Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,369 --> 00:00:05,338
WHIRLWIND
2
00:00:33,266 --> 00:00:42,766
The Way of the Warrior Soul
WHIRLWIND
3
00:02:07,060 --> 00:02:10,325
The last day of the Summer Battle in Osaka.
4
00:02:11,764 --> 00:02:20,399
Yukimura Sanada's army made several attempts
to counterattack leyasu Tokugawa and finally fell.
5
00:02:20,974 --> 00:02:26,606
The sad news of Sanada's death
in battle spread all over Osaka.
6
00:02:28,414 --> 00:02:31,906
Upon victory, Tokugawa's army
advanced into the castle...
7
00:02:32,785 --> 00:02:39,918
...and it was a matter of time before the
invincible Osaka Castle would finally fall.
8
00:03:46,125 --> 00:03:48,685
Sanada's army has lost their battle.
9
00:03:48,962 --> 00:03:51,260
Ohno's army is being uprooted, too.
10
00:03:51,864 --> 00:03:53,661
Guess this is it for us.
11
00:03:54,334 --> 00:03:55,835
Shuri, look at them!
12
00:03:55,835 --> 00:03:57,735
Yeah, that's great accomplishment.
13
00:03:57,870 --> 00:04:00,361
I suppose they're someone with names.
14
00:04:01,374 --> 00:04:05,470
They'd have earned me no less than
5,000-koku if we were on the winning side.
15
00:04:06,312 --> 00:04:08,803
Now they aren't even worth 3 cents.
16
00:04:12,852 --> 00:04:14,287
What's going on with the battle?
17
00:04:14,287 --> 00:04:15,515
Nothing for a while.
18
00:04:15,722 --> 00:04:18,589
That cicada is screaming like
there's no worries in the world.
19
00:04:18,725 --> 00:04:20,886
It doesn't feel like
we're at war, does it?
20
00:04:27,233 --> 00:04:28,928
I can't breathe.
21
00:04:34,674 --> 00:04:36,539
Hey, let's eat something.
22
00:04:36,776 --> 00:04:37,910
You can't fight on an empty stomach.
23
00:04:37,910 --> 00:04:39,712
Are you still going to fight?
24
00:04:39,712 --> 00:04:40,974
Yeah!
25
00:04:41,180 --> 00:04:44,343
Now that the castle is falling, my rice
turned out good for the first time.
26
00:04:44,484 --> 00:04:46,918
Are you making us eat
before we commit harakiri?
27
00:04:47,086 --> 00:04:50,790
Whoever put a skillful soldier like
me in the cook's position is at fault.
28
00:04:50,790 --> 00:04:53,559
I'm asking you if you're
making us eat before harakiri.
29
00:04:53,559 --> 00:04:55,618
I don't care whether you're
cutting open your stomach or not!
30
00:04:55,728 --> 00:04:58,162
It's you who's doing it.
I'm just a cook!
31
00:05:12,779 --> 00:05:14,576
Move it or you'll miss
your chance to run away.
32
00:05:14,714 --> 00:05:16,272
What are you gonna do?
33
00:05:20,620 --> 00:05:23,145
Hey, are you gonna come or not?
34
00:05:23,956 --> 00:05:26,356
Even a hardy castle crumbles.
35
00:05:26,826 --> 00:05:28,817
We humans are such
small beings, aren't we?
36
00:05:29,829 --> 00:05:31,820
I don't mind going down
with that big castle.
37
00:05:31,931 --> 00:05:33,455
Are you in your right mind?
38
00:05:33,533 --> 00:05:35,301
Do you think anybody's in
their right mind right now?
39
00:05:35,301 --> 00:05:40,068
But it's a crazy idea to go down with the
castle that you don't owe anything at all to.
40
00:05:41,140 --> 00:05:43,870
Kyunosuke, aren't you romantic!
41
00:05:44,210 --> 00:05:45,404
You can live off of dreams.
42
00:05:45,545 --> 00:05:47,313
I only think of surviving.
43
00:05:47,313 --> 00:05:49,082
What good does thinking of dying do?
44
00:05:49,082 --> 00:05:51,346
It's a life to die in history, too.
45
00:05:51,551 --> 00:05:54,349
We're all going to expire sometime.
I'll end my life in this place.
46
00:05:54,520 --> 00:05:55,987
So, you aren't leaving, are you?
47
00:05:56,689 --> 00:05:58,350
My mind's made up.
48
00:05:58,524 --> 00:05:59,957
I gave my best in the battle.
49
00:06:00,360 --> 00:06:02,726
It was a short life but I've
done things I enjoyed, too.
50
00:06:03,162 --> 00:06:06,928
I feel fine to think it was my
destiny to join the losing side.
51
00:06:08,267 --> 00:06:10,167
You're not the type who's ready to die.
52
00:06:10,670 --> 00:06:12,535
Go ahead and run away
without me if you want.
53
00:06:12,772 --> 00:06:13,966
Go ahead.
54
00:06:15,208 --> 00:06:16,539
Hey!
55
00:06:16,876 --> 00:06:19,674
Are you plotting to run away?
What cowards!
56
00:06:20,646 --> 00:06:24,480
If you're a warrior of any kind, why don't
you raid the enemy's camp and die bravely?
57
00:06:24,584 --> 00:06:26,176
I don't wanna die.
58
00:06:26,819 --> 00:06:28,218
Jubei...
59
00:06:28,988 --> 00:06:30,250
How about you?
60
00:06:30,390 --> 00:06:32,091
I've decided to commit harakiri.
61
00:06:32,091 --> 00:06:34,026
Aaghh, what cowards!
62
00:06:34,026 --> 00:06:35,425
Is harakiri cowardly?
63
00:06:35,495 --> 00:06:37,656
If you're ready to die, come with me!
64
00:06:37,764 --> 00:06:40,232
Jubei, there's no future once you're dead.
65
00:06:40,333 --> 00:06:41,595
Run away with me.
66
00:06:42,235 --> 00:06:44,294
I don't want to either fight or die!
67
00:06:44,871 --> 00:06:46,862
I'll go with harakiri.
68
00:06:47,106 --> 00:06:48,937
You bastards!
69
00:06:58,484 --> 00:07:00,816
So, are you or are you not going to do it?
70
00:07:01,487 --> 00:07:03,182
You're pretty rotten, aren't you?
71
00:07:03,289 --> 00:07:06,190
If we stay around the castle,
we'll just end up being executed.
72
00:07:06,259 --> 00:07:07,920
And you want me to help
you betray our enemy?
73
00:07:08,027 --> 00:07:10,552
Betrayal or switching sides doesn't
matter when it comes to survival.
74
00:07:10,930 --> 00:07:12,955
This could possibly lead
us to making it big.
75
00:07:13,666 --> 00:07:17,067
I guess I could if it saves my life.
So, what do you want me to do?
76
00:07:17,437 --> 00:07:19,598
Set the Thousand-Mat Hall on fire.
77
00:07:42,728 --> 00:07:45,162
Sister!
78
00:07:46,199 --> 00:07:48,463
Kozato... Get away now!
79
00:08:41,187 --> 00:08:42,677
Don't hate me.
80
00:08:48,127 --> 00:08:50,687
Now I have no regrets.
81
00:09:36,809 --> 00:09:38,644
Are you still dilly-dallying?
82
00:09:38,644 --> 00:09:40,441
It's you who's dilly-dallying.
83
00:09:40,646 --> 00:09:43,182
I'm looking for a spot with
a view to kill myself on.
84
00:09:43,182 --> 00:09:45,116
Thi is the most important
event of my life, you know.
85
00:09:45,217 --> 00:09:46,385
That's a nice one.
86
00:09:46,385 --> 00:09:49,877
I won't feel free to run away until I see
you commit harakiri with my own eyes.
87
00:10:01,801 --> 00:10:03,291
Hey, hurry up!
88
00:10:10,376 --> 00:10:11,604
Hurry up!
89
00:10:12,845 --> 00:10:15,473
Rogues! Arrest them!
90
00:10:16,048 --> 00:10:17,982
Fire! Put out the flame!
91
00:10:22,455 --> 00:10:23,556
Manta, run!
92
00:10:23,556 --> 00:10:26,024
Fire! Fire!
93
00:10:58,457 --> 00:11:00,516
The Thousand-Mat Hall is on fire now.
94
00:11:04,630 --> 00:11:06,564
Hey, you'd better hurry
up or it won't be safe.
95
00:11:07,833 --> 00:11:10,199
Then, I guess I'll do it around here.
96
00:11:40,833 --> 00:11:42,664
Sir Nonomura!
97
00:11:43,169 --> 00:11:45,330
Oh, Kozato.
98
00:11:48,841 --> 00:11:50,638
Young Lord!
99
00:11:52,745 --> 00:11:54,645
I'm not going to make it.
100
00:11:54,814 --> 00:11:56,509
I'll leave him in your care.
101
00:11:56,782 --> 00:12:01,549
In Ishiyama, O'omi there's a house
of a man named Rokuza'emon Yamada.
102
00:12:01,954 --> 00:12:04,252
Take him there.
103
00:12:04,824 --> 00:12:07,657
It's the hometown of Young
Lord Kunimatsu's nanny.
104
00:12:07,793 --> 00:12:10,318
Yes. I promise you I'll take him there.
105
00:12:11,363 --> 00:12:16,062
If worst comes to worst,
kill him and yourself.
106
00:12:19,271 --> 00:12:22,832
Never let him fall into the enemy's hand.
107
00:12:24,276 --> 00:12:26,437
I swear it on my life.
108
00:12:34,954 --> 00:12:36,285
Prince!
109
00:12:36,956 --> 00:12:39,220
Nonomura! Kozato!
110
00:12:41,293 --> 00:12:42,555
Intruder!
111
00:12:50,469 --> 00:12:51,959
Intruders!
112
00:13:02,515 --> 00:13:04,642
Intruders! Stop them!
113
00:13:27,873 --> 00:13:29,841
Damn! A ninja trick!
114
00:13:35,447 --> 00:13:36,709
I failed.
115
00:13:52,565 --> 00:13:54,226
What, a woman?
116
00:14:02,308 --> 00:14:03,832
How dare you killed my father!
117
00:14:04,210 --> 00:14:07,611
Remember the Iga people never give
up. I'm going to get you some day.
118
00:14:14,286 --> 00:14:16,948
I presume you're on our side,
and I have a favor to ask of you.
119
00:14:17,089 --> 00:14:19,319
Please take us to Ohmi.
120
00:14:19,391 --> 00:14:21,222
Hey, wait a minute.
- Please!
121
00:14:21,293 --> 00:14:24,592
If you served in this castle,
you can't turn me down.
122
00:14:24,864 --> 00:14:27,492
Who are you? And the child?
123
00:14:27,867 --> 00:14:30,529
This is Lord Kunimatsu.
124
00:14:30,803 --> 00:14:31,997
Young Lord!
125
00:14:35,441 --> 00:14:39,172
Jubei, it looks like you won't be able
to commit harakiri any more, doesn't it?
126
00:15:14,346 --> 00:15:16,337
Kyunosuke, don't slow down!
127
00:15:17,349 --> 00:15:20,409
Hold on. We've made it this
far; there's no need to hurry.
128
00:15:20,686 --> 00:15:22,779
Money will be talking
for us from here on.
129
00:15:25,157 --> 00:15:27,125
C'mon, move it!
130
00:15:27,359 --> 00:15:31,796
What was he thinking carrying so much
money when he was planning to die? Idiot.
131
00:15:33,999 --> 00:15:35,694
There they are!
132
00:15:37,736 --> 00:15:39,033
Run!
133
00:16:29,355 --> 00:16:30,947
Mr. Kusanagi!
134
00:16:31,156 --> 00:16:33,420
Aren't you Mr. Shuri?
135
00:16:41,800 --> 00:16:43,995
What a pitiful sight.
136
00:16:44,169 --> 00:16:47,104
It's me, Kikusato! Mr. Shuri!
137
00:16:58,584 --> 00:16:59,949
Mr. Shuri!
138
00:17:20,606 --> 00:17:22,665
It's someone from the castle!
- Alright, catch them!
139
00:17:24,276 --> 00:17:25,607
It's a woman.
140
00:17:28,647 --> 00:17:31,514
Leave the man, he's half-dead.
- Come on, now!
141
00:17:54,073 --> 00:17:56,940
Jubei, I'll take my leave here.
142
00:17:59,678 --> 00:18:01,543
Take this, it'll help.
143
00:18:04,049 --> 00:18:05,107
Thanks.
144
00:18:05,217 --> 00:18:07,185
I didn't work for it.
145
00:18:07,586 --> 00:18:09,417
Thank the guy who died.
146
00:18:09,888 --> 00:18:12,516
I'm relieved 'cause you didn't die.
147
00:18:12,825 --> 00:18:14,156
Live long, alright?
148
00:18:14,626 --> 00:18:17,424
Damn!
I swear I'll kill myself one day!
149
00:18:18,297 --> 00:18:22,199
For what? You'll never find a good
place to die like that one again.
150
00:18:25,671 --> 00:18:27,104
I'm sorry.
151
00:18:31,810 --> 00:18:34,711
Next time we meet, I'll
have a different look.
152
00:19:12,818 --> 00:19:14,342
How long are they gonna make us wait?
153
00:19:14,686 --> 00:19:17,177
They said they'd spare our lives.
154
00:19:17,856 --> 00:19:19,224
I hope they aren't gonna
trick us and kill us, are they?
155
00:19:19,224 --> 00:19:20,248
Don't fret.
156
00:19:20,325 --> 00:19:22,418
I've prepared alternate ways to deal with
them depending on how they approach us.
157
00:19:22,528 --> 00:19:24,189
Put on a confident front.
158
00:19:37,209 --> 00:19:39,837
These are passports that allow
you travel through provinces.
159
00:19:40,279 --> 00:19:43,612
You're given special consideration
for your faithful request.
160
00:19:43,815 --> 00:19:46,113
We're not going to punish you as
surviving soldiers of the Osaka side.
161
00:19:46,218 --> 00:19:48,482
You're free to apply for positions
of the daimyo lord in any province.
162
00:19:48,620 --> 00:19:50,281
Accept our decision with gratitude.
163
00:19:51,623 --> 00:19:54,683
So you're saying this is your
reward for the two of us.
164
00:19:54,927 --> 00:19:56,019
You have any complaints?
165
00:19:56,094 --> 00:19:57,322
A big one.
166
00:19:57,696 --> 00:19:59,561
You little villains.
- What do you mean by that?
167
00:20:00,032 --> 00:20:05,334
We set the Hall on fire and created chaos
at the castle base, gaining you advantage.
168
00:20:05,637 --> 00:20:07,298
We're the ones responsible
for your victory, so to speak.
169
00:20:07,372 --> 00:20:09,306
We didn't expect to be
treated like criminals.
170
00:20:09,942 --> 00:20:15,981
Your army couldn't even have advanced inside
the second moat if we hadn't set the base on fire.
171
00:20:15,981 --> 00:20:17,209
Shut up!
172
00:20:17,649 --> 00:20:20,686
You're degenerates who betrayed your own
simply because you didn't want to die...
173
00:20:20,686 --> 00:20:23,280
...you don't deserve to be
regarded as any kind of samurai.
174
00:20:24,456 --> 00:20:28,984
If you don't like our decision, we'll do
as you like and behead you as criminals.
175
00:20:29,494 --> 00:20:31,189
Wait! Wait! Hold up!
176
00:20:33,565 --> 00:20:36,261
You beheading us won't be the end of it.
177
00:20:36,401 --> 00:20:39,165
I didn't expect you Eastern folks didn't
know who to reward and who to punish.
178
00:20:40,038 --> 00:20:42,407
There are a few tens of thousands of
Toyotomi loyalists who fled the castle...
179
00:20:42,407 --> 00:20:44,238
...and they'll gather
power and attack you.
180
00:20:44,443 --> 00:20:46,968
The era of Toyotomi's rule will return.
Wait and see!
181
00:20:47,312 --> 00:20:49,280
He's quite a fool.
182
00:20:49,581 --> 00:20:51,947
He unashamedly claims
Lord Hideyori is still alive.
183
00:20:53,719 --> 00:20:56,654
He says Lord Hideyori
didn't kill himself?
184
00:20:56,755 --> 00:20:59,087
He's just a crazy man
who makes things up.
185
00:20:59,224 --> 00:21:00,555
Interesting.
186
00:21:00,759 --> 00:21:03,956
Mataza'emon, don't kill
that little villain.
187
00:21:04,129 --> 00:21:06,097
Give him money and use him.
188
00:21:14,973 --> 00:21:17,635
Listen, if you find any enemy soldier
who survived, don't let them escape.
189
00:21:18,076 --> 00:21:19,634
Whoever captures them will be rewarded.
190
00:21:19,711 --> 00:21:20,939
Yes, sir.
191
00:21:32,491 --> 00:21:35,858
Well, I think going to his nanny's
hometown is dangerous.
192
00:21:36,094 --> 00:21:39,765
I'd leave him at a temple somewhere and
wait for things to calm down, if I were you.
193
00:21:39,765 --> 00:21:41,892
No, I can't do that.
194
00:21:42,401 --> 00:21:45,003
He's not like anybody else.
He's important.
195
00:21:45,003 --> 00:21:46,705
I'm saying this because he's important.
196
00:21:46,705 --> 00:21:49,196
I was ordered to bring
him there at any cost.
197
00:21:49,441 --> 00:21:51,705
Weren't you ordered not to
let the enemy take him?
198
00:21:54,579 --> 00:21:57,639
As a bodyguard, I don't need
to be so involved, really.
199
00:21:58,050 --> 00:22:01,144
Anyway, let's wait for the nightfall.
It's not safe to travel in the daytime.
200
00:22:30,849 --> 00:22:32,017
Nanny!
201
00:22:32,017 --> 00:22:33,484
Young master!
202
00:22:34,152 --> 00:22:35,949
Glad to see you're safe.
203
00:22:36,988 --> 00:22:40,392
Thanks for coming all the way out here, but you
should leave right now or you'll be in trouble.
204
00:22:40,392 --> 00:22:41,222
What?
205
00:22:41,326 --> 00:22:43,161
This house is surrounded
by a thousand officials.
206
00:22:43,161 --> 00:22:45,597
Please go right now. Go! Right now!
207
00:22:45,597 --> 00:22:46,996
I told you.
208
00:22:56,908 --> 00:22:58,239
Run!
209
00:23:02,748 --> 00:23:03,976
Run!
210
00:23:07,352 --> 00:23:09,013
Capture Lord Kunimatsu!
211
00:23:19,798 --> 00:23:21,698
Wait!
212
00:23:25,203 --> 00:23:26,534
Capture the ones who accompanied him!
213
00:24:40,045 --> 00:24:41,910
Don't let them go!
214
00:24:42,547 --> 00:24:44,208
Find them!
215
00:24:52,390 --> 00:24:54,259
Let go of me!
- Where are you gonna go?
216
00:24:54,259 --> 00:24:56,728
I must go. I must save young Lord.
217
00:24:56,728 --> 00:24:57,996
Do you think you can?
218
00:24:57,996 --> 00:25:01,399
Mind your own business.
I'll lose face if I don't.
219
00:25:01,399 --> 00:25:03,702
We lost him simply because we fell
into their trap. It wasn't your fault.
220
00:25:03,702 --> 00:25:05,470
No, I just have to...
221
00:25:05,470 --> 00:25:07,836
You don't get it, do you?
222
00:25:19,017 --> 00:25:20,484
You idiot!
223
00:26:07,966 --> 00:26:10,434
So you want to find young lord but
where on earth are you gonna look?
224
00:26:10,735 --> 00:26:12,669
What can a fragile woman possibly do?
225
00:26:13,071 --> 00:26:15,507
I was ordered not to let
the enemy take him away.
226
00:26:15,507 --> 00:26:17,202
But they did.
227
00:26:18,777 --> 00:26:22,838
I was ordered to kill him and
myself if anything happened.
228
00:26:24,249 --> 00:26:25,884
I'm going to kill myself!
229
00:26:25,884 --> 00:26:27,112
Hey!
230
00:26:27,686 --> 00:26:30,519
Wait, what will you accomplish
by killing yourself?
231
00:26:30,622 --> 00:26:32,021
I'll kill myself as an apology.
232
00:26:32,390 --> 00:26:34,358
To whom and for what?
233
00:26:34,459 --> 00:26:36,017
The castle's burnt down.
234
00:26:36,161 --> 00:26:41,189
I need to apologize to my own heart.
235
00:26:41,333 --> 00:26:42,891
That's an admirable practice.
236
00:26:43,034 --> 00:26:46,094
But what about me? I missed my chance
to die because you asked me to help you.
237
00:26:50,241 --> 00:26:52,300
I gave up the ideal location to die at.
238
00:26:52,577 --> 00:26:54,909
And you said you need to
apologize to your own heart.
239
00:26:55,080 --> 00:26:57,571
I see I was nobody from the beginning.
240
00:26:57,716 --> 00:27:01,345
I was just a cheap hire, I didn't
mean anything to you, now, do I?
241
00:27:02,387 --> 00:27:04,548
If you want to be selfish enough to end
your life without saying thank you to me...
242
00:27:05,023 --> 00:27:07,821
...you can go ahead and kill yourself.
243
00:27:16,635 --> 00:27:19,627
Hey! Don't you get it already?
244
00:27:24,242 --> 00:27:26,403
You're a handful, princess.
245
00:27:38,223 --> 00:27:39,952
Don't make any noise.
246
00:27:42,093 --> 00:27:43,583
Keep quiet.
247
00:27:43,795 --> 00:27:46,059
I just want you to make
me some rice balls.
248
00:27:46,264 --> 00:27:47,697
And...
249
00:27:50,769 --> 00:27:54,330
Woman, take your clothes off.
I'll pay for them.
250
00:27:57,375 --> 00:28:00,037
This is worth at least
20 ryo even for give-away.
251
00:28:02,781 --> 00:28:07,275
It might have been before the
war, but it's no good any more.
252
00:28:07,919 --> 00:28:09,386
How much, then?
253
00:28:12,290 --> 00:28:15,919
Don't be stupid!
It's a work by Kanefusa of Seki!
254
00:28:16,027 --> 00:28:19,019
Haven't you heard about the
order by the Town Governor?
255
00:28:19,130 --> 00:28:20,654
What about the Town Governor?
256
00:28:20,899 --> 00:28:25,768
They want us to inform them of any
customer who turns in swords and knives.
257
00:28:26,204 --> 00:28:28,139
We aren't gonna do it, though, you know.
258
00:28:28,139 --> 00:28:29,936
Would you say it's a deal for 3 ryo?
259
00:28:31,209 --> 00:28:35,703
Deal. In exchange, let me use a
small space of your storefront.
260
00:28:38,349 --> 00:28:40,909
Come on and take a look!
261
00:28:41,352 --> 00:28:43,320
What on earth are you doing?
262
00:28:43,455 --> 00:28:45,423
It's a bargain!
263
00:28:45,523 --> 00:28:46,791
Look here, take any of these...
264
00:28:46,791 --> 00:28:48,126
That's unreasonable!
265
00:28:48,126 --> 00:28:50,822
I gave you a 20 ryo sword for 3 ryo.
Any problem?
266
00:28:51,930 --> 00:28:55,661
C'mon and take these!
It's a bargain. It's a steal.
267
00:28:55,800 --> 00:28:57,392
See, I'll sell you anything you want.
268
00:28:57,669 --> 00:28:59,694
Let's go, it's a bargain!
269
00:29:00,071 --> 00:29:02,437
What do you say, anyone
want to buy this, too?
270
00:29:14,018 --> 00:29:15,485
I beg you.
271
00:29:16,020 --> 00:29:19,512
Please let me do as I wish.
272
00:29:20,725 --> 00:29:22,090
I give up.
273
00:29:22,360 --> 00:29:26,558
But even if you get to Kyoto, it's not
going to be easy taking back young lord.
274
00:29:34,005 --> 00:29:36,064
Well, take care.
275
00:29:41,880 --> 00:29:43,472
And you?
276
00:29:44,015 --> 00:29:46,108
I'll think of what I'm gonna do.
277
00:29:46,751 --> 00:29:51,745
Now that the war's over, my mind's become kind
of empty, and I've lost my vision of the future.
278
00:29:57,395 --> 00:30:00,023
Please take care.
279
00:30:00,331 --> 00:30:01,559
Thank you.
280
00:30:04,636 --> 00:30:06,035
Excuse me...
281
00:30:08,072 --> 00:30:10,666
I forgot to ask your name.
282
00:30:11,176 --> 00:30:13,440
I'm Kozato.
283
00:30:14,279 --> 00:30:15,644
Ms Kozato...
284
00:30:16,648 --> 00:30:18,081
That's a nice name.
285
00:30:20,819 --> 00:30:22,582
I'm Jubei Fukami.
286
00:30:23,021 --> 00:30:25,148
I guess there's no point in remembering.
287
00:30:25,757 --> 00:30:26,883
Then...
288
00:30:37,302 --> 00:30:38,997
Who are you?
289
00:30:47,412 --> 00:30:49,312
Hands! Get the hands!
290
00:30:54,853 --> 00:30:56,650
Finally I've got you.
291
00:30:56,988 --> 00:30:58,319
You!
292
00:30:58,623 --> 00:31:00,648
I told you the Iga people won't give up.
293
00:31:00,859 --> 00:31:02,554
Daijiro, pull the rope tight.
294
00:31:10,001 --> 00:31:11,936
You haven't forgotten that you
killed my father, have you?
295
00:31:11,936 --> 00:31:13,504
That was an incident during a war.
296
00:31:13,504 --> 00:31:15,199
It's always war for the Iga people.
297
00:31:15,406 --> 00:31:17,806
Then why don't you have
a fair duel with me?
298
00:31:18,343 --> 00:31:20,645
Two against one, and having me tied
up, too, and then taking revenge?
299
00:31:20,645 --> 00:31:22,113
It's cowardly.
300
00:31:22,113 --> 00:31:24,274
Ninja always ensure their own
safety before they attack.
301
00:31:25,183 --> 00:31:26,582
Woman!
302
00:31:27,585 --> 00:31:30,520
Watch how this man's gonna die.
303
00:31:35,326 --> 00:31:36,657
Listen...
304
00:31:37,962 --> 00:31:41,022
I'm gonna throw these
into your face and chest.
305
00:32:12,030 --> 00:32:14,021
You seem to be Osaka side's survivors.
306
00:32:14,332 --> 00:32:17,233
Who the hell are you? Why did
you interfere with the Igas?
307
00:32:17,502 --> 00:32:20,672
Interfere? Were you planning to die?
308
00:32:20,672 --> 00:32:22,936
I'd missed my chance to kill myself.
309
00:32:23,074 --> 00:32:25,702
I wouldn't have minded
being killed for revenge.
310
00:32:26,244 --> 00:32:28,405
You treat life so lightly.
311
00:32:28,613 --> 00:32:29,773
Fool!
312
00:32:32,317 --> 00:32:33,807
Did I get you upset?
313
00:32:35,687 --> 00:32:39,817
Though the war is over, you never
know what can still happen.
314
00:32:40,024 --> 00:32:45,121
Be careful not to be swept up in a big
tornado and lose sight of your own path.
315
00:32:47,699 --> 00:32:51,692
To begin with, don't let
the lady travel alone.
316
00:32:52,537 --> 00:32:55,597
It's also a samurai's duty
to keep women safe.
317
00:33:17,628 --> 00:33:18,993
Hey.
318
00:33:19,163 --> 00:33:20,926
Are you lucky or unlucky?
319
00:33:23,167 --> 00:33:24,464
Which one are you?
320
00:33:24,936 --> 00:33:26,460
I'm unlucky.
321
00:33:26,704 --> 00:33:28,569
There's no use being
in this world, is there?
322
00:33:29,007 --> 00:33:30,702
Cross over!
323
00:33:33,344 --> 00:33:35,369
He kills you if you
say you're unlucky.
324
00:33:35,480 --> 00:33:37,038
Kills you if you say you're lucky, too.
325
00:33:37,148 --> 00:33:39,776
Either way, it's the end of
your life if you run into him.
326
00:33:39,884 --> 00:33:44,150
Osaka is famous for street killers,
and women of the night, right?
327
00:33:44,555 --> 00:33:46,989
What an ugly world it's become!
328
00:33:48,793 --> 00:33:51,887
Tens of thousands were
killed in the war, you know.
329
00:33:51,996 --> 00:33:55,227
The hatred alone can prevent
the world from being good.
330
00:33:56,401 --> 00:33:58,835
Hey, old man, bring me another.
331
00:33:59,203 --> 00:34:00,727
Another?
332
00:34:00,872 --> 00:34:02,806
You got money on you?
333
00:34:03,107 --> 00:34:05,075
I'm going to earn some now.
334
00:34:07,678 --> 00:34:11,910
Hey, what'd you say? You wanna play?
335
00:34:15,987 --> 00:34:18,217
Let go of me! No!
336
00:34:18,890 --> 00:34:21,051
No isn't an answer.
337
00:35:09,207 --> 00:35:11,641
How long are you planning
to stay in a place like this?
338
00:35:11,843 --> 00:35:14,937
You said you have an aunt or
something that you know in Kyoto.
339
00:35:16,380 --> 00:35:20,976
Please leave me be. I'm
working here because I want to.
340
00:35:22,854 --> 00:35:26,290
And what about you, a
samurai turned horse dealer?
341
00:35:26,424 --> 00:35:28,359
How long are you planning
to be in a place like this?
342
00:35:28,359 --> 00:35:30,520
I'm doing this because I like to.
343
00:35:31,496 --> 00:35:35,023
Leave me alone. You shouldn't be in such a place
or you'll end up being raped by horse dealers.
344
00:35:35,199 --> 00:35:37,167
You could ruin your life.
345
00:35:37,735 --> 00:35:39,100
Please...
346
00:35:39,203 --> 00:35:40,227
Leave you be?
347
00:35:43,608 --> 00:35:44,775
Alright.
348
00:35:44,775 --> 00:35:47,539
As of this moment of this day, I'll
never ever get involved in your affairs.
349
00:35:47,645 --> 00:35:49,237
So in exchange, don't you ever...
350
00:35:52,650 --> 00:35:54,117
Hey! It's you, Fukami.
351
00:35:54,485 --> 00:35:55,577
Hey!
352
00:36:24,315 --> 00:36:26,984
My comrades from the castle told
me about a secret gathering.
353
00:36:26,984 --> 00:36:28,576
They seem to have a plan.
354
00:36:28,819 --> 00:36:31,845
Then, we should be able to find out
whether young lord is safe or not.
355
00:36:32,723 --> 00:36:35,283
Looks like I'm stuck with you again.
356
00:36:43,267 --> 00:36:47,601
There's a good reason why Lord
Hideyori escaped to Satsuma Province.
357
00:36:49,307 --> 00:36:52,208
How old do you think
Ieyasu Tokugawa is this year?
358
00:36:52,977 --> 00:36:55,309
72 or 73 if I remember correctly.
359
00:36:55,546 --> 00:36:57,605
He's going to die before long.
360
00:36:57,682 --> 00:37:01,778
That's when we'll take the world
back from Tokugawa's rule, he says.
361
00:37:03,020 --> 00:37:05,352
My lord will raise an army in Satsuma.
362
00:37:05,523 --> 00:37:09,220
We the survivors will rise in various places
throughout the country. We don't need to win.
363
00:37:10,194 --> 00:37:13,186
If the chaos lasts for one month...
364
00:37:13,297 --> 00:37:16,698
...beginning with Kato and Fukushima, Mohri
and other daimyo lords will side with us...
365
00:37:17,034 --> 00:37:19,400
...and the power structure will be altered.
366
00:37:20,037 --> 00:37:24,337
Announcement, Kunimatsu Toyotomi,
the first son of Hideyori Toyotomi...
367
00:37:24,375 --> 00:37:28,436
...will be marched through the street and executed
on the Roku-jo river bank on x day of x month.
368
00:37:28,713 --> 00:37:31,841
Let's go! Next one is this piece.
369
00:37:32,350 --> 00:37:35,842
As you can see, this
isn't your everyday find.
370
00:37:36,153 --> 00:37:37,722
To tell you a secret...
371
00:37:37,722 --> 00:37:46,426
...this is something a lady who had to escape from
the castle on the day it fell unwillingly let go of.
372
00:37:51,769 --> 00:37:55,398
If you're a man, you should give
your wife something this nice once...
373
00:38:11,956 --> 00:38:13,685
Have you seen the notice
by the Town Governor?
374
00:38:13,758 --> 00:38:16,090
Are they giving rewards for information
on the remnants or something?
375
00:38:16,861 --> 00:38:19,591
What a pity, Lord Kunimatsu
is going to be executed.
376
00:38:20,031 --> 00:38:21,293
I see.
377
00:38:21,699 --> 00:38:23,462
So he was captured after all.
378
00:38:23,601 --> 00:38:26,729
He's the one and only grandchild
the late Great Lord Hideyoshi had.
379
00:38:27,238 --> 00:38:29,604
We must take him back
by any means necessary.
380
00:38:30,608 --> 00:38:32,098
Will you help us?
381
00:38:32,209 --> 00:38:35,076
I'm a merchant. Spare me.
382
00:38:35,446 --> 00:38:39,712
If you have a little heart as an Osaka
side's survivor, you can't say that.
383
00:38:39,850 --> 00:38:41,841
Don't make a big deal out of it.
384
00:38:42,320 --> 00:38:46,450
You were a cook so I don't know what
fancy captured you to dress like that.
385
00:38:46,524 --> 00:38:48,826
But before you ask others for a
little heart, think of yourself.
386
00:38:48,826 --> 00:38:51,124
How rude, to Master!
- Master?
387
00:38:52,263 --> 00:38:56,131
You've seen me only from that time.
388
00:38:56,233 --> 00:39:00,533
I'd listen if it's a money-making proposals, but
I can't waste my time with such a story. Sorry.
389
00:39:00,671 --> 00:39:03,307
We've told you an important secret.
Don't think you can leave without paying.
390
00:39:03,307 --> 00:39:04,604
Stop it, Kujuro.
391
00:39:05,409 --> 00:39:08,640
I shall talk money with you then.
392
00:39:22,660 --> 00:39:26,221
What a pity, it's one thing if they were
to exile the infantile Lord Kunimatsu.
393
00:39:26,530 --> 00:39:29,055
It's demonic of them to execute him!
394
00:39:29,533 --> 00:39:31,398
What do you all think of this?
395
00:39:33,804 --> 00:39:36,705
On top of that, to do that
in front of the commoners.
396
00:39:37,308 --> 00:39:40,368
The Tokugawa's intention is to impress
the world that they hold the power.
397
00:39:41,679 --> 00:39:46,013
If that's the case, then if we the
survivors take back young lord from them...
398
00:39:46,250 --> 00:39:48,775
the Toyotomis can impress
upon the world our power.
399
00:39:49,220 --> 00:39:55,318
Not only that, it can lead to shorter the
lives of Ieyasu Tokugawa and Shogun Hidetada.
400
00:39:55,526 --> 00:39:59,764
Even if we saved him from them, are we
prepared to raise him for many years to come?
401
00:39:59,764 --> 00:40:02,597
Of course, we'll get the rest of
the comrades to take care of that.
402
00:40:03,200 --> 00:40:07,261
We need all of you who gathered
here to abandon your lives.
403
00:40:07,538 --> 00:40:08,835
I'll give you three more days.
404
00:40:09,373 --> 00:40:12,831
If each of you can find three more
comrades in the next three days...
405
00:40:13,010 --> 00:40:15,638
...we'll have an army of
over 100 men in total.
406
00:40:16,213 --> 00:40:21,014
Then, you who honed your skills in the real
battlefield will surely succeed in achieving our goal.
407
00:40:24,021 --> 00:40:25,386
Then...
408
00:40:26,223 --> 00:40:28,714
I expect at least 50 to 60
of them there on the day.
409
00:40:28,893 --> 00:40:32,420
All dressed as pilgrims, mountain
warriors and commoners...
410
00:40:32,530 --> 00:40:35,328
They'll be waiting in formation at the
entrance to the Roku-jo river bank.
411
00:40:35,599 --> 00:40:40,771
And at the blow of the horns by the mountain
warriors they're supposed to attack.
412
00:40:40,771 --> 00:40:43,831
What you should do is to line up Buddhist
chanting drums across from them...
413
00:40:43,974 --> 00:40:46,204
...and hide an army with
guns and spears behind.
414
00:40:46,277 --> 00:40:48,643
When the mountain warriors blow
their horns, the army can attack.
415
00:44:44,715 --> 00:44:45,582
You shouldn't!
416
00:44:45,582 --> 00:44:46,913
Let go of me.
417
00:44:47,718 --> 00:44:48,912
Let go of me!
418
00:45:04,968 --> 00:45:07,266
Daijiro, give it to me.
419
00:46:12,469 --> 00:46:13,993
Are you sure she's here?
420
00:46:22,179 --> 00:46:24,739
This is a nunnery and
temple for the pure.
421
00:46:24,815 --> 00:46:28,182
Impure officials are
not allowed to enter.
422
00:46:28,619 --> 00:46:34,251
I don't mean to argue but we saw you
took the woman in with our own eyes.
423
00:46:35,392 --> 00:46:39,988
The woman is a Toyotomi remnant.
And she's not just a remnant.
424
00:46:40,364 --> 00:46:43,133
She's a member of the terrible group that
attempted to steal Kunimatsu Toyotomi...
425
00:46:43,133 --> 00:46:45,101
...who's scheduled to be executed today.
426
00:46:45,402 --> 00:46:48,530
Protecting her will get you into big trouble.
427
00:46:50,174 --> 00:46:53,541
The girl is indeed in this temple.
428
00:46:53,944 --> 00:46:59,940
But she came here asking to become a
nun so I can't let you take her away.
429
00:47:00,584 --> 00:47:06,819
I'm sure you know you can't arrest anyone
who's becoming a servant of Buddha.
430
00:47:06,924 --> 00:47:10,621
I see. We can't arrest
anyone who's becoming a nun.
431
00:47:11,128 --> 00:47:14,256
But I hope you're telling the truth?
432
00:47:14,798 --> 00:47:16,322
Certainly.
433
00:47:16,500 --> 00:47:19,765
Don't even think of lying
and letting her escape.
434
00:47:19,970 --> 00:47:22,962
I'll have my soldiers tightly
guard all around the temple. Go!
435
00:47:33,050 --> 00:47:34,517
Kozato.
436
00:47:37,221 --> 00:47:38,745
Auntie.
437
00:47:40,524 --> 00:47:43,982
Looks like you've gone through a lot.
438
00:47:45,662 --> 00:47:49,496
Every time there's a war, women
are the ones to be broken-hearted.
439
00:47:50,767 --> 00:47:54,863
15 years ago, when the battle
of Sekigahara was over...
440
00:47:55,806 --> 00:47:58,104
I was 19.
441
00:47:59,176 --> 00:48:02,634
I was just like you and ran
to this temple for shelter.
442
00:48:03,447 --> 00:48:08,146
I had to give up ever knowing the
joy of being a wife and mother.
443
00:48:13,991 --> 00:48:17,051
That money isn't a reward
for your accomplishment.
444
00:48:17,928 --> 00:48:20,089
It's seed money for reinstating
the Toyotomi's power.
445
00:48:20,731 --> 00:48:23,632
Continue to gather the remnants
hiding in Kyoto and Osaka.
446
00:48:23,767 --> 00:48:26,570
We've done such a job and
you still can't trust us?
447
00:48:26,570 --> 00:48:30,097
Stop it, Kujuro. The supervisor
is an understanding man.
448
00:48:31,041 --> 00:48:32,838
Shut up and accept it.
449
00:48:38,982 --> 00:48:41,974
Hey, Mr. Samurai.
450
00:48:45,756 --> 00:48:47,883
Are you lucky or unlucky?
451
00:48:49,326 --> 00:48:50,850
Don't know.
452
00:48:52,129 --> 00:48:55,565
Do you think there's happiness for a
woman who stands in the street at night?
453
00:48:55,565 --> 00:48:57,192
Lucky or unlucky?
454
00:48:58,368 --> 00:49:00,700
Woman, answer.
455
00:49:08,545 --> 00:49:09,910
Kikusato!
456
00:49:13,850 --> 00:49:17,616
Can one say I'm lucky
to be doing what I do?
457
00:49:18,221 --> 00:49:19,848
The same thing with you.
458
00:49:20,057 --> 00:49:23,424
Kikusato, you...
459
00:49:23,527 --> 00:49:28,089
But we're both alive, so we
can't say we're unlucky, can we?
460
00:49:28,231 --> 00:49:29,459
Don't be stupid!
461
00:49:30,434 --> 00:49:33,301
Looking like this.
462
00:49:36,506 --> 00:49:38,269
Are you sad?
463
00:49:42,579 --> 00:49:44,137
I am.
464
00:49:44,381 --> 00:49:46,576
To be seen like this by you.
465
00:49:49,219 --> 00:49:53,485
What's the difference between a skinny ronin
who's a street killer and a lady of the night?
466
00:49:55,659 --> 00:49:59,789
For me, the days gone by are
a dream gone up in smoke.
467
00:50:00,130 --> 00:50:03,463
So I'll do anything
I can to survive.
468
00:50:05,235 --> 00:50:08,762
You wanna come? To my cabin?
469
00:50:17,814 --> 00:50:21,614
A human makes a nest like
the rat in a tight situation.
470
00:50:22,085 --> 00:50:24,713
He needs to hide his dirty body.
471
00:50:35,632 --> 00:50:39,363
This is my cabin. My pimps are inside.
472
00:50:42,139 --> 00:50:47,839
They make me work while they just
drink and gamble. Lazy maggots.
473
00:50:50,080 --> 00:50:51,513
Who's that?
474
00:50:53,050 --> 00:50:55,075
Oh, it's you.
475
00:50:55,852 --> 00:50:57,988
You got some money to give me?
476
00:50:57,988 --> 00:50:59,751
C'mon, cough it up!
477
00:51:01,458 --> 00:51:02,948
Who are you?
478
00:51:04,594 --> 00:51:05,959
Damn it!
479
00:51:08,231 --> 00:51:09,994
He's an old acquaintance.
480
00:51:10,333 --> 00:51:13,166
We're going to talk alone.
You guys get out.
481
00:51:13,503 --> 00:51:15,494
C'mon, get out!
482
00:51:16,373 --> 00:51:18,000
Damn it!
483
00:51:23,713 --> 00:51:25,510
Stop it if you don't wanna die.
484
00:51:59,916 --> 00:52:01,611
Did you take care of them?
485
00:52:07,023 --> 00:52:08,718
Close the door and come over here.
486
00:52:51,334 --> 00:52:53,802
You've changed since you
were in the castle.
487
00:52:55,372 --> 00:52:57,533
Kikusato has died.
488
00:52:57,707 --> 00:53:01,973
In the battle of May 8.
She died along with the castle.
489
00:53:03,880 --> 00:53:07,748
This woman here is a nameless stranger.
490
00:53:08,552 --> 00:53:11,282
Come on, hold me.
491
00:53:11,855 --> 00:53:15,018
Do whatever you want to do to me.
492
00:53:15,692 --> 00:53:17,592
Why are you still alive?
493
00:53:17,994 --> 00:53:20,827
Kikusato of Osaka Castle
was nothing like this.
494
00:53:23,600 --> 00:53:27,559
All the young samurai's fantasized
about you, including myself.
495
00:53:30,006 --> 00:53:34,943
When I, a son of an ronin, came to work at
the castle for the first time and I saw you...
496
00:53:36,513 --> 00:53:39,243
...it was just like the fairy tale where a fisherman
meets the beautiful princess in the ocean castle.
497
00:53:39,583 --> 00:53:46,011
I aspired to be promoted to a rank high
enough to marry a woman like you.
498
00:53:46,256 --> 00:53:47,746
Otherwise, I thought, I might
as well die in a battle.
499
00:53:47,958 --> 00:53:50,927
So I fought hard in battles
always trying to stay ahead!
500
00:53:52,028 --> 00:53:57,591
Whenever you returned from a battle, I
was happy to see you even if we had lost.
501
00:53:59,436 --> 00:54:04,499
But on the day the castle fell, a man I don't
even know the name of stole my virginity...
502
00:54:04,641 --> 00:54:07,439
...and he died in front of my eyes.
503
00:54:07,744 --> 00:54:12,704
Since then, I've decided to
curse all the men in the world.
504
00:54:13,250 --> 00:54:18,187
I wanted to sleep with different men,
to put them down and laugh at them.
505
00:54:46,683 --> 00:54:49,413
Sister, you haven't
finished him off yet?
506
00:54:50,086 --> 00:54:53,351
I will when I want to. Where
could he possibly go like that?
507
00:55:03,133 --> 00:55:05,624
You'd better finish him or you'll
begin to feel sorry for him.
508
00:55:10,807 --> 00:55:14,504
Sis, you're already feeling
sorry, aren't you?
509
00:55:14,711 --> 00:55:16,645
You can't kill him any more...
isn't that right?
510
00:55:17,047 --> 00:55:18,810
Shut up. You're just a brat.
511
00:55:18,882 --> 00:55:20,747
If you can't kill him,
I'll do it for you.
512
00:55:20,817 --> 00:55:21,977
Wait.
513
00:55:22,085 --> 00:55:24,019
We can't be bothered with
him for so long. Let go of me!
514
00:55:24,087 --> 00:55:27,420
What are you doing?
Can't you take my order?
515
00:55:44,441 --> 00:55:47,069
Daijiro. I'll tell you the truth.
516
00:55:50,046 --> 00:55:54,346
I want to have a baby by him.
517
00:55:55,552 --> 00:55:56,951
As I suspected.
518
00:55:57,654 --> 00:55:59,622
Our mother did the same thing.
519
00:56:00,256 --> 00:56:03,919
The men of Iga are all trained
to become infertile...
520
00:56:04,461 --> 00:56:07,328
...so she had to get the seeds
from traveling strangers.
521
00:56:08,665 --> 00:56:10,724
Both you and I were born that way.
522
00:56:11,267 --> 00:56:13,064
But he's our father's enemy.
523
00:56:13,303 --> 00:56:15,294
Are you planning to have
a baby with the enemy?
524
00:56:16,873 --> 00:56:18,898
I've fallen in love with him.
525
00:56:19,409 --> 00:56:20,637
Why?
526
00:56:20,944 --> 00:56:22,309
Forgive me.
527
00:56:25,115 --> 00:56:26,912
Just on a whim!
528
00:56:30,320 --> 00:56:32,015
Women are all tramps!
529
00:56:40,363 --> 00:56:42,198
It's for the good
of the Tsuge family.
530
00:56:42,198 --> 00:56:44,758
Sister, have his baby.
531
00:56:45,335 --> 00:56:47,667
I wish I could say that.
But I can't!
532
00:56:48,238 --> 00:56:49,705
What are you going to do?
533
00:56:49,873 --> 00:56:51,704
I'll kill him.
- Don't.
534
00:57:15,999 --> 00:57:18,058
Sis! Sis!
535
00:57:24,607 --> 00:57:28,873
Please promise me that you'll
see me again, once more.
536
00:57:29,145 --> 00:57:30,737
Why are you saying that?
537
00:57:31,047 --> 00:57:32,878
I'm in love with you.
538
00:57:33,016 --> 00:57:36,008
If you promise to see me again,
I'll save your life.
539
00:57:49,532 --> 00:57:51,193
Run quickly.
540
00:57:51,634 --> 00:57:53,534
Promise you'll see me again.
541
00:58:05,014 --> 00:58:06,311
Damn!
542
00:58:08,685 --> 00:58:09,913
Sis!
543
00:58:10,854 --> 00:58:12,151
Sis!
544
00:58:39,849 --> 00:58:44,718
I heard some 20 Toyotomi survivors
were arrested again yesterday.
545
00:58:44,921 --> 00:58:49,483
They said the officials raided
the diner where they gathered.
546
00:59:21,891 --> 00:59:23,825
Hey...
547
00:59:25,161 --> 00:59:26,958
Wanna play with me?
548
00:59:29,799 --> 00:59:31,790
What are you doing?
549
00:59:31,901 --> 00:59:34,461
Aren't you looking for a woman?
550
00:59:34,771 --> 00:59:36,796
Yes, I was looking for a woman.
551
00:59:37,073 --> 00:59:38,241
Is that so?
552
00:59:38,241 --> 00:59:41,642
But the one I'm looking for is
not like you. She's more like...
553
00:59:42,779 --> 00:59:45,646
Sorry, forgive me.
554
00:59:48,585 --> 00:59:51,816
Are you lucky or unlucky?
555
00:59:53,189 --> 00:59:54,713
You get back!
556
00:59:58,294 --> 00:59:59,784
You're the street killer, aren't you?
557
01:00:04,901 --> 01:00:06,102
Wait! Wait!
558
01:00:06,102 --> 01:00:09,094
You want me to spare you?
I can't do that.
559
01:00:09,172 --> 01:00:10,901
I wanted to hear your voice.
560
01:00:11,007 --> 01:00:14,943
'Cause it sounds familiar.
Don't you recognize my voice?
561
01:00:15,078 --> 01:00:16,340
No.
562
01:00:16,913 --> 01:00:18,648
Even if I do, I've forgotten my past.
563
01:00:18,648 --> 01:00:21,014
Wait, aren't you Shuri?
564
01:00:21,150 --> 01:00:22,617
Shuri Kusanagi?
565
01:00:33,096 --> 01:00:36,190
So you are alive... You said
you were going to die fighting.
566
01:00:36,432 --> 01:00:38,400
I fought well.
567
01:00:38,935 --> 01:00:42,996
I fought to the end and I still
couldn't have my wish to die.
568
01:00:43,840 --> 01:00:46,308
You said you were going to commit
harakiri, so what are you doing?
569
01:00:46,509 --> 01:00:48,807
The same here. My wish wasn't granted.
570
01:00:48,878 --> 01:00:51,540
Alright, then let me.
571
01:00:51,881 --> 01:00:54,611
Wait a minute!
Why do you want to kill people?
572
01:00:54,851 --> 01:00:56,842
'Cause I hate people!
573
01:00:57,220 --> 01:00:58,621
Both good or bad?
574
01:00:58,621 --> 01:00:59,883
Enough!
575
01:01:00,490 --> 01:01:02,515
You're really a weak minded man.
576
01:01:02,892 --> 01:01:06,692
A strong person would kill the ones he
hates, but you kill the good ones, too.
577
01:01:06,829 --> 01:01:08,763
You kill whoever you don't like.
578
01:01:09,098 --> 01:01:10,531
That's because your mind is weak.
579
01:01:10,600 --> 01:01:12,090
Shut the hell up!
580
01:01:15,304 --> 01:01:17,636
You're the only one I failed to kill.
581
01:01:18,341 --> 01:01:20,366
I swear to kill you someday!
582
01:01:30,520 --> 01:01:33,648
You told him a good thing. Thanks.
583
01:01:37,493 --> 01:01:41,224
You said you were looking
for a woman, didn't you?
584
01:01:41,931 --> 01:01:43,694
Her name is Kozato.
585
01:01:43,800 --> 01:01:45,301
She's from Osaka Castle.
586
01:01:45,301 --> 01:01:48,429
If you come across someone by that
name, tell her Jubei was looking for her.
587
01:01:49,172 --> 01:01:50,639
Mr. Jubei!
588
01:01:50,907 --> 01:01:55,037
If you want to find her, go
visit Ryugen Temple in Kyoto.
589
01:01:55,278 --> 01:01:56,711
She might be there.
590
01:01:56,846 --> 01:01:58,047
Ryugen Temple?
591
01:01:58,047 --> 01:02:00,982
She has an aunt who's a nun there.
592
01:02:02,151 --> 01:02:04,585
Who on earth are you?
593
01:02:22,972 --> 01:02:25,770
Do I really have to become a nun?
594
01:02:26,576 --> 01:02:30,774
It's a cruel thing but otherwise
your life will be in danger.
595
01:02:30,947 --> 01:02:37,182
Auntie, there's a man I love.
596
01:02:37,453 --> 01:02:40,217
I can't become a nun.
597
01:02:40,590 --> 01:02:43,252
Are you two engaged?
598
01:02:44,393 --> 01:02:45,917
No.
599
01:02:46,095 --> 01:02:49,030
But I am in my heart.
600
01:02:49,632 --> 01:02:55,468
Kozato, are you going to leave
here and jump into the storm?
601
01:02:55,905 --> 01:02:57,202
Yes.
602
01:02:57,373 --> 01:03:00,399
I want to live as a woman.
603
01:03:00,977 --> 01:03:02,945
Even if you end up losing your life.
604
01:03:04,881 --> 01:03:06,178
Yes.
605
01:03:12,588 --> 01:03:15,352
You don't necessarily have to die young.
606
01:03:21,564 --> 01:03:23,555
You're safe.
607
01:03:24,066 --> 01:03:28,696
I am now but I'm still wanted for a reward.
608
01:03:29,438 --> 01:03:31,303
So I'm still wearing this outfit.
609
01:03:31,641 --> 01:03:33,108
Who's this?
610
01:03:33,342 --> 01:03:36,607
I'm the man who was supposed
to marry your aunt.
611
01:03:37,079 --> 01:03:38,774
Kamon Akashi.
612
01:03:51,160 --> 01:03:56,097
We've both walked on thorny paths.
613
01:03:59,435 --> 01:04:04,498
I suppose the Toyotomis are going
to be killed off in the current war.
614
01:04:04,607 --> 01:04:05,938
Killed off?
615
01:04:06,843 --> 01:04:09,835
Will the Tokugawas rule the world?
616
01:04:10,146 --> 01:04:14,276
The world doesn't care whether
it's Toyotomi or Tokugawa.
617
01:04:14,417 --> 01:04:17,318
As long as they can live
happily without any war.
618
01:04:18,054 --> 01:04:20,113
That's the way people think today.
619
01:04:20,590 --> 01:04:21,955
I agree with them.
620
01:04:22,425 --> 01:04:28,591
You, a lord who sacrificed everything...
your own castle, your parents and siblings?
621
01:04:28,731 --> 01:04:31,359
I've been enlightened to the
fact nothing stays the same.
622
01:04:32,902 --> 01:04:34,802
Kozato, is your name, right?
623
01:04:38,241 --> 01:04:38,941
Yes.
624
01:04:38,941 --> 01:04:40,909
What happened to the young man?
625
01:04:41,477 --> 01:04:43,911
Go into town and find him.
626
01:04:44,847 --> 01:04:48,248
Don't let the love of
your life go, like we did.
627
01:04:49,218 --> 01:04:55,124
But if she goes outside, she'd be arrested
as a Toyotomi remnant. Her life is in danger.
628
01:04:55,124 --> 01:04:57,388
She can protect her own life.
629
01:04:57,827 --> 01:05:00,489
I'll help her escape from this temple.
630
01:05:05,568 --> 01:05:07,001
Kozato.
631
01:05:07,370 --> 01:05:09,804
Live as a woman.
632
01:05:12,341 --> 01:05:15,902
Do what I couldn't do.
633
01:05:45,875 --> 01:05:47,342
Wait a minute.
634
01:05:48,911 --> 01:05:50,780
What are you doing? Go after her!
635
01:05:50,780 --> 01:05:55,484
Are you going to let a big fish here
escape and chase one woman instead?
636
01:05:55,484 --> 01:05:57,119
What, a big fish?
637
01:05:57,119 --> 01:05:58,381
That's right.
638
01:05:58,587 --> 01:06:02,023
I'm Kamon-no-kami Akashi, a sruvivor
of the Winter Battle in Osaka.
639
01:06:02,525 --> 01:06:04,260
You'll gain points if you catch me.
640
01:06:04,260 --> 01:06:06,785
What? Akashi? Arrest him!
641
01:07:38,721 --> 01:07:40,484
I've got you now.
642
01:07:40,689 --> 01:07:42,919
You tricked my sister.
643
01:07:43,559 --> 01:07:45,754
I'm gonna kill you!
644
01:07:56,338 --> 01:08:02,868
You're too late. Mr. Jubei,
please find Kozato at once.
645
01:08:03,546 --> 01:08:08,449
I didn't know she
thought of me so much.
646
01:08:09,285 --> 01:08:13,187
Please make her happy. Please.
647
01:08:30,739 --> 01:08:32,502
You have no decency.
648
01:08:42,218 --> 01:08:44,311
Where's the woman?
649
01:08:45,654 --> 01:08:47,451
She's sleeping, exhausted.
650
01:08:48,424 --> 01:08:51,791
I picked her up in town last night.
She's kinda cute.
651
01:08:52,628 --> 01:08:55,392
Is it safe to invite someone
we don't know in here?
652
01:08:55,664 --> 01:08:58,360
She's a professional. Money will fix it.
653
01:08:59,535 --> 01:09:01,696
You didn't come home last night, either.
654
01:09:02,605 --> 01:09:04,807
Kujuro, come and sit here.
655
01:09:04,807 --> 01:09:07,275
Don't call me by my first name so casually.
656
01:09:07,443 --> 01:09:10,469
Who made you up to be the
big master. Be a little grateful.
657
01:09:10,980 --> 01:09:15,883
You made me into the leader because you
know you aren't capable of doing the job.
658
01:09:16,719 --> 01:09:21,290
I'm going to grow bigger.
You're going to grow smaller.
659
01:09:21,290 --> 01:09:22,484
Stop it!
660
01:09:22,558 --> 01:09:24,185
What are you trying to say?
661
01:09:24,293 --> 01:09:26,921
Our lives are in danger now.
662
01:09:27,630 --> 01:09:29,154
Don't be stupid.
663
01:09:29,732 --> 01:09:34,431
Mataza'emon gave us a big chunk of
500 ryo just a few days ago, didn't he?
664
01:09:34,870 --> 01:09:37,566
He must be gaining points by using us.
665
01:09:37,806 --> 01:09:39,074
Why would we be in danger?
666
01:09:39,074 --> 01:09:41,235
This is why you're small.
667
01:09:42,077 --> 01:09:45,214
Your mind's gone senile, too.
668
01:09:45,214 --> 01:09:47,705
Shut up! Osaka Castle cook!
669
01:09:47,850 --> 01:09:50,011
Is that all you have to say?
670
01:09:52,254 --> 01:09:54,586
You would've stayed with
your low position forever.
671
01:09:54,723 --> 01:09:57,283
It's my clever mind that's
made you who you are now.
672
01:09:57,459 --> 01:10:00,053
You're just a puppet
I've created, so to speak.
673
01:10:00,262 --> 01:10:03,857
What if the puppet is plotting
to do something outrageous?
674
01:10:05,801 --> 01:10:14,539
Hidden monies were found in the ashes of Osaka
Castle, 28,000 gold coins and 24,000 silver ones.
675
01:10:15,077 --> 01:10:22,176
8,000 of the gold ones are scheduled to be
transferred to Edo, disguised as a cargo of barley.
676
01:10:22,451 --> 01:10:23,884
You can't be thinking...
677
01:10:24,286 --> 01:10:26,322
We'll steal the gold.
678
01:10:26,322 --> 01:10:28,290
Can we really do that?
679
01:10:28,390 --> 01:10:31,518
We'll gather the Toyotomi remnants
and attack them on the road.
680
01:10:32,361 --> 01:10:33,953
Kujuro, are you in?
681
01:10:34,196 --> 01:10:36,221
If we fail, they won't
let us live this time.
682
01:10:36,332 --> 01:10:39,096
They're thinking of firing us anyway.
683
01:10:40,002 --> 01:10:44,735
We'll outwit them and snatch the 8,000
coins and run off to Luson or Macao.
684
01:10:44,940 --> 01:10:46,464
What do you say, Kujuro?
685
01:10:47,509 --> 01:10:53,448
We're better off doing that than to remain a tool
to the Town Governor and eventually get killed.
686
01:10:55,884 --> 01:10:58,853
What's that face? Are you scared?
687
01:11:00,155 --> 01:11:01,952
8,000 gold coins, huh?
688
01:11:03,425 --> 01:11:06,485
We'll tell everyone we're doing
it to help reinstate Toyotomi rule.
689
01:11:06,795 --> 01:11:09,958
Your job is to collect
a bunch of able men.
690
01:12:33,816 --> 01:12:35,184
Have we lost her?
- Yeah.
691
01:12:35,184 --> 01:12:37,675
That was a woman named Kikusato
who used to work in the castle.
692
01:12:37,920 --> 01:12:39,421
You'd brought home an unwanted guest.
693
01:12:39,421 --> 01:12:41,548
I don't think she can't run far
with that deep wound anyway.
694
01:12:41,657 --> 01:12:43,125
She's gonna die somewhere around here.
695
01:12:43,125 --> 01:12:44,649
Just find her.
696
01:13:56,231 --> 01:13:57,528
Kikusato!
697
01:13:58,267 --> 01:14:00,030
What happened to you, Kikusato?
698
01:14:02,671 --> 01:14:04,662
Who did this to you?
699
01:14:07,943 --> 01:14:11,003
Kikusato, don't die!
700
01:14:11,914 --> 01:14:14,542
Please don't die on me, Kikusato.
701
01:14:15,617 --> 01:14:18,609
Kikusato, you're my life.
702
01:14:19,988 --> 01:14:24,015
Please don't die. Don't die.
703
01:14:24,326 --> 01:14:25,816
I'm happy.
704
01:14:26,495 --> 01:14:28,326
For me, who's been dirtied...
705
01:14:29,898 --> 01:14:31,160
So happy.
706
01:14:32,901 --> 01:14:35,893
What did you get yourself into?
Tell me.
707
01:14:36,205 --> 01:14:38,901
It's not important.
708
01:14:40,976 --> 01:14:44,844
Ah, how happy I was to see you.
709
01:14:48,183 --> 01:14:52,279
I wish I could've seen
my sister Kozato again, too.
710
01:14:56,458 --> 01:14:58,153
Kikusato...
711
01:15:30,626 --> 01:15:32,423
If it isn't Mr. Kusanagi.
712
01:15:32,561 --> 01:15:37,692
I'm Kujuro Washio. You know, I was in the
same camp with you when Osaka Castle fell.
713
01:15:37,766 --> 01:15:39,063
Don't come near me!
714
01:15:39,701 --> 01:15:43,939
Even if you're an old acquaintance,
I might end up killing you.
715
01:15:43,939 --> 01:15:45,807
I actually came to buy
that skill of yours.
716
01:15:45,807 --> 01:15:47,069
What?
717
01:15:47,175 --> 01:15:52,374
Wouldn't it be more fun to kill a bunch of people
rather than to kill one of two small timers like me?
718
01:15:54,650 --> 01:15:59,383
There's a job that allows you to kill as many people
as you want in the name of a righteous cause.
719
01:15:59,621 --> 01:16:00,883
Would you be interested?
720
01:16:01,156 --> 01:16:03,124
I'm not interested in
just or righteous causes.
721
01:16:04,726 --> 01:16:07,354
I might be available if I can
kill to my heart's content.
722
01:16:08,263 --> 01:16:10,629
All I want to do right now is to kill.
723
01:16:17,172 --> 01:16:20,664
Alright, the next is this gourd!
Make a bid!
724
01:16:20,876 --> 01:16:22,571
Children aren't welcome.
725
01:16:22,678 --> 01:16:25,943
Make a bid! How much? How much?
726
01:16:26,081 --> 01:16:27,378
Hey, old man.
727
01:16:27,449 --> 01:16:29,918
Don't get so rowdy.
You'd interfere with my business.
728
01:16:29,918 --> 01:16:31,886
Well, well, I'm sorry.
729
01:16:34,022 --> 01:16:35,319
Welcome.
730
01:16:37,993 --> 01:16:40,120
You seem to be doing very well.
731
01:16:41,163 --> 01:16:43,495
You look like you're doing well, too.
732
01:16:43,665 --> 01:16:45,530
After so many of our
comrades have been killed.
733
01:16:45,634 --> 01:16:48,865
To reinstate our family in power, a
small sacrifice is to be expected.
734
01:16:49,771 --> 01:16:50,973
A small sacrifice, is it?
735
01:16:50,973 --> 01:16:53,999
Kyunosuke would you know
where Jubei Fukami might be?
736
01:16:54,810 --> 01:16:56,277
No, I don't.
737
01:16:56,378 --> 01:16:59,245
We're in desperate need for
skillful men for the next job.
738
01:16:59,381 --> 01:17:01,283
So you're planning to sacrifice
many lives again, are you?
739
01:17:01,283 --> 01:17:03,308
Watch your mouth. It won't serve you.
740
01:17:04,186 --> 01:17:06,188
If you're just trying to
locate Jubei's whereabouts...
741
01:17:06,188 --> 01:17:07,889
...it wouldn't have been necessary
for both of you to come, would it?
742
01:17:07,889 --> 01:17:09,151
The truth is...
743
01:17:09,291 --> 01:17:11,282
What do you want from me
who's now a merchant?
744
01:17:12,160 --> 01:17:14,628
We want you to arrange
for arms such as guns.
745
01:17:16,264 --> 01:17:17,663
We won't take no for an answer.
746
01:17:31,613 --> 01:17:33,649
Let's make a business deal.
747
01:17:33,649 --> 01:17:35,276
I won't do it for free.
748
01:17:35,450 --> 01:17:38,851
I'd consider it only if you're
paying in cash, in advance.
749
01:17:38,920 --> 01:17:41,218
We're trying to reinstate the
Toyotomis in power here.
750
01:17:41,323 --> 01:17:43,382
You have the nerve to want a business deal.
751
01:17:44,626 --> 01:17:46,753
I'm a merchant, not samurai.
752
01:17:46,895 --> 01:17:48,920
So I'm not taking sides either
with Toyotomi or Tokugawa.
753
01:17:49,031 --> 01:17:51,056
I won't help anyone if I
can't make any business.
754
01:17:56,972 --> 01:17:58,234
Alright.
755
01:17:59,141 --> 01:18:03,202
Then, I'll have the goods packed up in two
or three days. You must have the money ready.
756
01:18:03,412 --> 01:18:07,683
Pay me 700 ryo first. Remember, I
won't sell to you for one penny less.
757
01:18:07,683 --> 01:18:09,344
700 ryo!?
758
01:18:09,484 --> 01:18:12,351
It's a risk for me to do this.
Forget it if you don't want to pay.
759
01:18:36,344 --> 01:18:38,403
Put down the cargo here for now.
760
01:18:40,615 --> 01:18:44,244
For some time now I've had my eyes on that
secluded house to use as our base camp.
761
01:18:46,988 --> 01:18:49,320
No one would know we're there.
762
01:19:00,569 --> 01:19:02,059
Hello.
763
01:19:02,504 --> 01:19:06,141
You two like to stay together
all the time, don't you?
764
01:19:06,141 --> 01:19:09,440
I wish you could make
this place your home.
765
01:19:13,215 --> 01:19:15,080
There's nothing to worry about.
766
01:19:15,217 --> 01:19:17,276
I'm not gonna do any harm to you.
767
01:19:17,753 --> 01:19:19,653
So just act normal.
768
01:19:19,888 --> 01:19:22,789
Do you think Sir Jubei Fukami
is really going to come here?
769
01:19:23,091 --> 01:19:27,357
Of course, he will. As soon as he finds
out you're here, he's gonna fly over here.
770
01:19:27,829 --> 01:19:30,866
Then you're going to
kill him, aren't you?
771
01:19:30,866 --> 01:19:32,128
Kill him?
772
01:19:33,602 --> 01:19:36,765
You're using me as a bait to draw him.
773
01:19:39,374 --> 01:19:42,741
You really love him, don't you?
774
01:19:42,878 --> 01:19:44,072
Yes.
775
01:19:45,914 --> 01:19:47,814
I see.
776
01:19:48,016 --> 01:19:51,850
I'm not surprised. Anyone could
fall in love with that man.
777
01:19:51,987 --> 01:19:55,218
Please, don't kill him.
778
01:19:55,524 --> 01:20:00,086
Are you prepared to put your
life at risk to get his love? I am.
779
01:20:00,295 --> 01:20:01,523
I do.
780
01:20:03,765 --> 01:20:05,255
Really.
781
01:20:06,701 --> 01:20:09,033
Then let's see who wins his heart.
782
01:20:10,038 --> 01:20:11,699
I love him, too.
783
01:20:26,955 --> 01:20:28,616
Oh, Miss Kozato.
784
01:20:28,857 --> 01:20:30,688
How fortunate to find you.
785
01:20:31,660 --> 01:20:33,228
What on earth are you doing?
786
01:20:33,228 --> 01:20:34,661
Kill them.
787
01:20:50,011 --> 01:20:52,571
Why did you kill innocent people?
788
01:20:53,281 --> 01:20:56,045
I had no choice. It's for
reinstating the family's power.
789
01:20:58,553 --> 01:21:02,045
Our comrades will arrive here in about
three or four days. Get some rest until then.
790
01:21:02,157 --> 01:21:04,421
Hey, bring in the cargo.
791
01:21:11,633 --> 01:21:13,635
I told you. You're mistaken.
792
01:21:13,635 --> 01:21:15,737
A mistake? You're kidding.
793
01:21:15,737 --> 01:21:18,640
I remember your face well. Get him!
794
01:21:18,640 --> 01:21:21,710
Damn, it makes me upset to know you want
to fight with me out of some trivial grudge.
795
01:21:21,710 --> 01:21:24,079
I accept the challenge.
Come at me, all at once.
796
01:21:24,079 --> 01:21:26,639
What? Get him!
797
01:22:04,085 --> 01:22:05,985
Hold up, hold up, you folks!
798
01:22:06,054 --> 01:22:07,155
I understand your upset,
but hold up now.
799
01:22:07,155 --> 01:22:08,356
Who the hell are you?
800
01:22:08,356 --> 01:22:09,823
I'm intervening.
801
01:22:09,958 --> 01:22:11,559
I don't know how it began,
but if the fight gets too big...
802
01:22:11,559 --> 01:22:14,255
The Town's Governor would
hear about it and punish you all.
803
01:22:14,863 --> 01:22:16,031
He's crazy.
804
01:22:16,031 --> 01:22:17,499
So I get involved with crazy men?
805
01:22:17,499 --> 01:22:20,093
Well, this man's a little off.
806
01:22:20,335 --> 01:22:21,996
Intervention is the thing of fate.
807
01:22:22,203 --> 01:22:23,795
Let me handle him, will you?
808
01:22:24,572 --> 01:22:26,641
You've made me into a crazy guy now.
809
01:22:26,641 --> 01:22:29,010
Crazy Jakes and mistakes
are commonly found.
810
01:22:29,010 --> 01:22:31,012
Anyway, don't think about it
'cause it's been settled.
811
01:22:31,012 --> 01:22:33,581
I'm amazed the rogue actually withdrew.
812
01:22:33,581 --> 01:22:34,883
It's money.
813
01:22:34,883 --> 01:22:36,851
Money solves it all.
814
01:22:37,319 --> 01:22:40,379
It's because Osaka Castle fell that rogues
like him roam the streets shamelessly.
815
01:22:40,488 --> 01:22:43,855
The castle might have lost
the war, but the town didn't.
816
01:22:44,859 --> 01:22:47,657
That is, samurai were defeated
but commoners weren't.
817
01:22:49,064 --> 01:22:52,591
Jubei, merchants will have
the power from now on.
818
01:22:53,435 --> 01:22:56,671
I'm going to go up to Osaka and show them
the true spirit of an Osaka merchant.
819
01:22:56,671 --> 01:22:59,231
But I can't be a commoner.
820
01:23:00,375 --> 01:23:02,400
Not with your kind of
fighting skills, I guess.
821
01:23:03,278 --> 01:23:05,610
If that's the case, then you
should live on the sword alone.
822
01:23:05,847 --> 01:23:08,611
You could go to Edo and start a
school of your own fighting style.
823
01:23:09,451 --> 01:23:13,012
If you spend all your time looking for a woman,
you'd end up losing sight of your own path.
824
01:23:14,055 --> 01:23:15,613
Let me give you your travel money.
825
01:23:22,030 --> 01:23:25,022
How did you become so rich
in such a short period of time?
826
01:23:25,266 --> 01:23:27,928
If you work hard, money produces money.
827
01:23:28,470 --> 01:23:30,472
Well, sometimes I get involved
in risky business, too.
828
01:23:30,472 --> 01:23:31,962
Risky business?
829
01:23:32,307 --> 01:23:36,710
Looks like Manta Muto and Kujuro Washio
are plotting something rotten again.
830
01:23:37,312 --> 01:23:39,212
They want me to get them guns and arms.
831
01:23:39,647 --> 01:23:43,014
They said it's for the righteous cause of
reinstating the family but I don't buy it.
832
01:23:43,618 --> 01:23:45,984
By the way, they asked about you, too.
833
01:23:46,121 --> 01:23:47,986
They said they needed able men.
834
01:23:48,256 --> 01:23:49,891
Stay away from danger, alright?
835
01:23:49,891 --> 01:23:51,586
What about the arms?
836
01:23:52,060 --> 01:23:55,393
I gave them what they
wanted, for 700 ryo.
837
01:23:55,597 --> 01:23:56,894
700 ryo?
838
01:23:57,432 --> 01:23:58,990
It's business.
839
01:23:59,367 --> 01:24:02,336
So you help a rotten cause
knowingly for money?
840
01:24:03,038 --> 01:24:04,205
'Cause it's business.
841
01:24:04,205 --> 01:24:06,173
Is that the spirit of the merchant?
842
01:24:06,574 --> 01:24:08,376
You're no different
from a street rogue.
843
01:24:08,376 --> 01:24:11,834
You talk as if you're somebody, but you're just
an indiscriminate and opportunistic upstart.
844
01:24:12,547 --> 01:24:15,072
What spirit of the merchant
when you help an evil act?
845
01:24:15,417 --> 01:24:17,652
I don't understand. I don't, I don't.
846
01:24:17,652 --> 01:24:18,853
Hold on, Jubei.
847
01:24:18,853 --> 01:24:20,155
I've got nothing to talk to you about.
848
01:24:20,155 --> 01:24:21,486
Wait.
849
01:24:23,525 --> 01:24:27,723
You've told me something more
precious than gold and silver.
850
01:24:38,039 --> 01:24:39,802
Where is it? Take me there right now.
851
01:24:40,575 --> 01:24:43,567
Jubei, stay away from worthless risks.
852
01:24:43,912 --> 01:24:45,346
Wait. There's something I need to tell you.
853
01:24:45,346 --> 01:24:47,649
Tell me later. Where is it?
854
01:24:47,649 --> 01:24:49,173
At the foot of Mt. Suzuka.
855
01:24:49,250 --> 01:24:50,444
Okay.
856
01:24:57,125 --> 01:24:59,093
He's as straight and
honest as a bamboo strip.
857
01:25:29,390 --> 01:25:33,622
Left to Suzuka Gap
858
01:25:51,279 --> 01:25:53,338
What are you hurrying for?
859
01:25:53,448 --> 01:25:55,750
Running around, disrespecting life again?
860
01:25:55,750 --> 01:25:58,776
You said it's a samurai's duty to
protect a woman's life, didn't you?
861
01:25:59,387 --> 01:26:00,522
Has something happened
to Kozato, then?
862
01:26:00,522 --> 01:26:02,387
Her life is in danger.
863
01:26:02,724 --> 01:26:04,826
Wait. Where is she?
864
01:26:04,826 --> 01:26:06,259
Suzuka Gap.
865
01:27:00,515 --> 01:27:03,814
The entourage is climbing the pass.
They'll be there in half an hour.
866
01:27:05,420 --> 01:27:07,388
Now, as we've agreed all along...
867
01:27:07,689 --> 01:27:10,123
...the money we steal will be used
for reinstating Toyotomi power.
868
01:27:10,325 --> 01:27:14,284
I urge you again not to betray your mission,
and be sure to bring all of it back to this house.
869
01:29:56,457 --> 01:29:58,982
We've done it. C'mon, don't
let the horses run away.
870
01:30:00,561 --> 01:30:02,330
What are you doing? Let go of me!
871
01:30:02,330 --> 01:30:05,128
I'm going to have 8,000 coins
in about half an hour.
872
01:30:05,299 --> 01:30:06,968
If you do as I say, you
can get whatever you want.
873
01:30:06,968 --> 01:30:09,303
No!
What about reinstating Toyotomi power?
874
01:30:09,303 --> 01:30:11,999
I don't care about that. Do as I say.
875
01:30:20,481 --> 01:30:23,450
Kozato! Kozato!
876
01:30:26,487 --> 01:30:27,749
Wait!
877
01:30:29,590 --> 01:30:31,649
Where's Kozato? Kozato!
878
01:30:54,382 --> 01:30:56,350
Kozato! Kozato!
879
01:31:02,990 --> 01:31:04,548
Tie him up!
880
01:31:27,815 --> 01:31:30,477
Hurry up! Hurry!
881
01:31:32,453 --> 01:31:34,683
Mr. Washio! That's the wrong way!
882
01:31:34,822 --> 01:31:37,154
No, it's this way. Hurry!
883
01:32:22,036 --> 01:32:25,437
I'm sorry but I can't let you
live. I'm going to kill you both.
884
01:32:29,510 --> 01:32:30,943
Which one first?
885
01:32:31,012 --> 01:32:32,343
They're back!
886
01:32:45,126 --> 01:32:46,616
What happened?
887
01:32:46,727 --> 01:32:47,929
He betrayed us.
888
01:32:47,929 --> 01:32:49,658
He tried to run with the money.
889
01:32:50,865 --> 01:32:52,033
Bastard.
890
01:32:52,033 --> 01:32:53,167
What are you gonna do?
891
01:32:53,167 --> 01:32:54,634
I'm going to kill you.
892
01:32:54,902 --> 01:32:56,699
Can you kill me?
893
01:32:56,871 --> 01:32:59,874
Can you really kill the one who
made you up into a big master?
894
01:32:59,874 --> 01:33:01,609
You're a betrayer. No excuses.
895
01:33:01,609 --> 01:33:03,338
Betrayer?
896
01:33:06,447 --> 01:33:07,914
Are you serious?
897
01:33:08,416 --> 01:33:10,117
You're the betrayer yourself.
898
01:33:10,117 --> 01:33:11,419
What?
899
01:33:11,419 --> 01:33:12,887
Listen to me, everybody.
900
01:33:12,887 --> 01:33:14,787
This man is the real traitor.
901
01:33:15,089 --> 01:33:17,191
He lied about reinstating Toyotomi power.
902
01:33:17,191 --> 01:33:20,627
He's the one who schemed to trick you
into stealing the shogun's money for him.
903
01:33:20,795 --> 01:33:22,626
He's a big thief!
- Bastard!
904
01:33:23,998 --> 01:33:25,733
Is it true what Kujuro said?
905
01:33:25,733 --> 01:33:27,001
Did you lie to us about
reinstating the family's power?
906
01:33:27,001 --> 01:33:28,696
If it is, we can't forgive you.
907
01:33:31,973 --> 01:33:34,305
Hey, stop it!
908
01:33:35,676 --> 01:33:37,371
Stop it already, will you?
909
01:33:37,812 --> 01:33:39,712
Reinstating the family's power?
910
01:33:40,615 --> 01:33:41,707
Betrayal?
911
01:33:42,617 --> 01:33:43,879
What a farce!
912
01:33:44,819 --> 01:33:46,878
If you have the time to be at
each other's throat like this...
913
01:33:47,088 --> 01:33:50,319
...why don't you check to
see if the cargo is really gold?
914
01:33:55,363 --> 01:33:58,161
Miss Kozato, I'm sorry
you've gotten into this.
915
01:33:58,466 --> 01:33:59,865
No.
916
01:34:01,736 --> 01:34:05,263
More importantly,
I'm happy to see you.
917
01:34:10,678 --> 01:34:12,805
I'm happy, too.
918
01:34:16,751 --> 01:34:19,481
Even if I had to die here now,
I wouldn't be...
919
01:34:50,384 --> 01:34:51,851
What's the matter?
920
01:34:52,920 --> 01:34:55,514
Have you changed your mind
now that you've seen shiny gold?
921
01:34:55,956 --> 01:34:58,117
What about the betrayal?
Reinstating the family's power?
922
01:35:01,962 --> 01:35:04,954
In any case, we're undoubtedly
thieves who stole shogun's money now.
923
01:35:05,433 --> 01:35:07,334
We're eventually going to be
hanged or burn at the stake.
924
01:35:07,334 --> 01:35:09,234
We're not gonna burn at the stake.
925
01:35:09,970 --> 01:35:14,634
I'm planning to escape to Luson with the
money. I've arranged for a boat at Port Sakai.
926
01:35:14,975 --> 01:35:19,346
Everybody, give up your hopes of reinstating
the family's power and follow me!
927
01:35:19,346 --> 01:35:21,075
Everyone, don't let him fool you!
928
01:35:21,515 --> 01:35:25,611
Let's split the money among ourselves and
go our separate ways. What do you say?
929
01:35:26,687 --> 01:35:28,416
Sounds good.
- Wait!
930
01:35:29,056 --> 01:35:30,921
Then we'd be mere thieves.
931
01:35:31,058 --> 01:35:33,219
We wouldn't be able to show our face
around for the rest of our lives...
932
01:35:33,394 --> 01:35:35,055
...plus we'd burn at the
stake if we got caught.
933
01:35:35,496 --> 01:35:36,931
I'll run to Luson.
934
01:35:36,931 --> 01:35:37,698
Bastard.
935
01:35:37,698 --> 01:35:40,667
Finally you're revealing your
true nature as little villains.
936
01:35:40,968 --> 01:35:42,560
What are you going to do?
937
01:35:42,670 --> 01:35:44,604
I'm not attached to the money.
938
01:35:45,172 --> 01:35:47,902
I'm going to a place where I
won't even smell any humans.
939
01:35:47,975 --> 01:35:49,374
Shuri, wait up.
940
01:35:50,010 --> 01:35:51,739
Just save this woman.
941
01:35:51,979 --> 01:35:54,106
I have no desire to help anyone.
942
01:35:54,749 --> 01:35:57,081
Then kill both of us before you go.
943
01:35:57,451 --> 01:36:00,113
Kozato, please be prepared.
944
01:36:06,727 --> 01:36:08,524
Did you say Kozato?
945
01:36:10,698 --> 01:36:11,926
Yes.
946
01:36:13,768 --> 01:36:15,827
Do you know a woman by
the name of Kikusato?
947
01:36:16,570 --> 01:36:18,629
She's my sister.
948
01:36:21,008 --> 01:36:22,703
Is that right.
949
01:36:24,311 --> 01:36:30,079
If we'd won the Summer Battle of Osaka,
Kikusato and I would have been married.
950
01:36:30,518 --> 01:36:32,145
Poor woman.
951
01:36:32,419 --> 01:36:35,047
Is there something the
matter with my sister?
952
01:36:36,957 --> 01:36:38,481
She was killed.
953
01:36:41,262 --> 01:36:42,889
Shuri...
954
01:36:43,831 --> 01:36:46,595
The man who killed
Kikusato is here.
955
01:36:46,834 --> 01:36:48,202
What?
956
01:36:48,202 --> 01:36:49,965
It's Kujuro here.
957
01:36:54,008 --> 01:36:57,637
I... I killed her
'cause I was told to.
958
01:37:36,417 --> 01:37:39,045
Hey, what happened to
a woman named Kozato?
959
01:37:39,153 --> 01:37:40,882
I know she's here.
960
01:37:56,470 --> 01:37:58,165
Kikusato...
961
01:38:20,961 --> 01:38:23,225
This house is surrounded by officials.
962
01:38:23,731 --> 01:38:26,222
Where is Kozato? Kozato!
963
01:38:28,836 --> 01:38:30,827
If you've got guns, shoot back.
964
01:38:31,038 --> 01:38:33,199
The officials are going
to close in on us.
965
01:38:42,950 --> 01:38:45,646
Load the gold on the horses
and escape from the back.
966
01:38:48,689 --> 01:38:50,054
Kill them.
967
01:39:18,619 --> 01:39:19,486
Sir Fukami!
968
01:39:19,486 --> 01:39:21,920
Jubei, wait for me. Don't die!
969
01:39:42,409 --> 01:39:44,070
Sir Jubei...
970
01:39:45,412 --> 01:39:47,346
Stay here, alright?
971
01:40:49,309 --> 01:40:51,038
It's a tornado!
972
01:45:08,101 --> 01:45:10,296
Are we the only three that survived?
973
01:45:12,372 --> 01:45:17,639
The tornado trampled on the good
and the bad, foes and friends.
974
01:45:19,946 --> 01:45:23,211
You somehow survived it.
975
01:45:23,884 --> 01:45:26,819
Hold on to your precious lives.
976
01:45:28,221 --> 01:45:30,781
Jubei, hold her.
977
01:46:11,531 --> 01:46:19,768
THE END
75906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.