Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,882 --> 00:00:10,910
Agradável assistindo filmes que você quer tatuar i>
2
00:01:21,379 --> 00:01:27,538
KOZIJA ZA DENSERS ROK
3
00:03:09,232 --> 00:03:10,626
Oh!
4
00:03:24,679 --> 00:03:29,836
Vocês tem 15 minutos
para comer e outras coisas.
5
00:03:29,871 --> 00:03:32,699
Tudo que você precisa ter
no hotel.
6
00:03:56,714 --> 00:03:59,844
Eles nos prometeram em Tumstoun que
Nós teremos pelo menos 35 minutos
7
00:03:59,879 --> 00:04:01,836
para reviver aqui em Tuson.
8
00:04:01,871 --> 00:04:04,216
Obviamente estamos bastante atrasados
Sr. melhor
9
00:04:04,251 --> 00:04:06,887
Eu acho que nós vamos
temos que esperar pelo Fort Jum.
10
00:04:06,922 --> 00:04:09,721
Roubos repugnantes na estrada,
pães bêbados, rindo!
11
00:04:09,756 --> 00:04:15,139
Definitivamente não é o sentimento de um
um agente dedicado para os índios.
12
00:04:15,174 --> 00:04:18,862
O povo Apache merece muito mais
de você, senhor.
13
00:04:18,897 --> 00:04:20,869
Uma espécie ilícita!
14
00:04:44,562 --> 00:04:49,336
Posso me juntar?
- Parece que pertence aqui.
15
00:04:49,371 --> 00:04:53,197
Espere até você se deparar
um grupo de escaladores que matará
16
00:04:53,232 --> 00:04:57,044
todos os seus adoráveis viajantes.
Greco, claro.
17
00:04:57,079 --> 00:05:01,204
Nós não nos importamos com o Apache,
por causa dos três que jure ouro.
18
00:05:01,239 --> 00:05:04,306
Nós filmamos bem
Eles os superaram.
19
00:05:04,341 --> 00:05:07,031
Eu acho que eles estão a caminho agora
para o México.
20
00:05:07,066 --> 00:05:10,280
Deve tê-los afastado
seu fedor.
21
00:05:10,315 --> 00:05:13,694
O que sobre mim? - Nós conseguimos
sábios, dois caras
22
00:05:13,729 --> 00:05:15,825
e a garota de um cara grande.
23
00:05:15,860 --> 00:05:18,103
Dois vão para Frisco e um em
Fort Juma.
24
00:05:18,138 --> 00:05:21,978
Ela é linda?
- Eu não dirijo.
25
00:05:22,013 --> 00:05:25,776
Mas ela baixou os olhos para o capitão
cavalaria.
26
00:05:25,811 --> 00:05:30,328
Você pode estar ferrado.
- Não há mais cavalos.
27
00:05:30,363 --> 00:05:33,356
E eu não toco na trombeta.
28
00:05:33,745 --> 00:05:38,650
Ela está brincando com você?
Ela pagou US $ 100 em ouro.
29
00:05:38,685 --> 00:05:42,045
Eu também dirijo esse jogador
David Kolman.
30
00:05:42,080 --> 00:05:45,781
Eu quero levá-lo para o território
Apa a. Isso é o melhor.
31
00:05:45,816 --> 00:05:51,413
Kuta é isso. Na minha pele
apenas os americanos estão dirigindo baleias.
32
00:05:55,048 --> 00:05:58,729
Você não vai esquecer de escrever
Loi Jan? - Eu escrevo Meli.
33
00:05:58,764 --> 00:06:02,239
Você escreve, Ali. Talvez um
dias chegam ao amanhecer de São Francisco
34
00:06:02,274 --> 00:06:07,444
me visite. Você gostaria disso?
- Diga a Loi Jan que ela adoraria muito isso.
35
00:06:07,479 --> 00:06:10,354
Eu não quero sair, Loi Jan!
36
00:06:17,756 --> 00:06:22,258
O tempo acabou! Todos que vão
em Fort Klaudvest, vamos nos reunir!
37
00:06:24,153 --> 00:06:27,117
É comigo Chef? - Kakav
Eu seria um agente sempre
38
00:06:27,152 --> 00:06:30,681
Eu não supervisionaria as coisas.
Além disso, isso eu levo para o banco
39
00:06:30,716 --> 00:06:34,107
Jumi não é um papel de charuto.
- Você não olhou para algo
40
00:06:34,142 --> 00:06:39,565
meu viajante? - Assistir a qualquer um
Não doeu. Ao reunir os outros,
41
00:06:39,600 --> 00:06:43,096
Eu estou indo para Pita para me fornecer
escolta. - bom.
42
00:06:47,133 --> 00:06:52,095
15 minutos do inferno! Nós não
Não é hora de fugir da comida!
43
00:06:52,130 --> 00:06:56,220
É isso mesmo e eu não sou nada
pratos de St. Luisa
44
00:07:26,070 --> 00:07:29,971
Então, tudo, que tipo de você é
trouxe curiosidade aqui?
45
00:07:30,006 --> 00:07:33,635
Vamos Coleman. - Sim eu
para minhas câmaras?
46
00:07:33,670 --> 00:07:36,563
A ideia da cidade.
47
00:07:42,828 --> 00:07:45,412
Isto é, suponho,
viagem de ida.
48
00:07:45,447 --> 00:07:49,247
Eu pedi para a Vip envelhecer
chegar pelo menos a Fort Juma.
49
00:07:49,282 --> 00:07:53,732
E a partir daí, sugiro a você
Sim
continue indo mais longe.
50
00:07:55,453 --> 00:07:57,749
Carregado?
51
00:08:01,345 --> 00:08:04,604
Agora não, minha querida, nós não
foi interessante.
52
00:08:07,413 --> 00:08:09,437
Eu vou te dar o que sobrou de você
dinheiro para trapacear.
53
00:08:40,029 --> 00:08:42,335
Senhorita
54
00:09:19,621 --> 00:09:21,742
Dji!
55
00:10:14,002 --> 00:10:18,618
Eles nunca me machucaram tanto
como durante esta viagem repugnante.
56
00:10:18,653 --> 00:10:22,242
A vida é um processo de adaptação
Sr. melhor
57
00:10:22,277 --> 00:10:25,388
Há momentos em que temos que
Subindo ao nível do herói durante
58
00:10:25,423 --> 00:10:29,698
Este tempo perdido.
Você concorda, senhorita. Tompson?
59
00:10:29,733 --> 00:10:35,024
Temo que isso não seja uma viagem
que eu me lembraria, Sr. Coleman.
60
00:10:35,059 --> 00:10:39,012
Um anjo no inferno. Você
trazer felicidade.
61
00:10:39,047 --> 00:10:44,117
Você tem duas senhoras com você
afeição profunda.
62
00:10:44,152 --> 00:10:47,590
Está certo, capitão?
- Esta é a minha primeira viagem para o oeste.
63
00:10:47,625 --> 00:10:51,961
25 dias nesta jaula,
Requer uma ociosidade decente.
64
00:10:51,996 --> 00:10:55,552
Como progredir lendo
medicina, doutor?
65
00:10:55,587 --> 00:11:00,471
Temo que você tenha sido um pouco cedo
Dion A primeira vez que estou no outono.
66
00:11:00,506 --> 00:11:04,378
Você será um médico
Você deve estar muito orgulhoso.
67
00:11:04,413 --> 00:11:09,596
Você estuda em São Francisco?
- Sim, na faculdade de medicina.
68
00:11:09,631 --> 00:11:13,643
Você sabe sobre ele?
- Sim, esse é um dos melhores.
69
00:11:13,678 --> 00:11:19,954
Nós vamos ter que sofrer um médico.
Corpo a corpo na faculdade.
70
00:11:19,989 --> 00:11:22,523
Eu te digo, isso é imoral
e deve condenar isso.
71
00:11:22,558 --> 00:11:27,859
Eu sou um chinês de sangue puro
Sr. melhor Meu pai está orgulhoso
72
00:11:27,894 --> 00:11:34,205
hidroavião. E estou orgulhoso
Aprender também me deixou orgulhoso.
73
00:11:34,240 --> 00:11:38,392
Nada pessoal! Estou interessado
princípios, não pessoas!
74
00:11:38,427 --> 00:11:40,897
Estou completamente familiarizado
com tudo o que eu ..
75
00:11:40,932 --> 00:11:44,570
Chega com isso
Falando, Sr. Melhor!
76
00:11:44,605 --> 00:11:48,302
Que tipo de burguesa você é?
confronto e hipocrisia?
77
00:11:48,337 --> 00:11:51,068
Nós vamos nos livrar disso
mudrovanja.
78
00:11:52,907 --> 00:11:55,237
Droga, quando vamos de novo
Tem uma folga?
79
00:11:55,272 --> 00:11:58,374
Não há mais quebras.
Chegamos a Ruzvelt em cerca de uma hora.
80
00:12:00,508 --> 00:12:02,986
Traga sua cabeça de volta para dentro!
81
00:12:12,789 --> 00:12:21,227
Pausa Esses caras são mais fracos
de Apa i jena.
82
00:12:21,262 --> 00:12:26,160
Essa ruiva é bem legal
parece. Aposto que ela não faria
83
00:12:26,195 --> 00:12:30,147
ele nem sequer conseguiu uma boa corda.
E eu definitivamente pretendo tentar
84
00:12:30,182 --> 00:12:32,674
Isso antes de chegarmos lá.
- Melhor atentar para esse grande
85
00:12:32,709 --> 00:12:36,742
Kolmana. Ele está sempre pronto
É quente, é sobre garotas.
86
00:12:36,777 --> 00:12:40,108
Eu não ligo para ele
Nós sabemos há muito tempo atrás.
87
00:12:40,143 --> 00:12:43,304
Eu tenho que dizer essa garota!
88
00:12:59,904 --> 00:13:04,995
Isso dificilmente se assemelha a um almoço.
- Eu não estou com fome. Realmente
89
00:13:05,941 --> 00:13:09,564
Cama macia e bom sono
você agora sabe mais do que qualquer outra coisa.
90
00:13:09,599 --> 00:13:16,249
Quem disse isso: a maioria das mulheres sentiu
como se estivesse em casa, somente quando na cama.
91
00:13:23,797 --> 00:13:26,131
Eu gostaria apenas de
dormir.
92
00:13:26,166 --> 00:13:30,755
Para mim esta é uma experiência horrível.
Mas alguns de nós são forçados a
93
00:13:30,790 --> 00:13:35,573
Eles sacrificam, trazem iluminação
aqueles incivilizados, sem serem convidados.
94
00:13:35,608 --> 00:13:40,155
Tem seus lados bonitos.
- Bom champanhe e Hajram?
95
00:13:40,190 --> 00:13:43,273
Seus dossiês são óbvios
Olha, senhor, você tem muito
96
00:13:43,308 --> 00:13:45,668
um pouco de simpatia por qualquer coisa,
e emprestando aos bárbaros
97
00:13:45,703 --> 00:13:49,950
quem vagueia neste profano
simples. - Minha filosofia é pessoal, Sr. Best.
98
00:13:49,985 --> 00:13:53,010
Nada disso é concebido
em vozes analfabetas
99
00:13:53,045 --> 00:13:58,894
Políticos implacáveis de Tuson.
- Eu não sou político!
100
00:13:58,929 --> 00:14:02,130
Eu sou um representante credenciado
nossos governos soberanos.
101
00:14:02,165 --> 00:14:05,990
Um sinal que trará os regulamentos de Deus
selvagens.
102
00:14:06,025 --> 00:14:10,105
Suas acreditações são apenas cartas
no papel, aqui onde muito pouco
103
00:14:10,140 --> 00:14:11,881
Eles podem lê-los.
104
00:14:11,916 --> 00:14:14,052
Senhoras, desculpe-me.
105
00:14:17,029 --> 00:14:19,416
Você sabe, não é muito inteligente
provocá-lo, Kolman.
106
00:14:19,451 --> 00:14:22,938
Ele é apenas um homem assustado
quem odeia tudo o que ele não entende.
107
00:14:22,973 --> 00:14:26,598
Os presos às vezes se transformam
covardes, quando eles se confrontam
108
00:14:26,633 --> 00:14:28,581
O que eles pagam.
109
00:14:31,571 --> 00:14:35,057
Você se juntaria a mim em uma etiqueta curta,
antes de irmos, senhorita Loi?
110
00:14:35,092 --> 00:14:37,634
Sim, obrigado.
111
00:14:42,811 --> 00:14:48,027
Eu não me importaria, provavelmente só
negociado com algum ópio de São Francisco.
112
00:14:48,062 --> 00:14:51,098
Isso é nojento!
113
00:14:51,133 --> 00:14:57,880
Dion é gentil. No final
Loi Jan é tão jovem e frágil.
114
00:14:57,915 --> 00:15:03,001
Por que você acha que pode ser
Algo entre Dion e Loi Jan?
115
00:15:03,036 --> 00:15:07,296
Eu não penso! Eu acabei de sair
sua opinião médica.
116
00:15:07,331 --> 00:15:13,087
By the way, é bem claro que
o velho capitão viu algo naquela garota.
117
00:15:13,122 --> 00:15:17,645
Provavelmente pagando muito
mortes por medicina e cirurgia.
118
00:15:17,680 --> 00:15:23,741
Tantos homens e tantos
pensamentos.
119
00:15:23,776 --> 00:15:27,259
Tenho certeza que você não tem problemas
ler meus pensamentos.
120
00:15:28,376 --> 00:15:32,063
Você gosta de viajar, senhorita?
121
00:15:32,098 --> 00:15:37,309
Eu não estou gostando, senhor. Eu não posso
para conectar a jornada com esta jornada.
122
00:15:37,344 --> 00:15:40,900
Tenho certeza que depende disso
de quem você está viajando.
123
00:15:40,935 --> 00:15:47,162
Algumas pessoas estão assistindo de algum
razões estúpidas.
124
00:15:47,197 --> 00:15:53,250
O Sr. Kolman já nos explicou
que o xerife em Tuson não é um jogador.
125
00:15:53,285 --> 00:15:55,895
Ele te contou o que ele fez com você?
algum ombre com um pesadelo
126
00:15:55,930 --> 00:15:58,540
fez um buraco na mão para compartilhar?
127
00:15:58,575 --> 00:16:06,370
A aristocracia da justiça na fronteira era
Foi-me dito para me fazer uma afluência social.
128
00:16:06,405 --> 00:16:11,245
Eu suponho que sou só eu
amor restante.
129
00:16:11,280 --> 00:16:17,082
Você deve ficar bem com uma caneta
Suas palavras têm poder poético.
130
00:16:17,117 --> 00:16:20,946
Posso comparar você com
dia de verão?
131
00:16:20,981 --> 00:16:24,270
Você é linda
e mais temperamental.
132
00:16:24,305 --> 00:16:27,098
Alguém aqui fala muito bem.
133
00:16:27,133 --> 00:16:33,262
Uma garota racial precisa disso
macho concreto.
134
00:16:33,297 --> 00:16:38,358
O mundo é grande, G. Mot, com
para todos os homens.
135
00:16:38,393 --> 00:16:43,634
Sim, e Fort Jume é um longo caminho.
136
00:16:43,669 --> 00:16:48,445
O deserto pode ser duro
para uma senhora viajando sozinha.
137
00:16:48,480 --> 00:16:53,641
Apache e assim por diante. - É por isso que eu contratei
Revólver desempregado como drivers.
138
00:16:53,676 --> 00:17:00,173
Tenho medo da senhorita. Ani precisa de algo
mais sutil para se divertir.
139
00:17:00,208 --> 00:17:02,896
Está certo, doutor?
140
00:17:14,243 --> 00:17:17,454
Isso nunca teria me ocorrido
Você é uma bibliotecária, senhorita. Loi
141
00:17:17,489 --> 00:17:23,369
Em San Francisco? - Para Votzir Haus.
Eu tenho trabalhado desde que me formei,
142
00:17:23,404 --> 00:17:28,839
por dois anos. - Sacramento não é
longe. Talvez eu possa te visitar
143
00:17:28,874 --> 00:17:33,222
Eu sou um leitor muito apaixonado.
- Eu serei amaldiçoado, capitão Sadern.
144
00:17:33,257 --> 00:17:37,893
Você vai ficar em Sacramento?
sozinho? - Sim, estou na extensão
145
00:17:37,928 --> 00:17:42,118
tarefa especial na fortaleza
Larami Eu entendo.
146
00:17:57,211 --> 00:18:02,426
Não se apresse desta vez. Vá quando você estiver
em Apa'i pass, não antes.
147
00:18:02,461 --> 00:18:05,139
Vejo você, morra.
148
00:18:08,442 --> 00:18:10,623
Obrigado senhora.
149
00:18:10,658 --> 00:18:14,985
Vamos Vip. Tempo
não vamos esperar.
150
00:18:15,020 --> 00:18:18,016
Eu te vejo em quatro semanas.
151
00:18:18,051 --> 00:18:21,027
O tempo acabou.
152
00:18:27,496 --> 00:18:30,834
Agradável assistindo filmes que você quer tatuar i>
153
00:19:22,251 --> 00:19:26,160
É tudo sobre o nojento
ru ka.
154
00:19:26,195 --> 00:19:28,967
Esta viagem nos trará todos
Morte, lembra o que eu disse.
155
00:19:29,002 --> 00:19:32,625
Loi Jan mal levou ela
essa comida. Nenhum de nós é.
156
00:19:32,660 --> 00:19:36,330
É embaraçoso.
Perdoe-me
157
00:19:36,365 --> 00:19:40,896
Por favor, não se preocupe.
158
00:19:40,931 --> 00:19:44,328
Talvez devêssemos dizer melhor
Vou dirigir por alguns minutos.
159
00:19:44,363 --> 00:19:50,529
Por favor, não faça isso. - Vai ser.
Esses orientalistas podem dar seus dons
160
00:19:50,564 --> 00:19:54,181
e a pior doença. - Você não sabe?
calar a boca, um agente para os índios?
161
00:19:56,622 --> 00:19:59,067
Nós deveríamos estar chegando em breve
em preto Mays.
162
00:19:59,102 --> 00:20:02,496
Se ela não melhorar, então
Nós vamos ter certeza de que ficaremos lá
163
00:20:02,531 --> 00:20:04,212
até que ela melhore.
164
00:20:29,921 --> 00:20:33,285
Isso é sério, Ana?
- eu não sei.
165
00:20:33,320 --> 00:20:36,418
Nunca se livre de você
letargia.
166
00:20:36,453 --> 00:20:39,953
Eu acho que deveria ser mais detalhado
para testá-lo.
167
00:20:50,612 --> 00:20:53,661
Então? - senhorita É Tompson
apenas questionando.
168
00:20:53,696 --> 00:20:56,093
O que diabos ela fez?
tres horas?
169
00:20:56,128 --> 00:21:00,813
Eu não vou esperar. Se isso chinês
ela não pode viajar, nós vamos sem ela.
170
00:21:00,848 --> 00:21:03,377
Nós ficamos aqui até que a Ana
ele diz que estamos indo.
171
00:21:03,412 --> 00:21:06,052
Pare a maldita ..
- Chega senhor!
172
00:21:06,087 --> 00:21:08,496
Nós vamos esperar. - eu digo
Vamos deixar os dois.
173
00:21:08,531 --> 00:21:10,680
Deixe-os seguir o seguinte
ko ijom.
174
00:21:10,715 --> 00:21:15,868
Você não estará assistindo, talvez você não vai
para essa reserva, o Sr. Funcionários do governo.
175
00:21:19,923 --> 00:21:21,779
Ela vai ficar bem?
176
00:21:21,814 --> 00:21:26,185
Tem uma alta temperatura
mas não consigo determinar o motivo.
177
00:21:26,220 --> 00:21:29,436
Eu queria deixá-la
Ela está mentindo, mas ela insiste que ela se foi.
178
00:21:29,471 --> 00:21:32,698
Melhor aliviar cavalos, temos que
Nós vamos conseguir um horário - VaIi, Quinn.
179
00:21:32,733 --> 00:21:36,289
Prepare-se, mova-se!
180
00:22:19,763 --> 00:22:25,184
Pare o Vip, vamos dar um tempo.
Eu tenho que esticar minhas pernas.
181
00:22:25,219 --> 00:22:29,362
Para o inferno com uma pausa, temos que
Vamos conversar! - Pare quando eu disser!
182
00:22:29,397 --> 00:22:31,548
E os cavalos estão muito cansados.
183
00:22:31,583 --> 00:22:34,125
Nós ficamos de pé.
184
00:22:34,160 --> 00:22:36,982
Graças a Deus
185
00:22:37,017 --> 00:22:40,183
Temo que Loi Jan não pudesse
ele é mais propenso a suportar essa tortura.
186
00:22:47,154 --> 00:22:49,754
Eu não gosto dessa erupção
no rosto dela.
187
00:22:49,789 --> 00:22:53,080
Nós só sabemos a sua opinião
e diz deusas.
188
00:22:53,115 --> 00:22:55,715
Ana diz que eles são deusas
e eu confio nela.
189
00:22:55,750 --> 00:22:58,568
Bem, eu não gosto disso!
É mal qualificada para ser ..
190
00:22:58,603 --> 00:23:00,722
Nós não vamos discutir isso
Nada a dizer, senhores.
191
00:23:00,757 --> 00:23:04,632
Nós vamos levá-lo por um minuto. Não seja pego,
sabemos que estamos no território do Apache.
192
00:23:04,667 --> 00:23:08,356
Eu não quero que você se depare
Índios Quais são seus pontos no rosto?
193
00:23:08,391 --> 00:23:12,351
Olha o que parece.
- O que há de errado com você?
194
00:23:12,386 --> 00:23:17,798
Deusa! Existem deusas! - Eles são apenas pequenos
a deusa, não há razão para entrar em pânico.
195
00:23:17,833 --> 00:23:21,138
Parece que você está certo
eles são deusas!
196
00:23:21,173 --> 00:23:23,895
Nós temos que tirá-la daqui,
antes de todos nos mexermos!
197
00:23:29,038 --> 00:23:33,430
Consiga essa mulher agora mesmo!
E não deixe ninguém dizer nada!
198
00:23:42,229 --> 00:23:45,925
Mova, senhor Mot, senhorita
Obviamente, tem varíola.
199
00:23:45,960 --> 00:23:47,846
Provavelmente foi infectado
do destino de Tuson.
200
00:23:47,881 --> 00:23:51,125
Estas são grandes deusas! Ele morre
ele deve ser queimado e tudo o mais acontecerá
201
00:23:51,160 --> 00:23:54,200
matando a peste! - Sim, não temos aqui
onde isolar, eu digo
202
00:23:54,235 --> 00:23:57,212
Vamos nos livrar disso! - Tire,
Eu não vou morrer por alguma porra!
203
00:23:57,247 --> 00:24:00,105
Está certo?
- Não se mexa!
204
00:24:03,421 --> 00:24:06,209
Senhor, não temos dinheiro,
mas temos grandes deusas.
205
00:24:06,244 --> 00:24:10,623
Venha. Venha, atire em mim!
206
00:24:10,658 --> 00:24:16,078
Estamos expostos às deusas por dois dias.
O que você está esperando?
207
00:24:16,113 --> 00:24:19,043
Vamos lá, pegue um pouco de você também!
208
00:24:24,662 --> 00:24:26,625
Quer que todos morram?
209
00:24:32,666 --> 00:24:34,456
Deixe-o ir, Vip!
210
00:24:43,356 --> 00:24:45,468
Você ainda teria, e ele
teria passado Veracruz.
211
00:24:45,503 --> 00:24:49,277
Você e esse são os mesmos.
212
00:24:49,312 --> 00:24:53,010
Você viveu por um longo tempo
com tanta língua.
213
00:24:53,045 --> 00:24:56,024
Você ou alguém vai jogar fora
aquela mulher do animal e imediatamente.
214
00:24:56,059 --> 00:25:00,900
É verdade que eu não sou médico
mas estou lendo sobre medicina há anos.
215
00:25:00,935 --> 00:25:04,358
E a doença de Loi Jan pode diagnosticar
toda mãe que ..
216
00:25:04,393 --> 00:25:06,956
As deusas são deusas e elas têm que
nós deixamos isso.
217
00:25:06,991 --> 00:25:10,686
Se você largá-lo, você não terá nada
Agora você não.
218
00:25:10,721 --> 00:25:15,247
Concordo com minha opinião
Senhorita, mesmo se não sairmos
219
00:25:15,282 --> 00:25:18,511
com um médico. - não
Médico entre Tuson e Fort Jum.
220
00:25:18,546 --> 00:25:22,378
A essa altura, todos estaremos mortos.
- Tem um velho em Densers Rock
221
00:25:22,413 --> 00:25:26,380
quem lida com o tratamento. - não,
Todos nós fomos expostos ao contágio.
222
00:25:26,415 --> 00:25:29,716
Estou tentando te dizer sim
Estas não são deusas.
223
00:25:29,751 --> 00:25:33,676
Eu não vou voltar para aquele carro!
- Então pêssego!
224
00:25:33,711 --> 00:25:37,496
Há muitos desertos daqui
para Black Mace.
225
00:25:37,531 --> 00:25:42,233
Eles são cruéis na sua frente
selvagens, sol, deusas,
226
00:25:42,268 --> 00:25:46,335
Índios, um deles
te matar.
227
00:25:46,370 --> 00:25:49,279
Boa sorte!
228
00:25:49,314 --> 00:25:52,821
Eu não paro mais por causa de você
ene.
229
00:26:04,041 --> 00:26:07,130
Estação de Encerramento de Flint Creek i>
230
00:26:15,689 --> 00:26:18,599
Eu vi como a peste parece
em Nova Orleans.
231
00:26:18,634 --> 00:26:23,048
Os medos levaram todos a temer
nos ossos daquela cidade.
232
00:26:23,083 --> 00:26:27,749
Mesmo para aqueles que sobreviveram.
Embora eles não fossem mais bonitos de assistir.
233
00:26:27,784 --> 00:26:30,634
Especialmente casado.
234
00:26:30,669 --> 00:26:32,819
Aí estão eles.
235
00:26:32,854 --> 00:26:37,476
Dhuud vem, pede ajuda!
236
00:26:45,129 --> 00:26:47,501
Venha!
237
00:27:08,835 --> 00:27:14,094
Parece que temos um colégio interno.
- Sim, parece que estamos no horário.
238
00:27:14,129 --> 00:27:18,409
Estamos atrasados, mas gostaríamos
Nós poderíamos dormir aqui.
239
00:27:22,148 --> 00:27:26,549
Apenas vá em frente, Vip.
Como foi aqui?
240
00:27:26,584 --> 00:27:30,922
Nós não precisamos de deusas!
Apenas continue andando, rápido!
241
00:27:30,957 --> 00:27:35,105
O que ela fez com o prêmio, Dud?
- Eu estou falando sobre a morte de um pequeno soldado
242
00:27:35,140 --> 00:27:39,089
que correu para cá: praga!
- É um ladrão comum!
243
00:27:39,124 --> 00:27:42,039
Você cala a boca! - Você é aquele
sério, Dud?
244
00:27:42,074 --> 00:27:46,981
Você está falando de um co comum ..
- Viajantes mortos empurrados.
245
00:27:47,016 --> 00:27:51,629
Chega com o prêmio, siga em frente!
- Os cavalos estão cansados para nós.
246
00:27:51,664 --> 00:27:53,811
Nós não temos comida e água
esgotar-se!
247
00:27:53,846 --> 00:27:56,763
ove e, para Densers Deadline
tem 100 quilômetros, pelo deserto!
248
00:27:56,798 --> 00:27:59,956
Não atire, não atire! - Ta no
tem uma deusa!
249
00:27:59,991 --> 00:28:02,194
E este aqui, ri, tenta
para nos derrotar.
250
00:28:02,229 --> 00:28:05,270
Eu sou um representante do governo dos Estados Unidos
Drava. - Cale a boca!
251
00:28:05,305 --> 00:28:09,567
Volte para aquele lugar.
- Mas, solteira, sou mãe.
252
00:28:09,602 --> 00:28:12,348
Eu tenho acreditação,
do povo Apa'i.
253
00:28:12,383 --> 00:28:19,297
Entre ou morra!
- Ali ..
254
00:28:23,001 --> 00:28:26,804
Agora bryan. Agente biológico ou não.
255
00:28:32,529 --> 00:28:34,800
Dji!
256
00:30:29,342 --> 00:30:32,483
Pare o Vip, em que lugar funciona?
bem.
257
00:30:32,518 --> 00:30:35,892
Tem certeza de que não vai duvidar disso?
- Só acho que paramos isso
258
00:30:35,927 --> 00:30:42,394
cavalos descansam. Não importa
caras pensam, vamos pensar sobre isso mais tarde.
259
00:30:48,568 --> 00:30:52,404
O que foi isso? - Cavalos são provavelmente
se recusou a se mover.
260
00:30:52,439 --> 00:30:56,264
Eu tenho que beber água.
- Não deveríamos fazer isso?
261
00:30:56,299 --> 00:30:58,956
Algo sobre ela?
Parece terrivelmente distorcido.
262
00:31:20,607 --> 00:31:24,723
Deixe os cavalos saírem.
Você fica o quanto quiser.
263
00:31:24,758 --> 00:31:28,642
Ana, eu vou levá-la.
Obrigado, Dion. Ela vai ficar bem.
264
00:31:28,677 --> 00:31:30,756
Daqui a alguns dias será como
novo.
265
00:31:30,791 --> 00:31:32,971
Ótimo e nós?
266
00:31:51,968 --> 00:31:55,509
Agora!
- Dji!
267
00:32:28,641 --> 00:32:33,519
Bem, esta é uma longa pausa.
- O que vamos fazer agora?
268
00:32:33,554 --> 00:32:35,515
Nós não temos muitas escolhas.
269
00:32:35,550 --> 00:32:42,215
Então, capitão?
- Comida, água, abrigo e destino.
270
00:32:42,250 --> 00:32:45,877
Nós não podemos voltar para
Fint Scream, mesmo que pudéssemos.
271
00:32:45,912 --> 00:32:50,155
Nós não seríamos bem-vindos lá.
E nossos amigos vão enganá-los
272
00:32:50,190 --> 00:32:52,256
não se esqueça de avisar a todos
Densers Рок.
273
00:32:52,291 --> 00:32:55,201
Mas na nossa frente está o território
Apa a.
274
00:32:55,236 --> 00:32:59,817
Isso significa comida.
Pode haver água no mundo animal.
275
00:32:59,852 --> 00:33:01,712
Principalmente Apache sozinho.
276
00:33:01,747 --> 00:33:06,611
E eles não são muito amigáveis
para os brancos.
277
00:33:06,646 --> 00:33:11,347
Eu sugiro arriscar
e estamos indo para Densers Rock.
278
00:33:11,382 --> 00:33:15,454
Nós provavelmente teremos mais
Chances de entrar em coma
279
00:33:15,489 --> 00:33:18,761
continuar por
Tumstoun
280
00:33:18,796 --> 00:33:21,149
Eu não contaria com isso.
281
00:33:21,184 --> 00:33:24,542
Pode ter sido sete dias
Dez dias, provavelmente por um longo tempo.
282
00:34:16,068 --> 00:34:19,548
Tudo bem, Ana. Tente segurá-lo
um pouco, então vamos descansar.
283
00:34:48,359 --> 00:34:50,621
Alguém está morto
Queimou a última vez que um charuto.
284
00:34:50,656 --> 00:34:53,723
O que?
285
00:34:53,758 --> 00:34:59,844
O último charuto é como
convence a última refeição.
286
00:34:59,879 --> 00:35:02,477
Nem fez, nem fez
ele precisa disso.
287
00:35:07,586 --> 00:35:11,769
Aquela pequena luz pode ser vista longe
no território de Apache.
288
00:35:15,523 --> 00:35:23,500
Não é suficiente que as pessoas
o amor pode trazer ainda mais miséria.
289
00:35:30,672 --> 00:35:36,446
Noite escura e triste, onde
os amantes na natureza encontram-se,
290
00:35:36,481 --> 00:35:41,752
e o céu abre a porta pelo céu
para receber minhas cinzas.
291
00:35:41,787 --> 00:35:46,272
Com um pouco de sorte, conseguimos.
- Claro, vamos redirecionar o tempo
292
00:35:46,307 --> 00:35:49,264
e reorganizar as estrelas.
293
00:35:49,299 --> 00:35:51,099
O que há, Ana?
294
00:35:51,134 --> 00:35:55,536
Estou com fome e com sede.
Muito tedioso.
295
00:35:59,258 --> 00:36:03,610
Ela está dormindo, mas estamos morrendo.
296
00:36:03,645 --> 00:36:10,640
Um velho amigo de um coiote
Ele não nos deixou.
297
00:36:10,675 --> 00:36:14,150
Não é um coiote.
298
00:36:14,185 --> 00:36:20,826
Eles acham que nos viram?
- Nós vamos descobrir ao amanhecer.
299
00:36:20,861 --> 00:36:25,147
Apa i? - Eles são provavelmente muito
fechar
300
00:36:25,182 --> 00:36:28,236
Eu espero que eles estejam fazendo uma dança para
ki u.
301
00:36:28,271 --> 00:36:35,170
Eu não levei meu casaco de joelho.
Tudo o que tenho está nessa.
302
00:36:35,205 --> 00:36:41,520
Sim, há muitas coisas valiosas
nessa área.
303
00:36:41,555 --> 00:36:45,602
Incluindo dinheiro.
304
00:36:45,637 --> 00:36:50,015
O que aconteceu com seu pânico
Amigo, Dolar?
305
00:36:50,050 --> 00:36:53,351
Você sabe quem eu quero dizer
um cara com um lenço no rosto.
306
00:36:53,386 --> 00:36:56,762
Sim, eu descobri que tipo de jogo
você joga.
307
00:36:56,797 --> 00:36:58,824
Na loja.
308
00:36:58,859 --> 00:37:01,005
Eu tenho que admitir que você é
Eu fui enganado por um momento.
309
00:37:01,040 --> 00:37:03,267
Eu não te reconheci sem uma arma.
310
00:37:03,302 --> 00:37:10,349
Você sabe, eu inventei um divertido
borda em Tuson, Ana.
311
00:37:10,384 --> 00:37:21,615
Cito: "Algo cheira suspeito
é muito, quando a velha Quinta te salva. "
312
00:37:24,927 --> 00:37:28,556
Ei, como você fez isso?
313
00:37:28,591 --> 00:37:33,909
Você roubou um pouco por algo
Você nem se importa.
314
00:37:33,944 --> 00:37:36,875
Eu acho que é melhor
Todos nós tentamos dormir um pouco.
315
00:40:10,530 --> 00:40:16,915
Isso não é suficiente por um tempo?
- Abate o frango, mas não ajude com o apetite.
316
00:40:16,950 --> 00:40:23,797
Foi na vida e pessoas melhores
e por melhores razões.
317
00:40:35,847 --> 00:40:39,504
Eles ajudam? - Estou chegando devagar
impressão, que talvez um dia
318
00:40:39,539 --> 00:40:45,985
e eu vejo São Francisco.
Sou culpado. Tenho vergonha das minhas fraquezas.
319
00:40:46,020 --> 00:40:50,030
Não é verdade em tudo!
- Cada um de nós poderia ter morrido
320
00:40:50,065 --> 00:40:52,543
pequenas deusas.
321
00:40:52,578 --> 00:40:58,512
O acidente nunca vem sozinho.
- Sim, nós sabemos o melhor.
322
00:40:58,547 --> 00:41:03,598
Como as roupas de um amante
Par de Águia.
323
00:41:03,633 --> 00:41:11,587
Hoje à noite, provavelmente em Tumstoun
Estrelas dançam na nossa frente.
324
00:41:11,622 --> 00:41:16,084
A vida é história e não
poesia G. Kolman.
325
00:41:16,119 --> 00:41:19,493
Nós somos o resto de nós prontos para
Enfrente o que estamos esperando.
326
00:41:19,528 --> 00:41:24,463
Bem, se a fome continua para mim
Minha barriga, suponho
327
00:41:24,498 --> 00:41:27,849
Eu poderia confiar em um nível heróico.
328
00:42:39,862 --> 00:42:43,665
Eno ..
329
00:42:44,874 --> 00:42:47,870
Existe um ..
330
00:42:50,017 --> 00:42:53,682
Ali ..
331
00:42:55,253 --> 00:43:01,623
Veja o que! Vamos lá, vamos!
Antes dos cavalos fugirem!
332
00:43:11,666 --> 00:43:23,640
O que é isso, Des? - Eu não sei
mas esses médicos não estão voando para fora do espaço.
333
00:43:27,997 --> 00:43:30,320
Lá.
334
00:43:38,962 --> 00:43:44,100
Não há necessidade de cagar.
Chegamos a tempo.
335
00:43:44,135 --> 00:43:47,607
Talvez cedo demais.
336
00:43:55,327 --> 00:44:00,616
Hajram! Onde eles estão todos?
337
00:44:19,084 --> 00:44:20,734
Espere aqui.
338
00:44:34,265 --> 00:44:37,023
Eles devem ser enterrados
no jardim.
339
00:45:14,975 --> 00:45:18,059
Tudo bem? - Quanto custa
Tudo o que você pode fazer para fazer isso.
340
00:45:18,094 --> 00:45:23,291
Que fedor! - Embora seja um abrigo,
vamos limpá-lo.
341
00:46:08,507 --> 00:46:10,798
Eles procuraram por cavalos e armas.
342
00:46:10,833 --> 00:46:17,061
Aparentemente eles eram bonitos.
Eles queimaram o Apache.
343
00:46:17,096 --> 00:46:19,704
Queimado?
344
00:46:19,739 --> 00:46:22,350
Apaches sempre queimam seus mortos.
345
00:46:22,385 --> 00:46:27,457
Eles já se foram há muito tempo. Eles estavam aqui
um dia ou dois atrás.
346
00:46:27,492 --> 00:46:30,684
Ei, ele vai voltar?
347
00:46:30,719 --> 00:46:33,549
Não se formos prudentes.
348
00:46:33,584 --> 00:46:36,414
Eu acho que é o suficiente
Divirta-se
349
00:46:36,449 --> 00:46:44,006
Tem sinais de fumaça do fogo
para o oeste, para Densers Rock.
350
00:46:44,041 --> 00:46:48,226
Então, obviamente, não podemos
para continuar.
351
00:46:48,261 --> 00:46:51,122
E sou contra isso.
352
00:46:51,157 --> 00:46:54,205
Eu acho que vamos ser o suficiente
Seguro, se estamos aqui.
353
00:46:54,240 --> 00:46:59,499
Temos que ter muito cuidado.
- Nós morremos de fome.
354
00:46:59,534 --> 00:47:02,719
Nós não podemos comer sem comida
nós existimos infinitamente.
355
00:47:02,754 --> 00:47:07,670
Eu ouvi a raiz do mosquito
pode ajudar se encontrarmos uma máscara.
356
00:47:07,705 --> 00:47:11,474
Eles serão comida, para aqueles que
não são muito exigentes.
357
00:47:40,779 --> 00:47:43,489
Eles são indianos sempre
não dorme?
358
00:47:43,524 --> 00:47:46,976
Estes são coiotes.
359
00:47:47,011 --> 00:47:51,922
E hoje eles eram lobos.
Estamos nos aproximando.
360
00:47:57,441 --> 00:48:03,926
Tenho certeza que o homem tem muito
mana, mas o próprio Deus nos enviou.
361
00:48:03,961 --> 00:48:07,165
Sim, é forte.
362
00:48:07,200 --> 00:48:12,430
É verdade que ele é ..
plja ka ?
363
00:48:12,465 --> 00:48:15,514
Eu não sei, ele não disse.
364
00:48:15,549 --> 00:48:17,676
E no bem e no mal
Eu respeito isso.
365
00:48:17,711 --> 00:48:21,031
Grandes pessoas nunca vão por conta própria,
Dion
366
00:48:29,175 --> 00:48:32,860
Nestas circunstâncias e
Kolman é bastante ativo.
367
00:48:32,895 --> 00:48:36,451
E deveria ser, mal sim
Ele levantou a cabeça o dia todo.
368
00:48:36,486 --> 00:48:39,308
Ele só se importa consigo mesmo
e incomodou Ani.
369
00:48:41,940 --> 00:48:46,669
Dion, desculpe-me, eu tenho que
Estou de volta.
370
00:48:46,704 --> 00:48:49,709
De repente estou muito cansado.
371
00:48:49,744 --> 00:48:53,524
Talvez meu san alivie a dor.
372
00:49:28,160 --> 00:49:32,908
Ele só bateu, você não
ele realmente queria um assalto.
373
00:49:32,943 --> 00:49:36,443
Funciona bem seguro
nisso.
374
00:49:36,478 --> 00:49:40,672
Tenho certeza que D es,
mesmo que seja sobre você.
375
00:49:57,319 --> 00:49:59,990
Deixe isso!
376
00:50:01,148 --> 00:50:03,241
O que é isso? - É Colman
ele levou um tiro!
377
00:50:35,964 --> 00:50:40,525
Fácil. Não muito tempo.
378
00:50:48,284 --> 00:50:50,008
Beba
379
00:50:53,284 --> 00:50:56,363
Fácil! Demais
ser pior que nada.
380
00:50:57,389 --> 00:51:00,036
Beba um pouco.
381
00:51:09,991 --> 00:51:13,365
O resto pode durar dois dias.
Cuidado
382
00:51:13,400 --> 00:51:17,757
Não é de admirar que haja tanto tempo
gasto no topo da pele.
383
00:51:17,792 --> 00:51:20,609
Você vai dizer que é o tempo todo
Beber água? O que aconteceu?
384
00:51:20,644 --> 00:51:28,504
Você ainda está vivo. Agora espreitem
nessa área e ficar lá.
385
00:51:28,539 --> 00:51:33,970
Não, não Eu não vou entrar
Aquela pele fedida!
386
00:51:43,371 --> 00:51:45,057
É grande.
387
00:51:45,092 --> 00:51:53,585
Claro, o melhor será cozido.
É difícil atirar nela, mas não podemos
388
00:51:53,620 --> 00:51:55,529
arriscar com fogo.
389
00:51:55,564 --> 00:52:00,595
Você não vai ... cru?
390
00:52:01,706 --> 00:52:04,386
Nunca!
391
00:52:04,421 --> 00:52:08,367
Ainda vou abri-lo
talvez você tenha mudado de ideia.
392
00:52:10,588 --> 00:52:14,664
Você subiu
Eu vou te dizer quando descer.
393
00:52:27,480 --> 00:52:31,320
Senhoras, tenham cuidado, cobras como
para atacar a noite também.
394
00:57:19,177 --> 00:57:22,961
Você .. você o matou.
395
00:57:22,996 --> 00:57:25,486
Havia ele ou eu.
396
00:57:31,645 --> 00:57:35,088
Não!
397
00:57:40,235 --> 00:57:43,164
Se você quiser, fique com ele.
398
00:57:43,199 --> 00:57:45,735
Você é o mesmo.
399
00:57:45,770 --> 00:57:49,045
Apenas tire com meu pai.
400
00:57:54,655 --> 00:57:59,116
Afaste-se dele.
Smesta!
401
00:58:28,489 --> 00:58:32,247
Entre lá.
402
00:58:32,248 --> 00:58:33,248
Agradável assistindo filmes que você quer tatuar i>
403
00:59:33,108 --> 00:59:38,768
Mr. Dolard, ela deve ser boa
Coma Faça-nos
404
00:59:38,803 --> 00:59:42,878
bela páprica. Eu te ligaria
para se juntar a nós Dolard,
405
00:59:42,913 --> 00:59:45,713
mas como você pode ver, dificilmente
por um.
406
00:59:45,748 --> 00:59:52,776
Sua mula não parece
melhor. Lo e foi escolhido.
407
00:59:52,811 --> 00:59:56,166
Decolar.
408
01:00:18,525 --> 01:00:21,195
Agora vamos cantar Ani.
409
01:00:33,173 --> 01:00:37,742
Então, por que você tem sido tão apaixonado por isso?
Eu tenho uma pequena surpresa para você.
410
01:00:37,777 --> 01:00:41,797
Sua especialidade favorita.
411
01:00:47,381 --> 01:00:49,505
Vejii perna!
412
01:01:02,604 --> 01:01:05,422
Venha, venha aqui!
413
01:01:31,153 --> 01:01:32,838
Fique longe disso.
414
01:01:35,518 --> 01:01:38,029
Agora vá lá, atire o fogo
e nos pegar esse coelho!
415
01:01:51,024 --> 01:01:52,980
Deve estar comendo Loi Jan, por favor.
416
01:01:53,015 --> 01:01:56,010
Isso só vai fazer você
problema joe, Ana.
417
01:01:56,045 --> 01:01:59,792
Isso certamente me segue.
Além disso, ele não pode comer.
418
01:01:59,827 --> 01:02:06,498
Ela tem uma pequena buceta. Até amanhã
Os fossos e os gemidos podiam subir.
419
01:02:09,044 --> 01:02:12,377
Esconda isso. - Como você pegou isso?
420
01:02:12,412 --> 01:02:19,067
Não importa, Dés. Como você se sente?
Posso mudar de perna?
421
01:02:19,102 --> 01:02:23,881
Eu posso mudar isso para vir
para um ko ije. Tonight.
422
01:02:26,708 --> 01:02:29,776
Me conte tudo. Me desculpe por não
vi e, ali ..
423
01:02:29,811 --> 01:02:33,317
Ele bebeu toda a água por dois dias.
- Isso vai diminuir a velocidade.
424
01:02:33,352 --> 01:02:35,871
Onde ele está?
Aqui estou eu.
425
01:02:39,533 --> 01:02:43,764
Eu te disse para não
abordar essas pessoas.
426
01:02:43,799 --> 01:02:46,243
Isso não vai acontecer novamente.
Entre no caixão.
427
01:02:46,278 --> 01:02:49,902
ta e da uradi ?
- Nunca morra!
428
01:02:49,937 --> 01:02:52,404
Então me mate também!
429
01:02:52,439 --> 01:02:54,494
Cale a boca!
430
01:02:54,529 --> 01:02:57,437
Faça o que eu te disse.
Volte para a moeda!
431
01:02:57,472 --> 01:03:02,112
Agora você terá uma chance.
432
01:03:02,147 --> 01:03:04,494
Livre-se dos dois!
433
01:03:04,529 --> 01:03:08,505
Levante-se ou você morrerá
onde está!
434
01:03:22,604 --> 01:03:27,227
Como uma cena comovente, e ele
Ele é culpado de tudo isso.
435
01:03:27,262 --> 01:03:34,462
Existe um rio lá.
Cerca de 150 quilômetros.
436
01:03:34,497 --> 01:03:37,448
Se você andar rápido,
talvez você chegue.
437
01:03:37,483 --> 01:03:40,252
E observe a cobra.
438
01:03:40,287 --> 01:03:44,333
Venha, mexa-se! Venha!
439
01:04:05,870 --> 01:04:10,948
O que faremos agora? - Como você não consegue entender?
Loi Jan, tenho que matá-lo.
440
01:04:10,983 --> 01:04:16,641
Sim, nós temos que ajudar Ani.
441
01:04:19,099 --> 01:04:22,795
É fácil matar?
442
01:04:22,830 --> 01:04:26,574
Talvez alguns.
443
01:04:26,609 --> 01:04:31,406
Eu não sei. Eu nunca estive
matou um homem.
444
01:04:31,441 --> 01:04:35,730
Exceto na guerra.
Estou feliz, D'es.
445
01:04:35,765 --> 01:04:40,851
Talvez você não tenha que matá-lo.
- Vamos ver agora.
446
01:04:46,823 --> 01:04:49,552
Tenho certeza que é a resposta
em algum lugar.
447
01:05:01,860 --> 01:05:07,691
Eu perdi meu nariz. Onde esta minha noite?
Você viu ele? - Eu não fiz!
448
01:05:07,726 --> 01:05:12,582
Eu não fiz! - Não, eu não sou!
Você está rindo ou você é muito burro!
449
01:05:12,617 --> 01:05:16,201
Eu preciso fazer você andar
para São Francisco.
450
01:05:25,552 --> 01:05:27,613
É um combo Tuson!
451
01:05:33,173 --> 01:05:36,057
Obrigado deus.
Obrigado.
452
01:05:44,814 --> 01:05:48,559
Haverá aquele palhaço do xerife
fique surpreso quando ele me ver!
453
01:05:50,388 --> 01:05:52,777
Eu não posso acreditar.
454
01:05:58,593 --> 01:06:00,134
erif.
455
01:06:28,425 --> 01:06:32,173
Ei! Ei! Ei!
456
01:06:33,833 --> 01:06:41,156
Aqui, aqui! Aqui!
Sou eu, estou aqui!
457
01:06:42,370 --> 01:06:44,850
Por aqui! Por aqui!
458
01:06:46,440 --> 01:06:48,887
Por aqui! Sou eu! Hey!
459
01:06:49,617 --> 01:06:52,909
Por aqui! Por aqui!
460
01:07:30,798 --> 01:07:34,987
No entanto, isso era muito grande
jogue por ele.
461
01:07:35,022 --> 01:07:38,734
Seu trabalho significou um pouco
462
01:07:38,769 --> 01:07:42,023
mas eles estavam subindo.
463
01:08:04,117 --> 01:08:07,769
Deus é sua gema mais valiosa
coloca em suas melhores vitrines.
464
01:08:07,804 --> 01:08:12,420
Ela seria uma boa médica.
465
01:08:14,755 --> 01:08:18,311
Você está pronto?
Eu fiz.
466
01:08:18,346 --> 01:08:22,080
É confortável?
- Você fez.
467
01:08:23,892 --> 01:08:26,240
E eu estou com medo, Des.
468
01:08:26,275 --> 01:08:31,722
Nós apenas começamos
é um longo caminho para Densers Rok,
469
01:08:31,757 --> 01:08:36,856
um jo du i para Fort Jume. esta
O que aconteceu foi apenas um começo.
470
01:08:36,891 --> 01:08:43,262
O que foi bom o suficiente foi o suficiente.
Vamos ver São Francisco.
471
01:08:43,297 --> 01:08:46,150
Eu sei!
472
01:08:47,884 --> 01:08:50,921
Apenas fique firme.
473
01:08:53,921 --> 01:08:57,921
Obtido em www.titlovi.com
41571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.