Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,732 --> 00:00:25,900
What are you, crazy?
2
00:00:26,275 --> 00:00:27,235
Get out of
the way.
3
00:00:59,934 --> 00:01:01,394
Since you're new in town,
4
00:01:01,561 --> 00:01:03,437
we're going to make this
very simple.
5
00:01:03,604 --> 00:01:05,439
Stop now.
6
00:01:05,606 --> 00:01:07,316
Yeah, man. The locals
don't like it
7
00:01:07,441 --> 00:01:08,943
when you blow up their stuff.
8
00:01:09,110 --> 00:01:10,403
Put your hands in the air
and--
9
00:01:14,282 --> 00:01:15,157
Hands in
the air, dude.
10
00:01:15,324 --> 00:01:16,826
Not your whole
body.
11
00:01:16,993 --> 00:01:18,411
Tourists.
12
00:01:18,578 --> 00:01:19,787
Titans, go.
13
00:01:31,132 --> 00:01:34,010
Anybody got a clue
what this genius is after?
14
00:01:34,135 --> 00:01:35,678
Who cares what he wants?
15
00:01:35,803 --> 00:01:38,389
What he's getting is a helping
of grade-A butt-whoop.
16
00:01:38,514 --> 00:01:40,850
All right, team, let's see
what he's made of.
17
00:02:21,682 --> 00:02:23,309
Okay. Am I the only one
who's sick
18
00:02:23,476 --> 00:02:24,935
of these "explode-y" things?
19
00:02:25,102 --> 00:02:27,605
Does this look like
a taxi to you?
20
00:02:27,813 --> 00:02:29,732
No. It's way too flat
and circular.
21
00:02:38,199 --> 00:02:40,242
I know you're not
throwing that in my car.
22
00:02:46,832 --> 00:02:49,001
How did he do that?
23
00:02:50,169 --> 00:02:51,629
Oh, man.
24
00:03:02,973 --> 00:03:04,016
Uh, excuse me,
25
00:03:04,183 --> 00:03:06,185
but I did not wish
to do this
26
00:03:06,352 --> 00:03:07,853
when you were
not looking.
27
00:03:08,020 --> 00:03:09,063
Hah!
28
00:03:16,904 --> 00:03:17,947
You okay?
29
00:03:18,114 --> 00:03:19,490
I am now.
30
00:03:19,657 --> 00:03:21,158
Then hang on.
31
00:03:34,422 --> 00:03:35,297
But he went--
32
00:03:35,464 --> 00:03:36,799
Down a dead end.
33
00:04:04,827 --> 00:04:06,454
Starfire, fly.
34
00:04:13,335 --> 00:04:15,337
- Think we scared him off?
- No.
35
00:04:15,504 --> 00:04:16,881
He's headed
straight for--
36
00:04:17,006 --> 00:04:18,424
Titans Tower.
37
00:04:30,227 --> 00:04:32,772
You're gonna lose a lot more
than an arm this time.
38
00:04:35,274 --> 00:04:36,609
Woah.
39
00:04:36,776 --> 00:04:39,528
Azarath, Metrion, Zinthos.
40
00:05:08,682 --> 00:05:09,892
Our house.
41
00:05:10,059 --> 00:05:12,728
Look what he did
to our house.
42
00:05:12,937 --> 00:05:15,272
Dude, I need
a vacation.
43
00:05:16,315 --> 00:05:18,150
Who are you?
What do you want?
44
00:05:22,780 --> 00:05:25,241
Um, either that
wasn't English,
45
00:05:25,366 --> 00:05:28,035
or I think
I have a concussion.
46
00:05:50,307 --> 00:05:52,059
What a mess.
47
00:05:53,143 --> 00:05:56,105
Aw, I really need
a vacation.
48
00:05:56,313 --> 00:05:59,817
I can rebuild my car.
I can repair my tower.
49
00:05:59,984 --> 00:06:01,735
But my sofa?
50
00:06:03,445 --> 00:06:05,072
I can't even look.
51
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
Here, here, Cyborg.
52
00:06:09,159 --> 00:06:10,286
- Huh?
- Huh?
53
00:06:11,787 --> 00:06:14,915
Well, this place isn't
gonna clean itself.
54
00:06:27,052 --> 00:06:28,679
Dude, seriously...
55
00:06:28,846 --> 00:06:31,140
when was the last time
we took a vacation?
56
00:06:31,348 --> 00:06:32,558
Never.
57
00:06:33,475 --> 00:06:35,769
We're heroes, Beast Boy.
We don't take vacations.
58
00:06:40,816 --> 00:06:42,484
Basic systems
are back online.
59
00:06:42,651 --> 00:06:45,279
If anybody needs me,
you know where to look.
60
00:07:05,758 --> 00:07:07,635
Translation computer on.
61
00:07:07,801 --> 00:07:10,804
You must let me go.
I am Saico-Tek.
62
00:07:10,971 --> 00:07:12,097
You are not to stop me.
63
00:07:12,264 --> 00:07:15,935
Only he may stop me.
I belong in Tokyo.
64
00:07:17,478 --> 00:07:18,646
Then why are you here?
65
00:07:19,063 --> 00:07:21,106
You attacked my home,
endangered my friends.
66
00:07:21,315 --> 00:07:22,691
And if you wanna
see tomorrow,
67
00:07:22,816 --> 00:07:23,943
you're going to
tell me why.
68
00:07:24,109 --> 00:07:26,570
I was sent.
My mission.
69
00:07:26,737 --> 00:07:27,780
He made me do it.
70
00:07:27,988 --> 00:07:29,865
This tower, no choice.
71
00:07:30,032 --> 00:07:31,158
Who sent you?
72
00:07:31,367 --> 00:07:32,701
No! No!
73
00:07:32,826 --> 00:07:34,370
I am not supposed to speak.
74
00:07:34,495 --> 00:07:36,622
You are not supposed to
catch me.
75
00:07:36,789 --> 00:07:38,791
He is worse
than any criminal.
76
00:07:38,916 --> 00:07:40,542
Angry. Cruel.
77
00:07:40,709 --> 00:07:42,127
He will erase me.
78
00:07:42,252 --> 00:07:44,088
Who sent you to attack
our tower?
79
00:07:44,838 --> 00:07:46,507
Brushogun.
80
00:08:02,106 --> 00:08:03,482
This doesn't make any sense.
81
00:08:03,649 --> 00:08:05,484
People don't just disappear.
82
00:08:05,651 --> 00:08:06,986
I don't know
what to tell you, man.
83
00:08:07,152 --> 00:08:09,029
The crime scanner's
one of the only things
84
00:08:09,196 --> 00:08:10,447
we got working
in this place,
85
00:08:10,572 --> 00:08:12,241
and it can't find him
anywhere.
86
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
I can't make psychic
contact either.
87
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Perhaps this Saico-Tek
88
00:08:16,245 --> 00:08:18,247
possesses the power
of teleportation?
89
00:08:18,414 --> 00:08:20,082
If he could teleport,
he would have done it
90
00:08:20,249 --> 00:08:20,958
the moment
he was caught.
91
00:08:21,125 --> 00:08:22,209
Oh. Oh!
92
00:08:22,376 --> 00:08:24,336
Maybe he just wasn't
waterproof.
93
00:08:25,879 --> 00:08:27,423
I know. Not helping.
94
00:08:28,090 --> 00:08:30,509
So if the dude vanished
into thin air,
95
00:08:30,634 --> 00:08:32,136
how are we
supposed to find him?
96
00:08:32,261 --> 00:08:33,846
By tracking down
his boss.
97
00:08:34,388 --> 00:08:37,224
This Brushogun ordered an attack
on our headquarters.
98
00:08:37,391 --> 00:08:39,184
He nearly destroyed
our home.
99
00:08:39,351 --> 00:08:41,061
He will be brought to justice.
100
00:08:41,228 --> 00:08:43,605
Pack your things.
We're heading for Tokyo.
101
00:08:43,772 --> 00:08:46,150
Sweet. We're
going on vacation.
102
00:11:09,710 --> 00:11:10,669
Tokyo.
103
00:11:11,420 --> 00:11:12,379
We made it.
104
00:11:12,796 --> 00:11:14,548
Told you it was
a left at Hawaii.
105
00:11:14,715 --> 00:11:16,675
Oh! The city lights
are like
106
00:11:16,842 --> 00:11:19,261
a million tiny
phenorbla flies.
107
00:11:19,428 --> 00:11:22,514
It may look nice,
but there's something rotten down there.
108
00:11:23,056 --> 00:11:23,974
And we're going to--
109
00:11:24,099 --> 00:11:26,768
Woo, yeah!
Hello, Japan.
110
00:11:26,935 --> 00:11:29,396
So when do we get to go see
the Great Wall?
111
00:11:29,563 --> 00:11:31,899
Never.
It's in China.
112
00:11:32,065 --> 00:11:33,233
Ooh.
113
00:11:33,400 --> 00:11:35,819
But you know
what is in Tokyo?
114
00:11:35,986 --> 00:11:38,572
The world famous, number one
greatest, most awesome
115
00:11:38,739 --> 00:11:42,367
Japanese comic book company,
Wakamono Shukan.
116
00:11:44,953 --> 00:11:47,206
Hoo! Oh! We gotta
take the tour.
117
00:11:47,372 --> 00:11:48,707
Now. Please?
118
00:11:48,874 --> 00:11:50,375
Oh, we can't come here
on vacation and not--
119
00:11:50,542 --> 00:11:52,419
We are not
on vacation.
120
00:11:53,045 --> 00:11:54,630
We're heroes,
not tourists.
121
00:11:54,796 --> 00:11:56,924
Our mission is
to locate Brushogun
122
00:11:57,090 --> 00:11:58,550
and bring him
to justice.
123
00:11:58,717 --> 00:12:00,385
And since we're guests
in this country,
124
00:12:00,552 --> 00:12:02,346
we need to be
on our best behavior.
125
00:12:02,471 --> 00:12:03,764
So let's just do our job
126
00:12:03,931 --> 00:12:05,766
and try to stay
out of trouble.
127
00:12:05,933 --> 00:12:07,517
Come on.
128
00:12:07,684 --> 00:12:10,437
How much trouble could we
possibly get in?
129
00:12:14,691 --> 00:12:16,109
So...
130
00:12:16,276 --> 00:12:18,195
the Teen Titans
have come to Tokyo.
131
00:12:18,403 --> 00:12:20,280
Saico-Tek
must have talked.
132
00:12:21,531 --> 00:12:23,367
Most unfortunate.
133
00:12:23,533 --> 00:12:25,327
Don't you agree,
my friend?
134
00:12:26,453 --> 00:12:28,497
But you needn't worry.
135
00:12:28,664 --> 00:12:30,791
I will soon give these heroes
136
00:12:30,958 --> 00:12:32,834
a good reason to leave.
137
00:13:18,755 --> 00:13:20,799
"Toky-whoa."
138
00:13:21,466 --> 00:13:23,176
So, where to now?
139
00:13:24,219 --> 00:13:26,722
The roughest part of town
is in the Shinjuku District.
140
00:13:26,888 --> 00:13:28,015
We'll start
our search there.
141
00:13:28,181 --> 00:13:30,392
Okay.
Which way is that?
142
00:13:30,559 --> 00:13:33,061
I don't know.
I can't read the signs.
143
00:13:35,772 --> 00:13:37,941
No problem. We'll just
ask for directions.
144
00:13:39,026 --> 00:13:41,361
Um, hi. How do we get
to Shinjuku?
145
00:13:44,197 --> 00:13:45,699
Uh-huh. Mm-hmm.
146
00:13:45,824 --> 00:13:47,117
Okay. Thanks.
147
00:13:48,910 --> 00:13:51,288
I have no idea
what he said.
148
00:13:51,580 --> 00:13:54,249
Perhaps I may be
of assistance.
149
00:13:55,584 --> 00:13:56,543
Mmm...
150
00:14:18,231 --> 00:14:19,524
It is this way.
151
00:14:19,691 --> 00:14:21,276
Um, Starfire?
152
00:14:21,735 --> 00:14:22,611
Why did you just...
153
00:14:23,070 --> 00:14:23,737
kiss that guy?
154
00:14:24,196 --> 00:14:26,865
Oh. The people of my planet
are able to learn any language
155
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
instantaneously
through lip contact.
156
00:14:30,577 --> 00:14:32,079
So you speak
Japanese now?
157
00:14:32,704 --> 00:14:33,580
Mm-hmm.
158
00:14:33,747 --> 00:14:34,915
That's great.
159
00:14:39,795 --> 00:14:41,338
Yeah. Great.
160
00:14:51,598 --> 00:14:53,016
What are they saying?
161
00:14:53,183 --> 00:14:56,061
"Run. The monster is
attacking the power lines."
162
00:15:18,125 --> 00:15:19,459
Titans, go!
163
00:15:38,854 --> 00:15:40,605
Same power as Saico-Tek.
164
00:15:40,772 --> 00:15:42,774
Because it works
for Brushogun, too.
165
00:16:18,518 --> 00:16:20,729
Where's a gas guzzler
when you need one?
166
00:16:43,668 --> 00:16:46,171
I hear baseball's big in Japan.
167
00:16:46,338 --> 00:16:48,882
Well, get ready
for a grand slam.
168
00:17:14,991 --> 00:17:16,785
Hey! Over here!
169
00:17:17,118 --> 00:17:18,912
Your mother was a salamander!
170
00:17:25,710 --> 00:17:27,087
Ugh!
171
00:17:27,254 --> 00:17:29,422
How am I supposed to pick up
hot Japanese girls
172
00:17:29,589 --> 00:17:31,716
with a big green stain
on my shirt?
173
00:17:31,925 --> 00:17:33,426
Your skin is green.
174
00:17:33,635 --> 00:17:34,678
You have fangs.
175
00:17:34,844 --> 00:17:36,179
And your ears
are pointed.
176
00:17:36,346 --> 00:17:37,889
You're really worried
about the shirt?
177
00:17:38,056 --> 00:17:38,932
Hey!
178
00:17:39,099 --> 00:17:41,059
Chicks dig the ears.
179
00:17:41,184 --> 00:17:43,353
Hey, wait. Gah!
180
00:18:25,520 --> 00:18:27,939
Troopers, charge!
181
00:19:07,979 --> 00:19:10,482
We have got to get
one of those.
182
00:19:17,280 --> 00:19:20,617
Ah. You are
the Teen Titans, hmm?
183
00:19:21,409 --> 00:19:22,827
Welcome to Japan.
184
00:19:23,328 --> 00:19:27,082
I am Commander Uehara Daizo
of the Tokyo Troopers.
185
00:19:37,801 --> 00:19:40,679
Tokyo is a unique
city, my young friends,
186
00:19:40,845 --> 00:19:42,639
with its own unique dangers.
187
00:19:42,806 --> 00:19:45,308
Of course, I am sorry
you had to learn this
188
00:19:45,517 --> 00:19:46,643
the hard way.
189
00:19:46,810 --> 00:19:48,019
We're used to danger.
190
00:19:48,186 --> 00:19:49,813
But we appreciate
your help, commander.
191
00:19:49,979 --> 00:19:50,855
Commander?
192
00:19:52,357 --> 00:19:53,358
No, no, no, no.
193
00:19:53,525 --> 00:19:55,860
You may call me
Daizo, hm?
194
00:19:56,027 --> 00:19:57,987
We are friends.
195
00:19:59,989 --> 00:20:02,492
I will honor you with a tour
of our headquarters
196
00:20:02,659 --> 00:20:04,536
and our home.
197
00:20:05,120 --> 00:20:07,497
I founded
the Tokyo Troopers
198
00:20:07,664 --> 00:20:09,040
to help keep
the city safe.
199
00:20:09,207 --> 00:20:11,209
We're not too different
from you Titans,
200
00:20:11,626 --> 00:20:14,796
except, hm-hm,
we are all grownups.
201
00:20:22,345 --> 00:20:23,847
My operation is a triumph
202
00:20:24,013 --> 00:20:26,808
of Japanese culture,
technology and design.
203
00:20:27,726 --> 00:20:29,769
Living units are efficient
but comfortable.
204
00:20:31,104 --> 00:20:34,232
Hourly training sessions
keep my troopers in peak form.
205
00:20:52,333 --> 00:20:54,294
My highly advanced
command center
206
00:20:54,461 --> 00:20:57,922
has reduced crime in Tokyo
by 200 percent.
207
00:20:58,047 --> 00:21:00,133
Not bad, hmm? Hmm?
208
00:21:00,300 --> 00:21:01,885
Whoa.
209
00:21:02,010 --> 00:21:03,678
Extraordinary.
210
00:21:19,319 --> 00:21:21,780
Don't touch anything.
211
00:21:26,493 --> 00:21:27,744
With your permission,
Daizo,
212
00:21:27,911 --> 00:21:30,205
I'd like to use this equipment
to complete our mission.
213
00:21:30,663 --> 00:21:33,208
Ah. Certainly,
my young friend.
214
00:21:33,875 --> 00:21:36,252
And what, may I inquire,
is your mission?
215
00:21:36,377 --> 00:21:39,088
We're tracking a criminal
who calls himself Brushogun.
216
00:21:41,966 --> 00:21:43,176
Forgive me.
217
00:21:43,343 --> 00:21:45,428
But you are ignorant
of our culture.
218
00:21:45,804 --> 00:21:48,056
Brushogun is an urban legend,
219
00:21:48,223 --> 00:21:49,474
a myth.
220
00:21:50,058 --> 00:21:51,142
I'm afraid
you've come
221
00:21:51,309 --> 00:21:52,352
a long way
for nothing.
222
00:21:52,519 --> 00:21:53,603
As you can see,
223
00:21:53,728 --> 00:21:56,022
my troopers have Tokyo's
real criminals
224
00:21:56,189 --> 00:21:57,982
well under control.
225
00:21:59,692 --> 00:22:00,985
But Saico-Tek said--
226
00:22:01,152 --> 00:22:03,279
I'm sorry.
I don't know who that is.
227
00:22:03,446 --> 00:22:06,783
Uh, someone is playing
a trick on you perhaps, hmm?
228
00:22:07,867 --> 00:22:09,869
I-- I'm not sure.
229
00:22:11,329 --> 00:22:12,956
Commander Uehara.
230
00:22:13,122 --> 00:22:14,457
Tokyo thanks you.
231
00:22:14,624 --> 00:22:17,669
You've saved our city
once again.
232
00:22:22,715 --> 00:22:26,594
It is my honor
to serve, Mr. Mayor.
233
00:22:26,761 --> 00:22:30,014
Come, commander.
The people want their hero.
234
00:22:30,181 --> 00:22:31,850
And I want to give you
another medal.
235
00:22:32,016 --> 00:22:34,769
Enjoy your visit.
But remember:
236
00:22:34,936 --> 00:22:37,438
Here, you are just tourists.
237
00:22:37,605 --> 00:22:40,692
Leave the law enforcement to us.
238
00:22:40,859 --> 00:22:41,818
Hmm?
239
00:22:55,665 --> 00:22:57,250
So...
240
00:22:57,417 --> 00:23:00,295
this was a fairly impressive
waste of time.
241
00:23:01,588 --> 00:23:03,172
I don't understand.
242
00:23:03,339 --> 00:23:05,884
How could this whole thing
be a wild-goose chase?
243
00:23:06,050 --> 00:23:07,385
I feel like an idiot.
244
00:23:07,552 --> 00:23:09,721
No, please.
Do not blame Robin
245
00:23:09,888 --> 00:23:12,181
for the wild chasing
of the goose.
246
00:23:12,390 --> 00:23:14,309
I can't even find my way
around in this town,
247
00:23:14,475 --> 00:23:15,810
much less catch
a criminal.
248
00:23:17,729 --> 00:23:18,938
Ooh!
249
00:23:19,105 --> 00:23:20,523
Dudes, I got it.
250
00:23:20,732 --> 00:23:22,692
I totally know
where we need to go.
251
00:23:26,154 --> 00:23:27,155
Ta-da!
252
00:23:27,655 --> 00:23:29,407
Wakamono Shukan?
253
00:23:29,574 --> 00:23:31,159
The comic book place?
254
00:23:31,326 --> 00:23:33,703
I thought you were leading us
to a clue about Brushogun.
255
00:23:33,828 --> 00:23:35,204
Hello?
256
00:23:35,371 --> 00:23:37,415
Daizo said
he's not real, remember?
257
00:23:37,582 --> 00:23:40,710
But as long as we're here,
we gotta take the tour. Ugh!
258
00:23:43,129 --> 00:23:45,506
The sign says
"closed.”
259
00:23:45,715 --> 00:23:46,799
Aah!
260
00:23:46,966 --> 00:23:48,092
No fair!
261
00:23:49,427 --> 00:23:52,055
Come on.
Let's just go home.
262
00:23:52,639 --> 00:23:55,266
Are you out of
your spiky-head little mind?
263
00:23:55,433 --> 00:23:57,310
We are in Tokyo, man.
264
00:23:57,477 --> 00:24:00,647
We gotta look around,
see the town.
265
00:24:00,813 --> 00:24:02,774
Yeah. After all,
266
00:24:02,941 --> 00:24:04,567
that's what
vacations are for.
267
00:24:04,734 --> 00:24:05,818
Whatever.
268
00:24:08,321 --> 00:24:10,865
They are no longer
looking for me.
269
00:24:11,032 --> 00:24:14,911
But I will be watching
their every move.
270
00:24:45,858 --> 00:24:46,734
Ah!
271
00:24:58,329 --> 00:24:59,497
There it is.
272
00:24:59,664 --> 00:25:01,332
The only Japanese
I need to know:
273
00:25:01,499 --> 00:25:04,085
"All you can eat.”
274
00:25:32,030 --> 00:25:35,033
This was the only place in Japan
I wanted to see.
275
00:25:35,199 --> 00:25:37,577
It's like paradise
for comic book geeks.
276
00:25:37,744 --> 00:25:39,662
Did I just call myself a geek?
277
00:25:50,381 --> 00:25:51,257
Otaku.
278
00:25:51,424 --> 00:25:53,217
Otaku?
279
00:25:53,342 --> 00:25:54,427
I think that means I'm cute.
280
00:27:21,097 --> 00:27:23,683
I know English, German,
Latin, Romanian,
281
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
ancient Sumerian
and Sanskrit.
282
00:27:25,935 --> 00:27:27,645
Do you have anything
I can read?
283
00:27:31,899 --> 00:27:34,402
"Super Twinkle Donkey Gum."
284
00:27:53,880 --> 00:27:55,006
Brushogun's a myth.
285
00:27:55,173 --> 00:27:57,717
So why do I feel like he's
still out there somewhere?
286
00:27:59,135 --> 00:28:01,721
Uh, Robin...about that boy
287
00:28:01,888 --> 00:28:04,515
and the lip contact?
288
00:28:04,682 --> 00:28:08,019
Yeah. Is that why you
kissed me when we first met?
289
00:28:08,186 --> 00:28:09,562
To learn English?
290
00:28:09,729 --> 00:28:11,230
On Tamaran,
this signifies
291
00:28:11,397 --> 00:28:13,065
merely the transfer
of knowledge.
292
00:28:13,232 --> 00:28:17,111
But on your world,
it means...more.
293
00:28:17,278 --> 00:28:18,946
Or so I've heard.
294
00:28:20,740 --> 00:28:23,534
Oh. More. Ha. Right.
295
00:28:24,035 --> 00:28:27,163
I-I mean, yes.
Lip contact is--
296
00:28:27,330 --> 00:28:28,956
I-- I've heard that too.
297
00:28:47,308 --> 00:28:48,392
Hi.
298
00:28:48,517 --> 00:28:49,477
Greetings.
299
00:28:49,644 --> 00:28:50,686
Starfire?
300
00:28:50,853 --> 00:28:52,188
Yes, Robin?
301
00:28:52,730 --> 00:28:54,190
You know
you're my...
302
00:28:54,398 --> 00:28:56,025
best friend, right?
303
00:28:56,192 --> 00:28:57,610
And you are mine.
304
00:28:57,777 --> 00:29:00,154
I never want anything
to get in the way of that.
305
00:29:00,321 --> 00:29:02,198
Nothing ever could.
306
00:29:03,199 --> 00:29:04,158
I know.
307
00:29:04,742 --> 00:29:05,576
Then...
308
00:29:06,118 --> 00:29:08,246
we have nothing
to fear.
309
00:29:10,164 --> 00:29:11,207
Fear.
310
00:29:12,250 --> 00:29:14,961
Saico-Tek was afraid
of someone. Terrified.
311
00:29:15,086 --> 00:29:17,296
And whoever they are,
they're here in Tokyo.
312
00:29:17,964 --> 00:29:19,799
Everyone may think
Brushogun is a myth.
313
00:29:19,966 --> 00:29:21,968
But to Saico-Tek, he was real.
314
00:29:22,385 --> 00:29:24,136
But even if
he is real,
315
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
the Commander Daizo
316
00:29:25,513 --> 00:29:27,306
and his troopers
can surely handle--
317
00:29:27,473 --> 00:29:30,101
Well, if they can handle it,
then what are we doing here?
318
00:29:30,268 --> 00:29:31,894
I believed us
319
00:29:32,061 --> 00:29:34,021
to be having
the fun.
320
00:29:34,146 --> 00:29:35,773
There's nothing fun
about looking like
321
00:29:35,982 --> 00:29:37,441
a bunch of stupid kids.
322
00:29:37,650 --> 00:29:40,403
We're heroes, Starfire.
We don't take vacations.
323
00:29:40,569 --> 00:29:41,612
We don't make mistakes.
324
00:29:41,779 --> 00:29:42,989
And we don't
have time for--
325
00:29:43,572 --> 00:29:44,657
For what?
326
00:29:47,576 --> 00:29:48,703
For this.
327
00:29:53,040 --> 00:29:55,251
Must we always
be heroes?
328
00:29:55,418 --> 00:29:57,420
Are we capable of
nothing else?
329
00:29:58,045 --> 00:30:00,047
Can we not,
for a few moments,
330
00:30:00,214 --> 00:30:02,466
be something more?
331
00:30:03,801 --> 00:30:05,303
There is nothing more.
332
00:30:05,469 --> 00:30:07,930
A hero is what I am.
And if you don't like it--
333
00:30:08,347 --> 00:30:09,265
Robin?
334
00:30:09,473 --> 00:30:11,976
I like it more
than you'll ever know.
335
00:30:32,997 --> 00:30:36,250
Thirty million people,
100,000 stores,
336
00:30:36,417 --> 00:30:40,129
and in this entire city,
the only thing to read is gum.
337
00:30:49,513 --> 00:30:50,639
Hello?
338
00:30:50,806 --> 00:30:51,849
Anybody here?
339
00:30:54,143 --> 00:30:56,145
This is probably a bad idea.
340
00:31:02,151 --> 00:31:04,070
You-- You--
You go now.
341
00:31:04,320 --> 00:31:05,488
You eat too much, you.
342
00:31:05,654 --> 00:31:07,323
You will put me out of business.
343
00:31:07,823 --> 00:31:09,658
But the sign says,
"All you can eat.”
344
00:31:09,825 --> 00:31:11,744
And I can eat more.
345
00:31:13,829 --> 00:31:14,997
You can eat more?
346
00:31:15,706 --> 00:31:16,582
Can you eat...
347
00:31:17,333 --> 00:31:19,001
octopus?
348
00:31:22,797 --> 00:31:24,673
Yes, I can.
349
00:31:29,512 --> 00:31:30,221
Blech.
350
00:31:34,975 --> 00:31:36,102
Hey. Wait up.
351
00:31:38,771 --> 00:31:40,356
I'm otaku, remember?
352
00:31:58,999 --> 00:32:00,334
Where did she go?
353
00:32:01,335 --> 00:32:03,003
- Huh?
- Go. Go. Go.
354
00:32:03,170 --> 00:32:04,588
Go. Go. Go.
355
00:32:04,797 --> 00:32:06,215
Go. Go. Go.
356
00:32:06,424 --> 00:32:07,758
Go. Go. Go.
357
00:32:07,925 --> 00:32:10,010
Go. Go. Go. Go.
358
00:32:10,177 --> 00:32:11,137
Karaoke?
359
00:32:11,762 --> 00:32:14,181
Wait. Uh, the lyrics
are in Japanese.
360
00:33:14,408 --> 00:33:16,911
Good night, Tokyo!
361
00:33:22,917 --> 00:33:25,085
I love this town.
362
00:33:41,852 --> 00:33:44,021
As I suspected.
363
00:33:44,396 --> 00:33:46,690
The child continues
to investigate.
364
00:33:50,110 --> 00:33:53,030
Yes. He is persistent.
365
00:33:53,239 --> 00:33:56,283
But Saico-Tek will
take him off the case.
366
00:33:56,659 --> 00:33:57,660
Permanently.
367
00:34:02,456 --> 00:34:04,542
It's not much,
but it's the only clue I've got.
368
00:34:04,708 --> 00:34:07,169
No screws, no seams.
369
00:34:07,378 --> 00:34:08,546
What's this thing made of?
370
00:34:10,297 --> 00:34:11,048
Ah!
371
00:34:11,549 --> 00:34:12,758
Nice.
372
00:34:24,103 --> 00:34:25,396
Saico-Tek.
373
00:34:45,583 --> 00:34:47,918
I want answers.
Real ones.
374
00:35:31,378 --> 00:35:32,713
What are you?
375
00:37:22,322 --> 00:37:24,408
I am sorry, my young friend,
376
00:37:24,616 --> 00:37:26,493
but you leave me no choice.
377
00:37:27,411 --> 00:37:29,788
I must place you
under arrest.
378
00:38:03,489 --> 00:38:05,657
They just don't make heroes
like they used to.
379
00:38:05,824 --> 00:38:06,825
Hmm, my friend?
380
00:38:07,201 --> 00:38:09,119
Please. I didn't mean to.
381
00:38:09,495 --> 00:38:11,580
He had a power.
He could regenerate.
382
00:38:11,789 --> 00:38:13,540
And this. It isn't blood.
383
00:38:13,749 --> 00:38:15,125
He wasn't human.
384
00:38:15,292 --> 00:38:17,961
Neither are most
of your friends.
385
00:38:18,504 --> 00:38:21,048
Whatever this Saico-Tek was,
386
00:38:21,590 --> 00:38:23,050
he was alive.
387
00:38:23,217 --> 00:38:24,092
And now--
388
00:38:24,259 --> 00:38:25,594
I couldn't have.
389
00:38:26,261 --> 00:38:27,513
I would never--
390
00:38:27,846 --> 00:38:30,349
This isn't happening.
This can't be real.
391
00:38:30,516 --> 00:38:33,393
It has to be some sort of
sick joke or a setup.
392
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
Oh. Really?
393
00:38:35,687 --> 00:38:38,816
And who precisely do you think
would wish to frame you?
394
00:38:39,650 --> 00:38:41,151
Brushogun.
395
00:38:43,403 --> 00:38:45,656
Brushogun does not exist.
396
00:38:45,823 --> 00:38:47,950
Tokyo does not
tolerate vigilantes.
397
00:38:48,242 --> 00:38:49,952
And you, my friend,
398
00:38:50,202 --> 00:38:52,913
are in very deep trouble.
399
00:39:13,851 --> 00:39:14,893
Ah.
400
00:39:16,645 --> 00:39:19,314
Welcome to my shop,
young lady.
401
00:39:19,481 --> 00:39:22,359
Uh, looking for something
in particular?
402
00:39:23,569 --> 00:39:26,363
I'm trying to find
a book about Brushogun.
403
00:39:26,572 --> 00:39:28,532
But there's nothing
in fiction or mythology.
404
00:39:28,699 --> 00:39:30,993
Well, of course not,
my dear.
405
00:39:37,791 --> 00:39:40,460
Although few people today
believe it,
406
00:39:40,627 --> 00:39:42,921
Brushogun was no myth.
407
00:39:49,011 --> 00:39:50,345
Um, heh.
408
00:39:50,470 --> 00:39:52,014
Okay, ladies. Uh, you're
all great,
409
00:39:52,180 --> 00:39:53,640
and I want your phone numbers.
410
00:39:53,765 --> 00:39:55,559
But there's this girl
I was looking for,
411
00:39:55,726 --> 00:39:58,604
and it's getting kind of hard
to breathe in here, so...
412
00:40:18,790 --> 00:40:20,834
Raw eggs?
Devilfish?
413
00:40:21,084 --> 00:40:23,921
Pickled sea cucumbers?
Cow eyes.
414
00:40:24,087 --> 00:40:25,756
Old shoe full of wasabi?
415
00:40:28,342 --> 00:40:29,509
What's for dessert?
416
00:40:40,312 --> 00:40:41,521
Who's chasing you?
417
00:40:41,730 --> 00:40:42,606
- Girls!
- Chefs!
418
00:41:01,583 --> 00:41:03,835
Are you sad
about something?
419
00:41:06,171 --> 00:41:07,255
No, thank you,
please.
420
00:41:07,422 --> 00:41:08,840
I am sad
about nothing.
421
00:41:09,007 --> 00:41:10,550
And I do not have
the boy troubles.
422
00:41:11,218 --> 00:41:13,470
- Okay.
- Oh.
423
00:41:13,637 --> 00:41:15,764
I am not even certain
that I have a boy
424
00:41:15,889 --> 00:41:17,724
with whom to have
the troubles.
425
00:41:17,891 --> 00:41:19,434
Since the day
I met him,
426
00:41:19,601 --> 00:41:20,686
I have had...
427
00:41:20,769 --> 00:41:22,437
the feelings.
428
00:41:22,646 --> 00:41:24,439
I have waited
most patiently
429
00:41:24,606 --> 00:41:26,525
and had hoped
that someday...
430
00:41:30,487 --> 00:41:33,240
Perhaps I was foolish
to hope.
431
00:41:33,448 --> 00:41:37,202
Perhaps we are just heroes
and nothing more.
432
00:41:40,163 --> 00:41:42,374
But no, we are more.
433
00:41:42,457 --> 00:41:43,667
I feel this.
434
00:41:43,792 --> 00:41:45,335
And he does also,
435
00:41:45,502 --> 00:41:47,504
even if he fears
to admit it.
436
00:41:48,255 --> 00:41:50,465
And I shall not let him go
437
00:41:50,632 --> 00:41:51,675
without a fight.
438
00:41:51,883 --> 00:41:53,677
Oh, I thank you
for this talk.
439
00:41:53,844 --> 00:41:55,429
You are most insightful.
440
00:41:55,595 --> 00:41:56,972
I must go find--
441
00:41:58,765 --> 00:41:59,766
Robin?
442
00:41:59,933 --> 00:42:02,769
--Was apprehended at the scene
by the Tokyo Troopers.
443
00:42:02,936 --> 00:42:05,313
His associates,
the Teen Titans,
444
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
are ordered to
turn themselves in
445
00:42:07,899 --> 00:42:10,277
or leave Tokyo at once.
446
00:42:13,321 --> 00:42:15,532
Titans, emergency!
447
00:42:15,699 --> 00:42:18,243
Cyborg, Raven,
Beast Boy, please.
448
00:42:19,578 --> 00:42:21,204
Starfire,
what's wrong?
449
00:42:21,538 --> 00:42:22,873
Robin has been...
450
00:42:23,040 --> 00:42:25,333
arrested
for a terrible crime.
451
00:42:26,334 --> 00:42:27,627
Girl, are you crazy?
452
00:42:27,794 --> 00:42:29,629
Robin would never commit a--
453
00:42:30,714 --> 00:42:31,631
Whoa.
454
00:42:32,507 --> 00:42:34,593
And he was telling us
to stay out of trouble.
455
00:42:35,135 --> 00:42:36,845
Do we know where he is?
456
00:42:37,012 --> 00:42:41,058
No. I have tried to reach him,
but he does not respond.
457
00:42:41,266 --> 00:42:43,852
All right.
I'm transmitting rendezvous coordinates.
458
00:42:44,019 --> 00:42:45,771
Let's regroup
and figure this out.
459
00:42:45,937 --> 00:42:48,523
Hurry, please.
We need to help Robin.
460
00:42:48,732 --> 00:42:52,235
But you shall
never get the chance.
461
00:42:52,486 --> 00:42:54,362
Erase them.
462
00:42:59,576 --> 00:43:00,911
Konichiwa!
463
00:43:27,312 --> 00:43:28,396
Starfire. Raven.
464
00:43:29,981 --> 00:43:30,732
Hey.
465
00:43:36,947 --> 00:43:38,198
Dude!
466
00:43:41,284 --> 00:43:42,035
Hot girl.
467
00:43:42,202 --> 00:43:43,620
Don't go away. I just
gotta help my friend.
468
00:43:43,787 --> 00:43:45,872
Then I'll be back to take you
on the best date of your life.
469
00:43:53,421 --> 00:43:54,881
On second thought, uh,
470
00:43:55,048 --> 00:43:57,008
maybe we should
just be friends.
471
00:44:27,914 --> 00:44:29,124
"Brushogun."
472
00:45:03,450 --> 00:45:04,784
Brushogun is real.
473
00:45:06,077 --> 00:45:08,121
And I have to find him.
474
00:45:20,508 --> 00:45:21,593
Troopers!
475
00:45:21,801 --> 00:45:24,346
There is a criminal
on the loose in our city.
476
00:45:24,554 --> 00:45:25,889
Bring him in
477
00:45:26,431 --> 00:45:28,725
or bring him down.
478
00:45:42,113 --> 00:45:43,657
Think you can make
a meal out of me?
479
00:45:44,115 --> 00:45:45,784
You don't have the guts!
480
00:45:46,660 --> 00:45:48,286
Or maybe you do have the guts.
481
00:45:57,128 --> 00:45:58,004
Yo, B.
482
00:45:58,213 --> 00:45:59,839
I could use a hand here!
483
00:46:05,136 --> 00:46:06,054
Yo, B.
484
00:46:33,581 --> 00:46:36,126
Come on. How can I think
of a good comeback
485
00:46:36,293 --> 00:46:38,003
when I don't even know
what you're saying?
486
00:46:49,472 --> 00:46:52,350
Azarath, Metrion, Zinthos.
487
00:47:11,453 --> 00:47:12,746
The book.
488
00:47:48,156 --> 00:47:49,824
Go away now, please.
489
00:47:53,286 --> 00:47:54,537
You are a mean little boy,
490
00:47:54,704 --> 00:47:56,706
and I have no time
for your games.
491
00:47:56,915 --> 00:47:57,791
I must find--
492
00:47:59,042 --> 00:48:00,752
Sayonara!
493
00:48:22,315 --> 00:48:24,067
If everyone's
looking for Robin,
494
00:48:24,192 --> 00:48:25,860
then I can't be
Robin anymore.
495
00:48:33,201 --> 00:48:34,494
Give me
your money.
496
00:49:49,652 --> 00:49:51,488
- Speak English?
- Yes.
497
00:49:51,863 --> 00:49:53,698
Good. This is
the worst dive
498
00:49:53,865 --> 00:49:55,074
in the worst part
of town,
499
00:49:55,283 --> 00:49:57,285
so I'm guessing you know
a little something
500
00:49:57,452 --> 00:49:58,495
about Tokyo's criminals.
501
00:49:58,703 --> 00:50:01,039
I'm looking for
Brushogun.
502
00:50:01,206 --> 00:50:01,998
Ha.
503
00:50:02,123 --> 00:50:03,875
He's just a myth.
504
00:50:05,502 --> 00:50:08,004
Troopers don't like us talking
about him, all right?
505
00:50:08,171 --> 00:50:10,965
They say it inspires
more criminals.
506
00:50:12,425 --> 00:50:14,302
Inspire me.
507
00:50:14,677 --> 00:50:17,597
He was real and very bad...
508
00:50:17,805 --> 00:50:19,641
with s-strange powers.
509
00:50:19,974 --> 00:50:22,227
"Was"?
Where is he now?
510
00:50:22,352 --> 00:50:23,520
Nobody knows.
511
00:50:23,686 --> 00:50:25,605
One day he just
disappeared.
512
00:50:25,897 --> 00:50:27,565
That's when all
the new criminals
513
00:50:27,649 --> 00:50:28,858
s-started
showing up.
514
00:50:31,236 --> 00:50:32,612
Tokyo Troopers.
515
00:50:33,196 --> 00:50:35,990
And I doubt they're
here for me.
516
00:51:53,359 --> 00:51:54,611
Give up, my friend.
517
00:51:57,280 --> 00:51:59,157
You cannot win.
518
00:52:35,777 --> 00:52:38,404
You are not the only one
who has been pursued.
519
00:52:38,571 --> 00:52:39,739
We each were attacked
520
00:52:39,989 --> 00:52:42,158
and barely escaped
with our lives.
521
00:52:42,533 --> 00:52:44,577
But we believe
this place will be safe.
522
00:52:44,994 --> 00:52:46,954
- For the moment.
- Thank you.
523
00:52:48,748 --> 00:52:50,291
I shall give you time to--
524
00:52:50,458 --> 00:52:51,334
Starfire?
525
00:52:58,800 --> 00:53:00,176
What's up?
526
00:53:02,220 --> 00:53:04,514
Man, are you ever glad
to see us.
527
00:53:04,889 --> 00:53:06,557
- I am?
- You're gonna be,
528
00:53:06,766 --> 00:53:08,559
once we tell you
the news.
529
00:53:09,018 --> 00:53:10,561
We went back
to the crime scene
530
00:53:10,728 --> 00:53:12,939
and found a sample of
that ooze from Saico-Tek.
531
00:53:13,106 --> 00:53:15,233
I ran a full
molecular analysis,
532
00:53:15,400 --> 00:53:18,361
and after a few thousand
comparisons, I got a match.
533
00:53:19,028 --> 00:53:21,030
That wasn't blood
on your uniform.
534
00:53:21,197 --> 00:53:23,241
- It was ink.
- Ink?
535
00:53:23,783 --> 00:53:25,827
Yeah. Just like
the stains on my armor...
536
00:53:26,994 --> 00:53:28,663
the streaks on Raven's cloak...
537
00:53:28,830 --> 00:53:31,416
and the lipstick from that girl
who kicked BB's butt.
538
00:53:31,708 --> 00:53:33,209
She was a cat girl!
539
00:53:34,877 --> 00:53:36,546
So the criminals
are all connected.
540
00:53:36,796 --> 00:53:39,674
Because they were all created
by the same person.
541
00:53:41,676 --> 00:53:44,345
Brushogun,
Tokyo's first super-villain.
542
00:54:00,153 --> 00:54:02,530
Once, he was
an ordinary artist
543
00:54:02,739 --> 00:54:06,159
who dreamed of bringing
his creations to life.
544
00:54:17,545 --> 00:54:19,297
He tried to make
that dream come true
545
00:54:19,505 --> 00:54:21,758
using Japanese dark magic.
546
00:54:30,725 --> 00:54:32,393
His spell worked...
547
00:54:33,603 --> 00:54:35,563
but at a terrible price.
548
00:54:43,821 --> 00:54:45,156
The darkness stained him.
549
00:54:45,573 --> 00:54:49,160
His skin became paper.
Ink flowed through his veins.
550
00:55:08,763 --> 00:55:10,723
He was
transformed into...
551
00:55:10,848 --> 00:55:11,724
Brushogun.
552
00:55:13,601 --> 00:55:16,020
Drawings. That's what
we've been fighting.
553
00:55:16,437 --> 00:55:18,815
Then I didn't
actually hurt anyone.
554
00:55:18,981 --> 00:55:22,652
I couldn't hurt Saico-Tek,
because Saico-Tek wasn't real.
555
00:55:22,777 --> 00:55:24,821
- They were ink.
- All of them.
556
00:55:25,363 --> 00:55:28,032
Then Brushogun created him
to frame me.
557
00:55:35,248 --> 00:55:37,416
All right, Titans,
this is our mission.
558
00:55:37,625 --> 00:55:38,960
We're fugitives
from the law.
559
00:55:39,293 --> 00:55:40,545
We've got a criminal
on the loose
560
00:55:40,711 --> 00:55:41,963
who can make
other criminals.
561
00:55:42,171 --> 00:55:43,631
And the only way
we can clear our names
562
00:55:43,798 --> 00:55:44,966
is to hunt him down
563
00:55:45,216 --> 00:55:47,051
and bring him to justice.
564
00:55:47,468 --> 00:55:49,428
Yeah, um,
great plan, but...
565
00:55:49,637 --> 00:55:51,514
there's this one
teensy problem:
566
00:55:51,973 --> 00:55:54,684
Everybody in Tokyo
is out to get us!
567
00:56:08,739 --> 00:56:09,782
Titans, go!
568
00:57:29,403 --> 00:57:31,238
Can't you sniff
any faster, man?
569
00:57:31,405 --> 00:57:33,950
It's a matter of time
before somebody jumps us again.
570
00:57:34,700 --> 00:57:36,661
Beast Boy...you can stop.
571
00:57:37,078 --> 00:57:38,913
I know where the trail leads.
572
00:57:43,751 --> 00:57:46,754
Brushogun's hideout
is the comic book factory?
573
00:57:46,963 --> 00:57:49,131
Told you we should have
taken the tour.
574
00:58:03,062 --> 00:58:04,230
No guards.
575
00:58:21,580 --> 00:58:22,873
This way.
576
00:58:27,545 --> 00:58:28,379
Freeze!
577
00:58:51,861 --> 00:58:54,280
Brushogun. He's not here.
578
00:58:58,993 --> 00:59:00,703
Uh, I am.
579
00:59:00,870 --> 00:59:02,163
Brushogun?
580
00:59:04,331 --> 00:59:06,876
So glad to finally meet you.
581
00:59:07,293 --> 00:59:09,295
You're not the one
behind all this, are you?
582
00:59:09,795 --> 00:59:12,381
- You're just--
- His slave.
583
00:59:13,549 --> 00:59:16,302
He trapped me
in this thing.
584
00:59:17,803 --> 00:59:19,513
This cursed printing press
585
00:59:19,722 --> 00:59:23,225
that uses my powers
against my will.
586
00:59:24,268 --> 00:59:27,688
The criminals I create
serve him now.
587
00:59:28,147 --> 00:59:31,233
But you sent the car,
didn't you? You set me free.
588
00:59:31,609 --> 00:59:33,736
And you sent Saico-Tek
to our tower because--
589
00:59:33,903 --> 00:59:36,989
It was the only way
I could call for help.
590
00:59:38,407 --> 00:59:41,619
I knew that if one of my
creations attacked your home...
591
00:59:41,786 --> 00:59:44,288
It would give us a reason
to come to Tokyo.
592
00:59:44,413 --> 00:59:45,831
A reason to find you.
593
00:59:45,998 --> 00:59:47,625
So you weren't the one
who framed Robin.
594
00:59:47,875 --> 00:59:50,878
Saico-Tek was printed twice.
595
00:59:51,337 --> 00:59:53,881
I sent the first to you
as a messenger.
596
00:59:54,673 --> 00:59:58,010
He sent the second
to Robin as a trap.
597
00:59:58,177 --> 00:59:59,303
He who?
598
00:59:59,428 --> 01:00:00,846
If you're just
the brush,
599
01:00:01,013 --> 01:00:02,389
who tells you
what to paint?
600
01:00:02,598 --> 01:00:05,059
That would be...me.
601
01:00:06,102 --> 01:00:07,812
I must say...
602
01:00:07,978 --> 01:00:10,689
you Titans have proven
formidable adversary.
603
01:00:11,482 --> 01:00:12,900
Once you are destroyed,
604
01:00:13,067 --> 01:00:17,196
perhaps I shall print copies
of you to serve me.
605
01:00:17,780 --> 01:00:19,198
Show your face,
coward.
606
01:00:19,406 --> 01:00:20,491
Who are you?
607
01:00:20,783 --> 01:00:22,576
There's only one person
who stands to gain
608
01:00:22,743 --> 01:00:25,704
the hero who catches them.
609
01:00:25,955 --> 01:00:27,706
Isn't that right,
commander?
610
01:00:27,873 --> 01:00:29,875
Very good, my friend.
611
01:00:30,042 --> 01:00:31,627
But you haven't caught me.
612
01:00:32,378 --> 01:00:33,921
I've caught you.
613
01:00:40,553 --> 01:00:41,762
So, wait.
614
01:00:41,929 --> 01:00:45,391
If the good guy was really
a bad guy, then that means...
615
01:00:45,724 --> 01:00:47,351
Oh, sweet!
Ha, ha!
616
01:00:47,518 --> 01:00:48,894
We're the good guys
again.
617
01:00:49,311 --> 01:00:52,106
And you're a fraud,
Daizo. A fake.
618
01:00:52,273 --> 01:00:54,108
Brushogun was
the only real criminal
619
01:00:54,316 --> 01:00:55,442
you ever caught,
wasn't he?
620
01:00:55,609 --> 01:00:57,486
One was enough.
621
01:00:59,488 --> 01:01:01,574
You used
his powers to lie.
622
01:01:01,740 --> 01:01:03,325
To make yourself
look like a hero.
623
01:01:03,617 --> 01:01:05,619
And when I started
searching for the truth,
624
01:01:05,744 --> 01:01:07,371
you made me
look like a criminal.
625
01:01:07,580 --> 01:01:09,874
That's a nice little
story, young man,
626
01:01:09,915 --> 01:01:12,042
but I doubt
anyone will believe it
627
01:01:12,209 --> 01:01:14,420
once you're all
behind bars.
628
01:01:14,837 --> 01:01:16,839
Troopers, charge!
629
01:01:17,548 --> 01:01:18,591
Titans, go!
630
01:01:56,212 --> 01:01:57,129
Ink.
631
01:01:57,296 --> 01:01:58,380
Titans, the Troopers.
632
01:01:58,505 --> 01:01:59,798
They aren't real.
633
01:01:59,965 --> 01:02:02,801
Which means
we don't have to hold back!
634
01:02:04,303 --> 01:02:07,932
It also means there are plenty
more where those came from.
635
01:03:08,826 --> 01:03:10,077
Hah!
636
01:03:36,103 --> 01:03:37,187
Running away?
637
01:03:37,521 --> 01:03:40,190
I guess they just don't make
heroes like they used to.
638
01:03:48,449 --> 01:03:51,660
Give it up, my friend.
You cannot win.
639
01:03:51,910 --> 01:03:53,579
I'd say I just did.
640
01:03:53,746 --> 01:03:56,790
You can knock me down
all you like.
641
01:03:56,957 --> 01:04:01,337
Destroy me if you wish.
It doesn't change a thing.
642
01:04:02,588 --> 01:04:05,841
When this is over,
everyone out there
643
01:04:06,008 --> 01:04:08,218
will still think
you're a criminal.
644
01:04:09,345 --> 01:04:11,388
And the people of Tokyo
645
01:04:11,555 --> 01:04:13,932
will still call me a hero.
646
01:04:14,099 --> 01:04:16,935
I know what it means
to be a hero, commander.
647
01:04:17,102 --> 01:04:19,938
And, trust me,
you are no hero.
648
01:05:07,027 --> 01:05:10,322
The power is mine!
649
01:05:12,616 --> 01:05:13,909
That's a lot of ink.
650
01:05:14,243 --> 01:05:15,661
Gonna be one heck
of a stain
651
01:05:15,828 --> 01:05:16,787
when this is over.
652
01:05:17,037 --> 01:05:18,831
He may have
Brushogun's magic,
653
01:05:18,956 --> 01:05:21,083
but I don't know
how long he can control it.
654
01:05:40,102 --> 01:05:41,645
What must we do?
655
01:05:42,604 --> 01:05:43,605
Erase him.
656
01:07:04,102 --> 01:07:05,270
How do I stop him?
657
01:07:05,479 --> 01:07:06,522
How do I break the spell?
658
01:07:07,105 --> 01:07:08,482
Without me...
659
01:07:09,024 --> 01:07:10,150
he is nothing.
660
01:07:10,317 --> 01:07:12,319
You must remove me...
661
01:07:13,070 --> 01:07:14,571
from this machine.
662
01:07:43,767 --> 01:07:44,643
Huh?
663
01:08:00,492 --> 01:08:03,579
You saved me.
664
01:08:20,679 --> 01:08:22,723
Brushogun's spell.
It's breaking.
665
01:08:47,831 --> 01:08:48,665
Starfire!
666
01:08:53,545 --> 01:08:55,297
Starfire.
667
01:09:00,344 --> 01:09:01,595
Are you okay?
668
01:09:02,095 --> 01:09:03,680
I am now.
669
01:09:20,656 --> 01:09:23,158
I think I was wrong before.
670
01:09:23,575 --> 01:09:24,951
You do?
671
01:09:26,662 --> 01:09:29,873
Maybe a hero
isn't all that I am.
672
01:09:30,040 --> 01:09:31,375
Maybe I could be--
673
01:09:31,541 --> 01:09:32,501
Maybe we could be--
674
01:09:32,668 --> 01:09:33,543
Robin?
675
01:09:34,336 --> 01:09:35,212
Starfire?
676
01:09:36,296 --> 01:09:37,297
Stop talking.
677
01:09:50,894 --> 01:09:53,313
Well, it's about time.
678
01:10:10,872 --> 01:10:12,999
So I guess you're not
a wanted man anymore.
679
01:10:13,208 --> 01:10:15,669
Mm. I wouldn't
say that.
680
01:10:26,680 --> 01:10:28,265
One at a time, ladies.
681
01:10:28,432 --> 01:10:30,642
There's enough of B
to go around.
682
01:10:43,572 --> 01:10:44,865
Booyah!
683
01:10:48,827 --> 01:10:50,370
All you can eat.
684
01:10:50,537 --> 01:10:52,664
Well, all right!
685
01:10:58,462 --> 01:11:00,005
Did you also make
the new friends
686
01:11:00,172 --> 01:11:01,673
while exploring Tokyo?
687
01:11:01,840 --> 01:11:05,343
No. But I somehow wound up
as a mascot for gum.
688
01:11:21,026 --> 01:11:22,903
For uncovering
the truth,
689
01:11:23,069 --> 01:11:26,406
for pursuing justice
and protecting our city
690
01:11:26,615 --> 01:11:28,533
from a treacherous evil,
691
01:11:28,867 --> 01:11:32,704
I present these medals
to Tokyo's newest heroes:
692
01:11:32,954 --> 01:11:35,665
the Teen Titans.
693
01:11:45,383 --> 01:11:46,468
So...
694
01:11:46,676 --> 01:11:49,221
I guess we have to go
back home now, huh?
695
01:11:51,097 --> 01:11:52,140
You know,
Beast Boy,
696
01:11:52,307 --> 01:11:54,601
sometimes even heroes
need a vacation.
697
01:12:00,398 --> 01:12:03,568
Okay, next time,
we're going to Mexico.
698
01:12:05,028 --> 01:12:05,737
Oh!
699
01:12:10,617 --> 01:12:15,038
I will obey
the traffic rules
700
01:12:22,629 --> 01:12:25,173
Earthquakes,
lightning, fire, dad
701
01:12:36,518 --> 01:12:38,770
Holler, holler,
holler holler, holler, holler
702
01:13:02,794 --> 01:13:04,588
One, two,
three, four, five
703
01:13:06,131 --> 01:13:08,633
Good night, Tokyo!
47060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.