? 600 01:00:02,598 --> 01:00:05,059 That would be...me. 601 01:00:06,102 --> 01:00:07,812 I must say... 602 01:00:07,978 --> 01:00:10,689 you Titans have proven formidable adversary. 603 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 Once you are destroyed, 604 01:00:13,067 --> 01:00:17,196 perhaps I shall print copies of you to serve me. 605 01:00:17,780 --> 01:00:19,198 Show your face, coward. 606 01:00:19,406 --> 01:00:20,491 Who are you? 607 01:00:20,783 --> 01:00:22,576 There's only one person who stands to gain 608 01:00:22,743 --> 01:00:25,704 the hero who catches them. 609 01:00:25,955 --> 01:00:27,706 Isn't that right, commander? 610 01:00:27,873 --> 01:00:29,875 Very good, my friend. 611 01:00:30,042 --> 01:00:31,627 But you haven't caught me. 612 01:00:32,378 --> 01:00:33,921 I've caught you. 613 01:00:40,553 --> 01:00:41,762 So, wait. 614 01:00:41,929 --> 01:00:45,391 If the good guy was really a bad guy, then that means... 615 01:00:45,724 --> 01:00:47,351 Oh, sweet! Ha, ha! 616 01:00:47,518 --> 01:00:48,894 We're the good guys again. 617 01:00:49,311 --> 01:00:52,106 And you're a fraud, Daizo. A fake. 618 01:00:52,273 --> 01:00:54,108 Brushogun was the only real criminal 619 01:00:54,316 --> 01:00:55,442 you ever caught, wasn't he? 620 01:00:55,609 --> 01:00:57,486 One was enough. 621 01:00:59,488 --> 01:01:01,574 You used his powers to lie. 622 01:01:01,740 --> 01:01:03,325 To make yourself look like a hero. 623 01:01:03,617 --> 01:01:05,619 And when I started searching for the truth, 624 01:01:05,744 --> 01:01:07,371 you made me look like a criminal. 625 01:01:07,580 --> 01:01:09,874 That's a nice little story, young man, 626 01:01:09,915 --> 01:01:12,042 but I doubt anyone will believe it 627 01:01:12,209 --> 01:01:14,420 once you're all behind bars. 628 01:01:14,837 --> 01:01:16,839 Troopers, charge! 629 01:01:17,548 --> 01:01:18,591 Titans, go! 630 01:01:56,212 --> 01:01:57,129 Ink. 631 01:01:57,296 --> 01:01:58,380 Titans, the Troopers. 632 01:01:58,505 --> 01:01:59,798 They aren't real. 633 01:01:59,965 --> 01:02:02,801 Which means we don't have to hold back! 634 01:02:04,303 --> 01:02:07,932 It also means there are plenty more where those came from. 635 01:03:08,826 --> 01:03:10,077 Hah! 636 01:03:36,103 --> 01:03:37,187 Running away? 637 01:03:37,521 --> 01:03:40,190 I guess they just don't make heroes like they used to. 638 01:03:48,449 --> 01:03:51,660 Give it up, my friend. You cannot win. 639 01:03:51,910 --> 01:03:53,579 I'd say I just did. 640 01:03:53,746 --> 01:03:56,790 You can knock me down all you like. 641 01:03:56,957 --> 01:04:01,337 Destroy me if you wish. It doesn't change a thing. 642 01:04:02,588 --> 01:04:05,841 When this is over, everyone out there 643 01:04:06,008 --> 01:04:08,218 will still think you're a criminal. 644 01:04:09,345 --> 01:04:11,388 And the people of Tokyo 645 01:04:11,555 --> 01:04:13,932 will still call me a hero. 646 01:04:14,099 --> 01:04:16,935 I know what it means to be a hero, commander. 647 01:04:17,102 --> 01:04:19,938 And, trust me, you are no hero. 648 01:05:07,027 --> 01:05:10,322 The power is mine! 649 01:05:12,616 --> 01:05:13,909 That's a lot of ink. 650 01:05:14,243 --> 01:05:15,661 Gonna be one heck of a stain 651 01:05:15,828 --> 01:05:16,787 when this is over. 652 01:05:17,037 --> 01:05:18,831 He may have Brushogun's magic, 653 01:05:18,956 --> 01:05:21,083 but I don't know how long he can control it. 654 01:05:40,102 --> 01:05:41,645 What must we do? 655 01:05:42,604 --> 01:05:43,605 Erase him. 656 01:07:04,102 --> 01:07:05,270 How do I stop him? 657 01:07:05,479 --> 01:07:06,522 How do I break the spell? 658 01:07:07,105 --> 01:07:08,482 Without me... 659 01:07:09,024 --> 01:07:10,150 he is nothing. 660 01:07:10,317 --> 01:07:12,319 You must remove me... 661 01:07:13,070 --> 01:07:14,571 from this machine. 662 01:07:43,767 --> 01:07:44,643 Huh? 663 01:08:00,492 --> 01:08:03,579 You saved me. 664 01:08:20,679 --> 01:08:22,723 Brushogun's spell. It's breaking. 665 01:08:47,831 --> 01:08:48,665 Starfire! 666 01:08:53,545 --> 01:08:55,297 Starfire. 667 01:09:00,344 --> 01:09:01,595 Are you okay? 668 01:09:02,095 --> 01:09:03,680 I am now. 669 01:09:20,656 --> 01:09:23,158 I think I was wrong before. 670 01:09:23,575 --> 01:09:24,951 You do? 671 01:09:26,662 --> 01:09:29,873 Maybe a hero isn't all that I am. 672 01:09:30,040 --> 01:09:31,375 Maybe I could be-- 673 01:09:31,541 --> 01:09:32,501 Maybe we could be-- 674 01:09:32,668 --> 01:09:33,543 Robin? 675 01:09:34,336 --> 01:09:35,212 Starfire? 676 01:09:36,296 --> 01:09:37,297 Stop talking. 677 01:09:50,894 --> 01:09:53,313 Well, it's about time. 678 01:10:10,872 --> 01:10:12,999 So I guess you're not a wanted man anymore. 679 01:10:13,208 --> 01:10:15,669 Mm. I wouldn't say that. 680 01:10:26,680 --> 01:10:28,265 One at a time, ladies. 681 01:10:28,432 --> 01:10:30,642 There's enough of B to go around. 682 01:10:43,572 --> 01:10:44,865 Booyah! 683 01:10:48,827 --> 01:10:50,370 All you can eat. 684 01:10:50,537 --> 01:10:52,664 Well, all right! 685 01:10:58,462 --> 01:11:00,005 Did you also make the new friends 686 01:11:00,172 --> 01:11:01,673 while exploring Tokyo? 687 01:11:01,840 --> 01:11:05,343 No. But I somehow wound up as a mascot for gum. 688 01:11:21,026 --> 01:11:22,903 For uncovering the truth, 689 01:11:23,069 --> 01:11:26,406 for pursuing justice and protecting our city 690 01:11:26,615 --> 01:11:28,533 from a treacherous evil, 691 01:11:28,867 --> 01:11:32,704 I present these medals to Tokyo's newest heroes: 692 01:11:32,954 --> 01:11:35,665 the Teen Titans. 693 01:11:45,383 --> 01:11:46,468 So... 694 01:11:46,676 --> 01:11:49,221 I guess we have to go back home now, huh? 695 01:11:51,097 --> 01:11:52,140 You know, Beast Boy, 696 01:11:52,307 --> 01:11:54,601 sometimes even heroes need a vacation. 697 01:12:00,398 --> 01:12:03,568 Okay, next time, we're going to Mexico. 698 01:12:05,028 --> 01:12:05,737 Oh! 699 01:12:10,617 --> 01:12:15,038 I will obey the traffic rules 700 01:12:22,629 --> 01:12:25,173 Earthquakes, lightning, fire, dad 701 01:12:36,518 --> 01:12:38,770 Holler, holler, holler holler, holler, holler 702 01:13:02,794 --> 01:13:04,588 One, two, three, four, five 703 01:13:06,131 --> 01:13:08,633 Good night, Tokyo! 47060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.