Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,056
Station 19.
This is Montgomery.
2
00:00:12,080 --> 00:00:13,057
Maya: Travis?
3
00:00:13,081 --> 00:00:14,476
Aren't you on vacation?
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,056
Aren't you off shift?
I need my headphones.
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,976
Well, I need someone to grab
the fire prevention file
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,856
off my desk and read
the quarterly numbers to me.
7
00:00:19,880 --> 00:00:21,146
On your vacation?
8
00:00:21,170 --> 00:00:23,146
Montgomery.
Captain... Maya.
9
00:00:23,170 --> 00:00:24,476
You deserve a break.
You should take it.
10
00:00:24,500 --> 00:00:26,686
Vacations are so stressful.
11
00:00:26,710 --> 00:00:27,726
Sweet, broken Maya.
12
00:00:27,750 --> 00:00:28,727
Go.
13
00:00:28,751 --> 00:00:30,306
Drink a piña colada,
14
00:00:30,330 --> 00:00:32,726
then sex up that gorgeous
Italian woman of yours
15
00:00:32,750 --> 00:00:35,806
and stop thinking about work!
16
00:00:38,790 --> 00:00:39,767
Are you ready?
17
00:00:39,791 --> 00:00:41,806
Yeah.
Yeah, I just, um...
18
00:00:41,830 --> 00:00:43,266
Y-You don't look ready.
19
00:00:44,620 --> 00:00:46,226
Just had to call the station.
20
00:00:46,250 --> 00:00:48,096
No one ever remembers to
restock the... Okay, okay, okay.
21
00:00:48,120 --> 00:00:51,266
Then, um, all this
22
00:00:51,290 --> 00:00:54,186
and some fruity drinks
23
00:00:54,210 --> 00:00:56,096
will be waiting for you
at the pool.
24
00:01:00,040 --> 00:01:03,016
Okay. Okay, okay, okay.
25
00:01:03,040 --> 00:01:04,556
Screw the station.
Okay. Okay.
26
00:01:07,540 --> 00:01:08,726
Hey, Andy.
27
00:01:11,710 --> 00:01:13,766
Andy. Hello?
28
00:01:13,790 --> 00:01:16,186
We still going
on that hike today?
29
00:01:21,830 --> 00:01:23,306
Ooh.
30
00:01:33,290 --> 00:01:34,556
Maybe don't sing her a song
31
00:01:34,580 --> 00:01:36,646
about the fact that her mom
abandoned her?
32
00:01:36,670 --> 00:01:39,030
I swear to God, I didn't even
realize those were the lyrics.
33
00:01:39,920 --> 00:01:41,686
Ohh.
34
00:01:52,580 --> 00:01:53,896
Owen: Hey!
35
00:01:53,920 --> 00:01:55,356
I brought you a present.
36
00:01:55,380 --> 00:01:56,357
Owen Hunt.
37
00:01:56,381 --> 00:01:57,976
Ohh! Ahh.
38
00:01:58,000 --> 00:01:59,096
I'm excited to see you here.
39
00:01:59,120 --> 00:02:00,806
Me too. Here.
40
00:02:00,830 --> 00:02:02,226
What did you do?
41
00:02:02,250 --> 00:02:04,726
This is a field surgeon's
best friend.
42
00:02:04,750 --> 00:02:07,396
HD screen, splash-resistant
for your bloodiest traumas.
43
00:02:07,420 --> 00:02:09,226
Okay, I've been looking for
one of these for months.
44
00:02:09,250 --> 00:02:11,330
Look at this.
45
00:02:12,960 --> 00:02:15,766
It's a window
into the whole body
46
00:02:15,790 --> 00:02:16,806
in the palm of your hand.
47
00:02:16,830 --> 00:02:19,016
Okay, see... see, this...
This is the new stethoscope.
48
00:02:19,040 --> 00:02:21,726
I raided the Pac North
supply closet before I left.
49
00:02:21,750 --> 00:02:23,516
They spent a lot of money there
before Catherine bought it.
50
00:02:23,540 --> 00:02:24,516
It's yours.
51
00:02:24,540 --> 00:02:25,397
Thank you, man.
52
00:02:25,421 --> 00:02:26,596
Thanks.
53
00:02:26,620 --> 00:02:27,437
Hey, you... you ready
for the tour?
54
00:02:27,461 --> 00:02:28,686
Yeah, su... Wait, tour?
55
00:02:28,710 --> 00:02:29,896
I was hoping for a test drive.
56
00:02:29,920 --> 00:02:31,356
Yeah, well,
maybe we'll get lucky.
57
00:02:31,380 --> 00:02:33,016
But hey, you're not trained yet,
58
00:02:33,040 --> 00:02:34,306
so no sticking your hands
in any bodies.
59
00:02:34,330 --> 00:02:35,516
I can't promise that.
60
00:02:35,540 --> 00:02:38,210
But wait, when do I get to
slide down the pole?
61
00:02:39,670 --> 00:02:41,646
Oh.
62
00:02:41,670 --> 00:02:42,646
Now?
Don't tell anybody.
63
00:02:42,670 --> 00:02:43,477
Really?
Let's go.
64
00:02:43,501 --> 00:02:44,596
Okay.
Let's go.
65
00:02:48,880 --> 00:02:50,596
Stop fidgeting.
66
00:02:50,620 --> 00:02:51,517
I'm not fidgeting.
67
00:02:51,541 --> 00:02:53,016
You're shaking the whole car.
68
00:02:53,040 --> 00:02:53,896
It's my nerve syndrome.
69
00:02:53,920 --> 00:02:54,687
Driving's uncomfortable.
70
00:02:54,711 --> 00:02:56,976
Oh, it's your leg.
71
00:02:57,000 --> 00:02:58,646
It's not that you're about to
share a meal
72
00:02:58,670 --> 00:03:00,396
with the father of the woman
73
00:03:00,420 --> 00:03:01,686
you're currently sharing
a bed with.
74
00:03:01,710 --> 00:03:03,096
No, it couldn't be
those nerves, right?
75
00:03:03,120 --> 00:03:04,240
Mm.
That was a terrible idea.
76
00:03:05,580 --> 00:03:08,226
Spoken like every boyfriend
I've brought to meet my dad.
77
00:03:08,250 --> 00:03:10,016
Well, I've known your dad
for a long time, okay,
78
00:03:10,040 --> 00:03:12,226
but this... a lunch
in a public place?
79
00:03:12,250 --> 00:03:13,686
What would you prefer?
80
00:03:13,710 --> 00:03:15,016
A bunker.
81
00:03:15,040 --> 00:03:17,016
With thick glass separating us.
82
00:03:17,040 --> 00:03:18,936
You know, maybe I should sit
on the other side of the table,
83
00:03:18,960 --> 00:03:19,897
so he doesn't think that we...
84
00:03:19,921 --> 00:03:20,976
What?
85
00:03:21,000 --> 00:03:22,516
That we've brushed elbows?
86
00:03:24,210 --> 00:03:25,556
Mm, I think that ship
has sailed.
87
00:03:31,540 --> 00:03:33,936
Hey! Barnesy.
You owe me 20 bucks.
88
00:03:33,960 --> 00:03:35,210
Don't forget.
89
00:03:38,120 --> 00:03:39,306
What are you doing here?
90
00:03:39,330 --> 00:03:40,726
I left my headphones
in my locker.
91
00:03:40,750 --> 00:03:42,146
What are you doing here?
92
00:03:42,170 --> 00:03:44,436
Dixon: This is where they do
the laundry.
93
00:03:44,460 --> 00:03:45,686
I'm so sorry.
Dixon: On the police force,
94
00:03:45,710 --> 00:03:47,806
we like to do
our laundry at home, but...
95
00:03:47,830 --> 00:03:49,356
Yeah.
Chief.
96
00:03:49,380 --> 00:03:50,766
Travis Montgomery.
97
00:03:50,790 --> 00:03:51,647
Ah, yeah. Right.
98
00:03:51,671 --> 00:03:53,266
Oh, my God.
Travis!
99
00:03:53,290 --> 00:03:55,016
You're the one mentoring Emmett.
100
00:03:55,040 --> 00:03:57,226
Ah! It's so nice to
meet you.
101
00:03:57,250 --> 00:03:58,896
I've heard such
lovely things about you.
102
00:03:58,920 --> 00:04:00,056
Oh! Good!
103
00:04:00,080 --> 00:04:02,226
Uh, and you are...?
104
00:04:02,250 --> 00:04:04,016
Sorry.
G... I always do that.
105
00:04:04,040 --> 00:04:06,266
I hug people
before I introduce myself.
106
00:04:06,290 --> 00:04:07,306
Blah!
107
00:04:07,330 --> 00:04:09,380
Um, I'm Alicia,
Emmett's girlfriend.
108
00:04:10,500 --> 00:04:11,476
Oh!
109
00:04:11,500 --> 00:04:12,477
Right!
110
00:04:12,501 --> 00:04:14,226
Of course!
111
00:04:14,250 --> 00:04:17,096
It's so great
to finally meet you!
112
00:04:17,120 --> 00:04:18,596
Yeah, well,
it was good seeing you.
113
00:04:18,620 --> 00:04:20,146
Dixon: Montgomery,
we're about to go to lunch.
114
00:04:20,170 --> 00:04:21,356
Oh, yes, yes, yes!
115
00:04:21,380 --> 00:04:23,226
I'd love to hear some stories.
116
00:04:23,250 --> 00:04:25,056
Emmett never tells me anything.
117
00:04:25,080 --> 00:04:27,226
Oh, Dad, it's...
It's his day off.
118
00:04:27,250 --> 00:04:28,476
Uh, he... he probably doesn't...
119
00:04:28,500 --> 00:04:30,896
I'm sure he'd love to sit down
with his boss, right?
120
00:04:30,920 --> 00:04:32,306
Yeah! Yeah!
121
00:04:33,620 --> 00:04:36,226
Dispatch: Structure fire
at 2914 Fulham Road.
122
00:04:36,250 --> 00:04:37,806
Alicia: Oh.
Do you guys have to go?
123
00:04:37,830 --> 00:04:38,896
Nah, the other team handles it.
124
00:04:38,920 --> 00:04:40,766
These guys are off duty.
125
00:04:40,790 --> 00:04:42,356
Come on.
126
00:04:42,380 --> 00:04:43,556
You can give me an update
on my son's progress,
127
00:04:43,580 --> 00:04:46,226
plus some intel on how things
are going around here.
128
00:04:46,250 --> 00:04:48,306
Prui Tell me again why I'm here.
129
00:04:48,330 --> 00:04:50,556
Uh, because
I'm your favorite daughter
130
00:04:50,580 --> 00:04:51,896
and you love me.
131
00:04:51,920 --> 00:04:55,226
You're my only daughter,
so there's not much competition.
132
00:04:56,580 --> 00:04:58,356
Mm.
133
00:04:58,380 --> 00:05:01,556
Uh, Robert and I would like to
tell you that...
134
00:05:01,580 --> 00:05:03,096
You got married.
135
00:05:03,120 --> 00:05:04,096
What? Dad.
136
00:05:04,120 --> 00:05:04,897
No.
137
00:05:04,921 --> 00:05:06,516
No, sir. No.
138
00:05:06,540 --> 00:05:10,896
Uh, we... we wanted to share
with you that... we're dating.
139
00:05:10,920 --> 00:05:12,056
Prui We're...
140
00:05:12,080 --> 00:05:13,976
We're... We're in love. Mm-hmm.
141
00:05:14,000 --> 00:05:15,726
As we know
you've long suspected.
142
00:05:15,750 --> 00:05:16,766
Um...
Mm.
143
00:05:16,790 --> 00:05:18,806
So...
144
00:05:20,170 --> 00:05:21,920
I'm in love with your daughter.
145
00:05:23,040 --> 00:05:24,356
In love, huh?
146
00:05:27,040 --> 00:05:28,356
What's that got to do with me?
147
00:05:28,380 --> 00:05:30,356
Well, we wanted to
come to you first,
148
00:05:30,380 --> 00:05:33,226
before we go to the department.
149
00:05:33,250 --> 00:05:35,396
Out of respect.
150
00:05:35,420 --> 00:05:36,960
What's your plan?
151
00:05:38,120 --> 00:05:40,936
W-Well, I-I'm gonna report
152
00:05:40,960 --> 00:05:42,726
our relationship to Dixon... Mm.
153
00:05:42,750 --> 00:05:46,726
And then I will request
a transfer to another battalion.
154
00:05:46,750 --> 00:05:47,806
Prui Mm.
155
00:05:47,830 --> 00:05:49,016
What?
Another battalion?
156
00:05:49,040 --> 00:05:49,687
Yeah, we talked about that.
157
00:05:49,711 --> 00:05:51,226
When?
Months ago.
158
00:05:51,250 --> 00:05:52,806
You were yelling at me...
That was way before...
159
00:05:52,830 --> 00:05:54,056
No, that was before you... Okay,
we... we'll... we'll figure it out.
160
00:05:54,080 --> 00:05:55,356
Okay. Yeah.
161
00:05:55,380 --> 00:05:58,056
Um, we will do
whatever we need to do
162
00:05:58,080 --> 00:05:59,806
to be together.
Be together.
163
00:05:59,830 --> 00:06:01,976
Just like you and mami.
164
00:06:02,000 --> 00:06:03,306
Wait a minute, now.
That's different.
165
00:06:03,330 --> 00:06:05,096
Andy: How?
We were in training,
166
00:06:05,120 --> 00:06:06,396
and I was never her authority.
167
00:06:06,420 --> 00:06:08,726
I guess you made sure of that
by knocking her up.
168
00:06:08,750 --> 00:06:10,596
For the last time, Andrea,
169
00:06:10,620 --> 00:06:13,016
I did not force your mother
out of the academy.
170
00:06:13,040 --> 00:06:13,857
It was her choice.
171
00:06:13,881 --> 00:06:15,396
What choice?
172
00:06:15,420 --> 00:06:16,476
What was she gonna do?
173
00:06:16,500 --> 00:06:18,266
Carry 80 pounds of gear
up the stairs
174
00:06:18,290 --> 00:06:19,646
while nine months pregnant?
175
00:06:19,670 --> 00:06:20,806
Waitress: Hi, there.
176
00:06:20,830 --> 00:06:22,976
Do we know what we want?
177
00:06:23,000 --> 00:06:24,436
Yeah...
178
00:06:24,460 --> 00:06:26,096
Um...
179
00:06:26,120 --> 00:06:27,556
Um... I think we might
need another minute.
180
00:06:27,580 --> 00:06:28,896
Yeah.
181
00:06:37,210 --> 00:06:39,096
Uh, it says here
colic can be soothed
182
00:06:39,120 --> 00:06:40,476
by putting a warm bottle
on her belly.
183
00:06:40,500 --> 00:06:41,936
Uh, Alexa,
184
00:06:41,960 --> 00:06:43,726
can you add a hot water bottle
185
00:06:43,750 --> 00:06:46,936
and, uh, diapers
to my shopping list, please?
186
00:06:46,960 --> 00:06:48,556
Alexa: I added
hot water bottle and diapers.
187
00:06:48,580 --> 00:06:49,896
Why do you say "please" to her?
188
00:06:49,920 --> 00:06:51,056
Because I have manners!
189
00:06:52,210 --> 00:06:53,226
O-kay.
190
00:06:53,250 --> 00:06:55,056
Alexa, turn off the music.
191
00:06:55,080 --> 00:06:56,396
Please!
Please?
192
00:06:56,420 --> 00:06:57,596
Hey.
193
00:06:57,620 --> 00:06:59,356
Hey. Shh.
194
00:06:59,380 --> 00:07:00,686
Whoa.
195
00:07:00,710 --> 00:07:02,096
You guys look not good.
196
00:07:02,120 --> 00:07:04,056
I need a bath
and I need an omelette
197
00:07:04,080 --> 00:07:05,380
and I need a triple latte.
198
00:07:06,830 --> 00:07:08,686
Did I say bath already?
199
00:07:08,710 --> 00:07:10,016
I need so many things.
200
00:07:10,040 --> 00:07:11,556
Yeah.
But first...
201
00:07:11,580 --> 00:07:13,146
Here, and first,
you're taking this.
202
00:07:13,170 --> 00:07:14,147
No, no, no.
Take her.
203
00:07:14,171 --> 00:07:15,266
You know me and babies
are not...
204
00:07:15,290 --> 00:07:17,806
Take the baby.
205
00:07:17,830 --> 00:07:20,266
We've been getting more sleep
on duty than off duty, buddy.
206
00:07:20,290 --> 00:07:21,596
Oh. Good.
207
00:07:25,040 --> 00:07:27,266
Whoa. Hey.
208
00:07:27,290 --> 00:07:28,516
Look at that.
209
00:07:28,540 --> 00:07:30,016
She stopped crying.
210
00:07:30,040 --> 00:07:32,476
I think she likes me.
211
00:07:32,500 --> 00:07:34,226
Yep.
212
00:07:34,250 --> 00:07:35,806
I'm in love.
213
00:07:35,830 --> 00:07:37,146
How do I take this thing off?
214
00:07:37,170 --> 00:07:38,476
My brain isn't connected
to my hands.
215
00:07:38,500 --> 00:07:39,516
How did you do that?
216
00:07:39,540 --> 00:07:41,646
I guess she was tired.
217
00:07:41,670 --> 00:07:42,856
Nighty night, chubs.
218
00:07:42,880 --> 00:07:45,146
If I could move,
I would kill him.
219
00:07:45,170 --> 00:07:47,556
What... What... What...
What are you even doing here?
220
00:07:47,580 --> 00:07:48,936
It's your day off.
Go.
221
00:07:48,960 --> 00:07:51,306
Be free and childless.
222
00:07:51,330 --> 00:07:53,726
No, I was... I was bored.
223
00:07:53,750 --> 00:07:56,396
You were bored?
224
00:07:56,420 --> 00:07:58,356
Owen: I see that.
I see that.
225
00:07:58,380 --> 00:07:59,936
You know, they have these
in the military.
226
00:07:59,960 --> 00:08:01,516
Did you know that?
I did.
227
00:08:01,540 --> 00:08:02,686
And that was actually
part of how we came...
228
00:08:02,710 --> 00:08:03,856
You know, when I was doing
trauma in Iraq,
229
00:08:03,880 --> 00:08:05,596
I would have loved one of these.
230
00:08:05,620 --> 00:08:07,766
I'm kind of surprised
that Bailey signed off on this
231
00:08:07,790 --> 00:08:09,096
without a trauma surgeon
running it.
232
00:08:09,120 --> 00:08:11,356
Hold on.
You've only got 10 chest tubes?
233
00:08:11,380 --> 00:08:13,476
Well, we can only have one
patient in here at once, so...
234
00:08:13,500 --> 00:08:15,516
In Iraq, we needed to be ready
for everything.
235
00:08:15,540 --> 00:08:17,476
You know, we had to work on
multiple patients at once,
236
00:08:17,500 --> 00:08:19,186
for over 24 hours sometimes.
237
00:08:19,210 --> 00:08:20,556
I mean, it was a war, after all.
238
00:08:20,580 --> 00:08:22,596
Well, the PRT is ready
for anything.
239
00:08:22,620 --> 00:08:25,516
I mean, I am ready for anything. Except a massive trauma.
240
00:08:25,540 --> 00:08:26,556
Owen: What if there was
a city-crumbling earthquake
241
00:08:26,580 --> 00:08:27,726
or a ferry-boat crash
242
00:08:27,750 --> 00:08:30,306
or, you know,
the Seahawks stadium collapses?
243
00:08:30,330 --> 00:08:32,056
Why would that ever happen?
244
00:08:32,080 --> 00:08:33,936
You'd need more than
10 chest tubes if it did.
245
00:08:33,960 --> 00:08:35,856
You know, I gotta tell you, man,
246
00:08:35,880 --> 00:08:36,857
this is all good,
247
00:08:36,881 --> 00:08:38,146
but I kind of feel like
248
00:08:38,170 --> 00:08:39,476
you're way off
being field-ready, here.
249
00:08:39,500 --> 00:08:42,306
Hmm! Okay. Well, uh,
I've already been in the field.
250
00:08:42,330 --> 00:08:44,596
I've cross-clamped an aorta,
alright?
251
00:08:44,620 --> 00:08:47,306
I've placed a REBOA in
a traumatic bowel evisceration
252
00:08:47,330 --> 00:08:49,686
and still got the patient
safely to the OR.
253
00:08:49,710 --> 00:08:50,936
Hmm.
254
00:08:50,960 --> 00:08:53,646
Well...
255
00:08:53,670 --> 00:08:55,790
great job, then.
256
00:08:59,540 --> 00:09:02,266
What?
257
00:09:02,290 --> 00:09:03,856
Why have you only got...
258
00:09:03,880 --> 00:09:05,226
What... Where... Okay.
259
00:09:05,250 --> 00:09:06,476
Alright, that's my stuff.
No, you got the wrong one.
260
00:09:06,500 --> 00:09:07,620
It's supposed to be sterile.
261
00:09:12,250 --> 00:09:13,476
Man: Back the hell up!
262
00:09:13,500 --> 00:09:15,936
You stand right there.
You stand right there!
263
00:09:15,960 --> 00:09:17,476
I'll teach you to ignore
my orders.
264
00:09:17,500 --> 00:09:18,766
I'll teach you to waste my food!
265
00:09:18,790 --> 00:09:20,646
I'm sorry, Dominic.
I just went to get the garlic.
266
00:09:20,670 --> 00:09:21,896
Did I ask you to get the garlic,
267
00:09:21,920 --> 00:09:23,646
or did I ask you
to watch the steak?!
268
00:09:23,670 --> 00:09:24,856
Sir, there... there's a fire
over there on your, uh...
269
00:09:24,880 --> 00:09:26,226
Hey, ICE?
270
00:09:26,250 --> 00:09:28,186
Yeah, I'd like to report
a lazy sack
271
00:09:28,210 --> 00:09:29,266
of illegal crap in my kitchen
272
00:09:29,290 --> 00:09:31,266
at Domenico's
on Garden Sumpter Square.
273
00:09:31,290 --> 00:09:32,596
Dominic:
Hey, hey, hey, hey, hey!
274
00:09:32,620 --> 00:09:33,597
What are you doing?! No, no, no,
no, no, no, no, no, no!
275
00:09:33,621 --> 00:09:35,186
Man, what the hell?!
You're ruining my food!
276
00:09:35,210 --> 00:09:36,766
It was a grease fire. It
would have burned itself out.
277
00:09:36,790 --> 00:09:38,356
See, that's not a chance
you should be taking
278
00:09:38,380 --> 00:09:40,436
so you can abuse your employees
while you cook.
279
00:09:40,460 --> 00:09:41,900
Yeah, what are you, a cop?
280
00:09:43,040 --> 00:09:45,016
I'm a Battalion Chief with
the Seattle Fire Department.
281
00:09:45,040 --> 00:09:46,096
Whoa, whoa, whoa, whoa. Hey.
282
00:09:46,120 --> 00:09:47,186
Who called the fire department?
283
00:09:47,210 --> 00:09:48,726
Did you really call ICE?
284
00:09:48,750 --> 00:09:50,226
Or was it just a show?
285
00:09:50,250 --> 00:09:52,056
Alright, come on, guys.
Someone clean up the grill!
286
00:09:52,080 --> 00:09:54,266
If you placed that call,
I suggest you call them back.
287
00:09:54,290 --> 00:09:56,936
See, if they come here,
you'll face penalties
288
00:09:56,960 --> 00:09:58,436
for hiring undocumented workers,
289
00:09:58,460 --> 00:10:01,226
in addition to the many fire
hazard citations I will issue.
290
00:10:01,250 --> 00:10:04,226
Just at first glance,
I can see enough hazards in here
291
00:10:04,250 --> 00:10:07,596
I could shut you down
for a couple weeks... at least.
292
00:10:15,710 --> 00:10:17,356
Alicia: He was two years
ahead of me in college.
293
00:10:17,380 --> 00:10:18,896
We were in
some art history class.
294
00:10:18,920 --> 00:10:20,476
What was it?
295
00:10:20,500 --> 00:10:23,096
Oh, uh, Modern Perspectives
in the Visual Arts, I think.
296
00:10:23,120 --> 00:10:24,976
Yes!
Ugh, it was so boring!
297
00:10:25,000 --> 00:10:26,436
I would just stare
298
00:10:26,460 --> 00:10:27,936
at the back
of Emmett's head all class
299
00:10:27,960 --> 00:10:29,186
to pass the time.
300
00:10:29,210 --> 00:10:30,017
What? You did?
301
00:10:30,041 --> 00:10:31,596
I told you that!
302
00:10:31,620 --> 00:10:33,766
Dixon.
303
00:10:33,790 --> 00:10:34,976
Yeah.
304
00:10:35,000 --> 00:10:36,596
It's the mayor.
305
00:10:36,620 --> 00:10:38,646
Um, but Emmett helped me
study for that class
306
00:10:38,670 --> 00:10:40,016
and prepare for the final,
307
00:10:40,040 --> 00:10:42,556
but he was constantly
being chased after
308
00:10:42,580 --> 00:10:44,766
by all the girls on campus.
309
00:10:44,790 --> 00:10:46,266
I didn't think I had a chance.
310
00:10:46,290 --> 00:10:47,936
That's not true.
Don't listen to him.
311
00:10:47,960 --> 00:10:49,936
Oh, I never do.
312
00:10:49,960 --> 00:10:53,266
Dispatch: Requesting additional
units to 2914 Fulham Road.
313
00:10:53,290 --> 00:10:54,766
That's the same address
as before.
314
00:10:54,790 --> 00:10:55,687
It's two alarms.
315
00:10:55,711 --> 00:10:56,976
That's bad, right?
316
00:10:57,000 --> 00:10:58,686
It's not great.
317
00:10:58,710 --> 00:11:01,396
Well, then after graduation,
318
00:11:01,420 --> 00:11:03,306
I saw him at the museum downtown
one day.
319
00:11:03,330 --> 00:11:05,436
He was sketching
one of the paintings.
320
00:11:05,460 --> 00:11:09,096
And I couldn't bring myself
to say hi.
321
00:11:09,120 --> 00:11:11,766
And then...
This is so embarrassing...
322
00:11:11,790 --> 00:11:13,766
I bought a damn membership
to the museum,
323
00:11:13,790 --> 00:11:15,056
and I kept going back.
324
00:11:16,380 --> 00:11:18,226
The next time I saw him
with his sketch book,
325
00:11:18,250 --> 00:11:21,516
I sat down next to him
and I said, "Hi, Emmett."
326
00:11:21,540 --> 00:11:22,750
It's been a long time."
327
00:11:24,500 --> 00:11:25,766
He didn't remember me!
I did remember you.
328
00:11:25,790 --> 00:11:27,226
No!
I did!
329
00:11:27,250 --> 00:11:29,016
It's just, it... it...
It took me a second to remember,
330
00:11:29,040 --> 00:11:30,976
then I did. Oh, my God,
you are such a dude.
331
00:11:31,000 --> 00:11:32,766
As his supervising officer,
332
00:11:32,790 --> 00:11:35,056
can you train him
to be less of a dude?
333
00:11:39,670 --> 00:11:42,226
Every time I think that you've
learned your lesson, it's...
334
00:11:42,250 --> 00:11:44,516
Uh, what?
I'm... I'm happy, Dad.
335
00:11:44,540 --> 00:11:45,896
Why can't you just be
happy for me?
336
00:11:45,920 --> 00:11:47,766
Happiness isn't everything!
337
00:11:47,790 --> 00:11:49,226
Responsibilities,
338
00:11:49,250 --> 00:11:50,686
being smart
about how your choices
339
00:11:50,710 --> 00:11:52,436
affect your future and the
people around you... Mm.
340
00:11:52,460 --> 00:11:54,330
Those matter just as much
as momentary...
341
00:12:02,170 --> 00:12:03,210
Oh.
342
00:12:07,080 --> 00:12:08,460
And he speaks Spanish.
343
00:12:12,830 --> 00:12:14,306
You okay?
Where'd you go?
344
00:12:14,330 --> 00:12:16,306
A little fire in the kitchen.
345
00:12:16,330 --> 00:12:17,896
What?
What happened?
346
00:12:17,920 --> 00:12:19,646
The chef was berating
the line cook
347
00:12:19,670 --> 00:12:21,056
and threatened to call ICE,
348
00:12:21,080 --> 00:12:22,806
ignoring the steak on the grill.
349
00:12:22,830 --> 00:12:24,686
He threatened to call ICE?
350
00:12:24,710 --> 00:12:25,687
Well, that's low.
Yeah.
351
00:12:25,711 --> 00:12:27,646
Is the line cook here illegally?
352
00:12:27,670 --> 00:12:28,806
The word is "undocumented," Dad.
353
00:12:28,830 --> 00:12:31,096
I know what the word is, Andrea,
354
00:12:31,120 --> 00:12:32,856
but there are ways
to become a citizen.
355
00:12:32,880 --> 00:12:35,596
There are laws for a
reason. Are you serious?
356
00:12:35,620 --> 00:12:37,596
ICE didn't even exist
until 2003.
357
00:12:37,620 --> 00:12:39,516
I don't need a lecture on ICE
from you, son.
358
00:12:39,540 --> 00:12:42,896
I've had friends, legal friends,
detained, deported...
359
00:12:42,920 --> 00:12:44,266
And you think that's okay?
360
00:12:44,290 --> 00:12:46,556
I think sometimes
maybe they go too far,
361
00:12:46,580 --> 00:12:50,306
but they are government
employees, like firefighters,
362
00:12:50,330 --> 00:12:52,226
and for the most part,
they're doing their jobs.
363
00:12:52,250 --> 00:12:54,766
Right.
Like Nazis did their jobs.
364
00:12:56,880 --> 00:12:58,766
You're gonna let him get
away with that? Ryan was a cop.
365
00:12:58,790 --> 00:13:00,016
He's not talking about cops.
366
00:13:00,040 --> 00:13:01,766
He's talking about ICE.
367
00:13:01,790 --> 00:13:04,186
Either way, "Nazis"
is a false equivalence,
368
00:13:04,210 --> 00:13:06,766
and it minimizes
the atrocities of World War II.
369
00:13:06,790 --> 00:13:09,806
Well, yes,
it's a false equivalent.
370
00:13:09,830 --> 00:13:12,396
You're right, sir,
but there are similarities.
371
00:13:12,420 --> 00:13:13,686
And I have strong feelings
about all this
372
00:13:13,710 --> 00:13:15,596
because my grandfather was one.
373
00:13:15,620 --> 00:13:16,686
Was one what?
374
00:13:16,710 --> 00:13:19,146
Was undocumented?
375
00:13:19,170 --> 00:13:20,646
Was a Nazi.
376
00:13:31,170 --> 00:13:34,226
Thank you for making me
come outside.
377
00:13:34,250 --> 00:13:36,686
Carina:
Thank you for coming outside.
378
00:13:38,080 --> 00:13:40,766
But, Maya, you're very white.
379
00:13:40,790 --> 00:13:42,516
Don't you think
you maybe should cover up?
380
00:13:42,540 --> 00:13:44,476
Shut up!
381
00:13:44,500 --> 00:13:45,766
Hey, ladies.
382
00:13:45,790 --> 00:13:46,896
Name's Todd.
383
00:13:46,920 --> 00:13:48,356
Hi, Todd.
384
00:13:48,380 --> 00:13:49,646
Uh, bye, Todd.
385
00:13:49,670 --> 00:13:52,096
Aw, man! You're gonna go
and break my heart like that?
386
00:13:52,120 --> 00:13:53,097
Mm-hmm.
387
00:13:53,121 --> 00:13:54,436
Naw, see, we were just
stopping by
388
00:13:54,460 --> 00:13:55,556
to see if we could
buy y'all some drinks.
389
00:13:55,580 --> 00:13:57,096
We have our own drinks.
Thanks.
390
00:13:57,120 --> 00:13:59,226
Oh, cool.
So, you two on a girls trip?
391
00:13:59,250 --> 00:14:00,856
Something like that.
392
00:14:00,880 --> 00:14:03,186
Sweet. Just blowing off
a little steam, huh?
393
00:14:03,210 --> 00:14:04,686
Look, man, we're just trying to
have a nice time,
394
00:14:04,710 --> 00:14:06,016
so would you mind?
395
00:14:06,040 --> 00:14:07,596
Oh, you having a nice time
is all I want.
396
00:14:07,620 --> 00:14:08,620
Oh.
397
00:14:11,420 --> 00:14:12,686
Whoa, whoa, what's that?
398
00:14:12,710 --> 00:14:14,766
Spanish?
I took Spanish!
399
00:14:14,790 --> 00:14:17,096
Hola. Cómo está?
400
00:14:17,120 --> 00:14:19,516
Okay, Todd,
you want to have some fun?
401
00:14:19,540 --> 00:14:20,976
Hell yeah.
402
00:14:21,000 --> 00:14:22,806
Okay, if you can do
more push-ups than me,
403
00:14:22,830 --> 00:14:24,226
you can buy us drinks,
404
00:14:24,250 --> 00:14:25,646
but if I can do
more push-ups than you,
405
00:14:25,670 --> 00:14:27,056
you buy us drinks
406
00:14:27,080 --> 00:14:28,520
and then you leave us
the hell alone.
407
00:14:32,290 --> 00:14:33,766
I like a feisty woman.
408
00:14:33,790 --> 00:14:35,630
I'll do 'em with one hand
just to keep it even.
409
00:14:38,080 --> 00:14:39,306
Oh! Thank you.
410
00:14:40,790 --> 00:14:42,436
I want to see this.
411
00:14:47,620 --> 00:14:49,596
After you.
412
00:14:59,670 --> 00:15:00,856
Man: Aw!
413
00:15:02,420 --> 00:15:04,266
Another round of drinks
on their tab, please.
414
00:15:04,290 --> 00:15:06,396
And fries.
A-And mozzarella sticks.
415
00:15:06,420 --> 00:15:07,436
Thank you.
416
00:15:14,380 --> 00:15:15,806
You're right.
Vacation is fun.
417
00:15:15,830 --> 00:15:17,596
Mm-hmm.
Mm-hmm.
418
00:15:19,830 --> 00:15:22,556
State-of-the-art trauma bay
on wheels
419
00:15:22,580 --> 00:15:24,476
with the x-ray, ultrasound,
420
00:15:24,500 --> 00:15:26,596
auto-adjusting surgical lights.
421
00:15:26,620 --> 00:15:29,976
Oh, oh, oh, and ECMO.
422
00:15:30,000 --> 00:15:32,056
Wow.
423
00:15:32,080 --> 00:15:34,146
Ben, this is gonna save
so many lives!
424
00:15:34,170 --> 00:15:36,146
Thank you!
I agree.
425
00:15:36,170 --> 00:15:38,936
And I, uh... I need someone
to run it with me,
426
00:15:38,960 --> 00:15:40,290
to be my partner.
427
00:15:41,580 --> 00:15:42,896
You made a face.
428
00:15:42,920 --> 00:15:44,306
Yeah, I-I didn't make a...
Yeah, just a little.
429
00:15:44,330 --> 00:15:45,936
Okay, well,
it wasn't on purpose.
430
00:15:47,420 --> 00:15:49,476
Ben, thank you.
I'm... I'm... I am running
431
00:15:49,500 --> 00:15:51,476
the cardiothoracic department
with Pierce.
432
00:15:51,500 --> 00:15:53,596
So, you're telling me
you miss trauma?
433
00:15:53,620 --> 00:15:55,766
Uh, hearts are my greatest love.
434
00:15:55,790 --> 00:15:58,476
And you know, my baby girl
Allison is a close second.
435
00:16:00,380 --> 00:16:02,016
I thought I was gonna miss
trauma, but I got to tell you,
436
00:16:02,040 --> 00:16:04,186
motherhood is traumatic enough.
437
00:16:04,210 --> 00:16:05,766
I mean, every day, she changes,
438
00:16:05,790 --> 00:16:08,266
and every day,
I grieve that change.
439
00:16:08,290 --> 00:16:09,646
I mean, she grew this
new little tooth,
440
00:16:09,670 --> 00:16:11,556
and I miss those toothless gums.
441
00:16:11,580 --> 00:16:14,516
And she learned how to crawl,
and, you know,
442
00:16:14,540 --> 00:16:16,306
I miss holding this little lump
in my arms.
443
00:16:16,330 --> 00:16:18,146
And I cry like 10 times
more often
444
00:16:18,170 --> 00:16:19,436
than I did before she was born.
445
00:16:19,460 --> 00:16:21,146
And I thought at first
it was hormones.
446
00:16:23,830 --> 00:16:25,686
I'm... I'm so sorry.
447
00:16:25,710 --> 00:16:27,856
No. No.
448
00:16:27,880 --> 00:16:30,096
No, Ben, I'm...
I'm really sorry. I forgot.
449
00:16:30,120 --> 00:16:31,596
Teddy, you are allowed to talk
450
00:16:31,620 --> 00:16:34,186
about how much you love
your baby girl, as long as
451
00:16:34,210 --> 00:16:38,016
I'm allowed to think
about how much I miss mine.
452
00:16:38,040 --> 00:16:40,016
Yeah.
453
00:16:43,380 --> 00:16:45,806
As exciting as the notion
of doing a sternotomy
454
00:16:45,830 --> 00:16:47,476
in an OR on wheels is...
455
00:16:47,500 --> 00:16:48,936
Mm, come on.
456
00:16:48,960 --> 00:16:52,396
Motherhood is profoundly
sleep-depriving.
457
00:16:53,421 --> 00:16:55,186
And I just...
458
00:16:55,210 --> 00:16:58,096
I can't add overnight shifts.
459
00:17:01,080 --> 00:17:03,896
This is one
of my favorite pieces.
460
00:17:03,920 --> 00:17:05,766
That's extraordinary.
461
00:17:05,790 --> 00:17:06,976
Isn't it?
462
00:17:07,000 --> 00:17:08,856
Emmett refuses
to finish it for me.
463
00:17:08,880 --> 00:17:12,056
Okay, babe, I think Travis has
seen enough of my so-called art.
464
00:17:12,080 --> 00:17:14,896
Emmett, seriously, some of this
stuff is remarkable.
465
00:17:14,920 --> 00:17:17,556
It's like a cross
between Kiefer and...
466
00:17:17,580 --> 00:17:18,936
Yes! Kiefer and...
467
00:17:18,960 --> 00:17:20,096
Um, someone.
Someone.
468
00:17:20,120 --> 00:17:21,556
Exactly.
469
00:17:21,580 --> 00:17:23,686
You have to come to
the museum with us one day.
470
00:17:23,710 --> 00:17:25,436
We'd have so much fun.
471
00:17:25,460 --> 00:17:27,556
Mm, Alicia, Travis has
a life of his own, you know?
472
00:17:27,580 --> 00:17:31,146
I know, I just want him to be
part of ours, too.
473
00:17:31,170 --> 00:17:33,306
Alright,
enough with the art talk.
474
00:17:33,330 --> 00:17:36,226
Montgomery, how's Emmett
shaping up on the job?
475
00:17:36,250 --> 00:17:37,516
Is he gonna make lieutenant
on his own,
476
00:17:37,540 --> 00:17:38,806
or am I gonna have to
pull some strings?
477
00:17:38,830 --> 00:17:41,016
Dad. Relax,
Emmett. You have time.
478
00:17:41,040 --> 00:17:43,146
I don't need you to be
wearing bars on your uniform
479
00:17:43,170 --> 00:17:45,146
for another six months.
480
00:17:45,170 --> 00:17:46,766
That would be fast.
481
00:17:46,790 --> 00:17:49,476
Not if his training officer
wants to keep his job.
482
00:17:49,500 --> 00:17:52,226
Chief Dixon, there's a lot to
learn on this job,
483
00:17:52,250 --> 00:17:55,096
and you got to learn most of it
while running through an inferno
484
00:17:55,120 --> 00:17:56,960
or keeping someone
from bleeding out.
485
00:17:58,080 --> 00:17:59,670
You think he has the grit
for that?
486
00:18:01,540 --> 00:18:04,056
A few decades on the job,
we'll toughen him up.
487
00:18:15,170 --> 00:18:16,686
Yo. Yo!
488
00:18:16,710 --> 00:18:18,226
No. Those are expensive.
489
00:18:18,250 --> 00:18:20,726
Aren't you, like,
a prince or something?
490
00:18:20,750 --> 00:18:22,726
Yeah, well, I was.
491
00:18:22,750 --> 00:18:24,096
That was before they cut me off.
492
00:18:24,120 --> 00:18:26,766
Like, actually?
493
00:18:26,790 --> 00:18:29,556
Like, not a single text.
Accounts closed.
494
00:18:29,580 --> 00:18:31,306
Dude.
495
00:18:31,330 --> 00:18:32,476
Yeah, I mean, it's... it's all
good.
496
00:18:32,500 --> 00:18:34,356
Lord knows
I should have been cut off
497
00:18:34,380 --> 00:18:35,726
a long time ago.
498
00:18:35,750 --> 00:18:39,306
I just wish I stashed, like,
some cash away in a boot.
499
00:18:39,330 --> 00:18:42,396
The Crabby Granny Nanny agency
is getting expensive.
500
00:18:42,420 --> 00:18:44,306
Want me to kick anyone's ass?
501
00:18:44,330 --> 00:18:45,596
You're offering to
kick my mom's ass?
502
00:18:45,620 --> 00:18:47,686
Yeah.
503
00:18:47,710 --> 00:18:48,647
No?
No.
504
00:18:48,671 --> 00:18:50,306
Your dad, maybe? No?
505
00:18:51,420 --> 00:18:54,146
Okay, well, at least
you have Pru and Hughes.
506
00:18:54,170 --> 00:18:55,686
You guys are kind of like
a family.
507
00:18:55,710 --> 00:18:58,016
That's my child,
and Huey just lives here.
508
00:18:58,040 --> 00:18:59,356
Wow.
That's nice, Miller.
509
00:18:59,380 --> 00:19:01,016
What?
Would you put some clothes on?
510
00:19:01,040 --> 00:19:02,356
We have company.
511
00:19:02,380 --> 00:19:04,356
What company?
It's Gibson.
512
00:19:04,380 --> 00:19:06,056
Yeah, I see her in a towel
all the time, dude.
513
00:19:06,080 --> 00:19:07,686
See?
No one cares.
514
00:19:07,710 --> 00:19:10,436
No, I care, and I don't want to
confuse Pru, so...
515
00:19:10,460 --> 00:19:12,080
Oh, my towel's
what's gonna confuse her?
516
00:19:13,420 --> 00:19:15,976
Okay.
517
00:19:16,000 --> 00:19:18,266
I'll change.
518
00:19:18,290 --> 00:19:19,556
Sorry.
519
00:19:22,250 --> 00:19:23,770
That therapist
get in your head at all?
520
00:19:25,290 --> 00:19:28,096
Nah.
Yeah. Me, neither.
521
00:19:31,920 --> 00:19:34,726
My grandfather... Opa...
522
00:19:34,750 --> 00:19:36,356
He, uh, lived with us
when I was a kid.
523
00:19:36,380 --> 00:19:39,056
He never really learned English.
524
00:19:39,080 --> 00:19:41,186
So we spoke German at home
for him.
525
00:19:41,210 --> 00:19:44,646
My parents were doctors,
always working.
526
00:19:46,210 --> 00:19:50,306
He taught me how to ride a bike,
taught me how to fish.
527
00:19:50,330 --> 00:19:53,436
You know Melita Maschmann?
528
00:19:53,460 --> 00:19:56,896
She wrote a war memoir, right?
529
00:19:56,920 --> 00:19:58,766
Yeah.
530
00:19:58,790 --> 00:20:00,306
I know things.
531
00:20:00,330 --> 00:20:02,646
She was a Nazi propagandist
in the war.
532
00:20:02,670 --> 00:20:04,396
In the '60s,
she wrote an autobiography
533
00:20:04,420 --> 00:20:07,186
explaining why she became
a Nazi.
534
00:20:07,210 --> 00:20:10,896
And I was 12 years old,
had to do a book report,
535
00:20:10,920 --> 00:20:12,556
come across this book
in the library
536
00:20:12,580 --> 00:20:17,766
and figure, "Hey, I can read
this in the original German."
537
00:20:17,790 --> 00:20:19,436
That's got to be good
for extra credit, right?"
538
00:20:19,460 --> 00:20:24,306
So I come home from school,
Opa is there with my lunch,
539
00:20:24,330 --> 00:20:26,056
and he sees me put the book down
on the table
540
00:20:26,080 --> 00:20:31,686
and just goes... dead white.
541
00:20:31,710 --> 00:20:35,766
I ask him what's wrong,
and he starts to cry.
542
00:20:35,790 --> 00:20:41,356
And he says, "Today is the day
where you start to hate me."
543
00:20:41,380 --> 00:20:44,146
He... He was a soldier
in the war?
544
00:20:44,170 --> 00:20:47,726
No, he was a Nazi.
Believed.
545
00:20:47,750 --> 00:20:50,266
But I mean, obviously,
your dad...
546
00:20:50,290 --> 00:20:52,436
What?
Married a black woman?
547
00:20:52,460 --> 00:20:55,096
Yeah, prejudice is stupid.
548
00:20:55,120 --> 00:20:57,226
It doesn't have to make sense.
549
00:20:57,250 --> 00:21:00,056
But he cried.
So he had regrets.
550
00:21:00,080 --> 00:21:03,306
He regretted my finding out.
551
00:21:03,330 --> 00:21:05,646
He knew I would never
understand.
552
00:21:07,170 --> 00:21:08,686
And here I am looking
at pictures of people
553
00:21:08,710 --> 00:21:10,936
who've been
starved to death in camps,
554
00:21:10,960 --> 00:21:14,436
piled them in mass graves.
555
00:21:14,460 --> 00:21:17,686
I mean, I was 12 years old.
I knew history.
556
00:21:17,710 --> 00:21:20,806
I knew about all the evil things
that happened in this country
557
00:21:20,830 --> 00:21:24,186
to the people that look like me.
558
00:21:24,210 --> 00:21:27,056
But now there was someone
in my family, someone I loved,
559
00:21:27,080 --> 00:21:30,556
who did those kind of things?
560
00:21:30,580 --> 00:21:33,056
And he tried to explain to me.
561
00:21:33,080 --> 00:21:37,556
He said, uh
"Sometimes a nation in crisis
562
00:21:37,580 --> 00:21:39,856
needs the patriot
who does the unspeakable."
563
00:21:39,880 --> 00:21:41,646
Mm.
564
00:21:43,670 --> 00:21:45,040
No, he was right.
565
00:21:47,290 --> 00:21:51,096
That day, I started to hate him.
566
00:21:51,120 --> 00:21:54,226
Six more years
I lived in that house.
567
00:21:54,250 --> 00:21:56,806
I never spoke to him again.
568
00:21:56,830 --> 00:21:59,266
See, the Gestapo,
the Geheime Staatspolzei,
569
00:21:59,290 --> 00:22:01,686
the secret state police,
570
00:22:01,710 --> 00:22:04,356
were legitimate law enforcement
for Nazis.
571
00:22:04,380 --> 00:22:07,686
They were government employees,
572
00:22:07,710 --> 00:22:10,306
storming into homes,
into schools, into restaurants,
573
00:22:10,330 --> 00:22:11,896
ripping parents
from their children,
574
00:22:11,920 --> 00:22:14,476
ripping husbands
from their wives
575
00:22:14,500 --> 00:22:18,806
and then shipping them off
to detention centers.
576
00:22:18,830 --> 00:22:22,976
People think what happened in
Germany could never happen here.
577
00:22:23,000 --> 00:22:24,976
There have been multiple reports
of sexual abuse
578
00:22:25,000 --> 00:22:26,596
on women and children by guards
579
00:22:26,620 --> 00:22:30,056
in our detention centers
right here.
580
00:22:30,080 --> 00:22:33,306
And we just scroll
through those reports
581
00:22:33,330 --> 00:22:36,920
and shake our heads
and do nothing.
582
00:22:38,420 --> 00:22:40,596
If we do nothing when we see
our fellow human beings,
583
00:22:40,620 --> 00:22:42,596
our neighbors,
584
00:22:42,620 --> 00:22:46,396
being abused, detained...
585
00:22:47,830 --> 00:22:50,686
What happens next?
586
00:22:57,920 --> 00:23:00,726
Yeah, you're gonna have to
finish lunch without me.
587
00:23:00,750 --> 00:23:02,396
Wha...
588
00:23:04,210 --> 00:23:06,016
Andrea. Andrea.
Don't get involved.
589
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
Andrea!
590
00:23:11,380 --> 00:23:12,357
Hey, Travis.
591
00:23:12,381 --> 00:23:13,436
Oh!
Hi.
592
00:23:13,460 --> 00:23:14,646
Hi. Hi.
Sorry.
593
00:23:14,670 --> 00:23:16,726
Can I ask you a question?
594
00:23:16,750 --> 00:23:18,436
Yes.
595
00:23:18,460 --> 00:23:20,976
Do guys
ever tell each other stuff,
596
00:23:21,000 --> 00:23:23,396
like, relationship stuff?
597
00:23:23,420 --> 00:23:27,226
Well, I-I don't know
what straight guys do...
598
00:23:27,250 --> 00:23:28,356
Wait, are you gay?
599
00:23:28,380 --> 00:23:29,556
Yeah.
600
00:23:29,580 --> 00:23:31,266
Oh, my God.
You seem so straight.
601
00:23:31,290 --> 00:23:32,646
That's not...
602
00:23:32,670 --> 00:23:34,056
Sorry, uh, that came out wrong.
603
00:23:34,080 --> 00:23:35,646
I j... I just meant
I didn't realize.
604
00:23:35,670 --> 00:23:37,146
Oh, I've always wanted
a gay friend.
605
00:23:37,170 --> 00:23:39,306
Alicia.
Right. Sorry.
606
00:23:39,330 --> 00:23:43,146
Uh, so, Emmett and I
607
00:23:43,170 --> 00:23:45,436
have been together
for like six years
608
00:23:45,460 --> 00:23:48,856
which is longer than
some of my friends' marriages,
609
00:23:48,880 --> 00:23:50,806
and I really want to
get married,
610
00:23:50,830 --> 00:23:52,356
but he hasn't proposed.
611
00:23:52,380 --> 00:23:54,016
And I'm thinking
I should just do it myself,
612
00:23:54,040 --> 00:23:56,056
but that's weird, isn't it?
613
00:23:56,080 --> 00:23:58,596
I mean, I guess it's modern.
614
00:23:58,620 --> 00:24:00,766
I don't know.
It... Is it desperate?
615
00:24:00,790 --> 00:24:02,766
Alicia. You're young.
616
00:24:02,790 --> 00:24:04,856
You're in absolutely no rush...
617
00:24:04,880 --> 00:24:06,016
I know, I know, I know.
618
00:24:06,040 --> 00:24:07,686
My mom says that to me
all the time.
619
00:24:08,960 --> 00:24:13,396
But... I just love him so much,
620
00:24:13,420 --> 00:24:15,266
and I want to be there
621
00:24:15,290 --> 00:24:17,380
to take care of him
when he's old.
622
00:24:18,620 --> 00:24:21,040
That's a wonderful way
to feel about someone.
623
00:24:23,210 --> 00:24:27,056
But, um, and I'm saying this
as your new gay bestie...
624
00:24:28,580 --> 00:24:31,726
Firefighters don't always
get to grow old.
625
00:24:31,750 --> 00:24:32,766
It's a dangerous job.
626
00:24:32,790 --> 00:24:34,186
Yeah, but they don't make
the new guys
627
00:24:34,210 --> 00:24:35,396
do the dangerous stuff, right?
628
00:24:35,420 --> 00:24:37,686
He won't always be new.
629
00:24:37,710 --> 00:24:40,516
He'll have to do the hard stuff.
630
00:24:40,540 --> 00:24:43,186
In this job,
we lose people all the time.
631
00:24:43,210 --> 00:24:44,017
Important people.
632
00:24:44,041 --> 00:24:46,210
People... we love.
633
00:24:48,830 --> 00:24:50,080
Who did you lose?
634
00:24:52,500 --> 00:24:53,516
My husband.
635
00:24:56,080 --> 00:24:57,396
I'm so sorry.
636
00:24:57,420 --> 00:25:01,766
Look, all I'm saying is...
637
00:25:01,790 --> 00:25:03,596
if you marry Emmett,
638
00:25:03,620 --> 00:25:08,186
you are signing up for
a lifetime of heartbreak, okay?
639
00:25:08,210 --> 00:25:09,960
I promise you.
640
00:25:12,920 --> 00:25:16,306
Will you look out for him?
641
00:25:16,330 --> 00:25:17,420
So I don't lose him?
642
00:25:19,380 --> 00:25:20,896
Yeah.
643
00:25:20,920 --> 00:25:22,670
Yeah, I'll... I'll...
I'll look out for him.
644
00:25:35,790 --> 00:25:37,556
Made-up songs disturb my sleep.
645
00:25:37,580 --> 00:25:39,186
Sing a real song or zip it.
646
00:25:39,210 --> 00:25:40,476
Hey, don't be jealous
647
00:25:40,500 --> 00:25:42,420
'cause Uncle Jack's
got her sleeping like a rock.
648
00:25:43,580 --> 00:25:47,186
An adorable
chipmunk-cheek shaped rock.
649
00:25:47,210 --> 00:25:49,306
And now she's laughing
in her sleep.
650
00:25:49,330 --> 00:25:51,096
Do you hear that gurgle?
651
00:25:51,120 --> 00:25:52,186
That is a laugh.
652
00:25:52,210 --> 00:25:56,306
See, babies really value me.
653
00:25:56,330 --> 00:25:59,016
Mnh-mnh. Babies don't laugh
at that age.
654
00:25:59,040 --> 00:26:01,396
If she did, it's gas.
655
00:26:01,420 --> 00:26:03,290
You're making my daughter fart
in her sleep.
656
00:26:06,750 --> 00:26:09,516
You know, I miss living here.
657
00:26:09,540 --> 00:26:12,806
Moved in with Andy,
and she's never home.
658
00:26:12,830 --> 00:26:14,056
I may as well live alone.
659
00:26:14,080 --> 00:26:15,396
Why is she never home?
660
00:26:15,420 --> 00:26:17,266
Mm.
661
00:26:17,290 --> 00:26:18,710
She's seeing someone.
662
00:26:21,000 --> 00:26:23,646
Okay.
Give me the gossip.
663
00:26:23,670 --> 00:26:24,896
Don't hold back.
664
00:26:24,920 --> 00:26:27,686
Don't know who.
She won't tell me.
665
00:26:27,710 --> 00:26:30,016
You want to trade?
666
00:26:30,040 --> 00:26:31,976
You live here
with Huey and Pruey,
667
00:26:32,000 --> 00:26:33,556
I stay at your place,
get some sleep?
668
00:26:34,790 --> 00:26:37,056
Hear that?
Laughter.
669
00:26:37,080 --> 00:26:39,766
Believe what you need to.
670
00:26:39,790 --> 00:26:41,596
I am going back to sleep.
671
00:26:45,290 --> 00:26:48,896
Officers, I swear I had no idea
this man was undocumented, okay?
672
00:26:48,920 --> 00:26:50,686
He must have faked his ID.
The moment I realized, I tr...
673
00:26:50,710 --> 00:26:52,726
Agent: No, no, no, I'm... I'm...
I'm sure you had no idea.
674
00:26:52,750 --> 00:26:54,896
I'm gonna need you to step out
of the kitchen for me, sir.
675
00:26:54,920 --> 00:26:56,556
This is my kitchen.
Right now it's mine.
676
00:26:56,580 --> 00:26:58,016
And the same way
I'm gonna have to decide
677
00:26:58,040 --> 00:27:00,516
whether to arrest this man for
being in this country illegally,
678
00:27:00,540 --> 00:27:02,056
I'm gonna have to
decide whether to write you up
679
00:27:02,080 --> 00:27:03,186
for employing illegals.
680
00:27:03,210 --> 00:27:05,306
You getting in my way
of doing my job
681
00:27:05,330 --> 00:27:07,356
is gonna make writing you up
a lot more fun.
682
00:27:11,830 --> 00:27:13,146
Seattle Fire Department.
683
00:27:13,170 --> 00:27:14,806
Somebody called in
a kitchen fire.
684
00:27:14,830 --> 00:27:15,976
There's no fire here.
685
00:27:16,000 --> 00:27:17,356
SFD?
Where's your uniform?
686
00:27:17,380 --> 00:27:19,540
Off duty, in the area, picked up
the call on the radio.
687
00:27:25,500 --> 00:27:26,596
All kitchen staff over there.
688
00:27:26,620 --> 00:27:27,936
She's a firefighter,
and she's with me.
689
00:27:27,960 --> 00:27:29,016
Agent:
There's no fire here.
690
00:27:29,040 --> 00:27:30,056
Sullivan: Smells like
there was one, though.
691
00:27:30,080 --> 00:27:31,306
Was there a fire here, sir?
692
00:27:31,330 --> 00:27:34,306
On the grill.
And, uh, are you injured, sir?
693
00:27:34,330 --> 00:27:35,097
Y-Yes.
694
00:27:35,121 --> 00:27:37,056
Yes.
Yes, sir.
695
00:27:37,080 --> 00:27:38,396
Herrera, check him for injuries.
696
00:27:38,420 --> 00:27:40,646
Okay, hold up.
Alright, this is my scene.
697
00:27:40,670 --> 00:27:42,016
Everybody
just stay where you are.
698
00:27:42,040 --> 00:27:43,646
No, sir, this is my scene.
Somebody called in a fire.
699
00:27:43,670 --> 00:27:46,766
There are injuries
and possibly smoke inhalation,
700
00:27:46,790 --> 00:27:48,856
which gives me
the command of the scene.
701
00:27:48,880 --> 00:27:52,556
I see a second-degree burn here.
Chief, call it in.
702
00:27:52,580 --> 00:27:54,226
Ma'am, you need to step away
from the illegal alien.
703
00:27:54,250 --> 00:27:55,436
He has a second-degree burn.
704
00:27:55,460 --> 00:27:57,186
If it doesn't get treated,
705
00:27:57,210 --> 00:27:58,516
it can get infected
or even gangrenous.
706
00:27:58,540 --> 00:27:59,936
Alright, let me see it.
Andy: I can't.
707
00:27:59,960 --> 00:28:02,766
Exposure to air is very bad
for this type of wound.
708
00:28:02,790 --> 00:28:05,306
You know, we will get him medical
attention at the detention center.
709
00:28:05,330 --> 00:28:06,936
Come on. Sullivan: What, uh,
crime are you charging him with?
710
00:28:06,960 --> 00:28:08,096
His boss called
and reported him.
711
00:28:08,120 --> 00:28:09,856
For burning a steak?
712
00:28:09,880 --> 00:28:11,266
Is that really what you're gonna
arrest him for?
713
00:28:11,290 --> 00:28:13,210
He's illegal.
How do you know that?
714
00:28:14,880 --> 00:28:16,686
Alright, everybody, IDs out now!
715
00:28:16,710 --> 00:28:18,556
I'm gonna show you how I know.
Mm-hmm.
716
00:28:18,580 --> 00:28:21,806
Um, a fire was called in.
717
00:28:21,830 --> 00:28:23,080
This is my scene.
718
00:28:34,620 --> 00:28:36,686
Chief Sullivan, you need, uh...
Need some extra hands?
719
00:28:36,710 --> 00:28:38,476
Yes, thank you.
720
00:28:38,500 --> 00:28:40,016
Captain Herrera, could you
please check these folks
721
00:28:40,040 --> 00:28:41,976
for signs of smoke inhalation?
722
00:28:42,000 --> 00:28:44,596
Captain Herrera, Station 19.
723
00:28:44,620 --> 00:28:46,186
Nice to meet you all.
724
00:28:46,210 --> 00:28:47,936
Can I put my hands on your back?
725
00:28:47,960 --> 00:28:49,146
I need to check your lungs.
726
00:28:49,170 --> 00:28:51,146
Yeah, this is Battalion Chief
Robert Sullivan.
727
00:28:51,170 --> 00:28:53,476
I need an aid car for a patient
with second-degree burns
728
00:28:53,500 --> 00:28:56,396
at 924 Sumpter Garden Square.
729
00:28:56,420 --> 00:28:57,436
Take a deep breath for me,
please.
730
00:28:57,460 --> 00:28:59,056
Well, then, send the PRT.
Yes, that's right.
731
00:28:59,080 --> 00:29:00,476
Listen, all of you,
pull out your IDs.
732
00:29:00,500 --> 00:29:01,856
We will check them
733
00:29:01,880 --> 00:29:03,306
while the old man
checks if you're breathing.
734
00:29:03,330 --> 00:29:05,686
What cause do you have for them
to show you their papers?
735
00:29:05,710 --> 00:29:08,726
You need to settle down, Chief.
736
00:29:08,750 --> 00:29:10,056
You're out of your lane.
737
00:29:10,080 --> 00:29:12,266
Officer, this is America.
738
00:29:12,290 --> 00:29:13,806
In America, we have rights.
739
00:29:13,830 --> 00:29:17,146
Now, these people have given you
no cause to show you anything.
740
00:29:17,170 --> 00:29:19,266
Now, if they wanted to run
right now, without a warrant,
741
00:29:19,290 --> 00:29:20,856
you would have no basis
to chase them.
742
00:29:29,040 --> 00:29:30,726
Oh, my God!
Enough!
743
00:29:30,750 --> 00:29:32,556
The floor is really slippery.
744
00:29:32,580 --> 00:29:34,306
Sorry about that, guys.
You guys okay?
745
00:29:34,330 --> 00:29:36,936
Alright. Alright,
I can arrest each and every one of you
746
00:29:36,960 --> 00:29:38,146
for obstructing justice,
747
00:29:38,170 --> 00:29:40,806
for conspiracy
to obstruct justice,
748
00:29:40,830 --> 00:29:43,146
and for aiding and abetting
an illegal in my custody!
749
00:29:43,170 --> 00:29:46,016
He wasn't aiding anyone.
He slipped on a wet floor.
750
00:29:46,040 --> 00:29:47,096
I'm a witness to that.
751
00:29:47,120 --> 00:29:48,266
And nobody
was in custody, either.
752
00:29:48,290 --> 00:29:50,096
Now, I'm sorry
for the fall, guys.
753
00:29:50,120 --> 00:29:52,686
Now, if anybody's hurt,
paramedics will check you out.
754
00:30:02,790 --> 00:30:05,096
Oh, you have a CO2
laser scalpel?
755
00:30:05,120 --> 00:30:06,686
Ben: Yep!
756
00:30:06,710 --> 00:30:09,096
You planning on doing
plastic surgery in this thing?
757
00:30:09,120 --> 00:30:10,596
Of course not, but, you know,
758
00:30:10,620 --> 00:30:13,016
you never know when a guy's face
will get chewed off by a bear.
759
00:30:13,040 --> 00:30:15,266
And don't worry, man,
we got a traditional Bovie here
760
00:30:15,290 --> 00:30:17,856
ready to go
for all things trauma.
761
00:30:17,880 --> 00:30:22,016
And, uh, look, I-I know
trauma's not your thing,
762
00:30:22,040 --> 00:30:25,356
usually, but look,
I've seen you in the pit, right?
763
00:30:25,380 --> 00:30:27,396
In a crisis, you get calmer,
764
00:30:27,420 --> 00:30:28,806
and that's what I need in a
partner.
765
00:30:28,830 --> 00:30:32,396
Dispatch: PRT 19 requested
to 924 Sumpter Garden Square.
766
00:30:32,420 --> 00:30:33,436
What, is that us?
Severe burn.
767
00:30:33,460 --> 00:30:35,096
Oh, that's us.
Uh, and don't worry.
768
00:30:35,120 --> 00:30:37,200
It's normal to get, uh,
excited about injured people.
769
00:30:38,790 --> 00:30:40,146
Get changed on the way.
770
00:30:40,170 --> 00:30:41,726
Now?
771
00:30:41,750 --> 00:30:43,516
Oh, can I go down the pole?
We'll talk about it.
772
00:30:43,540 --> 00:30:45,300
And can I do... cut a...
We'll talk about it.
773
00:30:47,750 --> 00:30:49,766
If he's so badly hurt, how come
you're not treating his burn?
774
00:30:49,790 --> 00:30:51,396
I already told you.
775
00:30:51,420 --> 00:30:53,356
We can't expose
this type of burn to air
776
00:30:53,380 --> 00:30:54,976
if we hope to preserve the skin.
777
00:30:55,000 --> 00:30:56,306
I've never heard
of anything like that.
778
00:30:56,330 --> 00:30:57,896
Well, when you've trained
as a paramedic,
779
00:30:57,920 --> 00:31:00,516
come back and share your
expertise on wound care with me.
780
00:31:00,540 --> 00:31:01,896
You just throw
some butter on it or something.
781
00:31:01,920 --> 00:31:05,476
That is literally the worst
thing you can do for a burn.
782
00:31:05,500 --> 00:31:06,976
Where are you from?
783
00:31:07,000 --> 00:31:08,896
Seattle.
784
00:31:08,920 --> 00:31:10,266
What's your ethnicity?
785
00:31:10,290 --> 00:31:11,936
I'm an American citizen.
786
00:31:11,960 --> 00:31:13,356
Agent: You got identification
to prove that?
787
00:31:13,380 --> 00:31:14,806
You know,
he really doesn't have to be
788
00:31:14,830 --> 00:31:16,646
speaking to you right now. Alright,
that's enough.
789
00:31:16,670 --> 00:31:17,896
You're not gonna show me a burn,
790
00:31:17,920 --> 00:31:19,306
there is no evidence
of an injury,
791
00:31:19,330 --> 00:31:21,556
and that makes this
my jurisdiction.
792
00:31:21,580 --> 00:31:23,936
Remove your hands from my
suspect, lady, now.
793
00:31:23,960 --> 00:31:25,396
Officer.
Okay.
794
00:31:25,420 --> 00:31:28,556
Respectfully, that's a mistake.
795
00:31:28,580 --> 00:31:31,306
The last thing you fellas need
is a bunch of bad PR.
796
00:31:31,330 --> 00:31:33,436
The bleeding hearts
are just looking for reasons
797
00:31:33,460 --> 00:31:35,646
to talk crap about you
in the papers.
798
00:31:35,670 --> 00:31:38,096
"ICE denies necessary
medical treatment
799
00:31:38,120 --> 00:31:39,646
in front of
Seattle Fire Department"?
800
00:31:39,670 --> 00:31:41,856
That's some nightmare PR.
801
00:31:41,880 --> 00:31:45,726
And, sir,
that paramedic is my child.
802
00:31:45,750 --> 00:31:47,766
You point a gun at her,
803
00:31:47,790 --> 00:31:50,226
I'll be the first
to go to the press.
804
00:31:54,040 --> 00:31:55,396
Been to the mall since.
805
00:31:57,170 --> 00:31:59,396
I, uh... I should get going.
806
00:31:59,420 --> 00:32:01,226
Dixon: Yeah. Dixon.
807
00:32:01,250 --> 00:32:03,476
Alright, I'm on my way.
808
00:32:03,500 --> 00:32:06,266
Fire at the recycling plant's
up to three alarms.
809
00:32:06,290 --> 00:32:08,896
The Chief has to make
an appearance.
810
00:32:08,920 --> 00:32:10,186
Good to see you, Lish.
You too.
811
00:32:10,210 --> 00:32:11,936
Well, three alarms.
812
00:32:11,960 --> 00:32:13,226
Shouldn't we
be responding to it?
813
00:32:13,250 --> 00:32:15,010
You worry about it
when it gets to five, hmm?
814
00:32:31,880 --> 00:32:33,226
What do we have here?
815
00:32:33,250 --> 00:32:35,436
Andy: Second-degree burns.
Scalding injury.
816
00:32:35,460 --> 00:32:36,896
Sullivan: Warren,
we already told the agent here
817
00:32:36,920 --> 00:32:38,266
that exposure to air
can increase
818
00:32:38,290 --> 00:32:40,516
the danger of infection
with this sort of wound,
819
00:32:40,540 --> 00:32:41,896
and it needs to be treated
at a hospital.
820
00:32:41,920 --> 00:32:43,306
I'll ride with you.
821
00:32:43,330 --> 00:32:44,856
Our patient doesn't actually
need to speak to you guys
822
00:32:44,880 --> 00:32:45,896
without an attorney present,
823
00:32:45,920 --> 00:32:47,436
so no need
for you to ride with us.
824
00:32:47,460 --> 00:32:49,726
You can meet us
at Grey-Sloan, if you want.
825
00:32:55,960 --> 00:32:57,766
Four-alarm fire.
It's gonna be five.
826
00:32:57,790 --> 00:32:59,306
Let's go.
827
00:32:59,330 --> 00:33:00,896
What if I came to your fire
828
00:33:00,920 --> 00:33:02,516
and got in the way
of you doing your job?
829
00:33:02,540 --> 00:33:05,210
Well, I'd probably
turn the fire hose on you.
830
00:33:06,460 --> 00:33:10,356
Damn.
I miss fighting fires.
831
00:33:18,120 --> 00:33:19,186
No, no.
832
00:33:19,210 --> 00:33:21,356
Don't do that!
833
00:33:21,380 --> 00:33:23,646
Ohh.
834
00:33:23,670 --> 00:33:25,766
Four alarms?
835
00:33:25,790 --> 00:33:28,146
Anything you can help with
from a thousand miles away?
836
00:33:28,170 --> 00:33:29,856
It's a four-alarm fire.
837
00:33:29,880 --> 00:33:31,556
Th-They're expecting it
to get to five.
838
00:33:31,580 --> 00:33:33,516
They're calling everyone in.
839
00:33:33,540 --> 00:33:35,396
They will call everyone else.
840
00:33:35,420 --> 00:33:37,356
They... They are
gonna put out the fire.
841
00:33:37,380 --> 00:33:41,096
It's... Okay, I'm...
842
00:33:42,500 --> 00:33:44,396
I'm... I'm...
843
00:33:44,420 --> 00:33:45,856
I'm the captain.
844
00:33:45,880 --> 00:33:47,266
I should be there.
845
00:33:47,290 --> 00:33:50,396
A f... A five-alarm fire is,
um...
846
00:33:50,420 --> 00:33:51,476
Maya. I should be...
I should be with them.
847
00:33:51,500 --> 00:33:53,516
I've never been this far away.
Maya.
848
00:33:53,540 --> 00:33:55,976
And now I'm too...
I'm too far away. Maya.
849
00:33:56,000 --> 00:33:58,186
Maya, cal... Okay, Maya,
you're having a panic attack.
850
00:33:58,210 --> 00:34:00,186
It's okay. It's okay.
I've got you.
851
00:34:00,210 --> 00:34:01,396
They are gonna put out the fire.
852
00:34:01,420 --> 00:34:03,596
But what if...
What if somebody gets hurt?
853
00:34:03,620 --> 00:34:06,556
There are emergencies in every
state and in every country
854
00:34:06,580 --> 00:34:09,186
during every hour in every
minute of every single day.
855
00:34:09,210 --> 00:34:11,396
And they all get solved and
fixed, even without you there.
856
00:34:11,420 --> 00:34:13,806
It will be okay.
They will be okay.
857
00:34:13,830 --> 00:34:14,896
It's... But, um...
858
00:34:14,920 --> 00:34:17,226
Okay. Okay.
O-Okay. Look... Look at me.
859
00:34:17,250 --> 00:34:18,686
Look at me.
860
00:34:18,710 --> 00:34:19,806
Yeah, y-yeah, look at me.
861
00:34:19,830 --> 00:34:21,096
Your eyes only need to be on me.
862
00:34:21,120 --> 00:34:22,766
No, no, no, no, no,
eyes forward.
863
00:34:22,790 --> 00:34:25,356
No, eyes forward.
Eyes only on me.
864
00:34:25,380 --> 00:34:27,186
Good. Breathe.
865
00:34:31,210 --> 00:34:32,017
Good.
866
00:34:32,041 --> 00:34:33,476
Just pull up right out front.
867
00:34:33,500 --> 00:34:34,477
Nurse Carson: Got it.
868
00:34:34,501 --> 00:34:36,596
I didn't break any laws.
869
00:34:36,620 --> 00:34:38,056
Sir, it... it doesn't matter
to us what...
870
00:34:38,080 --> 00:34:40,686
It matters to me!
871
00:34:40,710 --> 00:34:42,396
I work hard.
872
00:34:42,420 --> 00:34:44,356
My wife works hard.
873
00:34:44,380 --> 00:34:48,306
In my country,
I was a teacher until the war.
874
00:34:48,330 --> 00:34:50,960
And then we had to flee f-for
our lives with our children.
875
00:34:52,420 --> 00:34:54,646
I am not a criminal.
876
00:34:54,670 --> 00:34:56,726
I work hard.
877
00:34:56,750 --> 00:34:57,896
I'm so tired.
878
00:34:57,920 --> 00:35:01,096
I get so tired.
879
00:35:01,120 --> 00:35:04,436
I didn't break any laws.
880
00:35:04,460 --> 00:35:07,356
Okay.
881
00:35:07,380 --> 00:35:08,896
Okay, sir.
882
00:35:08,920 --> 00:35:11,596
We... We believe you.
883
00:35:15,380 --> 00:35:18,436
Do you know how rare it is
884
00:35:18,460 --> 00:35:22,146
to have someone
who does not look like me
885
00:35:22,170 --> 00:35:24,056
or talk like me
886
00:35:24,080 --> 00:35:26,266
look me in the eye?
887
00:35:35,040 --> 00:35:37,226
Let's not take him
to the ambulance bay.
888
00:35:37,250 --> 00:35:38,976
Alright, Beto,
there's a side door
889
00:35:39,000 --> 00:35:40,936
in the parking structure, okay?
890
00:35:40,960 --> 00:35:42,960
All exits there
lead to the street.
891
00:35:45,830 --> 00:35:48,646
We're doctors, Warren.
We're not cops.
892
00:35:48,670 --> 00:35:50,306
If someone jumps out and runs,
893
00:35:50,330 --> 00:35:51,790
there's not really much
we can do.
894
00:35:54,580 --> 00:35:59,170
Nurse Carson.
Change of plans.
895
00:36:04,290 --> 00:36:07,356
Uh, well, enjoy your day off.
896
00:36:07,380 --> 00:36:09,016
It was great meeting you,
Alicia.
897
00:36:09,040 --> 00:36:10,306
You have to come have dinner
with us one night.
898
00:36:10,330 --> 00:36:11,686
It'll be so fun.
899
00:36:11,710 --> 00:36:13,266
Yeah.
That would be fun.
900
00:36:13,290 --> 00:36:14,436
Dispatch: Five alarms
901
00:36:14,460 --> 00:36:16,686
at 2914 Fulham Road.
902
00:36:16,710 --> 00:36:17,516
Recalling all units.
903
00:36:17,540 --> 00:36:18,517
Okay.
904
00:36:18,541 --> 00:36:20,170
Okay.
905
00:36:25,500 --> 00:36:27,306
Wow!
I heard about this thing.
906
00:36:27,330 --> 00:36:29,726
You guys really do surgery
in a truck?
907
00:36:29,750 --> 00:36:31,186
Well, this truck
908
00:36:31,210 --> 00:36:32,806
is a half-million dollar OR
on wheels.
909
00:36:32,830 --> 00:36:35,016
So have a little respect.
910
00:36:35,040 --> 00:36:36,896
But, uh, if you ever want to
take a shift, let me know.
911
00:36:36,920 --> 00:36:38,476
Sweet.
912
00:36:38,500 --> 00:36:40,556
Dr. Avery.
Cool suit.
913
00:36:40,580 --> 00:36:42,146
Thanks.
914
00:36:42,170 --> 00:36:43,686
So, uh, how's his arm?
915
00:36:43,710 --> 00:36:45,146
What's that?
916
00:36:45,170 --> 00:36:46,556
Our patient.
917
00:36:46,580 --> 00:36:47,397
I-I need to put something
in the record.
918
00:36:47,421 --> 00:36:49,016
Uh, yes.
919
00:36:49,040 --> 00:36:50,596
Uh, well, he was able to
keep his arm.
920
00:36:50,620 --> 00:36:51,856
Mm-hmm.
921
00:36:51,880 --> 00:36:53,016
And he was able to
keep his skin.
922
00:36:53,040 --> 00:36:55,476
Excellent.
923
00:36:55,500 --> 00:36:57,016
Listen, I'm, uh...
I'm sorry it was a little lame
924
00:36:57,040 --> 00:36:57,897
for your first run.
Are you kidding?
925
00:36:57,921 --> 00:36:59,146
That was anything but lame.
926
00:36:59,170 --> 00:37:00,686
I meant medically.
927
00:37:00,710 --> 00:37:02,356
We saved his life, his family.
928
00:37:02,380 --> 00:37:04,596
So, it's a pretty damn good day
for a doctor.
929
00:37:08,290 --> 00:37:09,396
Oh.
930
00:37:09,420 --> 00:37:11,186
Everything alright?
Five-alarm fire.
931
00:37:11,210 --> 00:37:12,516
They need everyone.
932
00:37:12,540 --> 00:37:13,596
Tour's over.
933
00:37:13,620 --> 00:37:16,096
Oh. Uh, okay.
934
00:37:16,120 --> 00:37:18,016
Alright.
Uh, you coming?
935
00:37:18,040 --> 00:37:19,856
What do you mean?
Five-alarm fire.
936
00:37:19,880 --> 00:37:21,146
There's likely to be injuries.
937
00:37:21,170 --> 00:37:23,856
You know, full-thickness burns,
compartment syndrome.
938
00:37:23,880 --> 00:37:25,306
Someone may even need
an escharotomy.
939
00:37:25,330 --> 00:37:27,226
Yeah, yeah,
you had me at "fire."
940
00:37:37,790 --> 00:37:39,096
You getting this, too?
941
00:37:39,120 --> 00:37:41,186
Is that Vic's phone?
Is everyone buzzing?
942
00:37:41,210 --> 00:37:42,556
Five-alarm.
What?
943
00:37:42,580 --> 00:37:44,306
Ohh.
944
00:37:44,330 --> 00:37:45,307
Vic!
945
00:37:45,331 --> 00:37:46,936
What? What?
What happened?
946
00:37:46,960 --> 00:37:48,056
Still with the towel?!
947
00:37:48,080 --> 00:37:50,056
Oh.
We won a contest.
948
00:37:50,080 --> 00:37:51,556
We're going to Disneyland.
949
00:37:51,580 --> 00:37:52,896
It's a five-alarm fire!
Let's go!
950
00:37:52,920 --> 00:37:53,687
Vic:
Who's gonna watch Pru?!
951
00:37:53,711 --> 00:37:55,096
Uh...
Uh...
952
00:37:55,120 --> 00:37:56,436
Uh, who... who is gonna
watch Pru?
953
00:37:56,460 --> 00:37:57,976
Uh... Uh, yeah,
yeah. Come on. Come on.
954
00:37:58,000 --> 00:37:59,146
Together:
One, two, three, go.
955
00:37:59,170 --> 00:38:00,186
What?! Really?! Aw, come on!
956
00:38:00,210 --> 00:38:01,356
Together:
One, two, three, go!
957
00:38:01,380 --> 00:38:02,556
You bitches! Alright!
Stop cheating!
958
00:38:02,580 --> 00:38:04,016
Uh...
959
00:38:04,040 --> 00:38:05,396
Hey, someone's gonna be
at the station. Let's just go.
960
00:38:05,420 --> 00:38:07,016
Thank you.
Thank you. Thank you.
961
00:38:08,620 --> 00:38:10,306
Your dad turns out to be
kind of a badass.
962
00:38:12,290 --> 00:38:14,056
I think he kinda likes you, too.
963
00:38:18,580 --> 00:38:19,896
Five.
964
00:38:22,500 --> 00:38:23,976
You know, it was my idea
965
00:38:24,000 --> 00:38:27,596
for Ripley to ask Hughes
to marry him.
966
00:38:27,620 --> 00:38:30,056
Yep.
967
00:38:30,080 --> 00:38:32,516
And it would have worked,
968
00:38:32,540 --> 00:38:36,686
if they had gotten the chance
to get married.
969
00:38:36,710 --> 00:38:38,436
It would've worked.
970
00:38:38,460 --> 00:38:41,000
Would have kept their jobs
and their titles.
971
00:38:44,710 --> 00:38:47,726
It might be nice for your dad
to get to see that.
972
00:38:56,460 --> 00:39:00,476
Hey, uh, I'm sorry
about earlier.
973
00:39:00,500 --> 00:39:01,766
Don't be sorry to me.
974
00:39:01,790 --> 00:39:03,226
Be sorry to that lovely girl
you're destroying.
975
00:39:03,250 --> 00:39:05,646
Whoa, what?
Travis, come...
976
00:39:05,670 --> 00:39:06,936
No, don't say my name.
977
00:39:06,960 --> 00:39:09,306
Don't ever say my name again.
We're done. You hear me?
978
00:39:09,330 --> 00:39:11,186
I don't care about the closet
you're living in.
979
00:39:11,210 --> 00:39:12,356
I'm not even judging you
for that.
980
00:39:12,380 --> 00:39:14,596
But that girl believes
she knows you.
981
00:39:14,620 --> 00:39:16,766
She plans to marry you.
982
00:39:16,790 --> 00:39:18,396
She loves you.
983
00:39:18,420 --> 00:39:21,146
And you...
Honestly, Emmett, you're just...
984
00:39:22,330 --> 00:39:23,436
You're worse than weak.
985
00:39:23,460 --> 00:39:25,686
You're cruel.
986
00:39:25,710 --> 00:39:27,976
And I don't care
how mean your dad is
987
00:39:28,000 --> 00:39:29,556
or how big
your panic attacks are.
988
00:39:29,580 --> 00:39:31,556
If you don't man up and tell
that poor woman the truth,
989
00:39:31,580 --> 00:39:35,936
I swear to God, just...
don't ever talk to me again.
990
00:39:35,960 --> 00:39:37,556
Hey, is there anyone
from "C" or "D" shift here?
991
00:39:37,580 --> 00:39:38,646
Already headed for the fire.
992
00:39:38,670 --> 00:39:40,096
Jack:
Somebody needs to watch Pru.
993
00:39:40,120 --> 00:39:41,830
Uh, pick a number
between 1 and 10.
994
00:39:43,120 --> 00:39:45,686
This is my kid.
995
00:39:45,710 --> 00:39:47,056
Hey.
996
00:39:47,080 --> 00:39:48,057
This is my kid.
997
00:39:48,081 --> 00:39:49,356
Jack:
She's our kid!
998
00:39:49,380 --> 00:39:50,896
Thank you, brother,
but it's my name
999
00:39:50,920 --> 00:39:52,686
that's on the birth certificate.
1000
00:39:52,710 --> 00:39:55,766
She's mine to not lose
my life over, if I can help it.
1001
00:39:55,790 --> 00:39:57,436
I'll stay.
1002
00:39:57,460 --> 00:39:58,936
I'll watch the front desk.
1003
00:39:58,960 --> 00:39:59,937
You guys go.
You sure?
1004
00:39:59,961 --> 00:40:01,556
Yeah.
Okay.
1005
00:40:06,080 --> 00:40:08,266
Oh, man.
1006
00:40:08,290 --> 00:40:09,726
You're lucky
you're so damn cute.
1007
00:40:35,670 --> 00:40:36,806
Holy!
1008
00:40:36,830 --> 00:40:38,596
This is not Disneyland.
1009
00:40:38,620 --> 00:40:40,146
Here we go.
1010
00:40:40,170 --> 00:40:41,726
Welcome to the party.
1011
00:40:41,750 --> 00:40:44,186
We've been battling this
for the past five hours.
1012
00:40:44,210 --> 00:40:45,686
You just got here.
1013
00:40:45,710 --> 00:40:47,976
We're dealing with a fire
in a pile of titanium shavings.
1014
00:40:48,000 --> 00:40:49,306
There was a massive explosion.
1015
00:40:49,330 --> 00:40:51,016
Some workers caught shrapnel.
1016
00:40:51,040 --> 00:40:52,306
Some got burned.
1017
00:40:52,330 --> 00:40:53,307
They're all en route
to Grey-Sloan.
1018
00:40:53,331 --> 00:40:54,436
Avery.
1019
00:40:54,460 --> 00:40:56,096
So, five-alarm means...
1020
00:40:56,120 --> 00:40:58,120
Every firefighter in the city
gets called in. Yeah.
1021
00:40:59,580 --> 00:41:02,186
Alright, be safe, be smart,
and don't get dead.
1022
00:41:02,210 --> 00:41:03,856
It'll be murder
on the city's insurance.
1023
00:41:08,580 --> 00:41:11,186
Andy, you haven't said
a word since, uh...
1024
00:41:11,210 --> 00:41:14,556
Let's just get this fire out.
1025
00:41:16,920 --> 00:41:18,856
I just wanted my headphones.
73177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.