Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,179 --> 00:01:43,349
Eu não posso acreditar que eles não tenham uma
boa estação de rock.
2
00:01:43,350 --> 00:01:47,253
Você está brincando comigo, garoto?
Isso que é música.
3
00:01:48,286 --> 00:01:50,290
Esta será nosso última parada.
Então vamos ouvir qualquer uma.
4
00:02:05,404 --> 00:02:07,673
Bom dia. Sargento Zack Carey.
5
00:02:07,706 --> 00:02:09,642
Bom dia, sargento. Bem vindo ao Fort Clemmons.
6
00:02:09,675 --> 00:02:12,945
Isso é tudo seu? Pertences pessoais.
7
00:02:12,978 --> 00:02:15,648
Nunca vão dizer que viajo leve, soldado.
8
00:02:58,726 --> 00:03:01,861
Ah, coloque desse lado.
9
00:03:18,415 --> 00:03:20,351
Sargento major Carey!
10
00:03:22,384 --> 00:03:24,820
Sargento major Carey! Sim,
você está me chamando?
11
00:03:24,853 --> 00:03:27,055
Sargento major Carey? Sim esse sou eu.
12
00:03:27,088 --> 00:03:29,392
Eu sou Jerry Elliott da revista ''soldier magazine''.
13
00:03:29,426 --> 00:03:33,001
Gostaríamos de entrevistá-lo e tirar
algumas fotos, se não se importar.
14
00:03:34,001 --> 00:03:36,365
Eu acabei de chegar aqui Elliott.
15
00:03:36,398 --> 00:03:38,901
Como diabos vocês me acharam tão rápido?
16
00:03:39,001 --> 00:03:41,838
Você não é exatamente o soldado
desconhecido neste exército.
17
00:03:42,871 --> 00:03:45,808
Qual é o interesse da revista "soldier magazine"
em me entrevistar?
18
00:03:46,001 --> 00:03:48,812
Bem sargento, você é o único no exército dos EUA
19
00:03:48,846 --> 00:03:52,950
Quem é dono de seu próprio tanque Sherman
totalmente operacional hoje em dia
20
00:03:53,003 --> 00:03:55,818
Você está brincando comigo?
Eu pensei que todo mundo tinha um desses.
21
00:03:56,852 --> 00:03:59,290
Eu conheci um sargento em Fort Bliss
que me arranjaou duas lâmpadas de um desses.
22
00:04:06,730 --> 00:04:08,767
Quanto tempo demorou para restaurá-lo?
23
00:04:09,800 --> 00:04:12,403
Ah... quase 15 anos.
24
00:04:12,436 --> 00:04:14,705
Peça de reposição aqui, peça de reposição lá.
25
00:04:14,738 --> 00:04:18,510
Fiz isso principalmente com meus dois filhos nos fins de semana.
Quantos anos tem seus filhos?
26
00:04:19,003 --> 00:04:20,412
Bem, Billy, tem 16 anos
27
00:04:20,445 --> 00:04:23,747
E Jonathan ... teria 22.
28
00:04:23,781 --> 00:04:24,383
Ele está morto.
29
00:04:24,416 --> 00:04:26,818
Lamento ouvir isso.
30
00:04:26,851 --> 00:04:28,554
Este tanque é todo original?
31
00:04:29,588 --> 00:04:34,825
Tudo, exceto o alto-falante e o toca-fitas.
Eu coloquei para desfiles e tal.
32
00:04:34,858 --> 00:04:38,830
Dessa forma, poderia ser declarado um
verdadeiro relações públicas.
33
00:04:39,863 --> 00:04:41,834
Por que diabos alguém iria querer um tanque de Sherman?
34
00:04:41,867 --> 00:04:44,438
Porque é muito difícil atirar em você durante a limpeza.
35
00:04:45,471 --> 00:04:48,441
Um, dois, tres, quatro, ei!
36
00:04:48,474 --> 00:04:50,076
Um, dois, tres, quatro, ei!
37
00:04:50,110 --> 00:04:53,380
É assim que começamos o nosso dia!
38
00:04:53,414 --> 00:04:56,949
É assim que começamos o nosso dia!
39
00:04:56,982 --> 00:04:58,685
Batendo em portas e chutando paredes!
40
00:04:58,719 --> 00:05:01,722
Batendo em portas e chutando paredes!
41
00:05:03,723 --> 00:05:04,858
Sim. General Hubik,
42
00:05:04,991 --> 00:05:06,828
Sargento major Carey, para te ver senhor.
43
00:05:08,061 --> 00:05:09,863
Ótimo. mande-o ebtrar
44
00:05:16,837 --> 00:05:17,906
Reportando para o dever, senhor.
45
00:05:18,540 --> 00:05:20,975
Bom te ver, general.
46
00:05:22,108 --> 00:05:24,178
Bem, bem, para um velho enferrujado,
você está ótimo.
47
00:05:24,211 --> 00:05:26,914
Com sua permissão, eu poderia dizer o
mesmo sobre você.
48
00:05:27,948 --> 00:05:28,950
Como vai a Ladonna?
49
00:05:28,983 --> 00:05:30,586
Tudo bem, senhor. E sua esposa?
50
00:05:31,619 --> 00:05:33,788
Ela tem seus momentos. Tudo arrumado?
51
00:05:33,821 --> 00:05:34,591
Quase.
52
00:05:36,024 --> 00:05:39,528
Há um sargento chamado elliott
correndo por aí procurando por você.
53
00:05:39,562 --> 00:05:41,730
Ele já me encontrou, senhor.
54
00:05:41,764 --> 00:05:45,501
Ele me pegou antes que eu tivesse a chance
de testar as latrinas nesta instalação.
55
00:05:47,602 --> 00:05:49,171
vamos dar uma volta.
56
00:05:50,204 --> 00:05:52,041
Você está criando uma grande agitação com o seu tanque.
57
00:05:52,075 --> 00:05:54,077
Eu tive que puxar algumas cordas para deixá-lo ficar aqui.
58
00:05:54,110 --> 00:05:57,847
Eu aprecio isso, senhor. Se assim posso dizer
59
00:05:57,881 --> 00:06:00,218
Estou feliz que minha última
tarefa seja você, senhor.
60
00:06:01,251 --> 00:06:04,754
Nós somos ambos jovens demais para
falar sobre últimas tarefas.
61
00:06:04,788 --> 00:06:08,857
Sim, senhor, mas fiz uma oferta num barco de pesca.
62
00:06:08,891 --> 00:06:10,827
Se eles aceitarem, entregarei meus papéis.
63
00:06:10,860 --> 00:06:13,730
Você me dá dois anos neste posto Zach,
64
00:06:13,763 --> 00:06:16,833
E você pode muito bem ser o próximo
sargento major senior do exército.
65
00:06:29,080 --> 00:06:34,118
General Hubik, eu não posso te dizer o quanto eu
aprecio isso vindo de você,
66
00:06:34,151 --> 00:06:36,854
Mas fica um pouco complicado.
67
00:06:36,887 --> 00:06:39,057
Eu só tenho um filho sobrando.
68
00:06:39,090 --> 00:06:41,993
Ele só tem mais alguns anos em casa.
69
00:06:42,027 --> 00:06:46,931
Esse tempo nunca mais voltará.
Eu aprendi alguma coisa, senhor.
70
00:06:46,964 --> 00:06:48,266
Bem, haverá tempo para falar sobre isso depois.
71
00:06:48,299 --> 00:06:50,536
trabalhar no Pentágono não é ruim
para quem tem uma família.
72
00:06:50,569 --> 00:06:52,604
Nem pescando, senhor.
73
00:06:52,638 --> 00:06:55,140
Na sua cabeça, sargento major.
74
00:06:55,173 --> 00:06:57,676
Sim, senhor, general senhor, três sacos senhor.
75
00:06:57,709 --> 00:06:59,979
sentinela da estrada, vamos!
76
00:07:06,518 --> 00:07:07,587
Próximo?
77
00:07:07,620 --> 00:07:09,589
Cozinha.
78
00:07:10,622 --> 00:07:11,658
Eu falei com sua mãe e seu pai.
79
00:07:11,691 --> 00:07:12,859
E você?
80
00:07:12,892 --> 00:07:13,961
Como é
81
00:07:14,094 --> 00:07:16,496
Ter um sargento como pai?
82
00:07:16,598 --> 00:07:21,600
Me faz mais religioso, suponho.
83
00:07:21,633 --> 00:07:23,969
Mesmo? Como é isso?
84
00:07:24,002 --> 00:07:26,838
Me fez mais consciente dos problemas que Jesus
deve ter tido quando adolescente.
85
00:07:26,872 --> 00:07:27,907
Sendo o filho de Deus.
86
00:07:28,975 --> 00:07:31,578
Que tipo de pai é seu pai?
87
00:07:31,611 --> 00:07:34,681
Uma mistura entre George Patton e Danny Thomas.
88
00:07:34,714 --> 00:07:38,751
Quero dizer, como ele diz: "A merda rola morro abaixo ..."
89
00:07:38,785 --> 00:07:39,987
"..E se for um dia ruim no posto"
90
00:07:40,020 --> 00:07:43,856
"... é melhor você acreditar que é o dia errado
para fazer uma festa em casa."
91
00:07:45,150 --> 00:07:47,860
Você falou com o cara sobre o barco?
92
00:07:47,890 --> 00:07:48,260
Sim.
93
00:07:48,290 --> 00:07:50,730
Você não me contou. Você não me perguntou.
94
00:07:50,760 --> 00:07:55,700
Não deveria ter que te perguntar, jesus
é dificíl arrancar alguma informação sua.
95
00:07:55,730 --> 00:08:00,800
O que o cara disse? Ele disse que ligaria e me in
formaria se aceitaria ou não a nossa oferta.
96
00:08:00,840 --> 00:08:02,710
Provavelmente esperando para ver se conseguem mais.
97
00:08:02,740 --> 00:08:06,070
Eu só espero que as taxas de juros não subam até então.
E se subiren?
98
00:08:06,110 --> 00:08:08,210
Eles não vão subir.
E se subirem?
99
00:08:08,240 --> 00:08:09,810
O que eu deveria fazer?
Basta ir lá e dizer-lhes
100
00:08:09,850 --> 00:08:12,220
"não podem fazer isso porque Ladonna Carey
disseram que a taxa de juros não vão subir?"
101
00:08:13,250 --> 00:08:16,950
Jesus você está tão nervoso com o barco, quanto com aquele tanque.
102
00:08:18,990 --> 00:08:20,830
Vá para o clube da base, tome uma cerveja.
Veja se conhecemos alguém neste posto.
103
00:08:22,860 --> 00:08:24,730
Você é ótima minha velha.
104
00:08:26,760 --> 00:08:27,230
Apenas observe quem você está chamando de velha.
105
00:08:27,260 --> 00:08:29,740
Jesus, você que é uma velha nervosa.
106
00:09:05,840 --> 00:09:06,740
Me dê uma budy.
107
00:09:07,070 --> 00:09:08,410
O que?
108
00:09:08,580 --> 00:09:10,180
Me dê uma cerveja!
109
00:09:28,160 --> 00:09:30,160
Ei, Carey!
110
00:09:31,200 --> 00:09:32,770
Carey!
111
00:09:32,800 --> 00:09:36,770
Oi, Tippet, como você tem passado? Bom te ver.
112
00:09:36,800 --> 00:09:37,770
O que você faz aqui?
113
00:09:38,810 --> 00:09:40,770
Eu sou sargento da polícia do exercito, NCO aqui na base.
114
00:09:41,810 --> 00:09:44,880
Como é bom ver você.
Você parece bem.
115
00:09:44,910 --> 00:09:47,880
venha, quero que você conheça minha esposa.
Cristo, eu conheço Linda.
116
00:09:47,920 --> 00:09:50,980
Uh ... Não, não. Grande erro.
117
00:09:51,020 --> 00:09:54,420
Linda é a velha esposa. A nova esposa é Gwen.
118
00:09:54,450 --> 00:09:58,830
Não deve cometer o erro de chamar a nova esposa de linda.
119
00:09:58,860 --> 00:10:00,430
ou ela acerta sua cabeça com o taco de sinuca.
120
00:10:21,950 --> 00:10:24,290
Oi. Viu alguém que conhecemos?
121
00:10:24,320 --> 00:10:25,990
Ed Tippet.
122
00:10:26,020 --> 00:10:27,290
Oh sim? Linda também estava lá?
123
00:10:27,320 --> 00:10:30,290
Não, mas Gwen estava. Quem é Gwen?
124
00:10:31,330 --> 00:10:32,980
Gwen é nova esposa. Linda é velha esposa.
125
00:10:33,330 --> 00:10:36,760
Eles se divorciaram?
126
00:10:36,800 --> 00:10:37,870
Eu acho.
127
00:10:37,900 --> 00:10:41,740
Cristo, eu gostava de ir ao clube da NCO.
128
00:10:41,750 --> 00:10:43,170
Não mais.
129
00:10:44,840 --> 00:10:47,840
Não, a menos que você goste de se sentar e ouvir besteiras,
130
00:10:47,880 --> 00:10:51,880
Ou vá para a pista e dance discoteca,
131
00:10:51,910 --> 00:10:53,420
Ou sei lá como chamam aquilo que estão tocando lá.
132
00:10:53,450 --> 00:10:55,850
Eles nem mesmo chamam de bar mais.
133
00:10:55,890 --> 00:10:59,920
é discoteca agora. Eu não quero ir a uma discoteca.
134
00:10:59,960 --> 00:11:00,920
Eu quero ir a um bar.
135
00:11:00,960 --> 00:11:04,760
Você está agindo como o idiota mais
excêntrico que já vi na minha vida.
136
00:11:04,800 --> 00:11:09,870
Por que você não entra nessa cama e eu
mostro a você o quão jovem você realmente é.
137
00:11:09,900 --> 00:11:12,070
Por que, senhorita Scarlett, é pra já.
138
00:11:29,590 --> 00:11:33,060
Eu só quero pegar o barco. E terminar as coisas
139
00:11:33,090 --> 00:11:35,790
E entrar naquele barco, isso é tudo.
140
00:11:36,830 --> 00:11:37,200
Ei.
Ei o que?
141
00:11:37,230 --> 00:11:40,830
G.I. Quer um bom par de pernas?
142
00:11:43,570 --> 00:11:44,170
Eu te amo.
143
00:11:44,200 --> 00:11:45,800
Você é o melhor
144
00:12:00,350 --> 00:12:02,820
Senhores, o sargento major da divisão.
145
00:12:11,300 --> 00:12:13,830
À vontade.
146
00:12:14,030 --> 00:12:15,840
Quem é esse cara? Ele é algum tipo de herói?
147
00:12:16,070 --> 00:12:21,870
é um desses caras entrou em 16, algo assim.
Provavelmente puxou o saco de alguém .
148
00:12:21,910 --> 00:12:23,880
Eu tentei puxar o saco de um general. mas não consegui nada.
149
00:12:23,910 --> 00:12:26,180
Você ainda teve que comprar uma garrafa de
bebida para ele, não foi?
150
00:12:26,210 --> 00:12:28,080
Senhores, sentem-se.
151
00:12:33,490 --> 00:12:35,390
Meu nome é sargento major Zack Carey.
152
00:12:35,420 --> 00:12:39,060
Eu costumo achar essas conversas tão chatas
quanto um ganso de natal,
153
00:12:39,090 --> 00:12:41,400
então serei o mais curto possível.
154
00:12:43,030 --> 00:12:46,200
Senhores, teremos algumas mudanças por aqui.
155
00:12:46,230 --> 00:12:49,270
Vamos fazer com que fiquem prontos para combate.
156
00:12:49,290 --> 00:12:50,940
Vindo aqui hoje
157
00:12:50,970 --> 00:12:54,280
Eu vi algumas pessoas nesta instalação andando
por aí parecendo uns sacos de lixo.
158
00:12:54,310 --> 00:12:56,180
Isso acaba agora.
159
00:12:57,210 --> 00:13:02,220
Normalmente, se eu fosse sargento de batalhão
ou primeiro sargento da companhia,
160
00:13:02,250 --> 00:13:04,250
e algum palhaço começa me dizendo como dirigir meu pessoal,
161
00:13:04,290 --> 00:13:07,660
Eu iria pessoalmente dizer-lhe para
manter o nariz fora do meu negócio.
162
00:13:07,930 --> 00:13:10,930
Mas estes não são tempos normais,
163
00:13:10,960 --> 00:13:13,060
Então eu vou estacionar em seus bolsos senhores.
164
00:13:13,100 --> 00:13:16,030
Onde a qualidade da formação está em causa, haverá mais detalhes mais tarde.
165
00:13:16,070 --> 00:13:18,940
Onde qualidade de vida está em casa,
166
00:13:18,970 --> 00:13:21,900
Nós vamos cuidar dos problemas do nosso pessoal.
167
00:13:21,940 --> 00:13:25,280
O que for preciso para manter a mente em seu trabalho,
168
00:13:25,310 --> 00:13:28,210
e não seus problemas pessoais, é isso que vamos fazer.
169
00:13:29,250 --> 00:13:32,220
Para mim, pelo menos, o exército é família.
170
00:13:32,250 --> 00:13:34,920
Nós cuidaremos dos nossos
171
00:13:34,950 --> 00:13:37,690
não pelo manual, mas com tato ...
172
00:13:37,720 --> 00:13:42,330
E por tato, quero dizer, não deixe a besteira chegar ao general.
173
00:13:42,980 --> 00:13:45,600
Nós vamos lidar com nossos problemas internamente.
174
00:13:45,630 --> 00:13:47,560
Porque quando um problema sai de suas mãos e alcança
175
00:13:49,570 --> 00:13:49,570
as mãos de oficial ou comandante de batalhão,
176
00:13:49,600 --> 00:13:53,270
É melhor você acreditar que vai chamar a atenção
daquele gorila de 100 quilos
177
00:13:53,300 --> 00:13:55,170
Com as duas estrelas no colarinho dele.
178
00:13:56,110 --> 00:13:58,140
E a merda rola morro abaixo.
179
00:13:59,180 --> 00:14:00,280
Mantenha esse gorila fora das minhas costas,
180
00:14:00,310 --> 00:14:02,350
Isso vai me manter fora das suas.
181
00:14:03,380 --> 00:14:07,220
Agora há uma outra coisa. Eu só quero uma
caixa de cerveja e boa música
182
00:14:07,250 --> 00:14:11,490
Então velhos como eu, e alguns outros por aí
podem beber nossa espuma em paz
183
00:14:11,520 --> 00:14:13,530
E não tem que dançar feito um macaco.
184
00:14:15,490 --> 00:14:17,960
É isso por enquanto, obrigado, senhores.
185
00:14:33,080 --> 00:14:35,320
Seu sargento major da divisão,
186
00:14:35,350 --> 00:14:37,220
está sozinho no campo do batalhão!
187
00:15:02,810 --> 00:15:05,050
Bom dia, sargento-major. E muito bom ver você.
188
00:15:05,080 --> 00:15:07,350
Você e seus homens gostariam de tomar um ar comigo?
189
00:15:07,380 --> 00:15:08,980
Seria o destaque do nosso dia.
190
00:15:08,990 --> 00:15:10,620
Batalhão!
191
00:15:10,650 --> 00:15:13,390
Companhia, direita volver!
192
00:15:15,660 --> 00:15:18,690
Batalhão em frente, marche!!
193
00:15:18,730 --> 00:15:20,590
Coluna à esquerda, marche!
194
00:15:22,400 --> 00:15:23,630
Tempo duplo!
195
00:15:39,280 --> 00:15:43,290
Eu vou agitar o dia da vida!
196
00:15:46,650 --> 00:15:49,260
Agite, chacoalhe e role, todo mundo!
197
00:15:49,500 --> 00:15:54,060
Agite, chacoalhe e role, todo mundo!
198
00:16:03,140 --> 00:16:05,140
Agite, agite, agite um pouco mais!
199
00:16:05,580 --> 00:16:07,580
Agite, chacoalhe e role, ei!
200
00:16:09,610 --> 00:16:13,750
Pegue-os! Coloque-os para baixo!
201
00:16:13,780 --> 00:16:15,620
Rock it! Tudo certo!
202
00:16:15,650 --> 00:16:18,490
Aqui vamos nós!
203
00:16:22,690 --> 00:16:24,830
Tchau mãe.
204
00:16:28,400 --> 00:16:31,640
Ladonna!
205
00:16:31,670 --> 00:16:33,840
Billy! Ladonna! Nós conseguimos!
206
00:16:33,870 --> 00:16:36,170
O que está acontecendo? Por que você não me
ajuda com algumas dessas sacolas?
207
00:16:36,210 --> 00:16:39,710
Sacolas de supermercado? Senhora, você tem
alguma ideia com quem está falando?
208
00:16:39,740 --> 00:16:42,710
Nós pegamos o barco?
É melhor você acreditar que pegamos o barco.
209
00:16:42,750 --> 00:16:45,550
Broker acabou de ligar, disse que levou a nossa oferta,
bloqueado na mesma taxa.
210
00:16:45,600 --> 00:16:47,550
211
00:16:51,790 --> 00:16:53,190
O que você acha de esquecer o presunto no forno?
212
00:16:54,230 --> 00:16:56,860
E ter uma celebração real, só você e eu?
213
00:16:56,890 --> 00:17:00,670
Esse presunto não é para nós, eu te disse que as
esposas se reunirão aqui hoje à noite.
214
00:17:00,700 --> 00:17:03,200
Eu te disse isso, e você disse que ia comer fora.
215
00:17:03,230 --> 00:17:05,140
Cristo LaDonna, desmarque essa reunião.
216
00:17:05,170 --> 00:17:09,640
Vamos celebrar. Eu não posso, elas estão vindo para cá,
não posso fazer isso.
217
00:17:09,670 --> 00:17:12,440
ora bolas LaDona, a melhor notícia que tive em 10 anos,
e Billy está fora em um encontro,
218
00:17:13,480 --> 00:17:14,450
E você tem reunião de mulheres!
219
00:17:15,480 --> 00:17:17,780
Eu te disse cinco vezes que elas estavam vindo esta noite.
220
00:17:17,820 --> 00:17:18,990
Por que você não janta na cidade?
221
00:17:58,090 --> 00:18:02,760
Um dia desses eu irei para a escola de esteticista.
222
00:18:02,790 --> 00:18:04,210
Eu fiz o cabelo de todas as minhas amigas no ensino médio.
223
00:18:04,230 --> 00:18:05,770
Sim?
224
00:18:06,800 --> 00:18:08,670
Talvez eu vá para a Califórnia.
225
00:18:09,700 --> 00:18:12,370
Eu ouvi sobre essa garota no playboy, você sabe?
Ela tinha sua própria barbearia.
226
00:18:12,680 --> 00:18:14,680
Isso é o que eu quero, meu próprio lugar.
227
00:18:14,710 --> 00:18:16,880
Não mais nenhum lixo mandando em mim.
228
00:18:16,910 --> 00:18:18,780
Eu vou beber para isso, não mais lixo.
229
00:18:18,810 --> 00:18:22,820
Talvez seja como vou nomear meu barco - o "não mais lixo".
230
00:18:22,920 --> 00:18:26,620
Talvez eu apenas nomeie com seu nome. Sarah
231
00:18:26,890 --> 00:18:29,890
É isso. Sarah
232
00:18:29,930 --> 00:18:30,730
Muito tempo ela pode navegar.
233
00:18:30,930 --> 00:18:32,930
A Sarah
234
00:18:35,300 --> 00:18:37,530
Eu estou no exército há quase 30 anos.
235
00:18:37,740 --> 00:18:39,740
Já era hora de ir para a Marinha.
236
00:18:39,770 --> 00:18:41,600
Como você gostaria de ouvir uma música?
237
00:18:41,630 --> 00:18:42,240
Vai colocar na jukebox?
238
00:18:42,640 --> 00:18:46,640
Não, eu não vou tocar a jukebox,
vou lhe dar um privilégio raro.
239
00:18:46,670 --> 00:18:50,280
E um prazer. Eu vou cantar uma velha canção do mar
240
00:18:50,380 --> 00:18:52,750
chamada de z-flat.
241
00:18:53,280 --> 00:18:56,290
* Quando eu era um garotinho *
242
00:18:56,320 --> 00:18:58,690
* então minha mãe me disse *
243
00:18:58,720 --> 00:19:00,890
* caminho, leve embora
244
00:19:00,920 --> 00:19:02,560
* vamos levar embora, Joe
245
00:19:02,590 --> 00:19:05,860
* se eu não beijar as garotas *
246
00:19:05,900 --> 00:19:08,730
* meus lábios cresceriam todo mofados *
247
00:19:08,760 --> 00:19:10,730
* caminho, leve embora
248
00:19:10,770 --> 00:19:13,440
* vamos levar embora, Joe
249
00:19:13,540 --> 00:19:15,770
Vamos, acerte a bola.
250
00:19:15,810 --> 00:19:18,780
Quanto eu já tirei de você?
251
00:19:18,810 --> 00:19:21,950
* caminho, leve embora
252
00:19:21,980 --> 00:19:23,750
Cristo, eu estou ganhando 40 dólares por hora.
253
00:19:23,780 --> 00:19:26,650
* longe, Joe. Então ele conseguiu ... *
254
00:19:26,680 --> 00:19:28,490
Acerte a bola.
255
00:19:28,520 --> 00:19:30,950
Merda!
256
00:19:30,990 --> 00:19:32,890
Por que você não cala a boca, entendeu?
257
00:19:32,920 --> 00:19:33,760
Eu vou estourar sua cabeça.
258
00:19:33,790 --> 00:19:34,390
Ei!
259
00:19:35,030 --> 00:19:39,700
quer parar com essa cantoria?
Você não vê que tá atrapalhando?
260
00:19:40,030 --> 00:19:43,670
bem, sinto muito por isso, delegado, peço desculpas.
261
00:19:43,700 --> 00:19:45,800
não devo de cantar enquanto há um jogo acontecendo.
262
00:19:45,840 --> 00:19:48,410
Vamos lá, vou te pagar uma cerveja.
263
00:19:49,910 --> 00:19:52,010
Eu não preciso de você para me comprar nenhuma cerveja.
264
00:19:53,550 --> 00:19:56,080
E você Sarah, você deveria estar trabalhando, garota.
265
00:19:57,120 --> 00:19:59,550
já perdeu tempo suficiente com esse velho.
266
00:20:00,090 --> 00:20:02,560
Provavelmente não conseguiria levantar de qualquer maneira.
267
00:20:03,590 --> 00:20:07,660
Então tire sua bunda do bar e começar a ganhar algum dinheiro.
268
00:20:07,690 --> 00:20:08,730
Ei, ei, ei, você não quer fazer isso.
269
00:20:09,060 --> 00:20:09,900
como é?
270
00:20:09,930 --> 00:20:12,830
Não há necessidade disso, por favor.
271
00:20:12,870 --> 00:20:16,100
Eu vou te dizer o que não é necessário.
Não há necessidade de nenhum escravo do exército
272
00:20:16,130 --> 00:20:18,440
vir aqui e me dizer o que fazer na minha cidade
273
00:20:18,470 --> 00:20:19,970
com minha prostituta.
274
00:20:21,680 --> 00:20:22,640
quer saber delegado?
275
00:20:22,680 --> 00:20:25,410
Você está certo. Você está tão certo quanto a chuva.
276
00:20:25,450 --> 00:20:27,480
Sua cidade, sua prostituta.
277
00:20:27,520 --> 00:20:30,450
Isso esta certo?
278
00:20:40,460 --> 00:20:42,400
Você provou seu ponto.
279
00:20:50,040 --> 00:20:52,940
delegado, deixe-me fazer uma pergunta.
280
00:20:52,970 --> 00:20:54,340
Como você gostaria se alguém fosse ...
281
00:21:08,090 --> 00:21:09,960
Ele tem a arma!
282
00:21:28,950 --> 00:21:30,550
Por que você teve que fazer isso?
283
00:21:31,080 --> 00:21:32,450
Ele só me deu um tapinha de leve.
284
00:21:32,480 --> 00:21:36,020
Eu poderia ter perdido meu emprego, idiota!
285
00:21:36,220 --> 00:21:39,590
Não há necessidade de ficar sentimental sobre isso.
286
00:21:39,620 --> 00:21:41,560
Um simples "obrigado" já basta.
287
00:22:01,150 --> 00:22:04,180
Tudo bem, estou chegando, estou chegando.
288
00:22:04,220 --> 00:22:06,820
quem diabos é uma hora dessas?
289
00:22:09,890 --> 00:22:11,460
Zack?
290
00:22:12,490 --> 00:22:14,230
Qual é cara, algum problema? São 2:00 da manhã.
291
00:22:14,260 --> 00:22:16,130
Nós temos que conversar Ed.
292
00:22:23,540 --> 00:22:25,540
Eu fiz uma merda. Eu vou admitir isso.
293
00:22:25,570 --> 00:22:27,810
Eu estive em muitas dessas cidades de merda,
294
00:22:27,840 --> 00:22:30,980
E nunca tive problemas com a polícia local
295
00:22:31,010 --> 00:22:32,980
esse delegado estará aqui de manhã
296
00:22:33,010 --> 00:22:34,510
Procurando enfiar minha bunda na cadeia.
297
00:22:34,550 --> 00:22:35,980
Você vai pagar pelos danos?
298
00:22:36,020 --> 00:22:40,590
Bem claro, claro. Vou pagar o cara até 500 pratas
para refrescar as coisas.
299
00:22:40,620 --> 00:22:42,060
Você pode ter que ir mais alto do que isso.
300
00:22:42,090 --> 00:22:45,630
O xerife é um cara malvado.
301
00:23:06,580 --> 00:23:07,710
Bom dia, xerife.
302
00:23:08,150 --> 00:23:09,920
Bom Dia.
303
00:23:09,950 --> 00:23:12,220
Você gostaria de um café?
304
00:23:14,820 --> 00:23:17,760
Obrigado gentilmente. Eu acredito que sim.
305
00:23:42,650 --> 00:23:44,990
No meu escritório, por favor, Euclides.
306
00:23:45,020 --> 00:23:47,150
Sim senhor.
307
00:24:00,000 --> 00:24:02,640
Euclides?
308
00:24:05,010 --> 00:24:07,640
Sim senhor?
309
00:24:08,910 --> 00:24:10,710
Onde ele está?
310
00:24:11,750 --> 00:24:13,120
Quem xerife?
311
00:24:14,150 --> 00:24:16,150
Ele não está na minha prisão.
312
00:24:16,190 --> 00:24:19,660
E eu não vejo nenhum relatório de prisão.
313
00:24:21,630 --> 00:24:23,760
prisão de quem, senhor?
314
00:24:23,790 --> 00:24:25,760
Ele no hospital?
315
00:24:25,800 --> 00:24:28,830
Eu gostaria de acreditar que é o caso.
316
00:24:28,860 --> 00:24:30,000
Um ... xerife ...
317
00:24:30,030 --> 00:24:31,740
Eu ... Uh ...
318
00:24:31,770 --> 00:24:33,000
Ou ele está no necrotério?
319
00:24:33,040 --> 00:24:36,240
Mas se ele está no necrotério, deveria haver
um relatório aqui sobre ele.
320
00:24:37,270 --> 00:24:39,610
Você não se importa com sua papelada Euclid?
321
00:24:41,110 --> 00:24:43,010
Xerife, eu não sou, uh ...
322
00:24:43,050 --> 00:24:45,150
Não tenho certeza do que devo dizer ao senhor.
323
00:24:45,180 --> 00:24:48,350
Bem, olhe para o seu rosto, filho.
324
00:24:48,390 --> 00:24:51,220
Alguém marcou seu rosto quando você estava de plantão
325
00:24:51,260 --> 00:24:54,260
e quando em serviço, você me representa.
326
00:24:56,430 --> 00:24:58,130
Sim senhor.
327
00:24:58,160 --> 00:25:02,770
Agora, quem foi que te marcou enquanto você estava me representando?
328
00:25:02,800 --> 00:25:06,670
Porque agora estou andando com marcas no rosto
329
00:25:06,710 --> 00:25:08,040
e isso, eu não posso aceitar.
330
00:25:19,450 --> 00:25:21,190
Me substitua.
331
00:25:27,460 --> 00:25:29,700
Ele está lá fora, eu vi, grande como a vida.
332
00:25:29,730 --> 00:25:32,170
Bem, Jesus Cristo!
333
00:25:32,200 --> 00:25:34,970
Aquele filho da mãe tem um nervo infernal.
334
00:25:35,000 --> 00:25:37,240
Jesus Cristo é um cara de pau!
335
00:25:37,270 --> 00:25:39,910
Inferno! Isso é apenas uma violação da etiqueta profissional.
336
00:25:39,940 --> 00:25:42,910
Entrando no meu refeitório, sem me ligar?
337
00:25:42,940 --> 00:25:45,880
fazendo algum tipo de inspeção de surpresa, na minha cozinha
sem me deixar saber que ele está vindo?
338
00:25:45,910 --> 00:25:47,750
É apenas uma violação da etiqueta profissional.
339
00:25:47,780 --> 00:25:49,150
Aquele idiota acha que estou jogando,
ele não sabe com quem tá mexendo.
340
00:25:49,180 --> 00:25:51,220
Eu vou me pegar um cutelo de carne.
341
00:25:51,250 --> 00:25:54,160
Eu vou quebrar o crânio do filho da mãe.
342
00:26:05,730 --> 00:26:06,970
Sargento major Carey?
343
00:26:07,000 --> 00:26:08,970
Isso é uma quebra de etiqueta, entende?
344
00:26:09,000 --> 00:26:10,040
Eu não tenho que aceitar isso de ninguém.
345
00:26:10,070 --> 00:26:12,440
Este é meu refeitório,
346
00:26:12,470 --> 00:26:15,710
e você mantém seu nariz fora do meu negócio.
347
00:26:15,740 --> 00:26:17,250
27 anos eu tenho de carreira nos refeitórios.
348
00:26:17,280 --> 00:26:19,150
Dwight D. Eisenhower comeu minha comida,
349
00:26:19,180 --> 00:26:22,850
e eu não aceito inspeções surpresa de ninguém.
350
00:26:23,080 --> 00:26:26,090
Sargento, eu entrei aqui porque a comida cheirava bem,
351
00:26:26,120 --> 00:26:28,190
Eu queria comer com os soldados
352
00:26:28,220 --> 00:26:29,160
Não aguento mais a do NCO Country Club.
353
00:26:29,190 --> 00:26:31,160
A comida é excelente. Nossa comida é excelente.
354
00:26:31,190 --> 00:26:34,400
O lugar está limpo. Eu prezo por um refeitório limpo.
355
00:26:34,430 --> 00:26:36,370
O serviço é bom, ninguém põe a comida no prato.
356
00:26:36,400 --> 00:26:39,000
Servido com orgulho e respeito.
357
00:26:39,040 --> 00:26:42,040
Ninguém desfaz da minha comida, ou vou jogá-los pra fora!
358
00:26:42,070 --> 00:26:46,110
Você está fazendo um excelente trabalho sargento,
meus cumprimentos a você e toda a sua equipe.
359
00:26:46,140 --> 00:26:48,380
Você vai saboreiar a torta de maçã?
360
00:26:48,410 --> 00:26:49,510
Eu estava me preparando para fazer isso.
361
00:26:49,550 --> 00:26:52,120
Bem, pra falar sobre a minha comida, você precisa
primeiro provar a torta de maçã.
362
00:26:52,960 --> 00:26:55,130
Então você fala sobre a comida.
363
00:27:02,160 --> 00:27:03,900
Sargento.
Sim?
364
00:27:05,130 --> 00:27:07,360
Esse é a melhor torta de maçã que eu já provei.
365
00:27:11,000 --> 00:27:13,070
Dê esse homem alguns segundos!
366
00:27:55,080 --> 00:27:56,450
Bom dia Sarah.
367
00:27:57,580 --> 00:27:59,050
Bom dia, xerife.
368
00:28:00,090 --> 00:28:02,020
Sarah, você acredita em Mulher Maravilha?
369
00:28:03,090 --> 00:28:03,960
Quem?
370
00:28:04,090 --> 00:28:08,060
Mulher maravilha, você sabe. Como na TV.
Você acredita em Mulher Maravilha?
371
00:28:09,060 --> 00:28:10,060
Não senhor.
372
00:28:10,100 --> 00:28:12,070
Bem, agora isso é bom.
373
00:28:13,100 --> 00:28:15,570
Mas e o Lone Ranger?
374
00:28:15,600 --> 00:28:19,610
Você acha que há realmente existe um Lone Ranger,
como nos nos quadrinhos?
375
00:28:20,040 --> 00:28:22,280
Xerife, eu não sei do que você está falando.
376
00:28:22,310 --> 00:28:25,210
Você apenas responde a pergunta, querida Sarah.
377
00:28:25,250 --> 00:28:27,920
Você acredita no Lone Ranger?
378
00:28:28,950 --> 00:28:29,780
Não senhor.
379
00:28:29,820 --> 00:28:34,290
Ah, mentirosa, mentirosa, calça pegando fogo!
380
00:28:34,320 --> 00:28:37,060
Você acredita no Lone Ranger, e acha que
ele usa o verde do exército,
381
00:28:37,090 --> 00:28:41,830
e isso é uma coisa perigosa para uma dama em sua posição, você acha?
382
00:28:43,360 --> 00:28:47,170
Você vê Sarah, você faz negócios com eles, é claro.
383
00:28:47,200 --> 00:28:48,600
Mas isso é tudo.
384
00:28:48,640 --> 00:28:50,210
Você não fica intima deles.
385
00:28:50,240 --> 00:28:52,310
Porque eles não são nossos.
386
00:28:52,340 --> 00:28:56,080
Essa é uma lição que você vai ter que aprender pequena dama.
Você tem que aprender bem.
387
00:28:57,110 --> 00:28:58,120
Assim...
388
00:29:01,920 --> 00:29:03,190
Levante sua camisa.
389
00:29:04,220 --> 00:29:05,990
Pegue as gavetas.
390
00:29:06,360 --> 00:29:08,620
Vire-se. e fique em posição.
391
00:29:11,030 --> 00:29:12,700
Eu vou te ensinar
392
00:29:12,730 --> 00:29:15,970
Que esse soldado, não é nenhum Lone Ranger.
393
00:30:00,180 --> 00:30:02,050
Eu atendo esse.
394
00:30:06,350 --> 00:30:08,620
Eu gostaria de ver o comandante da base.
395
00:30:10,650 --> 00:30:12,620
Bom dia xerife. Ele não está no momento,
talvez eu possa ajudá-lo.
396
00:30:12,660 --> 00:30:13,630
Bem, talvez você possa.
397
00:30:14,660 --> 00:30:17,330
Eu não sei quem ele é, mas aposto que você sim.
398
00:30:17,360 --> 00:30:21,200
Ele é sargento. Master sargento, ou algo assim.
399
00:30:21,230 --> 00:30:23,100
O primeiro nome é Zack.
400
00:30:24,140 --> 00:30:26,710
Ele é procurado por bater em um dos meus
delegados na noite passada,
401
00:30:27,740 --> 00:30:30,180
quero indentifica-lo para prende-lo.
402
00:30:30,210 --> 00:30:32,610
Não há necessidade de procurar mais xerife,
403
00:30:32,640 --> 00:30:34,550
porque nós o pegamos.
Isso é bom, porque eu quero ele.
404
00:30:34,580 --> 00:30:37,150
Não pode. Ele se entregou ao MP na noite anterior.
405
00:30:37,180 --> 00:30:40,620
Ele vai ser rebaixado a sargento quando terminarmos com ele.
406
00:30:40,650 --> 00:30:44,420
Enquanto isso, se me disser o quanto ele
tem que pagar pelos danos e tudo mais ...
407
00:30:44,460 --> 00:30:46,160
Ele pagará com certeza.
408
00:30:46,190 --> 00:30:49,630
Mas primeiro, ele vai passar algum tempo na minha cadeia.
409
00:30:50,660 --> 00:30:54,630
sabe xerife, é uma sorte você e eu ter uma chance de conversar.
410
00:30:55,070 --> 00:30:57,340
vou te salvar todos os tipos de papelada.
411
00:30:57,370 --> 00:31:01,570
Tenho certeza de que você está ciente da
recente decisão da Suprema Corte.
412
00:31:01,610 --> 00:31:03,640
Clarence versus Kern County,
413
00:31:03,680 --> 00:31:06,510
onde o supremo tribunal decidiu que todo o pessoal militar,
414
00:31:06,550 --> 00:31:08,180
que cometer um crime em jurisdição civil ...
415
00:31:08,220 --> 00:31:10,580
Eu não quero ouvir essa porcaria da Suprema Corte!
416
00:31:10,620 --> 00:31:12,350
Eu quero aquele filho da mãe.
417
00:31:12,390 --> 00:31:15,190
Eu quero o nome dele para eu possa pedir um mandado.
E levá-lo para minha prisão.
418
00:31:15,220 --> 00:31:17,090
você entende isso, garoto?
419
00:31:20,490 --> 00:31:22,130
Sim senhor.
420
00:31:22,530 --> 00:31:24,130
Sim senhor, tenho certeza que sim.
421
00:31:26,270 --> 00:31:29,110
Os militares não querem problemas com a sua cidade.
422
00:31:29,140 --> 00:31:32,710
Eu vou trazer o homem aqui para você em 15 minutos.
423
00:31:32,740 --> 00:31:34,740
Agora é isso que eu gosto de ouvir.
424
00:31:34,780 --> 00:31:37,690
Porque se você quer aquele homem ruim,
425
00:31:37,710 --> 00:31:40,650
Você tem um problema ruim, nós vamos ter que cortá-lo pela raiz.
426
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
Bem, eu não vejo você fazendo nenhuma ligação para localizar meu homem.
427
00:31:47,680 --> 00:31:51,630
Eu vou trazer aquele filho da mãe aqui pra você em 12 minutos,
com algemas e tudo.
428
00:31:51,660 --> 00:31:54,360
ficará tudo bem pra você?
Vai ficar tudo bem se você fizer isso.
429
00:31:54,400 --> 00:31:58,670
E às 5:00 da tarde, a cidade será declarada fora dos limites,
430
00:31:58,700 --> 00:32:00,440
para todo o pessoal militar.
431
00:32:01,070 --> 00:32:03,070
Porque com certeza não queremos que você tenha
problemas com o exército, então
432
00:32:03,510 --> 00:32:06,640
você quer ele, vá em frente e leve ele.
433
00:32:06,680 --> 00:32:08,180
E às 5 horas você não terá que se preocupar em ver soldados
434
00:32:08,210 --> 00:32:09,650
em qualquer um dos seus bares,
435
00:32:09,680 --> 00:32:13,650
ou seus restaurantes, ou suas lojas, ou seus bordéis.
436
00:32:14,680 --> 00:32:16,820
Se isso não resolver o seu problema, não sei o que resolverá.
437
00:32:18,690 --> 00:32:21,660
Ok, sambo. Você venceu essa.
438
00:32:24,490 --> 00:32:27,230
Há mais de uma maneira de esfolar um gato.
439
00:32:27,260 --> 00:32:28,970
É melhor acreditar que sim, Jim.
440
00:32:28,990 --> 00:32:30,270
Ah, por falar nisso...
441
00:32:33,240 --> 00:32:34,640
É melhor você ver como dirige nessa base.
442
00:32:34,670 --> 00:32:36,640
Porque esta é uma instalação federal.
443
00:32:36,670 --> 00:32:40,680
se quebrar o limite de velocidade aqui,
você ficará um tempo na minha prisão.
444
00:33:11,580 --> 00:33:12,580
Euclides!
445
00:33:14,410 --> 00:33:18,190
Eu quero saber tudo o que há para saber sobre esse sargento.
446
00:33:18,220 --> 00:33:20,890
Eu quero tudo e quero hoje.
447
00:33:36,140 --> 00:33:37,870
Segure-o ainda.
448
00:33:38,910 --> 00:33:40,970
Está tudo bem, vai ficar bem.
449
00:33:42,440 --> 00:33:44,450
Papai não está mais bravo com você.
450
00:33:52,750 --> 00:33:54,820
Tudo bem, Brian.
451
00:33:59,230 --> 00:34:01,360
Entre.
452
00:34:01,400 --> 00:34:05,470
O cabo Harris se apresentando sargento major. Você queria me ver?
453
00:34:05,500 --> 00:34:07,440
Sente-se, cabo.
454
00:34:12,840 --> 00:34:15,340
Eu estava no hospital hoje, e vi seu filho.
455
00:34:16,380 --> 00:34:20,780
Ele estava muito maltratado. Você fez aquilo?
456
00:34:20,810 --> 00:34:23,350
pelo que conheco sobre o exército senhor,
isso não é da sua conta.
457
00:34:24,390 --> 00:34:26,290
Se quiser, posso ligar para o comandante, mas ...
458
00:34:26,320 --> 00:34:28,790
Ligue para o comandante, ninguém pode provar nada.
459
00:34:28,820 --> 00:34:32,360
Ei, cabo, estou apenas tendo uma conversa pessoal com você,
quer tornar isso difícil? Eu vou tornar isso difícil.
460
00:34:32,400 --> 00:34:35,800
Agora, estou tentando manter entre nós,
mas você está sendo burro.
461
00:34:36,430 --> 00:34:38,300
Bem, tudo bem. Vamos apenas entre nós.
462
00:34:40,840 --> 00:34:43,340
Eu sei que você tem sua esposa e filho com medo e
que não irão dar queixa.
463
00:34:43,370 --> 00:34:46,340
Bem, mais cedo ou mais tarde, isso explodirá na sua cara.
464
00:34:46,380 --> 00:34:48,810
Eu só não quero que chegue a esse ponto.
465
00:34:49,840 --> 00:34:51,580
Temos uma boa equipe de aconselhamento nesta base.
466
00:34:51,610 --> 00:34:54,350
E quero que você seja voluntário. Ninguém vai saber disso.
467
00:34:54,420 --> 00:34:56,420
Eu vou manter isso quieto quanto possível.
468
00:34:57,450 --> 00:35:00,960
Mas você precisa de ajuda, filho.
É isso?
469
00:35:01,330 --> 00:35:03,660
Você não vai, não é mesmo?
470
00:35:03,690 --> 00:35:04,960
Estou dispensado?
471
00:35:06,600 --> 00:35:08,330
Deixe-me colocar para você de outra maneira.
472
00:35:09,870 --> 00:35:13,500
Da próxima vez que você sentir que está
perdendo o controle,
473
00:35:13,540 --> 00:35:17,270
e quer bater em alguém, me avise. e tente me bater.
474
00:35:17,310 --> 00:35:20,810
Podemos ir para a academia, colocar as luvas ou podemos apenas brigar ...
475
00:35:20,840 --> 00:35:23,880
ouça. O que acontece na minha família é da minha conta!
476
00:35:23,910 --> 00:35:25,050
Não é da sua maldita conta ...
477
00:35:25,080 --> 00:35:26,550
Agora você ouça isso, idiota!
478
00:35:26,580 --> 00:35:28,820
Vou checar o hospital todos os dias.
479
00:35:28,850 --> 00:35:32,820
Se aquele garoto estiver lá novamente,
eu vou te destruir.
480
00:35:32,860 --> 00:35:36,130
Minha aposentadoria não vai significar nada para mim,
minhas divisa não vão significar nada
481
00:35:36,160 --> 00:35:37,300
A prisão não vai significar nada para mim.
482
00:35:37,330 --> 00:35:38,360
Eu vou te destruir em um piscar de olhos!
483
00:35:38,400 --> 00:35:41,300
Você acredita nisso? acredita?
484
00:35:41,330 --> 00:35:43,570
Sim, sargento major.
485
00:35:45,600 --> 00:35:48,710
Você participará das reuniôes.
dispensado!
486
00:36:15,170 --> 00:36:16,600
Oi, filho.
487
00:36:17,140 --> 00:36:18,170
Oi pai.
488
00:36:18,610 --> 00:36:20,840
Onde está sua mãe?
nas Compras, eu acho.
489
00:36:21,880 --> 00:36:23,780
Você está estudando hoje um pouco mais cedo,
não está?
490
00:36:23,810 --> 00:36:26,950
Eu tenho treino de basquete e estou antecipando.
491
00:36:29,120 --> 00:36:31,920
Cheira bem o jantar da mamãe.
492
00:36:31,950 --> 00:36:34,920
Você verificou a data com ela?
493
00:36:34,960 --> 00:36:36,860
Sim, ela disse que será hoje a reunião de mulheres.
494
00:36:38,590 --> 00:36:40,830
Acho que vou sentir falta de um bom presunto, filho.
495
00:36:42,730 --> 00:36:44,970
Oh, Cristo
496
00:36:45,000 --> 00:36:46,900
Eu estou ficando velho demais para isso.
497
00:36:46,930 --> 00:36:47,840
Para presunto?
498
00:36:47,870 --> 00:36:50,510
Não, toda essa besteira.
499
00:36:50,540 --> 00:36:52,570
foi um palhaço no meu escritório hoje
500
00:36:52,610 --> 00:36:55,840
espancou seu filho. um garoto de 5 anos de idade.
501
00:36:55,880 --> 00:36:57,680
Poderia ter quebrado o pescoço dele.
502
00:36:58,310 --> 00:37:02,950
Quando se cria um filho com amor, e ele morre,
503
00:37:02,980 --> 00:37:04,350
e você vê algo assim.
504
00:37:04,590 --> 00:37:05,820
Vira seu estômago.
505
00:37:07,520 --> 00:37:11,190
Papai? Eu estava pensando.
506
00:37:12,430 --> 00:37:14,100
Se conseguirmos aquele barco,
507
00:37:14,130 --> 00:37:18,700
talvez possamos chamá-lo de "Johnny", ou algo assim.
O que acha?
508
00:37:18,740 --> 00:37:22,570
Eu não preciso de um barco para me lembrar do seu irmão.
509
00:37:22,600 --> 00:37:26,710
Eu só pensei que seria legal,
já que ele era o seu favorito e tudo mais.
510
00:37:28,740 --> 00:37:31,350
Espere. Você quer começar com isso de novo?
511
00:37:31,880 --> 00:37:33,880
Na verdade não.
512
00:37:34,950 --> 00:37:38,060
Bill ... venha aqui.
513
00:37:38,090 --> 00:37:40,960
Venha e sente aqui.
514
00:37:46,830 --> 00:37:50,830
Billy, você acha que eu gostaria que fosse você?
515
00:37:50,870 --> 00:37:52,970
em vez de seu irmão que estivesse morto?
516
00:37:53,000 --> 00:37:55,110
Essa pergunta é um saco pai.
Sim.
517
00:37:55,140 --> 00:37:58,140
Seria um saco se você se sentisse assim,
e isso não seria verdade.
518
00:37:58,980 --> 00:38:00,580
Johnny foi seu primogênito.
519
00:38:00,610 --> 00:38:03,120
É natural que você e a mamãe sintam algo mais por ele.
520
00:38:03,150 --> 00:38:06,120
Faz sentido, não é?
Não, não.
521
00:38:06,150 --> 00:38:11,860
Sentimos algo diferente por ele,
porque ele era uma pessoa diferente,
522
00:38:11,890 --> 00:38:14,190
mas nada mais ou melhor.
523
00:38:15,230 --> 00:38:17,200
Mamãe sempre dizia que você e Johnny eram exatamente iguais.
524
00:38:17,230 --> 00:38:19,670
Você deve sentir algo mais.
525
00:38:19,700 --> 00:38:23,000
Nós éramos muito parecidos. É por isso que quando ele
era um garotinho nos demos tão bem
526
00:38:23,040 --> 00:38:26,740
Mas quando ele chegou a ser um adolescente, não tanto.
527
00:38:26,770 --> 00:38:29,710
Ele sempre sentiu que tinha que provar algo para mim.
528
00:38:30,040 --> 00:38:32,310
Talvez seja por isso que ele foi morto.
529
00:38:32,340 --> 00:38:35,720
Mas juro para você, Bill. Nem uma vez, nem por um segundo
530
00:38:35,750 --> 00:38:39,080
Eu queria que fosse você em vez dele que partisse.
531
00:38:42,020 --> 00:38:43,520
Você entende isso?
532
00:38:45,020 --> 00:38:46,460
Sim senhor.
533
00:38:47,090 --> 00:38:49,000
Eu tenho que ir.
534
00:38:57,000 --> 00:38:58,540
Bill?
535
00:38:58,980 --> 00:39:00,980
Dê o seu melhor lá
536
00:39:01,010 --> 00:39:03,010
Sim senhor.
537
00:39:17,090 --> 00:39:18,760
falta!
538
00:39:32,570 --> 00:39:35,080
William Carey!
539
00:39:35,110 --> 00:39:37,610
Sim senhor?
540
00:39:42,020 --> 00:39:44,090
O Senhor Taylor gostaria de falar com você.
541
00:39:51,060 --> 00:39:53,600
Eu não entendo Sr. Taylor.
Por que você quer ver meu armário?
542
00:39:53,630 --> 00:39:55,730
Bem, pode não ser nada Billy,
543
00:39:55,760 --> 00:39:57,970
É apenas algo que queremos conferir.
544
00:39:59,040 --> 00:40:01,600
Billy, esses dois homens são delegados do xerife.
545
00:40:01,630 --> 00:40:03,010
E gostariam de fazer algumas perguntas.
546
00:40:03,040 --> 00:40:04,770
Este é seu armário?
547
00:40:05,010 --> 00:40:06,640
Sim senhor.
548
00:40:06,680 --> 00:40:08,680
Quer abrir por favor?
549
00:40:10,080 --> 00:40:12,050
esse não é meu cadeado.
550
00:40:12,880 --> 00:40:14,020
Apenas abra o armário.
551
00:40:14,050 --> 00:40:15,620
esse não é meu cadeado.
552
00:40:15,650 --> 00:40:18,010
sério, Sr. Taylor, esse não é meu cadeado.
553
00:40:18,220 --> 00:40:19,890
Alguém pode me dizer o que está acontecendo aqui?
554
00:40:20,020 --> 00:40:23,030
Billy, o escritório do xerife recebeu alguns relatórios
555
00:40:23,060 --> 00:40:25,210
Que você tem vendido maconha no campus.
556
00:40:25,240 --> 00:40:26,960
Mas isso não é verdade!
557
00:40:27,010 --> 00:40:29,500
Você pediria ao zelador para abrir o armário, por favor?
558
00:40:29,530 --> 00:40:31,040
Abra.
559
00:41:11,010 --> 00:41:12,740
Desculpe.
560
00:41:14,050 --> 00:41:16,020
ora, ora, ora.
561
00:41:16,550 --> 00:41:18,320
Olha o que temos aqui.
562
00:41:18,350 --> 00:41:21,620
Eu gostaria de ver o xerife, por favor.
563
00:41:22,260 --> 00:41:25,060
Bem, bem aqui, general.
564
00:41:25,290 --> 00:41:27,430
Por aqui.
565
00:41:31,760 --> 00:41:33,010
Alguém para te ver, xerife.
566
00:41:33,040 --> 00:41:34,700
OK.
567
00:41:35,770 --> 00:41:38,070
O xerife diz que está bem.
568
00:41:43,040 --> 00:41:45,010
Bem, xerife, uh ...
569
00:41:45,050 --> 00:41:46,650
Buelton.
570
00:41:46,680 --> 00:41:47,550
Meu nome é Zack Carey.
571
00:41:47,880 --> 00:41:51,590
Eu fiz uma coisa muito idiota na sua cidade na outra noite,
572
00:41:51,620 --> 00:41:54,520
Estou consciente disso.
573
00:41:54,560 --> 00:41:57,490
Sinto muito. Você venceu, eu perdi.
574
00:41:58,530 --> 00:42:00,990
Agora, o que tenho que fazer para libertar meu filho?
575
00:42:05,070 --> 00:42:08,070
Euclides, você poderia vir aqui e trazer
sua câmera, por favor?
576
00:42:09,010 --> 00:42:12,070
Você não se importaria de posar para uma foto comigo, sim?
577
00:42:12,110 --> 00:42:13,880
tudo bem sargento,
578
00:42:13,910 --> 00:42:16,050
fique contra aquela parede.
579
00:42:16,780 --> 00:42:18,580
Bem aqui.
580
00:42:19,550 --> 00:42:24,550
Você vê, Euclides nunca vi um idiota admitir antes,
581
00:42:25,390 --> 00:42:28,390
E eu gostaria que ele tivesse uma foto de lembrança.
582
00:42:29,020 --> 00:42:30,660
Tudo bem, euclides.
583
00:42:33,030 --> 00:42:35,500
Eu acho que vou chamar isso
584
00:42:35,730 --> 00:42:37,600
"Xerife buelton recebe seu homem"
585
00:42:38,030 --> 00:42:40,240
A menos que você tenha uma ideia melhor.
586
00:42:42,070 --> 00:42:45,080
Bem, vamos ver o que temos aqui, sargento.
587
00:42:46,010 --> 00:42:47,740
"William Carey ...
588
00:42:47,980 --> 00:42:50,050
"Posse de narcóticos,
589
00:42:50,680 --> 00:42:52,620
"Posse com intenção de vender mesmo,
590
00:42:52,650 --> 00:42:55,050
"Atacou um oficial da lei,
591
00:42:55,090 --> 00:42:56,490
e resistindo à prisão. "
592
00:42:56,820 --> 00:42:57,760
Agora, se eu conheço o juiz ...
593
00:42:57,890 --> 00:43:01,090
Eu acho que eu deveria conhecê-lo, ele é meu cunhado ...
594
00:43:01,120 --> 00:43:03,560
Isso seria o suficiente para aquele seu garotinho
595
00:43:03,690 --> 00:43:05,930
pegar ao menos dois anos na fazenda do condado, talvez três.
596
00:43:06,060 --> 00:43:08,030
Tudo bem, xerife,
597
00:43:08,570 --> 00:43:12,030
Como eu disse, você venceu, eu perdi.
598
00:43:12,070 --> 00:43:13,570
Você inventa um número e eu pago.
599
00:43:13,610 --> 00:43:18,010
Você vai direto ao assunto, não é sargento?
600
00:43:18,940 --> 00:43:21,950
Eu vou deixar você chegar com o número,
601
00:43:21,980 --> 00:43:25,680
Mas depois de ter tido a chance de visitar o
nosso estabelecimento correcional.
602
00:43:27,890 --> 00:43:29,690
Mova isso! Mova isso!
603
00:43:29,720 --> 00:43:31,390
Venha garoto!
604
00:43:32,020 --> 00:43:33,530
Mova isso! Mova isso! Mova isso!
605
00:43:34,060 --> 00:43:36,390
Vamos garoto!
606
00:43:36,430 --> 00:43:38,600
Vamos! Vamos. mais rápido!
607
00:43:51,510 --> 00:43:54,350
Nós praticamos uma forma moderna de penologia aqui.
608
00:43:54,380 --> 00:43:57,350
Nós tentamos reabilitar os prisioneiros,
609
00:43:57,380 --> 00:44:00,390
através de um sistema de feedback positivo e negativo.
610
00:44:01,420 --> 00:44:03,420
Você pega o trabalho aqui, isso é um privilégio.
611
00:44:03,460 --> 00:44:05,390
E isso é um feedback positivo.
612
00:44:06,030 --> 00:44:08,760
Por outro lado, bem ...
613
00:44:08,790 --> 00:44:09,530
Trustee Jackson!
614
00:44:09,560 --> 00:44:11,060
Sim chefe!
615
00:44:11,800 --> 00:44:14,030
Podemos ver um exemplo de feedback negativo por favor?
616
00:44:14,070 --> 00:44:16,600
Agora mesmo, chefe.
617
00:44:17,570 --> 00:44:19,010
Você garoto!
618
00:44:24,040 --> 00:44:28,050
Você é um preguiçoso! está enrolando na hora do trabalho!
619
00:44:28,080 --> 00:44:30,020
Ok xerife, eu entendi.
620
00:44:31,050 --> 00:44:34,090
Estou impressionado, você não precisa
demostrar essa cena para mim.
621
00:44:34,120 --> 00:44:37,060
Não, sargento, aqui não é o exército.
622
00:44:37,090 --> 00:44:39,560
Aqui eu digo quando parar
623
00:44:39,590 --> 00:44:40,560
E quando não.
624
00:44:40,600 --> 00:44:43,400
Eu digo que o corretivo do jovem.
625
00:44:43,430 --> 00:44:47,700
é um exemplo de comportamento antissocial que exige feedback negativo.
626
00:44:47,740 --> 00:44:48,070
Cale-se!
627
00:44:48,100 --> 00:44:50,070
Cale-se! Cala a boca rapaz!
628
00:44:50,110 --> 00:44:53,540
Você é um preguiçoso. vai aprender a não brincar comigo!
629
00:45:02,120 --> 00:45:05,790
Bem, espero que você tenha achado
nossa pequena tour útil.
630
00:45:06,760 --> 00:45:08,760
Apenas me dê um número xerife, e acabamos com isso.
631
00:45:10,790 --> 00:45:12,090
Esse é o problema com gente do seu tipo.
632
00:45:12,730 --> 00:45:14,760
Você não aprecia sutileza.
633
00:45:14,800 --> 00:45:17,570
Vocês vêm aqui e tentam mudar
nosso estilo de vida,
634
00:45:17,600 --> 00:45:20,440
porque você tem a suprema corte dos EUA ao seu lado.
635
00:45:21,470 --> 00:45:23,640
Mas, eu acho que você está descobrindo que não
estamos com as pernas quebradas.
636
00:45:23,670 --> 00:45:26,580
Você quer um número? US$ 10.000.
637
00:45:26,610 --> 00:45:29,850
Xerife, eu não sei quanto acha
que o exército paga hoje em dia ...
638
00:45:30,050 --> 00:45:32,050
Bem, não sei mesmo sargento.
sou apenas um caipira ignorante
639
00:45:33,080 --> 00:45:36,690
Mas eu ouvi que a revista "soldier magazine"
escreveu uma história sobre você.
640
00:45:36,720 --> 00:45:41,790
Disse que você era uh, vamos ver, o que eles disseram?
Você é dono do seu próprio tanque
641
00:45:41,820 --> 00:45:43,090
e acabou de comprar um grande barco.
642
00:45:43,130 --> 00:45:47,860
Bem, parece ser um milionário,
comparado a um pobre garoto como eu.
643
00:45:47,900 --> 00:45:51,700
Xerife, eu passei 30 ....
eu aposto, eu aposto que você poderia vender esse barco
644
00:45:51,770 --> 00:45:53,470
e levantar esse dinheiro agora.
645
00:46:06,720 --> 00:46:08,720
Sargento ...
646
00:46:09,750 --> 00:46:11,190
Mais uma coisa.
647
00:46:13,730 --> 00:46:15,730
Acho que seria desaconselhável
648
00:46:16,530 --> 00:46:19,530
você ter a ideia de trazer algum advogado judeu aqui
649
00:46:19,560 --> 00:46:21,730
para falar sobre os direitos civis.
650
00:46:21,970 --> 00:46:24,970
Porque se fizer isso, eu vou trazer seu
garotinho para essa fazenda
651
00:46:25,010 --> 00:46:26,710
Antes que você possa dizer "habeas corpus".
652
00:46:27,310 --> 00:46:29,710
Ok, xerife, vou fazer tudo o que quiser
653
00:46:30,180 --> 00:46:34,180
Mas lembra disso, se qualquer
coisa acontecer com o meu garoto
654
00:46:34,720 --> 00:46:37,720
nada que você possa fazer me impedirá de te matar.
655
00:46:38,020 --> 00:46:40,220
Ele é a única coisa que mantém você vivo.
656
00:46:40,660 --> 00:46:42,660
E vice-versa, sargento.
657
00:46:42,690 --> 00:46:45,630
lembra-se disso.
658
00:47:07,850 --> 00:47:09,720
Billy, você está bem?
659
00:47:09,720 --> 00:47:11,720
Pai, eu não fiz o que eles dizem.
660
00:47:11,760 --> 00:47:14,560
Eu não fiz nada, o cadeado de outra
pessoa estava no meu armário.
661
00:47:14,660 --> 00:47:17,860
Eu sei, eu sei, não tem nada a ver com você.
662
00:47:17,930 --> 00:47:22,730
Pai, tem a ver comigo, para eu está nessa prisão.
Não, Billy, é o xerife.
663
00:47:22,760 --> 00:47:27,130
O xerife está usando você para me atingir,
é por isso que ele colocou você aqui, para me pegar.
664
00:47:27,160 --> 00:47:30,100
Eu vou fazer exatamente o que ele quer,
então você estará fora daqui.
665
00:47:30,130 --> 00:47:31,970
Mas por que pai?
666
00:47:32,040 --> 00:47:33,740
É uma longa história.
667
00:47:33,770 --> 00:47:35,280
Uma vez fora daqui, vou te contar a coisa toda.
668
00:47:35,310 --> 00:47:38,210
Mas tenha paciência, você vai sair daqui, entendeu?
669
00:47:38,250 --> 00:47:42,250
OK.
Você acha que pode ficar aqui um pouco mais?
670
00:47:42,620 --> 00:47:46,620
Sim senhor.
Essa é exatamente a maneira que eu quero que você fale com esses caras ...
671
00:47:46,650 --> 00:47:48,130
"Sim, senhor" e "não, senhor".
672
00:47:48,600 --> 00:47:51,600
Daqui a pouco, um dia ou dois no máximo,
673
00:47:52,260 --> 00:47:55,260
você vai sair daqui, eu te prometo isso.
674
00:47:55,800 --> 00:47:58,800
Eu nunca quebrei uma promessa para você?
675
00:47:58,830 --> 00:48:00,270
Não senhor.
676
00:48:00,610 --> 00:48:02,610
Eu não vou começar agora. Eu prometo,
677
00:48:02,640 --> 00:48:05,140
Eu vou te tirar daqui.
678
00:48:07,140 --> 00:48:09,280
Isso é uma promessa.
679
00:48:20,320 --> 00:48:23,290
Desgraçado! Você é podre, imundo filho de um bastardo!
680
00:48:23,330 --> 00:48:25,130
Meu bebê está na cadeia, porque
você defendeu uma prostituta.
681
00:48:26,160 --> 00:48:29,630
Tudo bem, nós vamos pagar o dinheiro e
trazer o Billy de volta,
682
00:48:29,670 --> 00:48:31,970
Então você faz o que você sente que tem que fazer.
683
00:48:32,000 --> 00:48:33,440
Ah não.
684
00:48:33,470 --> 00:48:36,270
Olha, LaDonna eu descobri essa coisa.
685
00:48:36,310 --> 00:48:37,810
Podemos cortar as despesas ao meio ...
686
00:48:37,840 --> 00:48:41,680
Não! vamos conseguir um advogado!
Eles existem para isso!
687
00:48:41,710 --> 00:48:43,280
Nosso filho não vai ser tratado
688
00:48:43,310 --> 00:48:45,750
como um garoto criminoso.
689
00:48:45,780 --> 00:48:48,720
Você não tem o direito de dicutir isso comigo sobre.
690
00:48:49,150 --> 00:48:51,760
LaDonna você não entende.
Esse cara é um homem malvado.
691
00:48:51,790 --> 00:48:55,690
Nós não faremos as coisas do jeito dele,
e não faremos do seu jeito.
692
00:48:55,730 --> 00:48:59,360
Eu vou contratar um advogado.
Você não tem o direito de me dizer diferente.
693
00:48:59,470 --> 00:49:01,170
Você deixou seus direitos em um chão de bar!
694
00:49:02,200 --> 00:49:05,770
Ladonna! Ladonna!
695
00:49:06,200 --> 00:49:09,840
Tudo bem, você fala com um advogado,
descubra o que pode ser feito,
696
00:49:09,870 --> 00:49:11,280
Mas não tome nenhuma medida contra o xerife
697
00:49:11,310 --> 00:49:12,580
sem me dizer primeiro.
698
00:49:12,610 --> 00:49:15,880
Eu vou fazer o mesmo. OK?
699
00:49:15,910 --> 00:49:17,380
OK?
700
00:49:51,050 --> 00:49:52,090
Zack!
701
00:50:00,290 --> 00:50:02,160
Zack!
702
00:50:04,730 --> 00:50:06,500
Primeiro sargento, assuma a inspeção.
703
00:50:15,810 --> 00:50:17,210
O que é LaDonna?
704
00:50:17,600 --> 00:50:20,220
Eu tentei, Zack. Eu não entendi o que você quis dizer.
705
00:50:20,250 --> 00:50:22,750
Eu não acreditei em você.
Acreditou em mim sobre o que?
706
00:50:23,280 --> 00:50:26,560
Sobre o xerife. Oh Cristo!
707
00:50:26,790 --> 00:50:27,790
chega pra lá.
708
00:50:49,510 --> 00:50:50,750
Ele está aqui, xerife.
709
00:50:53,520 --> 00:50:59,790
Bem, olha quem está aqui ... Sr. estúpido.
710
00:51:00,120 --> 00:51:02,630
Você é tão idiota quanto pode ser.
711
00:51:03,660 --> 00:51:06,730
Eu disse a esse homem para não trazer advogados aqui,
712
00:51:06,760 --> 00:51:08,300
Mas ele não me ouviu, ele é muito inteligente.
713
00:51:10,330 --> 00:51:14,540
Você vê sargento, veio aqui um grande
advogado de fora do condado,
714
00:51:15,570 --> 00:51:17,210
Nós não desperdiçamos seu precioso tempo,
715
00:51:18,240 --> 00:51:21,280
Então fomos em frente. Agora você sabe o que?
716
00:51:21,310 --> 00:51:24,350
Seu advogado está preso ... desrespeito ao tribunal.
717
00:51:25,380 --> 00:51:27,620
Nós vamos terminar essa conversa no meu escritório.
718
00:51:47,140 --> 00:51:48,870
Pegue o dinheiro xerife,
719
00:51:49,110 --> 00:51:50,780
Me dê meu filho.
720
00:51:52,010 --> 00:51:53,180
Por favor.
721
00:51:53,480 --> 00:51:55,480
Você conhece a palavra mágica.
722
00:51:57,020 --> 00:52:00,010
Sargento, é meu triste dever relatar a você
723
00:52:00,040 --> 00:52:02,820
que seu filho foi considerado culpado e foi condenado
724
00:52:02,850 --> 00:52:04,620
a três anos na fazenda do condado.
725
00:52:04,650 --> 00:52:05,860
Mas vou pegar o dinheiro.
726
00:52:06,830 --> 00:52:09,830
Isso vai mantê-lo vivo por um ano.
727
00:52:10,300 --> 00:52:12,300
Depois disso, talvez eu pegue
mais e você o trás de volta.
728
00:52:12,470 --> 00:52:14,470
Droga, xerife, nós fizemos um acordo!
729
00:52:14,500 --> 00:52:16,500
sem mais barulho de advogado ou
730
00:52:17,310 --> 00:52:19,310
aquele garoto vai ser baleado tentando escapar.
731
00:52:19,810 --> 00:52:21,610
Sim senhor.
732
00:52:21,780 --> 00:52:24,780
Eu tenho o poder de fazer qualquer
coisa naquela fazenda,
733
00:52:25,810 --> 00:52:27,910
Exceto parar o curso do amor verdadeiro.
734
00:52:27,940 --> 00:52:29,380
Isso eu não posso fazer.
735
00:52:29,410 --> 00:52:31,320
Você vê, infelizmente,
736
00:52:31,460 --> 00:52:35,460
Nós temos alguns degenerados lá na fazenda.
737
00:52:36,490 --> 00:52:38,490
A menos que eu tenha perdido meu palpite,
738
00:52:38,520 --> 00:52:40,460
eles vão se apaixonar por esse garotinho.
739
00:52:40,830 --> 00:52:42,830
Claro, será
740
00:52:42,860 --> 00:52:44,630
Uma experiência de aprendizado para ele.
741
00:52:50,040 --> 00:52:52,670
O xerife me contou por que eu estou aqui
742
00:52:52,710 --> 00:52:54,440
antes que ele me espancasse
743
00:52:54,480 --> 00:52:57,480
por causa de você e sua prostituta! Bill.
744
00:52:57,510 --> 00:52:59,010
Ela valeu a pena pai?
745
00:53:03,920 --> 00:53:05,720
Olhe para mim!
746
00:57:05,240 --> 00:57:07,040
Hubik
747
00:57:07,970 --> 00:57:09,640
Você tem certeza?
748
00:57:12,080 --> 00:57:14,850
Bem, pare ele. Bloqueie o portão principal.
749
00:58:52,580 --> 00:58:54,220
Tudo bem, tudo bem! Estou indo!
750
00:59:01,220 --> 00:59:04,760
É melhor alguém ter uma boa razão para
bater naquela porta tão cedo,
751
00:59:04,790 --> 00:59:06,830
ou vão passar algum tempo na minha cadeia.
752
00:59:11,600 --> 00:59:13,100
Oh senhor.
753
00:59:13,540 --> 00:59:15,740
Eu acredito que estou coberto.
754
00:59:16,310 --> 00:59:17,840
Ai Jesus.
755
00:59:18,480 --> 00:59:21,110
Oh senhor. Uh ... Uh ...
756
00:59:21,440 --> 00:59:22,550
Por favor, senhor. EU...
757
00:59:22,580 --> 00:59:24,420
Agora traga meu filho para fora.
758
00:59:24,450 --> 00:59:26,820
Não seja tolo. Eu estou de mau humor.
759
00:59:27,850 --> 00:59:31,720
Oh Jesus, não tenho nada a ver com isso sargento,
eu juro por Jesus
760
00:59:32,160 --> 00:59:36,190
Mas o xerife achou que você poderia vir com
uma medida legal ou algo assim,
761
00:59:36,330 --> 00:59:39,900
e mandou o seu filho ser transferido para a fazenda
do condado na noite passada.
762
00:59:39,930 --> 00:59:41,730
E coloquei ele no trabalho imediatamente.
763
00:59:43,170 --> 00:59:44,470
Quem está dentro da cadeia?
764
00:59:45,800 --> 00:59:48,370
Apenas dois bêbados.
765
00:59:48,410 --> 00:59:50,180
Ele está mentindo.
766
00:59:50,210 --> 00:59:51,840
Cale a boca.
767
00:59:52,280 --> 00:59:55,280
delegado, você tem alguma ideia do que aconteceria com você
768
00:59:55,310 --> 00:59:56,850
Se eu puxar esse gatilho?
769
00:59:58,450 --> 01:00:01,450
Ele tem o advogado que você contratou lá também.
770
01:00:02,490 --> 01:00:05,320
Pegue as chaves do delegado e deixe todo mundo sair Sarah.
771
01:00:05,760 --> 01:00:07,390
Sim senhor.
772
01:00:12,100 --> 01:00:14,070
Onde está o xerife?
773
01:00:14,100 --> 01:00:15,670
Ele está na capital do estado,
774
01:00:15,700 --> 01:00:17,700
em reunião com o governador.
É verdade mesmo?
775
01:00:18,170 --> 01:00:19,270
Eu juro pelos olhos da minha mãe.
776
01:00:21,040 --> 01:00:24,910
delegado, vá até lá e arranca o rádio daquele carro-patrulha.
777
01:00:28,010 --> 01:00:31,020
Uh ... Uh ... eu não posso fazer isso.
778
01:00:31,420 --> 01:00:35,420
Não, é um rádio. O xerife me mataria se eu fizesse isso.
779
01:00:35,660 --> 01:00:38,660
Sim. Sim você está certo.
780
01:00:53,040 --> 01:00:54,880
Ah Merda!
781
01:00:59,050 --> 01:01:02,520
Todos os telefonemas da cidade passam por
essas duas caixas ali?
782
01:01:02,550 --> 01:01:03,920
sim, com certeza.
783
01:01:55,670 --> 01:01:56,940
que merda!
784
01:02:40,920 --> 01:02:43,390
Meu carro! Meu maldito carro!
785
01:02:47,560 --> 01:02:49,730
Ah Merda!
786
01:03:13,950 --> 01:03:15,820
Sarah, me dê esse cinturão e a arma.
787
01:03:17,220 --> 01:03:19,160
Você vem aqui.
788
01:03:19,490 --> 01:03:21,300
Vamos.
789
01:03:25,530 --> 01:03:26,930
Agora tira.
790
01:03:30,240 --> 01:03:32,770
vamos, tire a roupa. .
791
01:03:33,540 --> 01:03:34,540
Merda.
792
01:03:44,950 --> 01:03:47,790
Não deixe isso levar o dia todo.
793
01:03:47,820 --> 01:03:49,220
Aqui Sarah.
794
01:03:50,260 --> 01:03:52,860
Algeme-o naquele poste ali.
795
01:03:55,300 --> 01:03:56,500
Continue. Vai!
796
01:04:14,750 --> 01:04:16,250
Sargento, posso ir com você?
797
01:04:16,290 --> 01:04:18,760
Não posso mais ficar aqui.
798
01:04:19,090 --> 01:04:20,490
vamos, suba.
799
01:04:20,960 --> 01:04:21,960
sim!
800
01:05:13,250 --> 01:05:15,080
Vamos lá.
801
01:05:23,820 --> 01:05:25,190
Ok, agora. Você fica aí.
802
01:05:25,220 --> 01:05:26,690
Feche a escotilha.
803
01:06:04,830 --> 01:06:06,130
O que você está fazendo?
804
01:06:06,840 --> 01:06:08,840
Você é louco!
805
01:06:08,870 --> 01:06:10,670
Deite-se, Billy, estou indo te buscar.
806
01:06:10,710 --> 01:06:11,610
Deite-se agora.
807
01:06:13,640 --> 01:06:14,540
Droga, deite-se!
808
01:06:25,150 --> 01:06:27,060
Você é louco! irá nos matar todos!
809
01:06:58,120 --> 01:07:00,160
Ooh!
810
01:07:02,130 --> 01:07:05,130
Sim! é isso aí! viva!
811
01:07:06,100 --> 01:07:09,100
Viva! OK! Sim!
812
01:07:18,780 --> 01:07:23,350
Bem, onde está esse exército
invasor que devemos parar?
813
01:07:34,060 --> 01:07:36,060
que merda!
814
01:08:20,170 --> 01:08:22,880
Bem, com certeza gostaria de te ajudar, mas ...
815
01:08:22,910 --> 01:08:25,950
Governador, tenho um sargento de 52 anos que é maluco.
816
01:08:26,080 --> 01:08:31,220
E tenho um viciado em drogas de 16 anos e
uma prostituta de 20 anos
817
01:08:31,250 --> 01:08:32,520
em um tanque Sherman!
818
01:08:33,050 --> 01:08:35,820
Eles já destruíram três carros-patrulha,
819
01:08:36,060 --> 01:08:38,030
Dois caminhões, meu escritório e um Chevrolet 74!
820
01:08:39,060 --> 01:08:41,000
Eu quero que você chame a guarda nacional,
821
01:08:41,030 --> 01:08:42,430
e exploda esse filho da mãe!
822
01:08:43,060 --> 01:08:45,300
Bem, suponho que poderia fazer isso,
mas levaria muito tempo.
823
01:08:46,030 --> 01:08:48,940
Porque você não vê o que o exército
pode fazer por seu velho amigo?
824
01:08:51,040 --> 01:08:52,510
... e em Clemmonsville hoje,
825
01:08:52,540 --> 01:08:56,040
no que tem de ser a mais incomum
fuga de prisão na história recente,
826
01:08:57,080 --> 01:08:59,610
O major sargento Zack Carey, de Forte Clemmons,
resgatou seu filho William
827
01:08:59,640 --> 01:09:01,350
da instalação correcional do condado de Clemmons,
828
01:09:01,380 --> 01:09:03,420
usando um tanque Sherman da Segunda Guerra Mundial.
829
01:09:17,830 --> 01:09:19,140
Tudo certo. Obrigado filho.
830
01:09:25,170 --> 01:09:27,140
Qual é o seu grande plano Sargento Major?
831
01:09:27,180 --> 01:09:29,310
Nós vamos para a divisa do estado de Tennessee,
832
01:09:29,350 --> 01:09:33,450
Levará alguns dias por estradas vicinais,
mas é mais seguro.
833
01:09:33,580 --> 01:09:35,580
Nós podemos nos mover muito bem,
isso vai atrasá-los um pouco.
834
01:09:35,850 --> 01:09:37,850
O que ela está fazendo aqui?
835
01:09:38,290 --> 01:09:39,290
Bill.
836
01:09:40,320 --> 01:09:43,360
Olha, depois de atravessar a divisa de estado,
837
01:09:43,390 --> 01:09:45,890
eles vão deter você, e terão que extradita-lo,
nós podemos lutar contra isso.
838
01:09:46,030 --> 01:09:49,030
Isso significa uma audiência justa em um tribunal,
não o que você teve lá em Clemmonsville.
839
01:09:49,230 --> 01:09:51,230
O que ela é? Meu advogado ou algo assim?
840
01:09:52,200 --> 01:09:54,200
Naquela audiência, Sarah vai testemunhar,
841
01:09:54,510 --> 01:09:57,510
que ela foi presa por vagabundagem e
forçada à prostituição,
842
01:09:57,580 --> 01:09:59,180
e então você e eu podemos contar o
nosso lado da história.
843
01:09:59,210 --> 01:10:01,980
Você acha que eles vão acreditar em nosso
lado da história e não a de um xerife?
844
01:10:03,110 --> 01:10:07,120
Bill ... esse xerife não faz parte do sistema.
845
01:10:08,090 --> 01:10:12,090
Em uma audiência justa, um advogado pode provar.
Ele pode fazer o seu trabalho
846
01:10:12,160 --> 01:10:14,160
Nós não estamos fugindo da lei.
847
01:10:14,190 --> 01:10:16,260
Estamos correndo para a lei, Bill.
848
01:10:16,460 --> 01:10:17,360
Nós vamos vencer.
849
01:10:17,590 --> 01:10:19,430
Eles vão perder, general!
850
01:10:19,460 --> 01:10:21,500
Eles serão presos, e você vai me ajudar a fazer isso.
851
01:10:21,540 --> 01:10:27,440
Acabei de voltar do escritório do governador. quer
resolver isso, ou ele pode ligar para o seu superior.
852
01:10:27,780 --> 01:10:32,280
De qualquer maneira, eu quero ver alguns
tanques saindo daqui para parar esse maníaco.
853
01:10:32,310 --> 01:10:35,250
Vá em frente, ligue pra quem quiser de xerife.
Eu não recebo ordens de governadores.
854
01:10:35,420 --> 01:10:38,420
O sargento Carey se demitiu.
855
01:10:38,990 --> 01:10:41,690
Além disso, ele não cometeu nenhum
crime na minha jurisdição.
856
01:10:41,710 --> 01:10:44,460
Ele roubou um maldito tanque!
o tanque é dele, e pode fazer o que quiser com ele.
857
01:10:45,190 --> 01:10:47,190
O máximo que fez foi arrebentar 5 metros de cerca.
858
01:10:47,460 --> 01:10:50,460
General, eu sou a autoridade civil local,
859
01:10:51,600 --> 01:10:55,600
e estou aqui fazendo um pedido formal aos militares,
860
01:10:55,670 --> 01:10:58,670
para fazer tudo ao seu alcance
para me ajudar a prender ...
861
01:10:58,700 --> 01:11:00,310
Posse comitatus, xerife.
862
01:11:03,180 --> 01:11:06,110
Você me chamou de comunista?
863
01:11:06,150 --> 01:11:08,280
O exército dos EUA é,
864
01:11:08,310 --> 01:11:10,280
por um ato do ato de "posse do comitatus" do congresso,
865
01:11:10,650 --> 01:11:13,650
é especificamente impedido de fazer cumprir a lei civil,
866
01:11:13,680 --> 01:11:15,060
fora da reserva militar.
867
01:11:15,890 --> 01:11:16,890
posse comunista?
868
01:11:18,130 --> 01:11:22,600
Isso significa que eu não tenho autoridade para fornecer
uma única peça de equipamento ou pessoal militar,
869
01:11:22,630 --> 01:11:25,830
sem uma ordem direta do meu superior ou
do Presidente dos Estados Unidos.
870
01:11:27,010 --> 01:11:29,200
Eu posso lhe dar o endereço dele, se quiser.
871
01:11:30,970 --> 01:11:34,270
Xerife Cyrus Buelton, o chefe de
segurança do condado de Clemmons,
872
01:11:34,300 --> 01:11:36,110
reuniu mais 200 homens
873
01:11:36,140 --> 01:11:38,610
em uma tentativa de apreender o tanque
874
01:11:38,640 --> 01:11:40,150
antes de atingir a divisa de estado do Tennessee.
875
01:11:40,180 --> 01:11:41,720
Qual é aparentemente é o destino,
876
01:11:41,890 --> 01:11:45,590
De acordo com uma transmissão de rádio feita
hoje pelo sargento Carey do tanque.
877
01:11:45,820 --> 01:11:47,260
Agora...
878
01:11:48,030 --> 01:11:50,730
Um tanque não é o que podemos chamar de
879
01:11:50,760 --> 01:11:52,660
Um veículo eficiente em termos de combustível.
880
01:11:53,200 --> 01:11:56,200
Quero dizer, o filho da mãe não
está dirigindo um Toyota!
881
01:11:57,230 --> 01:12:00,240
Qualquer idiota sabe que logo irá
esvaziar o tanque do Sherman,
882
01:12:00,670 --> 01:12:03,670
então eu estou colocando um de vocês bravos
883
01:12:03,700 --> 01:12:06,680
Em cada posto de abastecimento entre
aqui e a divisa de estado.
884
01:12:07,250 --> 01:12:10,250
Ele terá que sair do tanque para abastecer.
885
01:12:10,720 --> 01:12:13,720
Quando isso acontecer, vai ser meu grande prazer,
886
01:12:14,190 --> 01:12:16,890
atirar nas partes íntimas daquele sargento em.
887
01:12:45,220 --> 01:12:46,880
Quem está aí?
888
01:13:24,620 --> 01:13:27,160
Tudo bem, não faça nenhum barulho.
889
01:13:27,260 --> 01:13:28,460
Eu não quero te machucar.
890
01:13:28,500 --> 01:13:31,760
Tudo que eu preciso é de gasolina.
891
01:13:31,800 --> 01:13:32,370
OK?
892
01:13:37,700 --> 01:13:40,370
Você é aquele de quem eles falam na
televisão com aquele tanque e tudo?
893
01:13:40,410 --> 01:13:41,210
Talvez.
894
01:13:42,040 --> 01:13:44,180
Você sabe, minha irmã teve um menino naquela fazenda.
895
01:13:44,210 --> 01:13:48,580
Ele nunca voltou. Você é bem-vindo
leve qualquer coisa que precisar.
896
01:14:06,170 --> 01:14:07,800
Tudo bem, Sr. Gant.
897
01:14:07,840 --> 01:14:08,540
Isso é suficiente.
898
01:14:09,870 --> 01:14:12,870
Eu não sei como dizer obrigado, senhor.
899
01:14:12,900 --> 01:14:14,540
E agradeça a sua esposa pelo frango também,
é muito bom.
900
01:14:14,610 --> 01:14:16,110
Oh, você é bem-vinda, minha senhora.
901
01:14:16,150 --> 01:14:18,050
Boa sorte sargento.
902
01:14:18,180 --> 01:14:19,580
Obrigado.
903
01:14:26,250 --> 01:14:29,660
Sargento, minha esposa, ela é uma mulher
freqüentadora de igreja.
904
01:14:29,690 --> 01:14:30,690
Ela está orando por vocês.
905
01:14:30,710 --> 01:14:32,690
Isso é bom, Sr. Gant, obrigado.
906
01:14:46,680 --> 01:14:48,510
Certo, pessoal, acabem de comer.
907
01:14:48,680 --> 01:14:51,980
Eu tenho algumas coisas para acertar no tanque,
então vamos sair.
908
01:14:52,450 --> 01:14:54,950
Agora, gostaria de dizer algumas
palavras sobre o Sr. gant.
909
01:14:55,010 --> 01:14:59,320
Ele ajudou e encorajou os criminosos fugitivos.
910
01:15:00,590 --> 01:15:02,590
Normalmente, claro, eu iria prendê-lo
911
01:15:02,860 --> 01:15:03,960
mas eu não posso fazer isso
912
01:15:04,200 --> 01:15:06,500
porque esses mesmos criminosos
destruíram minha prisão.
913
01:15:07,300 --> 01:15:08,300
Contudo...
914
01:15:09,270 --> 01:15:10,970
Acho que esta noite,
915
01:15:11,410 --> 01:15:15,410
Aposto que o Sr. Gant gostria que ele
estivesse em uma boa prisão segura,
916
01:15:16,440 --> 01:15:19,440
eu suspeito, que alguns dos seus concidadãos aparecerão,
917
01:15:19,480 --> 01:15:21,450
para expressar feedback negativo,
918
01:15:22,450 --> 01:15:25,450
por causa de sua ajuda,para com os fugitivos
919
01:15:26,000 --> 01:15:28,390
viciados em drogas e prostitutas.
920
01:15:28,620 --> 01:15:30,620
o que você está dizendo um convite à violência?
921
01:15:31,190 --> 01:15:33,590
A violência não precisa de um convite meu.
922
01:15:33,630 --> 01:15:35,630
..... e esse foi o xerife Cyrus Buelton,
923
01:15:35,730 --> 01:15:38,730
oficial de segurança do condado de Clemmons.
924
01:15:39,570 --> 01:15:41,570
Enquanto isso, a caçada ao tanque continua.
925
01:15:42,940 --> 01:15:44,940
Este é o giro diário de Ken no helicóptero skywatch da TV-9.
926
01:15:44,970 --> 01:15:48,970
No meio do nosso relatório de trânsito matinal,
conseguimos obter essas imagens exclusivas do tanque.
927
01:15:49,000 --> 01:15:51,940
Em pouco tempo, porém, fomos descobertos
928
01:15:51,970 --> 01:15:54,410
E o tanque conseguiu desaparecer na densa
área arborizada desta parte do condado.
929
01:15:54,450 --> 01:15:57,950
Você pensaria que um tanque Sherman
seria uma coisa fácil de detectar,
930
01:15:57,980 --> 01:16:01,850
mas você tem que dar crédito ao sargento,
quando ele não quer ser visto,
931
01:16:01,880 --> 01:16:03,760
ele evidentemente não será visto.
932
01:16:04,360 --> 01:16:06,360
Aí está você, Jim. Billy.
933
01:16:10,670 --> 01:16:12,670
Nós os identificamos bem aqui xerife.
934
01:16:13,700 --> 01:16:15,700
Ele está indo através da área de floresta,
935
01:16:15,730 --> 01:16:16,700
em seguida, para dentro dos pântanos.
936
01:16:16,770 --> 01:16:18,010
Ele está indo por onde queremos garotos.
937
01:16:18,240 --> 01:16:20,240
Parece que conseguimos uma caça ao gambá!
938
01:16:22,180 --> 01:16:24,010
quando voltar pra estrada,
939
01:16:24,040 --> 01:16:27,450
Ninguém vai lhe dar gasolina.
940
01:16:27,650 --> 01:16:29,650
Não depois do que vai acontecer hoje à noite!
941
01:16:36,260 --> 01:16:38,260
Minha esposa e filhos se foram!
942
01:16:39,500 --> 01:16:41,500
Vocês querem tentar me queimar?
943
01:16:42,770 --> 01:16:44,770
podem tentar!
944
01:16:45,600 --> 01:16:47,600
Eu vou lhes dizer uma coisa
945
01:16:48,870 --> 01:16:50,870
Eu vou levar dois de vocês comigo!
946
01:16:57,510 --> 01:17:00,510
aqui é o tanque. Você idiotas é
melhor darem o fora!
947
01:18:12,460 --> 01:18:15,590
Obrigado, senhor gant.
Você é sempre bem vinda, querida
948
01:18:15,630 --> 01:18:17,530
se precisar de ajuda em qualquer coisa é só falar,
está me ouvindo?
949
01:18:23,100 --> 01:18:25,970
Billy, aqui. Pegue isso.
950
01:18:34,550 --> 01:18:37,650
Billy, sei o que você pensa de mim e
talvez esteja certo.
951
01:18:37,680 --> 01:18:40,890
mas eu só queria que você soubesse que
nada aconteceu entre seu pai e eu.
952
01:18:41,020 --> 01:18:43,660
Nós nos sentamos no bar, isso é tudo.
953
01:18:43,690 --> 01:18:45,860
Parece que foi o suficiente.
954
01:18:46,890 --> 01:18:51,760
Nada aconteceu por causa dele.
Ele só queria conversar, isso é tudo.
955
01:18:51,800 --> 01:18:54,630
Se ele não estivesse lá em primeiro lugar,
nada disso teria acontecido.
956
01:18:54,660 --> 01:18:56,640
E talvez se ele me levado dali,
957
01:18:56,670 --> 01:18:58,640
nada teria acontecido também.
958
01:18:59,070 --> 01:19:04,010
Se ele fosse como qualquer outro cara com 20
dólares em sua mão e quisesse trair sua esposa,
959
01:19:04,040 --> 01:19:06,980
isso teria sido o fim disso também.
960
01:19:07,010 --> 01:19:09,880
Você não deve odiá-lo por não me levar de lá,
em primeiro lugar,
961
01:19:09,920 --> 01:19:12,420
ou me odiar por não ser sexy o
suficiente para levá-lo de lá.
962
01:19:15,460 --> 01:19:17,560
Você pode pensar em muitas razões para odiar
963
01:19:19,090 --> 01:19:22,960
mas seu pai merece mais que isso.
964
01:19:29,640 --> 01:19:32,610
É aí que o xerife pensa que você está agora nos pântanos.
965
01:19:32,640 --> 01:19:34,680
É onde nós estaríamos.
966
01:19:34,710 --> 01:19:35,810
Você teria ficado preso também.
967
01:19:36,140 --> 01:19:39,910
Ele tem 10 caminhões mack bloqueando a estrada.
968
01:19:40,080 --> 01:19:41,580
Como vamos contorná-los?
969
01:19:42,220 --> 01:19:45,790
Vê essa estradinha aqui? ela vai te tirar daqui.
970
01:19:46,820 --> 01:19:49,590
ela é bem ruim, mas com o que você está
dirigindo, não terá problemas .
971
01:20:04,840 --> 01:20:06,880
Eles não estão nos pântanos xerife.
972
01:20:06,910 --> 01:20:08,980
Eles devem ter voltado e
pego outro caminho.
973
01:20:11,250 --> 01:20:14,880
Aquele comunista de merda.
974
01:20:22,030 --> 01:20:23,560
segurem-se, vocês dois.
975
01:20:23,590 --> 01:20:25,230
Esse será um passeio duro.
976
01:20:53,530 --> 01:20:55,530
era só o que faltava acontecer?
977
01:20:55,860 --> 01:20:56,860
O que foi?
978
01:20:56,890 --> 01:20:59,900
Eu acredito que a esteira quebrou.
979
01:21:05,980 --> 01:21:10,110
Billy, ligue o tanque.
980
01:21:11,140 --> 01:21:15,110
Quando Sarah te disser, vá para frente.
981
01:21:15,750 --> 01:21:16,750
Tudo certo.
982
01:21:22,020 --> 01:21:24,660
Sarah, fique aqui.
983
01:21:24,690 --> 01:21:26,330
Quando eu disser que está tudo bem
984
01:21:26,500 --> 01:21:28,000
diga ao Billy para avançar. Certo.
985
01:21:33,530 --> 01:21:35,530
Droga!
986
01:21:37,010 --> 01:21:39,010
Tudo certo...
987
01:21:39,170 --> 01:21:41,170
OK!
988
01:21:41,240 --> 01:21:42,840
Não!
989
01:21:45,380 --> 01:21:47,750
Billy, depressa! Ele está machucado!
990
01:21:51,620 --> 01:21:53,620
Eu acho que quebrei algumas costelas.
991
01:21:53,660 --> 01:21:56,590
Não se mexa, pai.
Ah, é minha culpa.
992
01:21:56,620 --> 01:21:57,130
Não é não.
993
01:21:57,300 --> 01:22:00,300
Billy, tire o kit de primeiros socorros do tanque.
994
01:22:09,400 --> 01:22:11,570
Sarah, coloque essas coisas de volta no tanque.
995
01:22:23,820 --> 01:22:25,890
você precisa de um médico. está tossindo sangue.
996
01:22:25,920 --> 01:22:29,090
Não Billy, olhe. Vocês dois vão a pé.
997
01:22:29,120 --> 01:22:32,100
Apenas me leve para o lado, e ficarei bem.
Eu não irei.
998
01:22:33,330 --> 01:22:36,330
Billy, olha, é como uma guerra
999
01:22:36,830 --> 01:22:38,830
você tem que lamber suas feridas
depois da batalha ...
1000
01:22:39,040 --> 01:22:41,340
de jeito nenhum pai, eu não vou te deixar.
1001
01:22:41,710 --> 01:22:43,710
Billy, eu não estou te pedindo, é uma ordem.
1002
01:22:44,680 --> 01:22:48,680
Você manda nos soldados. sou seu filho.
vou levar você a um médico.
1003
01:22:49,050 --> 01:22:52,050
Não, Billy. Olha, o xerife vai pegar todos nós.
1004
01:22:53,290 --> 01:22:56,290
Nós não temos escolha.
Então todos nós sairemos daqui.
1005
01:22:56,360 --> 01:22:59,360
posso dirigir esse tanque tão bem quanto você.
1006
01:23:00,030 --> 01:23:02,130
Eu vou nos levar através dessa divisa de estado.
1007
01:23:05,730 --> 01:23:09,030
Billy, você não precisa provar nada para mim.
1008
01:23:11,040 --> 01:23:13,940
Eu não estou provando nada.
1009
01:23:13,970 --> 01:23:15,940
Isso era entre você e Johnny.
1010
01:23:16,040 --> 01:23:17,040
Eu sou como a mamãe
1011
01:23:19,380 --> 01:23:21,380
Prático.
1012
01:23:21,850 --> 01:23:23,850
Eu te amo...
1013
01:23:24,150 --> 01:23:26,150
Mais do que qualquer um na terra.
1014
01:23:27,180 --> 01:23:29,790
Você pode entender isso?
1015
01:23:30,020 --> 01:23:31,720
Você colocou sua vida em risco por mim
1016
01:23:32,030 --> 01:23:34,230
por algo que nem foi culpa sua.
1017
01:23:35,260 --> 01:23:37,760
Agora pode contar comigo.
1018
01:23:43,240 --> 01:23:45,100
Eu te amo filho.
1019
01:23:45,240 --> 01:23:48,240
Eu só te quero seguro. Isso é tudo.
1020
01:23:50,550 --> 01:23:51,550
Eu sei.
1021
01:23:55,250 --> 01:23:57,480
Vamos continuar com isso.
1022
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Vamos indo.
1023
01:24:03,090 --> 01:24:04,090
Você está bem?
1024
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
Tem certeza que sabe dirigir essa coisa?
1025
01:24:10,030 --> 01:24:12,830
Ele ajudou a construí-lo.
É melhor você acreditar que ele pode dirigir.
1026
01:24:13,040 --> 01:24:15,240
Sim, não vamos mais nos esconder durante o dia,
e dirigir a noite.
1027
01:24:16,040 --> 01:24:18,940
iremos subir pela estrada principal e saímos.
1028
01:24:18,970 --> 01:24:20,970
quero ver aquele caipira
tentar parar um tanque.
1029
01:24:45,400 --> 01:24:49,470
Nesta manhã, William Carey, de 16 anos,
transmitiu um S.O.S do tanque
1030
01:24:49,540 --> 01:24:51,740
Parece que seu pai se feriu consertando
uma esteira quebrada
1031
01:24:51,810 --> 01:24:54,110
e William solicitou instruções
de primeiros socorros.
1032
01:24:54,380 --> 01:24:57,380
Enquanto isso, o que já foi apelidado como a
batalha da fazenda de Gant,
1033
01:24:58,080 --> 01:25:01,080
O tanque e sua tripulação estão rapidamente se
tornando heróis folclóricos, para toda a nação.
1034
01:25:01,120 --> 01:25:03,120
Especialmente para crianças em idade escolar.
1035
01:25:03,960 --> 01:25:06,960
Crianças do ensino médio local
estão segurando cartazes
1036
01:25:07,060 --> 01:25:09,960
que dizia "força, tanque" e "vá sarge, vá"
1037
01:25:10,090 --> 01:25:11,990
E o que o xerife Buelton tem a dizer sobre isso?
1038
01:25:12,030 --> 01:25:14,230
Deixe-me dizer primeiro, esses homens são criminosos.
1039
01:25:15,100 --> 01:25:17,100
Estamos falando de um condenado fugitivo
1040
01:25:17,240 --> 01:25:20,240
E um homem que é procurado por
agressão com uma arma mortal
1041
01:25:20,440 --> 01:25:23,440
E uma conhecida ... Desculpe a expressão ...
1042
01:25:23,510 --> 01:25:24,410
Prostituta.
1043
01:25:25,310 --> 01:25:27,310
Essas pessoas nesse tanque não são heróis.
1044
01:25:27,450 --> 01:25:28,450
Mas eles têm um tanque.
1045
01:25:30,550 --> 01:25:33,550
Bem, você leu sua bíblia, "o poder não acerta".
1046
01:25:34,010 --> 01:25:35,150
Aquele menino cometeu um erro grave
1047
01:25:35,590 --> 01:25:37,590
quando ele voltou pra estrada.
1048
01:25:37,720 --> 01:25:39,420
Agora vamos pará-lo.
1049
01:25:40,060 --> 01:25:43,960
Nós sabemos onde, quando e como vamos fazer isso.
1050
01:25:44,020 --> 01:25:45,600
aqui é Forte Clemmons para o tanque, você copia?
1051
01:25:45,900 --> 01:25:47,900
Nós temos a Sra. Carey na linha.
1052
01:25:48,530 --> 01:25:50,900
Quão machucado ele está?
1053
01:25:52,270 --> 01:25:54,270
Billy? Billy ?!
1054
01:25:54,310 --> 01:25:56,310
Você tem que soltar o botão para ouvi-lo.
1055
01:25:56,340 --> 01:25:58,280
Mãe, ele está com algum sangramento interno.
1056
01:26:00,000 --> 01:26:02,570
diga ao seu pai ...
1057
01:26:02,610 --> 01:26:06,910
diz a ele que sinto muito
pelas coisas que eu disse.
1058
01:26:06,950 --> 01:26:08,950
E que eu amo ele.
1059
01:26:08,980 --> 01:26:11,050
eu te amo.
1060
01:26:12,250 --> 01:26:15,090
Você é uma boa e velha mãe.
1061
01:26:18,090 --> 01:26:20,690
não morra sem mim, seu filho da mãe.
1062
01:26:20,720 --> 01:26:24,030
Não se atreva a morrer sem mim.
1063
01:26:29,370 --> 01:26:33,110
Este é o Jason Price falando com você da
divisa do estado de Tennessee e Georgia,
1064
01:26:33,140 --> 01:26:36,540
onde centenas de pessoas se juntam e
mais chegam a cada minuto.
1065
01:26:36,580 --> 01:26:38,110
Em qual será a linha de chegada,
1066
01:26:38,140 --> 01:26:42,480
da corrida mais bizarra já realizada
nesta parte dos Estados Unidos.
1067
01:26:42,510 --> 01:26:45,380
Se o tanque conseguir chegar até aqui.
1068
01:26:47,390 --> 01:26:49,390
Nós estamos aqui ao vivo com a Sra. Ladonna Carey,
1069
01:26:49,420 --> 01:26:51,260
no capitólio do estado do Tennessee.
1070
01:26:51,290 --> 01:26:54,260
Que razões o governador deu para não te ver?
1071
01:26:54,290 --> 01:26:57,360
O governador disse que não poderia
ceder cinco minutos de seu tempo.
1072
01:26:57,700 --> 01:26:59,900
O que você vai fazer sobre a situação?
1073
01:27:01,130 --> 01:27:04,440
Eu gostaria de pedir a toda
mulher que possa me ouvir,
1074
01:27:05,470 --> 01:27:08,010
tente imaginar que é o filho
e o marido dela lá fora,
1075
01:27:08,510 --> 01:27:10,010
e telefonar para o gabinete do governador,
1076
01:27:10,210 --> 01:27:12,210
peça-lhe para ceder cinco minutos,
1077
01:27:12,280 --> 01:27:13,580
apenas cinco minutos
1078
01:27:14,220 --> 01:27:17,280
para uma mulher que está tentando
salvar a vida de sua família.
1079
01:27:18,120 --> 01:27:20,120
Eu vou ficar aqui até ele me receber.
1080
01:27:25,000 --> 01:27:26,900
Capitólio do estado.
1081
01:27:26,940 --> 01:27:29,110
Capitólio do estado.
1082
01:27:29,140 --> 01:27:31,910
Sim, ele vai receber a mensagem.
1083
01:27:31,940 --> 01:27:34,040
Capitólio do estado.
1084
01:27:35,050 --> 01:27:36,610
300 chamadas até agora.
1085
01:27:37,650 --> 01:27:38,820
Quem precisa dessa merda?
1086
01:27:39,550 --> 01:27:41,590
se digo sim, estou abrigando um
condenado fugitivo.
1087
01:27:42,020 --> 01:27:44,890
se digo não, então eu acabei
de atirar em Jesse James.
1088
01:27:45,090 --> 01:27:46,590
Quem precisa disso?
1089
01:27:48,060 --> 01:27:49,460
Sim?
1090
01:27:52,500 --> 01:27:54,870
Faça o que tiver que fazer.
E mantenha-me avisado.
1091
01:27:57,500 --> 01:27:58,470
Escritório da polícia estadual.
1092
01:27:59,200 --> 01:28:02,540
Eles calculam que 1.000 pessoas se
reuniram do nosso lado da divisa de estado.
1093
01:28:03,280 --> 01:28:05,410
Os senadores não precisam lidar
com esse tipo de merda!
1094
01:28:07,040 --> 01:28:09,180
fale com Sra. Carey, diga que vou me encontrar com ela.
1095
01:28:09,620 --> 01:28:11,880
Billy! Billy Carey!
1096
01:28:12,020 --> 01:28:14,490
Este é Ken Billings da WGAZ-TV 9.
1097
01:28:15,460 --> 01:28:17,460
Nós estamos voando bem acima de você. Você me ouve?
1098
01:28:17,590 --> 01:28:19,590
Alto e claro.
1099
01:28:19,760 --> 01:28:21,760
Como vai Billy? Como vai seu pai?
1100
01:28:22,030 --> 01:28:23,630
Não muito bem.
1101
01:28:23,730 --> 01:28:25,530
Ele está com sangramento interno.
1102
01:28:27,040 --> 01:28:29,540
Você acha que ele será capaz de
atravessar a divisa do estado?
1103
01:28:29,610 --> 01:28:31,810
É melhor você acreditar, nós vamos atravessar.
1104
01:28:32,080 --> 01:28:35,080
O que você fará então Billy?
Você vai se render ao xerife?
1105
01:28:35,110 --> 01:28:39,810
De jeito nenhum! Não há como eu
deixar o xerife levar meu pai.
1106
01:28:40,020 --> 01:28:42,020
Isso que é bom garoto.
ele ama seu velho.
1107
01:28:42,650 --> 01:28:45,650
Se ele quer fazer disso um cerco igual
ao Álamo, então é isso que faremos,
1108
01:28:45,790 --> 01:28:47,490
porque temos poder de fogo.
1109
01:28:47,760 --> 01:28:49,760
Nós vamos chegar à lei. A lei real.
1110
01:28:50,090 --> 01:28:53,090
Por muito tempo, como todo jovem da minha idade,
1111
01:28:53,530 --> 01:28:55,530
pensei que meu pai estava errado
sobre muitas coisas,
1112
01:28:55,970 --> 01:28:57,970
mas não mais.
1113
01:28:58,170 --> 01:29:00,870
Ele não precisa provar nada para mim e
eu não preciso provar nada para ele.
1114
01:29:02,170 --> 01:29:04,770
o que importa é, ele é meu pai e eu o amo.
1115
01:29:04,800 --> 01:29:06,180
Se aquele xerife tentar ferir o meu velho,
1116
01:29:06,540 --> 01:29:08,940
Eu vou acabar com ele.
1117
01:29:15,060 --> 01:29:16,860
Essa merda está saindo do controle.
1118
01:29:17,200 --> 01:29:19,430
Sra. Carey, tenho muita simpatia pela sua situação,
1119
01:29:19,460 --> 01:29:20,970
mas esta é uma questão muito delicada.
1120
01:29:21,010 --> 01:29:23,440
Tudo que eu peço é que eles
tenham uma audiência justa,
1121
01:29:23,470 --> 01:29:25,570
não entregá-los a alguém como Buelton.
1122
01:29:27,610 --> 01:29:30,480
Não é tão simples assim.
Existem outras considerações.
1123
01:29:30,480 --> 01:29:31,480
Quais considerações?
1124
01:29:31,510 --> 01:29:34,580
Este é um estado muito
consciente da igreja Sra. Carey
1125
01:29:35,010 --> 01:29:37,220
Eu estou falando sobre um
ato cristão de justiça.
1126
01:29:38,250 --> 01:29:40,450
Em toda a franqueza da Sra. Carey,
eu acharia muito difícil,
1127
01:29:40,480 --> 01:29:43,320
colocar todo o prestígio e honra do governo,
1128
01:29:43,360 --> 01:29:46,330
nessa cruzada liderada por dois homens em um tanque,
1129
01:29:47,030 --> 01:29:48,530
e uma prostituta de 20 anos.
1130
01:29:50,060 --> 01:29:52,170
Governador, são meu marido e filho
1131
01:29:52,270 --> 01:29:55,070
naquele tanque com aquela prostituta de 20 anos.
1132
01:29:56,800 --> 01:29:59,540
Se eu não tenho problema com isso,
não vejo por que você deveria.
1133
01:30:00,010 --> 01:30:02,010
Talvez possamos olhar para isso de
diferentes perspectivas.
1134
01:30:04,040 --> 01:30:06,380
Bem, minha perspectiva tem cerca
de uma dúzia de repórteres,
1135
01:30:07,150 --> 01:30:10,150
de cada TV, estação de rádio e jornal
que você possa imaginar,
1136
01:30:10,250 --> 01:30:12,050
esperando por mim, quando sair e
fazer uma declaração.
1137
01:30:13,460 --> 01:30:15,460
Agora eu vou dizer a eles
1138
01:30:16,190 --> 01:30:18,190
que eles têm um governador de
que podem se orgulhar,
1139
01:30:18,260 --> 01:30:20,460
quem está disposto a ver que a justiça é feita,
1140
01:30:20,500 --> 01:30:22,060
Nem mais, nem menos.
1141
01:30:22,570 --> 01:30:25,570
Ou eu vou dizer a eles que o governador deles é um idiota!
1142
01:30:26,010 --> 01:30:28,300
Qual será?
1143
01:30:29,040 --> 01:30:32,770
Você está ameaçando o governador deste
estado com chantagem Sra. Carey?
1144
01:30:33,010 --> 01:30:35,410
Sim senhor, estou!
1145
01:30:53,010 --> 01:30:54,650
Euclides!
1146
01:30:56,120 --> 01:30:57,490
Euclides!
1147
01:30:57,520 --> 01:30:59,820
Euclides, venha aqui
1148
01:31:00,060 --> 01:31:01,120
Sim senhor.
1149
01:31:01,160 --> 01:31:03,830
Onde está esse tal de Avery?
1150
01:31:03,860 --> 01:31:05,800
Ele está chegando agora, senhor. Vamos.
1151
01:31:08,100 --> 01:31:09,170
Você é Avery?
1152
01:31:09,270 --> 01:31:10,900
Sim senhor.
1153
01:31:11,010 --> 01:31:12,600
Inferno xerife, onde você conseguiu isso?
1154
01:31:13,640 --> 01:31:16,270
Xerife Bucks me emprestou.
1155
01:31:16,310 --> 01:31:18,580
Ele tinha essa coisa na parede.
1156
01:31:18,610 --> 01:31:20,580
eles me disseram que você sabe
usar isso. esta certo?
1157
01:31:21,050 --> 01:31:22,150
Inferno, isso é tudo que fiz no Exército.
1158
01:31:22,750 --> 01:31:24,750
Tudo bem, agora aqui está o plano.
1159
01:31:25,080 --> 01:31:28,590
O tanque vai estar vindo por esta estrada.
1160
01:31:29,060 --> 01:31:31,060
Ele vai ver esses caminhões, ele não pode superá-los.
1161
01:31:31,930 --> 01:31:33,930
Então ele vai ter que sair dessa estrada,
1162
01:31:34,360 --> 01:31:35,360
para este campo,
1163
01:31:35,500 --> 01:31:37,900
e quando isso acontecer, ele vai ficar preso na lama.
1164
01:31:38,030 --> 01:31:39,830
Isso é o que vai acontecer, tudo bem.
1165
01:31:39,900 --> 01:31:41,070
Foi isso que eu disse!
1166
01:31:42,030 --> 01:31:44,100
Quando isso acontecer,
1167
01:31:44,140 --> 01:31:47,140
Eu quero que você atire para imobilizar o tanque.
1168
01:31:47,270 --> 01:31:49,270
Eu não me importo se ele ainda pode atirar.
1169
01:31:49,680 --> 01:31:51,680
mas eu não quero que ele seja
capaz de se mover, você entendeu?
1170
01:31:51,780 --> 01:31:53,780
auto e claro, xerife.
1171
01:31:54,380 --> 01:31:56,380
atiro na esteira, e acabo com ela.
1172
01:31:56,520 --> 01:31:58,520
Isso vai pará-lo com certeza.
1173
01:31:58,850 --> 01:32:00,390
Governador, você já falou com a Sra. Carey?
1174
01:32:00,420 --> 01:32:01,120
Sim, nós conversamos.
1175
01:32:01,690 --> 01:32:03,690
Você já tomou uma decisão?
1176
01:32:03,720 --> 01:32:04,660
Sim, nós tomamos uma decisão.
1177
01:32:05,030 --> 01:32:08,030
Se o marido e o filho da Sra. Carey
chegarem à nossa jurisdição,
1178
01:32:08,060 --> 01:32:10,030
uma audiência completa e justa,
1179
01:32:10,060 --> 01:32:13,030
será feita e todos os fatos
deste caso,serão considerados
1180
01:32:13,060 --> 01:32:16,010
antes que qualquer pedido de
extradição seja concedido.
1181
01:32:16,070 --> 01:32:17,370
Onde está a senhora Carey?
1182
01:32:18,010 --> 01:32:21,010
A Sra. Carey está a caminho da fronteira do estado.
1183
01:32:21,280 --> 01:32:23,980
onde eu espero me juntar a ela dentro de uma hora.
1184
01:32:24,810 --> 01:32:27,810
Aguenta aí, pai. Eu acho que dará tudo certo.
1185
01:32:54,010 --> 01:32:56,910
O governador vai lutar contra a extradição.
1186
01:32:56,950 --> 01:32:58,250
Zack, Billy, vocês venceram!
1187
01:33:18,010 --> 01:33:20,040
Tudo certo! Nós estamos prontos!
1188
01:33:20,580 --> 01:33:22,310
Euclides, tire os caminhões de água daqui.
1189
01:33:24,050 --> 01:33:26,480
Todo mundo, fique atrás dessa rampa de terra.
1190
01:34:35,950 --> 01:34:37,320
Eles bloquearam a estrada com caminhões.
1191
01:34:37,360 --> 01:34:39,690
Eu vou dar a volta.
1192
01:34:56,810 --> 01:34:59,550
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
1193
01:34:59,580 --> 01:35:00,980
Vai! Vai!
1194
01:35:01,010 --> 01:35:03,620
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
1195
01:35:17,800 --> 01:35:18,670
mire.
1196
01:35:18,700 --> 01:35:19,400
mire.
1197
01:35:19,430 --> 01:35:21,840
Agora! pegue ele!
1198
01:35:26,540 --> 01:35:27,640
Tudo bem, tudo bem.
1199
01:35:27,670 --> 01:35:29,540
Não fique nervoso, aperte o gatilho.
1200
01:35:29,580 --> 01:35:32,050
Mas se você errar de novo, chuto sua bunda!
1201
01:35:33,110 --> 01:35:35,850
Apenas continue, filho.
1202
01:35:43,860 --> 01:35:45,060
Nós fizemos isso! Nós o pegamos!
1203
01:35:46,490 --> 01:35:48,530
Eu estou tão feliz quanto um porco na merda!
1204
01:35:49,560 --> 01:35:51,900
Talvez você não seja tão idiota como pensei.
1205
01:35:54,000 --> 01:35:56,870
Tudo bem vocês no taque, o jogo acabou.
1206
01:35:56,900 --> 01:35:58,540
Saiam e se rendam.
1207
01:35:58,880 --> 01:35:59,880
Não!
1208
01:36:00,040 --> 01:36:01,540
espere e verá, xerife.
1209
01:36:06,010 --> 01:36:07,550
abaixem, rapazes! abaixem!
1210
01:36:14,220 --> 01:36:18,530
Agora, isso só piorou sua situação, garoto Billy.
1211
01:36:19,460 --> 01:36:20,460
Mas tudo bem.
1212
01:36:21,010 --> 01:36:23,010
Eu e meus garotos temos
todo o tempo do mundo,
1213
01:36:23,730 --> 01:36:25,730
e podemos esperar.
1214
01:36:31,870 --> 01:36:33,480
Atire, garoto Billy.
1215
01:36:33,580 --> 01:36:35,080
Temos um longo dia pela frente.
1216
01:36:36,980 --> 01:36:40,980
Então fique sentado nesse tanque e
aproveite o sol da tarde.
1217
01:37:45,760 --> 01:37:47,760
tire essas pessoas daqui.
1218
01:37:50,260 --> 01:37:52,260
Não há nada que eles possam fazer?
1219
01:37:52,930 --> 01:37:55,930
Eles não têm motor, não podem se mover.
Eles precisam ser rebocados.
1220
01:38:12,580 --> 01:38:14,580
Ei, o que vocês estão fazendo aqui?
1221
01:38:14,680 --> 01:38:16,080
Roubando'.
1222
01:38:28,010 --> 01:38:29,500
Quando escurecer
1223
01:38:29,600 --> 01:38:32,600
Eu quero que vocês dois saiam pela escotilha,
1224
01:38:32,870 --> 01:38:34,870
e rastejem até um local seguro.
1225
01:38:35,010 --> 01:38:36,610
Eu não vou deixar você morrer.
1226
01:38:37,580 --> 01:38:39,580
Eu ficarei com você.
1227
01:38:39,810 --> 01:38:41,810
Bill...
1228
01:38:43,150 --> 01:38:45,180
Xerife.
1229
01:38:45,280 --> 01:38:46,880
Se eu me render agora
1230
01:38:46,910 --> 01:38:48,890
você vai conseguir atendimento
médico para o meu pai?
1231
01:38:52,020 --> 01:38:53,560
Eu ouço você, Billy.
1232
01:38:53,860 --> 01:38:56,260
Sim senhor. Você desiste agora
1233
01:38:56,290 --> 01:38:58,890
E levo seu pai direto para o hospital.
1234
01:38:58,930 --> 01:39:01,930
Você recebeu a palavra do
xerife Buelton sobre isso.
1235
01:39:40,010 --> 01:39:41,850
Que diabo é isso?
1236
01:39:43,680 --> 01:39:44,820
Me proteja.
1237
01:39:52,590 --> 01:39:54,760
Atire nesse hippie filho da mãe!
1238
01:40:16,080 --> 01:40:18,090
Deixem o governador passar. Deixe ele passar.
1239
01:40:44,050 --> 01:40:46,120
Bom e velho filho da mãe!
1240
01:40:46,220 --> 01:40:47,020
Maldito!
1241
01:40:57,890 --> 01:40:59,900
Puxem! Todo mundo, puxem!
1242
01:41:00,930 --> 01:41:02,930
Puxem! Puxem! Puxem!
1243
01:41:03,980 --> 01:41:08,980
Puxem! Puxem! Puxem! Puxem!
1244
01:41:23,220 --> 01:41:25,220
Pare-os bastardos, atirem nessa multidão!
1245
01:41:27,290 --> 01:41:32,960
Você atira nessa multidão, e nós vamos transformar
isso em outra batalha de little big horn.
1246
01:41:33,030 --> 01:41:33,730
Parem eles!
1247
01:41:34,070 --> 01:41:34,970
Venham, vamos lá perem eles!
1248
01:41:44,780 --> 01:41:46,780
Peguem esse cabo! puxem esse cabo!
1249
01:41:51,890 --> 01:41:53,890
Puxem! Puxem!
1250
01:41:58,520 --> 01:42:00,030
Vamos, governador! Puxe!
1251
01:42:12,010 --> 01:42:13,840
Temos que tentar outra coisa.
1252
01:42:15,610 --> 01:42:17,610
Me sigam.
1253
01:42:27,550 --> 01:42:28,790
Tire essas mesas do caminho!
1254
01:42:29,060 --> 01:42:31,060
Vamos, tirem isso daí!
1255
01:42:32,400 --> 01:42:34,400
Eu tenho você agora, seu filho da mãe.
1256
01:42:35,000 --> 01:42:37,000
Saia desse tanque ou eu vou te queimar!
1257
01:42:38,400 --> 01:42:40,400
Eu vou te fritar vivo! Você me escuta?
1258
01:42:40,470 --> 01:42:42,170
Eu vou derramar gasolina por aquela escotilha
1259
01:42:43,740 --> 01:42:45,740
você perdeu, sargento, e eu ganhei!
1260
01:42:47,710 --> 01:42:49,710
conecte o cabo, conecte!
1261
01:42:50,020 --> 01:42:52,020
Nós paramos um tanque Sherman!
1262
01:42:53,090 --> 01:42:55,090
Nós não recebemos ajuda do
governador, do exército ...
1263
01:43:07,830 --> 01:43:09,900
Puxem! Puxem!
1264
01:43:28,860 --> 01:43:30,860
Eu estou chegando, xerife!
1265
01:43:47,910 --> 01:43:48,910
Xerife...
1266
01:43:49,210 --> 01:43:51,210
seu bolchevique sifilítico!
1267
01:43:51,780 --> 01:43:52,780
Seu pervertido!
1268
01:43:53,050 --> 01:43:54,250
Você é um comunista de merda!
1269
01:43:56,280 --> 01:43:57,850
Puxem! Puxem! Vamos!
1270
01:43:57,880 --> 01:43:59,750
Puxem! Puxem!
1271
01:43:59,780 --> 01:44:04,120
Puxem! Puxem! Puxem! Puxem!
1272
01:44:58,950 --> 01:45:02,480
Você foi muito bem garota.
96753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.