Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,267 --> 00:02:24,060
Abre.
2
00:02:39,826 --> 00:02:41,827
Suba.
3
00:03:03,100 --> 00:03:05,851
Soy Federico Mai.
El Padre Cacciapuoti me está esperando.
4
00:03:06,061 --> 00:03:08,479
Lo sé, ven conmigo.
5
00:03:24,621 --> 00:03:26,247
Salta! Salta!
6
00:03:39,010 --> 00:03:42,346
Espere aquí y no se mueva.
7
00:04:34,399 --> 00:04:36,692
Mira allí también.
8
00:04:37,319 --> 00:04:39,195
Ese.
9
00:04:40,155 --> 00:04:42,948
Toma los maduros aquellos allá arriba.
10
00:04:49,915 --> 00:04:52,666
Y allí también.
11
00:05:46,388 --> 00:05:47,513
Corta.
12
00:06:08,410 --> 00:06:10,119
Continua.
13
00:06:38,815 --> 00:06:40,316
Suficiente.
14
00:07:17,479 --> 00:07:19,188
Soy Cacciapuoti.
15
00:07:20,231 --> 00:07:22,858
Espera, ya voy.
16
00:07:28,239 --> 00:07:31,150
- Bienvenido a Bobbio.
- Gracias.
17
00:07:38,500 --> 00:07:41,752
- Usted está visitando a las hermanas Perletti?
- Sí.
18
00:07:42,879 --> 00:07:45,089
Buen católico.
19
00:07:47,008 --> 00:07:48,384
¿Qué?
20
00:07:48,885 --> 00:07:51,470
Usted es idéntico.
21
00:07:52,597 --> 00:07:56,600
Sólo que su hermano
tenía un aspecto muy diferente.
22
00:07:57,102 --> 00:07:58,644
¿Por qué quiere verme?
23
00:07:59,396 --> 00:08:01,146
Cómo esta su madre ?
24
00:08:01,272 --> 00:08:03,273
Está angustiada.
25
00:08:03,400 --> 00:08:06,902
No puede soportar la idea de que Fabricio
será enterrado en suelo profano
26
00:08:07,028 --> 00:08:09,655
en medio de ladrones y asesinos:
el cementerio animal.
27
00:08:10,281 --> 00:08:14,410
¿Por qué ser tan cruel con una mujer
que sólo ha hecho bien a la Iglesia?
28
00:08:14,536 --> 00:08:18,414
La orden vino directamente
del tribunal en Génova
29
00:08:18,540 --> 00:08:21,417
y su hermano, antes de morir,
30
00:08:21,543 --> 00:08:24,545
dejó una nota en su sombrero
en el que era evidente
31
00:08:24,671 --> 00:08:28,298
que estaba pidiendo perdón
y que oraran por él.
32
00:08:28,675 --> 00:08:32,511
No hay duda de que
quería quitarse la vida
33
00:08:33,054 --> 00:08:36,181
y la desesperación es imperdonable.
34
00:08:38,059 --> 00:08:40,185
Nuestra única esperanza es que Benedetta
confiese.
35
00:08:40,562 --> 00:08:41,687
Confiese qué?
36
00:08:42,564 --> 00:08:45,149
El pacto con Satanás
37
00:08:45,316 --> 00:08:49,653
que nos permitiría decir que
Don Fabrizio no eligió suicidarse
38
00:08:49,821 --> 00:08:51,822
pero que estaba embrujado
por Benedetta,
39
00:08:51,948 --> 00:08:55,701
aliado con el príncipe del mal con
el objetivo de condenarlo al infierno.
40
00:08:56,327 --> 00:08:59,663
Es la única manera que puede
llevar a su hermano a la catedral
41
00:08:59,831 --> 00:09:04,084
y darle a su madre, que no se
merece este castigo, un poco de paz.
42
00:09:05,837 --> 00:09:08,547
- Pero...
- Pero ?
43
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
Benedetta se niega a confesar.
44
00:09:11,843 --> 00:09:13,719
Ella no quiere.
45
00:09:14,596 --> 00:09:16,805
Aunque...
46
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
cuando cortamos el pelo,
47
00:09:22,854 --> 00:09:24,688
ella empezó a llorar.
48
00:09:26,107 --> 00:09:29,735
- Me conmoví.
- ¿Por qué le has cortado el pelo?
49
00:09:29,861 --> 00:09:32,613
Para encontrar la marca de Satanás,
la prueba del pacto.
50
00:09:33,239 --> 00:09:34,448
Lo encontraste ?
51
00:09:36,951 --> 00:09:38,118
No.
52
00:09:38,578 --> 00:09:40,621
Sígueme.
53
00:09:55,512 --> 00:09:57,513
Este es el hermano de don Fabrizio.
54
00:09:58,223 --> 00:10:01,016
- Respondo por él.
- Todo bien.
55
00:10:06,981 --> 00:10:09,358
CLAUSTROS
56
00:10:43,184 --> 00:10:45,686
Fabricio, es usted?
57
00:11:19,304 --> 00:11:21,221
Gracias.
58
00:11:24,851 --> 00:11:27,853
Que el rey de eterna
gloria nos lleve
59
00:11:27,979 --> 00:11:30,314
al banquete de la vida eterna. Amén.
60
00:11:43,203 --> 00:11:45,621
- Qué pasa ?
- Nada.
61
00:11:54,756 --> 00:11:55,756
Gracias.
62
00:11:59,260 --> 00:12:01,220
Que haces.
63
00:12:04,390 --> 00:12:05,641
Beban.
64
00:12:05,767 --> 00:12:08,602
- No, don Federico.
- Bebe, estás tan pálida ...
65
00:12:10,396 --> 00:12:12,231
Beban!
66
00:12:26,037 --> 00:12:28,664
¿Alguna vez tiene ninguna diversión?
67
00:12:31,000 --> 00:12:33,794
Un pasatiempo, un juego,
No sé ... una broma ...
68
00:12:36,422 --> 00:12:38,048
Yo me hago una broma.
69
00:12:38,299 --> 00:12:41,677
Sí, todas las mañanas de regreso
de misa,
70
00:12:41,803 --> 00:12:47,015
Sigo avanzando hacia el gallinero ...
pensando cuántos huevos pusieron.
71
00:12:47,183 --> 00:12:49,685
Por lo general, ponen 3 o 4
72
00:12:49,894 --> 00:12:53,647
Pero si durante la noche
pusieron, que yo sepa ... 300?
73
00:12:57,068 --> 00:12:59,778
Un número imposible,
desproporcionado.
74
00:13:00,571 --> 00:13:03,657
Sin embargo, todas las mañanas corro
con esta esperanza.
75
00:13:03,825 --> 00:13:06,451
Es ridículo!
76
00:13:06,577 --> 00:13:08,203
Pero no estoy decepcionada.
77
00:13:08,329 --> 00:13:11,790
Hacen lo que pueden, mis gallinas,
y las amo.
78
00:13:12,542 --> 00:13:14,042
Nuestras gallinas.
79
00:13:14,210 --> 00:13:17,045
Habrá un momento del día
en el que no hace nada!
80
00:13:18,172 --> 00:13:20,340
Sí, cuando volvemos de las vísperas.
81
00:13:20,550 --> 00:13:23,427
Si es un buen día, nos detenemos
en el jardín para conseguir un poco de aire fresco.
82
00:13:23,594 --> 00:13:26,471
Miro el cielo
y espero la primera estrella ...
83
00:13:26,931 --> 00:13:30,475
Ahora se dónde mirar.
Me quedo inmóvil.
84
00:13:30,685 --> 00:13:34,438
Espero, incluso si los mosquitos
comienzan a picarme ...
85
00:13:34,605 --> 00:13:37,482
sin quejarme,
la mirada fija.
86
00:13:38,234 --> 00:13:41,945
Y en última instancia, aparece la estrella.
No por mí, ¿eh?
87
00:13:42,488 --> 00:13:44,489
- ¿Por qué no te casaste?
88
00:13:44,991 --> 00:13:47,242
Es la voluntad del Señor.
89
00:13:47,744 --> 00:13:53,498
Nuestro hermano se casó. Es capitán
en el ejército del Duque de Monferrato.
90
00:14:01,132 --> 00:14:03,633
Estoy cansado de ser soldado.
91
00:14:05,261 --> 00:14:07,012
¿Por qué no te haces cura?
92
00:14:08,765 --> 00:14:11,391
Sería un buen consuelo
para su madre.
93
00:14:12,268 --> 00:14:16,480
Usted sabe cómo es la vida, no lo haría
perder la cabeza por una mujer.
94
00:14:17,231 --> 00:14:19,483
Perder la cabeza por una mujer?
95
00:14:20,109 --> 00:14:23,278
Nadie ha perdido la cabeza por mí.
96
00:14:24,113 --> 00:14:25,655
Ni por mí.
97
00:14:26,366 --> 00:14:28,033
¿Alguna vez ha perdido
la cabeza por un hombre?
98
00:14:28,910 --> 00:14:30,410
No.
99
00:14:31,287 --> 00:14:33,497
¿Qué pasa con mi hermano?
100
00:14:34,665 --> 00:14:37,542
No, la admiración y el respeto
era recíproco.
101
00:14:37,752 --> 00:14:42,422
Evitó cualquier situación
que podría causar vergüenza.
102
00:14:42,882 --> 00:14:46,927
Actuó con tal sutileza
parecía caminar en el aire.
103
00:14:47,136 --> 00:14:49,012
Entonces, ¿por qué se dejó atrapar
por una mujer?
104
00:14:49,180 --> 00:14:52,015
- La mujer no estaba sola.
- Él es un santo.
105
00:14:52,183 --> 00:14:56,061
Un día, como penitencia,
se metió en un rosal.
106
00:14:56,270 --> 00:14:58,397
Él quería ser como San Francisco.
107
00:14:58,564 --> 00:15:01,817
Para escapar de la tentación
saltó con tal fuerza
108
00:15:02,026 --> 00:15:04,319
que él era incapaz de salir de nuevo.
109
00:15:04,529 --> 00:15:09,533
Por suerte, al día siguiente
un pastor pasó y lo salvó.
110
00:15:09,700 --> 00:15:12,077
- A partir de una muerte segura.
- Estaba cubierto de sangre.
111
00:15:12,286 --> 00:15:16,706
Ustedes que tienen fe, ¿creen que
mi hermano está en el infierno ahora?
112
00:15:16,916 --> 00:15:19,960
No ! Nadie puede saberlo,
sólo el Señor.
113
00:15:20,086 --> 00:15:23,338
Es posible que se haya arrepentido
justo antes de perder el conocimiento.
114
00:15:23,548 --> 00:15:26,299
En el ultimo momento,
"Ten piedad de mí, Jesús".
115
00:15:26,426 --> 00:15:29,094
Exactamente. No sería la primera
vez que pasa eso.
116
00:15:29,303 --> 00:15:32,347
Si él dice "Perdóname, Señor"
o "Ten piedad, Cristo".
117
00:15:33,307 --> 00:15:36,560
Así por pedir perdón
es posible ir al cielo?
118
00:15:36,727 --> 00:15:37,978
Sí.
119
00:15:38,187 --> 00:15:41,106
Tal vez después de años de purgatorio,
o siglos ... no importa.
120
00:15:41,315 --> 00:15:43,191
Entonces ¿por qué el cementerio animal?
121
00:15:43,359 --> 00:15:45,735
¿Por qué nadie piensa
que mi hermano
122
00:15:45,945 --> 00:15:48,488
puede haber pedido perdón de Dios
en el último minuto ?
123
00:15:56,205 --> 00:15:58,999
Esta mañana quería matarla!
124
00:16:01,252 --> 00:16:03,628
No te preocupes.
125
00:16:07,133 --> 00:16:09,843
De hecho, lo mantiene,
para estar seguros.
126
00:16:40,666 --> 00:16:42,626
Don Federico?
127
00:16:48,925 --> 00:16:51,051
- Don Federico?
- ¿Sí?
128
00:16:51,177 --> 00:16:55,388
Si deja las ventanas abiertas
los mosquitos van a entrar.
129
00:16:55,556 --> 00:16:59,017
A menos que apague las velas.
130
00:17:58,619 --> 00:18:03,248
Don Federico?
131
00:18:03,833 --> 00:18:06,626
Don Federico, ¿estás herido?
132
00:18:23,269 --> 00:18:24,477
Me caí.
133
00:18:28,482 --> 00:18:31,484
Esta ropa era de mi hermano?
134
00:18:31,611 --> 00:18:33,028
Sí.
135
00:19:42,682 --> 00:19:46,226
Ave María llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
136
00:19:46,352 --> 00:19:48,103
Bendita tú eres entre las mujeres
137
00:19:48,229 --> 00:19:50,980
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
138
00:19:51,232 --> 00:19:55,568
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores, ahora,
139
00:19:55,736 --> 00:19:58,738
y en la hora de nuestra muerte. Amén.
140
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
Dios todopoderoso, te suplicamos
141
00:21:27,328 --> 00:21:30,830
para que pueda revelarnos,
aunque somos pecadores,
142
00:21:31,040 --> 00:21:33,166
si esta mujer,
se alía con el diablo,
143
00:21:33,334 --> 00:21:37,796
de modo que podamos decidir
cuál será su castigo.
144
00:21:40,090 --> 00:21:44,219
Benedetta, si una vez sumergida
en el agua
145
00:21:44,345 --> 00:21:47,931
tu cuerpo vuelve a surgir,
en contra de las leyes de la naturaleza,
146
00:21:48,098 --> 00:21:54,103
al ver que por sí solo no puede
de ninguna manera determinar ...
147
00:21:54,313 --> 00:21:58,358
esta será la prueba de tu alianza
con el diablo.
148
00:22:02,696 --> 00:22:08,117
Pero si tu cuerpo, siguiendo las leyes
de la naturaleza, permanece sumergido,
149
00:22:08,244 --> 00:22:12,330
esta será la prueba de tu inocencia,
150
00:22:12,498 --> 00:22:15,124
a pesar de que corre el riesgo de
la pérdida de tu vida terrena,
151
00:22:15,251 --> 00:22:19,379
lo que no es nada comparado
a la vida eterna.
152
00:22:20,005 --> 00:22:23,508
En el nombre del Padre, del Hijo
y el Espíritu Santo.
153
00:22:50,035 --> 00:22:51,619
Espere.
154
00:23:10,180 --> 00:23:11,431
Abajo, abajo.
155
00:24:44,024 --> 00:24:45,775
Arriba!
156
00:25:33,282 --> 00:25:35,908
- Espere, os acompaño.
- Conozco el camino.
157
00:25:45,461 --> 00:25:46,919
Gracias.
158
00:25:48,088 --> 00:25:51,340
Benedetta quiere confesarse,
ahora mismo.
159
00:25:57,181 --> 00:26:01,726
- Pero no soy un sacerdote.
- Voy a tomar la responsabilidad.
160
00:26:02,853 --> 00:26:05,354
Sólo tiene que decir:
161
00:26:05,564 --> 00:26:10,234
En el nombre del Padre, del Hijo
y el Espíritu Santo ...
162
00:26:11,070 --> 00:26:12,737
y escucharla.
163
00:26:13,572 --> 00:26:16,741
Para ella usted es Fabricio,
resucitado.
164
00:26:17,367 --> 00:26:20,703
Si Benedetta nos engaña,
podemos también engañarla a ella.
165
00:26:21,997 --> 00:26:23,581
Recuerde eso.
166
00:26:24,500 --> 00:26:27,502
Para rehabilitar a su hermano
necesitamos su confesión.
167
00:26:28,462 --> 00:26:30,963
¿Cuál es la oración de la absolución?
168
00:26:31,757 --> 00:26:34,842
Yo te absuelvo de tus pecados
169
00:26:35,010 --> 00:26:39,013
En el nombre del padre,
y del Hijo, y del Espíritu Santo.
170
00:26:42,351 --> 00:26:44,393
Hermana, vaya.
171
00:26:44,978 --> 00:26:46,270
Y la madre superiora.
172
00:26:46,396 --> 00:26:50,483
Permanezca en el pasillo. Escuche
y vea, de una manera discreta.
173
00:26:51,276 --> 00:26:53,027
Vaya.
174
00:27:21,140 --> 00:27:26,144
En el nombre del Padre,
y del Hijo, y del Espíritu Santo.
175
00:27:28,063 --> 00:27:29,689
Amén.
176
00:27:33,527 --> 00:27:35,653
Pobre Federico.
177
00:27:36,071 --> 00:27:37,572
Qué dijo ella ?
178
00:27:39,908 --> 00:27:42,285
- Escuchaste ?
- No.
179
00:27:49,543 --> 00:27:52,170
¿Por qué no están hablando?
180
00:27:55,716 --> 00:27:57,967
Están todavía ahí?
181
00:28:06,351 --> 00:28:09,061
- ¿Están todavía ahí?
- Sí.
182
00:28:09,855 --> 00:28:11,230
Dónde ?
183
00:28:22,492 --> 00:28:27,079
Estas son las llaves
de entrada a los claustros.
184
00:28:51,396 --> 00:28:52,855
Que esta pasando ?
185
00:28:54,024 --> 00:28:55,900
- Bien ?
- Sin suerte.
186
00:29:05,994 --> 00:29:08,246
Que hicieron ?
187
00:29:08,664 --> 00:29:11,040
Has visto ?
188
00:29:11,166 --> 00:29:13,501
- Escuchaste ?
- No.
189
00:29:25,764 --> 00:29:28,140
¿Confesaste?
190
00:29:30,269 --> 00:29:33,562
Sí, confesé.
191
00:32:36,621 --> 00:32:38,456
Vamos.
192
00:32:54,389 --> 00:32:56,348
Don Federico?
193
00:32:56,766 --> 00:32:58,642
Puedo entrar ?
194
00:33:03,857 --> 00:33:06,233
No ha comido nada.
195
00:33:09,654 --> 00:33:11,989
Por favor, ayúdame.
196
00:33:54,574 --> 00:33:56,408
Aquí...
197
00:33:57,452 --> 00:33:58,536
acuéstese.
198
00:34:08,838 --> 00:34:10,339
Buenas noches.
199
00:36:18,802 --> 00:36:22,221
Benedetta, te lo ruego,
200
00:36:22,347 --> 00:36:26,558
por las amargas lágrimas derramadas
por nuestro Señor Jesucristo ...
201
00:36:26,726 --> 00:36:29,311
Señor Jesucristo en la cruz,
202
00:36:29,688 --> 00:36:31,939
para la salvación del mundo
203
00:36:32,107 --> 00:36:34,483
y por las lágrimas ardientes
204
00:36:34,609 --> 00:36:38,362
arrojadas sobre sus heridas
en la hora de la oración de la tarde
205
00:36:38,571 --> 00:36:42,866
por su madre,
la gloriosa Virgen María,
206
00:36:43,993 --> 00:36:48,997
en la medida en que es inocente,
vierta sus lágrimas.
207
00:36:54,254 --> 00:36:56,880
Si por el contrario usted es culpable,
208
00:36:57,006 --> 00:37:00,092
no lo haga.
209
00:37:01,469 --> 00:37:04,263
En el nombre del Padre,
y del Hijo, y del Espíritu Santo.
210
00:37:04,472 --> 00:37:06,223
Amén.
211
00:38:02,697 --> 00:38:05,532
Ella está empezando a rendirse.
212
00:38:06,326 --> 00:38:08,786
Satanás se está entregando.
213
00:38:08,953 --> 00:38:11,663
Ella quería actuar en contra de Dios,
pobre mujer engañada.
214
00:38:11,790 --> 00:38:14,208
No la sofoques.
215
00:38:16,211 --> 00:38:18,420
Benedetta,
no podemos esperar una eternidad.
216
00:39:12,016 --> 00:39:14,268
Llevala de vuelta a su celda.
217
00:39:35,790 --> 00:39:37,416
Solo queda la prueba de fuego.
218
00:39:40,795 --> 00:39:42,170
Y entonces ?
219
00:39:42,380 --> 00:39:45,549
Si ella no confiesa el pacto ...
su hermano...
220
00:39:46,551 --> 00:39:49,177
Sabes que significa eso.
221
00:39:51,180 --> 00:39:53,515
Siento lástima por su madre.
222
00:39:55,810 --> 00:39:57,519
Si.
223
00:40:00,315 --> 00:40:01,940
Ahora qué hacemos ?
224
00:40:02,817 --> 00:40:04,568
No podemos quemar un santo.
225
00:40:04,819 --> 00:40:09,406
Un santo que envió a su confesor
al infierno. Qué ingenuo es usted!
226
00:40:09,574 --> 00:40:11,700
Las lágrimas de Benedetta son un regalo de Dios.
227
00:40:11,826 --> 00:40:14,328
todos las vimos ...
espontánea y abundante.
228
00:40:14,454 --> 00:40:18,040
- ¿Pero por qué no habla?
- No tiene sentido discutir!
229
00:40:18,207 --> 00:40:21,293
El cardenal quiere una confesión,
mañana.
230
00:40:22,712 --> 00:40:25,339
Que el fuego nos de la respuesta.
231
00:41:51,300 --> 00:41:53,885
- Vamonos.
- No !
232
00:41:55,638 --> 00:41:57,264
Mañana.
233
00:42:00,560 --> 00:42:03,311
Mañana es la prueba de fuego.
234
00:42:04,564 --> 00:42:08,191
entonces me van a quemar.
- No lo harán, estoy seguro de ello.
235
00:42:10,903 --> 00:42:13,572
Eres igual que tu hermano,
tienes miedo.
236
00:42:18,578 --> 00:42:20,579
Mañana.
237
00:43:54,674 --> 00:43:57,300
- Buena noches.
- Hemos esperado todo el día por usted.
238
00:43:57,426 --> 00:44:00,303
- Ya comió?
- La cena está todavía caliente.
239
00:44:00,429 --> 00:44:03,181
No gracias. No tengo hambre.
240
00:44:04,559 --> 00:44:07,644
Podemos ayudarle a desnudarse si lo desea.
241
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
Si desea.
242
00:44:11,816 --> 00:44:13,441
No hay necesidad.
243
00:44:14,569 --> 00:44:15,819
Recen por mí.
244
00:44:32,295 --> 00:44:34,671
Qué hermoso!
245
00:44:38,217 --> 00:44:39,843
Qué estás haciendo ?
246
00:45:04,869 --> 00:45:06,995
Anda más cerca.
247
00:45:07,705 --> 00:45:10,081
- Más cerca de esto?
- Sí.
248
00:45:13,753 --> 00:45:17,589
- Pero no quiero tocarlo.
- Solo un poco.
249
00:45:32,230 --> 00:45:35,732
Benedetta, le ruego que,
por el terrible sufrimiento soportado
250
00:45:35,900 --> 00:45:39,527
para la salvación del mundo
por nuestro Salvador Jesucristo,
251
00:45:39,654 --> 00:45:44,157
clavado en la cruz por sus manos,
los pies y las costillas
252
00:45:44,617 --> 00:45:48,370
y por las lágrimas ardientes
arrojadas sobre sus benditas heridas
253
00:45:48,913 --> 00:45:51,539
en la hora de la oración de la tarde
por la gloriosa Virgen María,
254
00:45:55,503 --> 00:45:58,296
le imploro, si usted es inocente,
255
00:45:58,422 --> 00:46:03,134
que soporte heroicamente como lo hizo Jesús,
esta prueba de fuego,
256
00:46:03,552 --> 00:46:07,514
demuestra que eres inocente de
las acusaciones hechas en tu contra.
257
00:46:07,932 --> 00:46:11,893
O ahorrate un sufrimiento inútil
258
00:46:12,770 --> 00:46:14,688
y admite que eres culpable,
259
00:46:14,897 --> 00:46:20,527
y pide el perdón de Dios ...
... y confia en su justicia infalible.
260
00:46:22,280 --> 00:46:25,949
En el nombre del Padre,
y del Hijo, y del Espíritu Santo.
261
00:46:32,957 --> 00:46:34,958
Así Benedetta?!
262
00:46:49,598 --> 00:46:53,977
Si confesó ser
amante de don Fabrizio, que sería una señal:
263
00:46:54,186 --> 00:46:57,605
prueba de que desea cooperar.
¿Realmente desea ser quemada viva?
264
00:46:58,190 --> 00:47:00,734
Con este silencio obstinado ofendes
su madre la Santa Iglesia
265
00:47:00,860 --> 00:47:03,570
y una vez más traiciona a su prometida,
Jesucristo !
266
00:47:16,584 --> 00:47:17,625
Sigamos.
267
00:47:47,406 --> 00:47:49,157
Espere.
268
00:47:51,660 --> 00:47:55,914
Vaya con su madre, que finalmente puede
darle la buena noticia.
269
00:47:57,625 --> 00:47:59,250
¿Ella confiesa?
270
00:48:00,252 --> 00:48:03,254
Ella va a confesar, ¿no has oído?
271
00:48:04,298 --> 00:48:06,549
El fuego la ha convencido.
272
00:48:08,552 --> 00:48:10,804
Ella está resistiendo ...
273
00:48:10,930 --> 00:48:14,182
pero ella confesará gradualmente
de todo, se toma su tiempo.
274
00:48:16,644 --> 00:48:18,311
¿Qué ocurre?
275
00:48:19,939 --> 00:48:21,898
Por qué quemarla?
276
00:48:22,650 --> 00:48:25,193
¿Qué le importa si lo hacemos?
277
00:48:27,571 --> 00:48:29,781
Temo su venganza.
278
00:48:30,324 --> 00:48:34,035
No sólo para mí sino también para ud.
Ella me amenazó ayer.
279
00:48:35,830 --> 00:48:38,331
- Si la queman ...
- No tengas miedo.
280
00:48:41,293 --> 00:48:43,211
Vaya con su madre.
281
00:48:58,352 --> 00:49:01,688
Recuerde, no se ven.
282
00:53:02,221 --> 00:53:05,682
- ¿Por qué no se abre?
- ¿Cómo entraste?
283
00:53:05,933 --> 00:53:08,935
La rejilla se rompió.
El ayuntamiento me dio las llaves
284
00:53:09,103 --> 00:53:11,729
pero no me dijeron que
estaba cerrada desde el interior.
285
00:53:13,941 --> 00:53:16,109
- La prisión no está abandonada?
- Sí.
286
00:53:17,444 --> 00:53:21,239
- Entonces por qué estás aquí ?
- Soy el guardián.
287
00:53:21,865 --> 00:53:25,118
Abre la puerta ahora.
Vamos, abre!
288
00:53:49,143 --> 00:53:51,018
lvan Rikalkov.
289
00:53:54,523 --> 00:53:57,525
Federico Mai,
inspector superior
290
00:53:57,651 --> 00:54:01,237
del Departamento de Propiedad Estatal
y las tasas de Emilia Romagna.
291
00:54:01,530 --> 00:54:03,030
El guardián de la propiedad.
292
00:54:05,617 --> 00:54:08,619
El Sr. Ivan Rikalkov, ciudadano ruso,
293
00:54:08,746 --> 00:54:12,165
filántropo, músico,
multimillonario.
294
00:54:12,624 --> 00:54:17,044
Navegando por internet vio la prisión de Bobbio
y quiere comprarla.
295
00:54:21,049 --> 00:54:23,176
¿Por qué te has puesto pálido?
296
00:54:24,011 --> 00:54:25,303
No...
297
00:54:25,804 --> 00:54:28,014
- Se necesitará tiempo, supongo.
298
00:54:28,390 --> 00:54:29,932
- Mientras tanto, vamos a echar un vistazo ...
- No !
299
00:54:30,434 --> 00:54:33,895
No puedo asumir esta responsabilidad.
300
00:54:34,062 --> 00:54:35,563
¿Qué responsabilidad?
301
00:54:36,190 --> 00:54:38,566
si algo llegara a suceder ...
302
00:54:39,651 --> 00:54:41,694
No puedo perder mi trabajo.
303
00:54:41,904 --> 00:54:44,030
Te lo dije, soy el guardián.
304
00:54:44,448 --> 00:54:46,532
- ¿Qué hay que proteger?
- Nada.
305
00:54:46,700 --> 00:54:49,076
Pero todos los días vengo a ver
306
00:54:49,203 --> 00:54:51,579
que no han entrado vagabundos,
307
00:54:51,789 --> 00:54:55,041
o inmigrantes ilegales,
o drogadictos.
308
00:54:55,209 --> 00:54:59,962
El edificio no es seguro, el techo
se ha derrumbado en varios lugares.
309
00:55:00,088 --> 00:55:02,298
Podría caerle una teja en la cabeza.
310
00:55:02,466 --> 00:55:04,675
O puede ser mordido por una serpiente
o un escorpión.
311
00:55:04,802 --> 00:55:08,679
Necesitaré ver el permiso escrito
por parte del alcalde.
312
00:55:08,806 --> 00:55:10,556
¡Que no está disponible!.
313
00:55:11,225 --> 00:55:13,434
Él va a estar disponible,
tarde o temprano.
314
00:55:13,602 --> 00:55:16,103
Nos quedamos en el Hotel Piacentino.
315
00:55:16,313 --> 00:55:20,733
El Sr. Rikalkov quiere finalizar sus cosas
rápidamente, se marcha mañana.
316
00:55:20,943 --> 00:55:23,861
Por lo tanto, llámame tan pronto como sea posible.
317
00:55:24,071 --> 00:55:27,990
Tenemos que ver todo el edificio.
318
00:55:28,116 --> 00:55:32,745
O tendré que decirle a la Guardia de Finanzas
que no está cooperando.
319
00:55:34,706 --> 00:55:43,089
Adiós.
320
00:56:15,247 --> 00:56:17,290
CLAUSTROS
321
00:56:29,303 --> 00:56:33,431
Tapum tapum tapum
322
00:56:36,435 --> 00:56:41,522
Luego, cuando estás detrás de la pared
323
00:56:42,941 --> 00:56:47,945
Soldado, que ya no quiere hablar
324
00:56:49,948 --> 00:56:58,456
Tapum tapum tapum
325
00:57:33,492 --> 00:57:35,242
Déjame ver.
326
00:57:38,205 --> 00:57:39,246
Hola.
327
00:57:39,373 --> 00:57:40,748
Hola, Elena.
328
00:57:55,889 --> 00:57:57,723
Angelo?
329
00:58:02,270 --> 00:58:04,021
Sí, conde.
330
00:58:05,524 --> 00:58:09,151
Desperté con un terrible dolor de muelas.
331
00:58:09,903 --> 00:58:13,614
- ¿Quiere un analgésico?
- Necesito un poco de morfina.
332
00:58:15,534 --> 00:58:18,494
María! Dame una píldora.
333
00:58:25,877 --> 00:58:27,878
Es mi canino, el ...
334
00:58:28,422 --> 00:58:32,508
... sano, el otro
tiene una raíz rellenada.
335
00:58:34,678 --> 00:58:36,887
está latiendo ...
336
00:58:49,818 --> 00:58:53,279
Necesito hacer algo,
llama a Cavanna.
337
00:58:53,905 --> 00:58:56,407
- María, llama al Doctor Cavanna.
338
00:58:56,575 --> 00:59:00,327
- No, llámalo tu.
- Con tu teléfono celular.
339
00:59:13,216 --> 00:59:15,593
- La cena está lista.
- No.
340
00:59:16,053 --> 00:59:19,597
- La mantengo caliente?
- Sí. Gracias cariño.
341
00:59:26,354 --> 00:59:28,105
- Inspector?
- ¿Sí?
342
00:59:28,356 --> 00:59:31,108
- Ivan, deja de tocar.
- Gracias.
343
00:59:33,945 --> 00:59:38,365
Soy la esposa del profesor Basta,
conde de Basta,
344
00:59:39,826 --> 00:59:42,119
mi marido desapareció
hace ocho años.
345
00:59:42,954 --> 00:59:43,996
lo siento.
346
00:59:44,122 --> 00:59:48,626
Algunos dicen que lo han visto,
siempre de noche, en la ciudad,
347
00:59:48,835 --> 00:59:52,254
por el río, en los campos,
e incluso en el bar.
348
00:59:52,464 --> 00:59:54,381
Luego lo niegan.
349
00:59:54,591 --> 00:59:58,636
Yo ya estoy medio loca ...
a que están jugando?
350
00:59:58,845 --> 01:00:00,262
Sí, trabajo para el consejo regional.
351
01:00:00,388 --> 01:00:03,766
Desde entonces, las fábulas
Se multiplican.
352
01:00:04,017 --> 01:00:07,895
los avistamientos son sólo alguna vez en la noche,
353
01:00:08,021 --> 01:00:09,897
por lo que le llaman el vampiro.
354
01:00:14,528 --> 01:00:18,405
- ¿Tiene una foto de él?
- Sí, de cuando era joven.
355
01:00:19,658 --> 01:00:22,284
Aquí, mire.
356
01:00:27,999 --> 01:00:31,043
Como le estaba diciendo ... un "vampiro".
357
01:00:32,003 --> 01:00:35,005
De acuerdo, decida por sí mismo.
358
01:00:35,132 --> 01:00:37,883
Pero hay un problema.
359
01:00:38,051 --> 01:00:41,512
Un vampiro ¿es un ser vivo o muerto?
360
01:00:42,055 --> 01:00:44,181
No hay tal cosa
como una tarjeta de lD
361
01:00:44,391 --> 01:00:48,769
para alguien
que está muerto y vivo!
362
01:00:48,937 --> 01:00:52,648
Y no recibo ningún tipo de mantenimiento
363
01:00:52,816 --> 01:00:55,901
ni ningún dinero del seguro de vida,
No tengo nada!
364
01:00:59,197 --> 01:01:01,782
Usted no entiende.
365
01:01:01,950 --> 01:01:04,910
Lo veo en su expresión
366
01:01:06,079 --> 01:01:07,913
que es inútil.
367
01:01:19,968 --> 01:01:21,552
- Hola, señor inspector.
- Hola.
368
01:01:25,682 --> 01:01:27,057
- Puedo ?
- Por supuesto.
369
01:01:33,356 --> 01:01:35,065
Estoy loco.
370
01:01:36,693 --> 01:01:39,695
He estado tres veces hospitalizado,
lo que no hay duda de que estoy loco.
371
01:01:40,822 --> 01:01:44,241
Mi único error fue confiar
en el DrAlbeit ...
372
01:01:46,077 --> 01:01:47,453
un médico de la Seguridad Social.
373
01:01:48,330 --> 01:01:51,373
Un delincuente de la bien conocida
organización criminal
374
01:01:51,583 --> 01:01:54,084
encabezada por lnvisible Conde.
375
01:01:55,879 --> 01:01:57,129
El conde Basta?
376
01:01:58,757 --> 01:02:00,758
Sí, él.
377
01:02:01,843 --> 01:02:04,011
De los nobles de la mafia.
378
01:02:04,512 --> 01:02:07,973
Este DrAlbeit, puesto que ya hay
demasiados locos en Bobbio,
379
01:02:08,141 --> 01:02:10,476
me dijo que era mejor para reclamar
380
01:02:10,644 --> 01:02:16,273
la pérdida del 50% del uso
de los miembros inferiores.
381
01:02:16,900 --> 01:02:20,486
..que he mostrado perfectamente ...
..andando incluso en contra de la naturaleza
382
01:02:20,654 --> 01:02:23,280
al comité corrupto.
383
01:02:23,657 --> 01:02:24,907
Mira...
384
01:02:25,116 --> 01:02:28,410
realmente estoy loco
385
01:02:28,662 --> 01:02:32,790
Que el villano me ha forzado
a ser un falso inválido.
386
01:02:32,916 --> 01:02:38,003
Pero ahora con el sanguinario
policía de finanzas,
387
01:02:38,880 --> 01:02:40,798
No puedo pagar
mi prestación por invalidez.
388
01:02:41,299 --> 01:02:46,679
No puedo devolver lo que
no he robado durante 10 años!
389
01:02:46,888 --> 01:02:51,016
Se puede entender mi dilema:
¡no soy ni lo uno ni lo otro!
390
01:02:51,643 --> 01:02:55,145
¿Qué puedo hacer ahora?
391
01:02:56,439 --> 01:02:58,816
Sr. Inspector ...
392
01:03:00,193 --> 01:03:02,319
me lleva bajo su ala ...
393
01:03:03,446 --> 01:03:05,906
si se puede hacer la vista gorda
394
01:03:06,408 --> 01:03:09,702
a mi discapacidad reales ...
395
01:03:10,287 --> 01:03:14,957
Es sólo un pequeño error
pero es mucho más barato para el Estado!
396
01:03:15,166 --> 01:03:20,587
Sí, la gente loca cuesta mucho más
que los discapacitados!
397
01:03:20,714 --> 01:03:23,924
si hacen la vista gorda,
398
01:03:24,092 --> 01:03:28,345
Puedo proporcionarle los nombres
y apellidos ...
399
01:03:28,596 --> 01:03:33,559
Aquí en Bobbio cinco personas ciegas
puede ver perfectamente bien!
400
01:03:34,602 --> 01:03:38,731
Tres personas sordas tienen
audición perfecta!
401
01:03:38,857 --> 01:03:41,066
12 personas fallecidas están viviendo
402
01:03:41,234 --> 01:03:43,444
y 8 personas que viven están muertos.
403
01:03:43,611 --> 01:03:45,362
No arruine las cosas!
404
01:03:46,990 --> 01:03:50,576
Mira, si existe el recuento
donde puedo encontrarlo?
405
01:03:53,955 --> 01:03:55,998
- Si adiós.
- Adiós.
406
01:04:05,508 --> 01:04:08,635
¿Qué le haz dicho?
¿Le dijiste sobre nosotros?
407
01:04:22,233 --> 01:04:24,777
Ha ocurrido algo en el mundo?
408
01:04:24,903 --> 01:04:27,988
Nada nuevo en el gran mundo.
409
01:04:28,656 --> 01:04:30,866
¿Por qué siempre dices
"En el gran mundo"?
410
01:04:31,034 --> 01:04:35,746
Eso es lo que H. C. Andersen llama:
"Gran mundo".
411
01:04:35,914 --> 01:04:37,915
Soy un ávido lector de sus libros.
412
01:04:38,541 --> 01:04:41,377
El mundo es muy pequeño, no muy grande.
413
01:04:41,544 --> 01:04:44,046
Bobbio es el mundo.
414
01:04:47,759 --> 01:04:50,427
Qué pasa ? Te ves ...
415
01:04:51,304 --> 01:04:56,683
Mientras dormías,
un distinguido hombre llegó,
416
01:04:56,810 --> 01:05:00,687
un inspector regional del
Departamento de Propiedad Estatal e impuestos.
417
01:05:00,814 --> 01:05:04,525
Eso es lo que él decía,
estaba con un hombre ruso.
418
01:05:04,692 --> 01:05:05,943
Y le has abierto?
419
01:05:06,152 --> 01:05:10,155
El inspector entró por
una brecha en la reja.
420
01:05:10,323 --> 01:05:12,533
Esta es su tarjeta.
421
01:05:12,700 --> 01:05:15,953
No me encontrarán,
Yo no existo!
422
01:05:16,079 --> 01:05:18,330
¿No has entendido?
423
01:05:21,292 --> 01:05:23,168
Lo siento.
424
01:05:27,799 --> 01:05:30,592
Federico Mai.
425
01:05:30,802 --> 01:05:32,219
Mai ...
426
01:05:33,930 --> 01:05:38,225
Mai es un apellido local.
427
01:05:39,310 --> 01:05:42,729
- Con un ruso, dice usted?
- Un multimillonario ruso.
428
01:05:43,314 --> 01:05:45,566
Ellos quieren comprar la prisión.
429
01:05:45,733 --> 01:05:50,112
Me las arreglé para repelerlos,
querían entrar.
430
01:05:50,321 --> 01:05:54,366
Están alojados en el Hotel Piacentino,
volverán mañana.
431
01:05:55,201 --> 01:05:57,828
- ¿Esto es una broma?
- No lo sé.
432
01:05:57,996 --> 01:06:03,083
El Estado tiene que vender para reducir
la deuda. ... lo dicen en la televisión.
433
01:06:03,251 --> 01:06:04,877
- ¿Sabe el alcalde?
- Me tomé la libertad de ...
434
01:06:05,086 --> 01:06:08,130
¿Dónde están el sargento
y el DrAlbeit?
435
01:06:08,339 --> 01:06:10,132
- ¿Han desaparecido ya?
- No lo sé.
436
01:06:10,341 --> 01:06:13,719
Me tomé la libertad de informar
al consejo de la ciudad
437
01:06:14,345 --> 01:06:15,971
..para una posible cita.
438
01:06:16,139 --> 01:06:19,600
- Y te equivocaste.
- La población tiene miedo.
439
01:06:19,767 --> 01:06:21,727
Exactamente.
440
01:06:22,353 --> 01:06:26,231
Conde, todos tenemos familias.
441
01:06:27,484 --> 01:06:29,902
Nuestros niños están sin trabajo y ...
442
01:06:30,153 --> 01:06:33,530
Bueno, no creo
que sea nada grave.
443
01:06:33,656 --> 01:06:37,367
Investiga un poco
sobre Federico Mai.
444
01:06:41,039 --> 01:06:43,415
Pero usted ha prohibido ...
445
01:06:46,544 --> 01:06:48,545
Conseguiré el coche.
446
01:06:56,304 --> 01:06:57,763
Conde, su sombrero.
447
01:07:00,058 --> 01:07:03,435
- ¿Qué hay de cenar?
- Al gato.
448
01:07:58,866 --> 01:08:01,493
Allí están.
El inspector y el hombre ruso.
449
01:08:01,619 --> 01:08:03,579
Daré la vuelta.
450
01:08:12,630 --> 01:08:14,631
Ahí están, puede verlos?
451
01:08:15,133 --> 01:08:18,385
No trate a la obra con mi hermana!
Vodka ?
452
01:08:21,389 --> 01:08:24,600
- ¿Quién es esa camarera?
- No la he visto antes.
453
01:08:25,893 --> 01:08:27,519
Debe ser una trabajadora de temporada.
454
01:08:39,282 --> 01:08:44,286
Vamonos.
455
01:08:47,290 --> 01:08:49,791
- Sígueme.
- Gracias.
456
01:08:50,501 --> 01:08:53,920
- Hay más copas.
- Mi hijo está obsesionado con el tenis.
457
01:08:54,047 --> 01:08:56,798
Él es un idiota y no puede ni siquiera
dar una inyección.
458
01:08:57,008 --> 01:09:02,054
Por suerte encontré un buen
hombre joven brasileño. Este es Andrè.
459
01:09:03,389 --> 01:09:05,557
- Buena noches.
- Quitate la chaqueta.
460
01:09:08,561 --> 01:09:13,190
- Pero cuando no haya nadie alrededor ...
- Es inútil pensar en ello.
461
01:09:14,192 --> 01:09:16,777
Vamos a hacer una radiografía.
462
01:09:25,578 --> 01:09:27,913
- ¿No nos estás dejando?
- No.
463
01:09:35,588 --> 01:09:37,089
Ahí.
464
01:09:44,055 --> 01:09:45,972
Está en una muy mala manera.
465
01:09:46,182 --> 01:09:50,102
Pero podríamos tratar
y hacer un relleno de raíz.
466
01:09:50,228 --> 01:09:52,229
Quitalo, ya no lo necesito.
467
01:09:52,855 --> 01:09:55,565
¿Por qué perder un diente?
468
01:09:55,733 --> 01:09:59,986
Después, te arriesgas a perder todos.
Se apoyan mutuamente.
469
01:10:00,613 --> 01:10:04,449
El implante es inestable,
está colapsando. Puedo sentirlo.
470
01:10:04,617 --> 01:10:08,578
Pero puedo tratarlo,
¿por qué perderlo?
471
01:10:09,455 --> 01:10:13,709
La sangre ya no tiene ningún efecto en mí,
ese es el verdadero problema.
472
01:10:14,836 --> 01:10:16,128
No somos inmortales.
473
01:10:17,588 --> 01:10:22,884
No estoy sólo pensando en morder ...
se trata de matar con su apariencia también.
474
01:10:24,137 --> 01:10:26,138
Vamos a darle un poco de anestesia.
475
01:10:26,347 --> 01:10:29,349
- Usted no quiere la dentadura postiza, ¿verdad?
- No, mejor la muerte!
476
01:10:40,778 --> 01:10:44,656
Está bien, cinco minutos
y estaremos listos.
477
01:10:47,285 --> 01:10:49,661
- Perdone, ¿tiene una computadora?
- Sí.
478
01:10:49,871 --> 01:10:51,997
- ¿Puedo usarla?
- Sí.
479
01:10:52,165 --> 01:10:54,166
- Ven conmigo.
- Gracias.
480
01:10:56,753 --> 01:11:01,548
Cuando pasé por delante del hotel Piacentino
481
01:11:01,674 --> 01:11:05,302
Vi a una niña ...
sirviendo una mesa.
482
01:11:05,928 --> 01:11:10,140
Un tipo simple de la belleza ...
una sonrisa...
483
01:11:12,268 --> 01:11:15,020
Sentí el impulso.
484
01:11:16,314 --> 01:11:20,567
Pero no morder,
o hundir mis dientes en ... y chupar ...
485
01:11:21,319 --> 01:11:23,278
Pero acariciar ...
486
01:11:23,446 --> 01:11:26,656
proteger...
para observar...
487
01:11:27,408 --> 01:11:29,659
- Para observar...
- No me cree?
488
01:11:29,786 --> 01:11:32,662
- No.
- Es la verdad.
489
01:11:33,831 --> 01:11:35,207
Qué hay de tí ? Cómo están las cosas ?
490
01:11:36,417 --> 01:11:39,669
- Me gustaría desaparecer también ...
pero dónde puedo ir?
491
01:11:39,837 --> 01:11:42,672
Usted tiene la gran fortuna
de no tener hijos.
492
01:11:42,840 --> 01:11:44,716
- Tonterías.
- Sí.
493
01:11:45,551 --> 01:11:51,056
Los niños en la Unión Soviética pertenecían
al Estado, pero fracasaron. Por qué ?
494
01:11:52,350 --> 01:11:55,101
Dado que la sangre de su sangre,
495
01:11:55,228 --> 01:11:57,813
carne de su carne ...
496
01:11:57,980 --> 01:11:59,606
Sí Sí...
497
01:12:00,358 --> 01:12:02,859
A medida que frecuenta el mundo
de los vivos
498
01:12:03,069 --> 01:12:07,364
y al leer los periódicos
y ver televisión,
499
01:12:07,490 --> 01:12:11,326
dime cuál es la situación.
500
01:12:12,203 --> 01:12:14,246
Justicia!
501
01:12:15,498 --> 01:12:18,708
Esta obsesión
la obtención de justicia.
502
01:12:19,335 --> 01:12:23,588
La satisfacción no confesada
de las detenciones.
503
01:12:23,756 --> 01:12:26,132
La gente común,
la buena gente ...
504
01:12:27,009 --> 01:12:29,761
están perdidos ...
tienen miedo.
505
01:12:31,264 --> 01:12:33,265
Todos quieren recibos.
506
01:12:33,391 --> 01:12:36,476
Incluso los campesinos quieren recibos.
507
01:12:36,727 --> 01:12:41,147
Cuando mi padre estaba allí,
pagaron con pollos ... salame o huevos.
508
01:12:41,274 --> 01:12:43,733
Ahora todos quieren recibos!
509
01:12:45,152 --> 01:12:49,239
Éramos una pequeña sociedad de ayuda mutua.
510
01:12:50,366 --> 01:12:53,034
No violenta y apoyada por la comunidad.
511
01:12:53,244 --> 01:12:55,620
Los médicos distribuyendo
las prestaciones de invalidez
512
01:12:56,163 --> 01:12:58,665
a 100, 50 o 20% ...
513
01:12:58,791 --> 01:13:02,544
siguiendo un principio de
equidad moderada.
514
01:13:03,170 --> 01:13:07,757
Las reglas que nos fijamos
fueron seguidos por todo el mundo
515
01:13:07,925 --> 01:13:12,387
porque éramos un pequeño,
grupo cerrado. Aislado.
516
01:13:12,555 --> 01:13:15,557
El principio del vampirismo
es el aislamiento.
517
01:13:16,183 --> 01:13:18,935
Hoy en día todo el mundo tiene miedo
a la Policía de Hacienda.
518
01:13:19,145 --> 01:13:20,937
... como si fueran los hunos ...
519
01:13:21,147 --> 01:13:25,650
que avanzan repentinamente
de las gargantas de Barberino!
520
01:13:25,818 --> 01:13:30,447
los ciegos se esconden,
los muertos no salen de sus casas.
521
01:13:30,823 --> 01:13:33,450
Un inspector llega
y todo el mundo huye.
522
01:13:33,659 --> 01:13:35,452
Ha llegado un inspector?
523
01:13:35,578 --> 01:13:38,914
Sí, desde el consejo regional.
524
01:13:39,081 --> 01:13:40,165
- Así que es verdad!
525
01:13:40,333 --> 01:13:43,710
Junto con un ruso,
que quiere comprar la prisión.
526
01:13:45,588 --> 01:13:48,965
- Pero es una estafa.
- No sé, tal vez.
527
01:13:50,343 --> 01:13:53,678
Pero no me gustaría que nuestros amigos
caigan en el pánico
528
01:13:53,846 --> 01:13:56,848
y empiecen a hablar y acusarse
unos y otros.
529
01:13:57,058 --> 01:14:00,810
Internet es lo que nos mató,
no hay razón para prohibirlo.
530
01:14:00,978 --> 01:14:03,813
Nuestros propios miembros navegan
sin ningún miedo,
531
01:14:03,940 --> 01:14:07,442
a pesar de su compromiso serio!
532
01:14:08,444 --> 01:14:11,863
También porque no tienen nada que ver.
Los entiendo!
533
01:14:12,073 --> 01:14:16,576
Y ahora todo el mundo está obsesionado
con la ostentación,
534
01:14:16,744 --> 01:14:20,372
con el intercambio de todo,
se sienten libres, en serio!
535
01:14:20,581 --> 01:14:22,832
La honestidad ... más mierda!
536
01:14:23,334 --> 01:14:27,629
En el Giro d'Italia has visto a los
que corren detrás de los ciclistas.
537
01:14:27,838 --> 01:14:30,840
Vestidos como diablos, gorilas ...
538
01:14:31,008 --> 01:14:36,096
Corren, gritando para ser vistos
un momento en la televisión.
539
01:14:36,263 --> 01:14:38,473
Imagen trágica.
540
01:14:39,642 --> 01:14:43,019
si no le importa, cierro los ojos.
541
01:14:53,614 --> 01:14:55,031
Andre?
542
01:15:04,375 --> 01:15:06,751
- ¿Alguien te vio?
- No.
543
01:15:06,919 --> 01:15:08,628
Bueno.
544
01:15:10,673 --> 01:15:11,923
Toma asiento.
545
01:15:16,679 --> 01:15:18,430
- Hace calor aquí.
546
01:15:18,639 --> 01:15:22,559
- ¿Quieres poner el aire acondicionado?
- No, se propagan virus.
547
01:15:24,645 --> 01:15:26,187
No encienda la luz.
548
01:15:28,566 --> 01:15:31,568
Al igual que en los bombardeos.
549
01:15:38,701 --> 01:15:41,953
En calma.
Piensen bien.
550
01:15:44,957 --> 01:15:46,166
De acuerdo?
551
01:15:46,333 --> 01:15:48,043
- ¿Cuánto le debo?
- Nada.
552
01:15:48,210 --> 01:15:50,336
- No, no ... para el joven.
No me hizo sentir ningún dolor.
553
01:15:50,546 --> 01:15:54,799
Él es bueno, lo sé.
Será mi ruina y mi hijo.
554
01:15:58,846 --> 01:16:01,556
Algunos amigos han llegado.
555
01:16:01,724 --> 01:16:03,183
Quien ?
556
01:16:03,350 --> 01:16:06,227
El comité de selección.
557
01:16:06,353 --> 01:16:08,730
Llegaron por su propia voluntad.
558
01:16:16,113 --> 01:16:18,490
Por favor, no se levante.
559
01:16:22,495 --> 01:16:24,621
Entonces, ¿qué está pasando?
560
01:16:27,625 --> 01:16:30,627
- Es un inspector de Bolonia.
- Lo sé.
561
01:16:30,961 --> 01:16:34,380
Todos vamos a la cárcel.
Vamos a prepararnos.
562
01:16:35,633 --> 01:16:37,509
Ellos no pierden el tiempo.
563
01:16:37,718 --> 01:16:41,638
La base tiene miedo
y nos preocupa demasiado.
564
01:16:42,264 --> 01:16:43,848
Por qué ?
565
01:16:44,016 --> 01:16:46,726
Vamos a escuchar el adivino.
Cuál es la noticia ?
566
01:16:47,144 --> 01:16:48,895
En los bares, no hay miedo.
567
01:16:49,021 --> 01:16:52,899
Desde que la noticia salió,
la gente ha dejado de salir.
568
01:16:53,109 --> 01:16:55,652
Tienen miedo de ir y recoger
su pensión.
569
01:16:56,237 --> 01:16:59,405
Están hablando de colaborar
con la Policía de Hacienda.
570
01:16:59,532 --> 01:17:02,283
Ellos saben lo que están hablando
571
01:17:02,493 --> 01:17:06,121
y se preparan para huir
572
01:17:06,288 --> 01:17:09,541
a Milán, Turín, Génova,
a sus hijos y parientes.
573
01:17:09,667 --> 01:17:12,252
Hay una solución muy simple.
574
01:17:12,419 --> 01:17:15,797
Vamos a levantar los fondos,
comprar la prisión
575
01:17:16,298 --> 01:17:18,758
y el problema se resuelve.
576
01:17:19,051 --> 01:17:21,678
Anticiparnos al multimillonario ruso.
577
01:17:21,804 --> 01:17:24,514
O por lo menos vamos a descubrir
si todo es una estafa.
578
01:17:25,266 --> 01:17:29,310
Puede haber una solución más normal,
579
01:17:29,520 --> 01:17:31,646
menos costosa para el comité.
580
01:17:32,189 --> 01:17:33,565
¿Cuál sería?
581
01:17:33,691 --> 01:17:37,277
Que deje la prisión, conde,
582
01:17:37,444 --> 01:17:40,572
que es tan húmeda y perjudicial
a su salud,
583
01:17:41,448 --> 01:17:45,577
y para el bien de la comunidad
pero sobre todo por su propio bien,
584
01:17:45,786 --> 01:17:48,538
trasladarse a un apartamento
en la Riviera,
585
01:17:48,706 --> 01:17:52,834
por ejemplo, San Remo,
o a una casa de reposo.
586
01:17:53,043 --> 01:17:56,838
La Curia tiene una espléndida
en las colinas,
587
01:17:57,047 --> 01:17:59,799
donde puede llevarse
sus pertenencias favoritas:
588
01:18:00,050 --> 01:18:03,469
sus libros, pinturas, diarios
589
01:18:03,596 --> 01:18:05,555
y permanecer en el anonimato.
590
01:18:05,806 --> 01:18:07,974
Todos sabemos y apreciamos
lo hecho
591
01:18:08,100 --> 01:18:11,352
el estratega
que ha garantizado
592
01:18:11,478 --> 01:18:16,691
al menos treinta años de la vida social,
la paz y el bienestar de Bobbio.
593
01:18:16,859 --> 01:18:18,610
Pero hay un tiempo para todo.
594
01:18:19,987 --> 01:18:23,448
Tengo la misma edad que tú
pero me he adaptado.
595
01:18:23,616 --> 01:18:28,328
Navego por la red, ya lo sabes.
No tiene sentido que lo prohíba.
596
01:18:29,121 --> 01:18:32,081
No se puede detener el tiempo.
597
01:18:32,458 --> 01:18:36,628
Incluso si Bobbio parece detenido en el tiempo
está avanzando.
598
01:18:36,754 --> 01:18:40,465
En una forma imperceptible.
599
01:18:43,969 --> 01:18:47,388
veo !
Muy bien, Iré.
600
01:18:48,140 --> 01:18:53,728
Yo sólo pido que no sea demasiado brutal
esta separación inevitable.
601
01:18:56,273 --> 01:19:00,360
Yo esperaba continuar
como "no existe" en Bobbio,
602
01:19:00,903 --> 01:19:03,488
morir en mi propia casa.
603
01:19:03,864 --> 01:19:07,242
Y de todos modos, el inspector
está todavía aquí,
604
01:19:07,534 --> 01:19:10,495
que es una amenaza para todos.
605
01:19:10,788 --> 01:19:15,416
Quiero convencerlo de que desista.
606
01:19:16,418 --> 01:19:18,253
¿Cuánto puedo gastar?
607
01:19:20,256 --> 01:19:22,173
Decido?
608
01:19:25,678 --> 01:19:27,553
Tengo su aprobación tácita.
Buenas noches.
609
01:19:27,763 --> 01:19:29,889
- Buenas noches.
- Buenas noches.
610
01:19:31,308 --> 01:19:33,142
Buenas noches, conde.
611
01:19:52,204 --> 01:19:54,205
lvan, anda.
612
01:20:04,425 --> 01:20:06,843
- Puedo hablar con usted? No se levante.
- Por supuesto.
613
01:20:17,730 --> 01:20:19,188
Asi que...
614
01:20:19,356 --> 01:20:23,192
le gustaría comprar
la antigua prisión de Bobbio?
615
01:20:23,319 --> 01:20:25,862
Yo no, el Sr. Rikalkov.
616
01:20:26,238 --> 01:20:28,740
¿Y qué piensa hacer
con eso ?
617
01:20:28,866 --> 01:20:33,077
Convertirlo en un centro de música y de rehabilitación
para adictos a las drogas
618
01:20:33,454 --> 01:20:36,497
o un hotel de lujo muy exclusivo.
619
01:20:36,623 --> 01:20:38,499
- Él quiere invertir.
- En eso ?
620
01:20:38,751 --> 01:20:43,087
Las habitaciones son húmedas,
pequeñas y oscuras.
621
01:20:43,255 --> 01:20:46,382
Es el peor lugar para convertir en
un hotel de lujo.
622
01:20:47,384 --> 01:20:51,262
El precio es bueno. El Consejo regional
quiere deshacerse de él ...
623
01:20:56,393 --> 01:20:57,769
Por qué le importa ?
624
01:21:00,522 --> 01:21:02,648
¿Es su escondite?
625
01:21:02,900 --> 01:21:05,109
Su esposa lo ha estado buscando
desde hace 8 años.
626
01:21:05,277 --> 01:21:07,653
Sin mantenimiento, sin seguro de vida ...
627
01:21:08,155 --> 01:21:12,283
No está muriendo de hambre
y no tengo compasión por ella.
628
01:21:14,870 --> 01:21:17,497
Sí, ocho años que "no existo".
629
01:21:18,290 --> 01:21:19,791
Y quiero que esto continúe.
630
01:21:20,000 --> 01:21:24,670
Pero usted existe,
y ha dejado muchas huellas.
631
01:21:25,255 --> 01:21:27,173
Usted no es un inspector.
632
01:21:27,299 --> 01:21:33,388
En el pasado se le ha acusado
de malversación, fraude
633
01:21:35,057 --> 01:21:37,433
y también ha estado en la cárcel.
634
01:21:40,312 --> 01:21:44,315
A quién está tratando de estafar ahora?
¿A él o a mi?
635
01:21:45,651 --> 01:21:46,943
O los dos?
636
01:21:47,069 --> 01:21:49,821
- Federico, vas a cantar?
- No.
637
01:21:52,449 --> 01:21:56,452
- ¿Es su hermana?
- Sí, ella es mi hermana.
638
01:21:56,703 --> 01:21:58,287
Cual es su nombre ?
639
01:21:59,540 --> 01:22:01,332
Elena.
640
01:22:01,583 --> 01:22:04,585
Da una mano en el restaurante.
La universidad es cara.
641
01:22:04,962 --> 01:22:07,713
- ¿Trabajan juntos?
- No.
642
01:22:08,590 --> 01:22:11,300
¿Quieres vender al ruso
esas prisiones?
643
01:22:12,344 --> 01:22:13,845
- Federico, ven!
644
01:22:14,054 --> 01:22:17,306
01:23:42,642
Podemos tener una foto con usted?
646
01:23:56,573 --> 01:23:58,282
- Listo ?
- Sí.
647
01:24:02,704 --> 01:24:03,955
¿Viene?
648
01:24:06,542 --> 01:24:08,709
Voy hacia adelante
o hacia atrás y no se puede ver.
649
01:24:09,419 --> 01:24:13,714
No tiene sentido, es inútil.
Gracias, yo no ...
650
01:24:15,842 --> 01:24:17,593
Quién es él ?
651
01:24:17,719 --> 01:24:19,595
Lo que es un tipo extraño.
652
01:24:22,182 --> 01:24:24,100
Cuánto quieres ?
653
01:24:24,935 --> 01:24:25,977
100.
654
01:24:26,979 --> 01:24:29,313
- 100?
- 100.000.
655
01:24:30,315 --> 01:24:32,358
Realmente se desconecta
de la realidad.
656
01:24:32,484 --> 01:24:35,111
Con 100.000 euros puedo comprar
toda la prisión.
657
01:24:36,863 --> 01:24:41,826
Te daré 5.000. No lo estoy haciendo
por ti, por tu hermana.
658
01:24:41,994 --> 01:24:44,120
Quiero que salga inmediatamente.
659
01:24:44,746 --> 01:24:45,871
- Angelo.
- No.
660
01:24:49,835 --> 01:24:51,460
Ya no es la última palabra.
661
01:24:52,254 --> 01:24:55,840
Usted no me puede decir qué hacer.
662
01:24:58,260 --> 01:25:02,096
- Quiero al menos 20.000.
- ¿Quieres volver a la cárcel?
663
01:25:06,602 --> 01:25:08,269
10.000.
664
01:25:10,522 --> 01:25:12,648
Angelo ...
665
01:25:13,358 --> 01:25:17,653
5.000 le doy ahora
y el resto una vez que abandone.
666
01:25:18,530 --> 01:25:22,033
- ¿Le hago firmar el recibo?
- ¿Qué recibo?
667
01:25:22,159 --> 01:25:24,368
Llama a la patrona.
668
01:25:26,496 --> 01:25:27,913
Señora !
669
01:25:33,545 --> 01:25:36,005
- No ha comido nada.
- No.
670
01:25:36,548 --> 01:25:38,799
Ponga todo en nombre de la Fundación,
671
01:25:39,009 --> 01:25:42,928
Incluso la comida y hospedaje
del ruso y su amigo.
672
01:25:43,680 --> 01:25:49,810
Y añada 10.000 como premio
para Elena.
673
01:25:49,936 --> 01:25:53,814
Pon eso en la factura de la Fundación también.
674
01:25:54,024 --> 01:25:55,441
Buenas noches.
675
01:25:56,526 --> 01:25:58,402
Hazlo !
676
01:27:49,765 --> 01:27:51,056
Bandido!
677
01:27:52,058 --> 01:27:53,392
Sinvergüenza!
678
01:27:53,935 --> 01:27:56,645
Maldito seas. Arruinaste mi vida !
679
01:28:52,702 --> 01:28:56,997
La mejor juventud
680
01:28:57,123 --> 01:29:05,130
Pasando por debajo de la planta
681
01:29:07,217 --> 01:29:13,264
En las montañas griegas
682
01:29:14,015 --> 01:29:20,521
Fluye el río Voiussa
683
01:29:21,147 --> 01:29:27,027
Con los ejércitos Alpini
684
01:29:27,279 --> 01:29:33,534
Se convirtió en rojo
685
01:29:36,496 --> 01:29:42,751
Alpini de la brigada Julia
686
01:29:43,420 --> 01:29:49,758
Levante sus corazones!
687
01:29:50,302 --> 01:29:56,390
En el puente Perati
688
01:29:56,558 --> 01:30:03,939
Las olas tricolor
689
01:30:06,192 --> 01:30:12,573
Un coro de fantasmas ...
690
01:30:21,833 --> 01:30:25,419
- Vamonos.
- Pero ya es demasiado tarde!
691
01:30:23,710 --> 01:30:26,162
- Mañana tengo que trabajar.
692
01:30:26,212 --> 01:30:28,797
- Vamos, sólo diez minutos.
- No.
693
01:30:39,976 --> 01:30:41,352
Tan solo 10 minutos.
694
01:30:41,478 --> 01:30:43,854
Pero Natalia se despertará.
695
01:30:44,064 --> 01:30:46,690
- Vamos, vamos a mi casa.
- No !
696
01:30:48,944 --> 01:30:51,195
- Todo bien.
- Vámonos entonces.
697
01:31:58,388 --> 01:32:00,180
Su Eminencia.
698
01:32:04,644 --> 01:32:06,395
Monseñor Federico.
699
01:32:07,522 --> 01:32:09,898
Honorable Monseñor ...
700
01:32:22,454 --> 01:32:23,912
CLAUSTROS
701
01:32:25,415 --> 01:32:27,082
Hermana Angela?
702
01:32:27,709 --> 01:32:29,543
Monseñor Federico está aquí!
703
01:32:55,361 --> 01:32:58,072
Bien ?
704
01:32:58,239 --> 01:33:00,365
Ella se ve como María Magdalena.
705
01:33:00,492 --> 01:33:04,495
Ella llora, pero no habla,
ella nunca dice una palabra.
706
01:33:05,455 --> 01:33:10,125
¿Cómo podemos confiar en una mujer descarada?
707
01:33:10,335 --> 01:33:13,253
Como podemos estar seguros
que no es un acto?
708
01:33:13,379 --> 01:33:16,590
¿Por qué razón, monseñor?
709
01:33:16,758 --> 01:33:22,513
Han pasado muchos años, es un milagro
que haya sobrevivido en esas condiciones.
710
01:33:23,264 --> 01:33:27,226
Ella no está pidiendo la libertad
ni que se salve su sufrimiento.
711
01:33:27,894 --> 01:33:30,771
Parece que es casi un anhelo,
anhelo de ...
712
01:33:32,774 --> 01:33:34,983
aún peores condiciones.
713
01:33:35,110 --> 01:33:37,402
Nunca en todos estos años
714
01:33:37,612 --> 01:33:41,615
ha mostrado ningún signo de impaciencia
o inquietud.
715
01:33:41,783 --> 01:33:43,909
Nunca se ha quejado.
716
01:33:44,119 --> 01:33:47,121
Su deseo es buscar la expiación
717
01:33:47,288 --> 01:33:51,416
porque está llena de remordimiento,
día y noche.
718
01:33:53,002 --> 01:33:55,045
Y ahora que está in extremis
719
01:33:55,672 --> 01:33:58,674
pide perdón
antes de morir.
720
01:33:59,551 --> 01:34:02,427
El perdón de un hombre
que ella considera un santo
721
01:34:02,637 --> 01:34:04,930
y a quien día a día da gracias
por haberle permitido ...
722
01:34:05,140 --> 01:34:06,306
Sí.
723
01:34:09,144 --> 01:34:11,520
Era tan hermosa ...
724
01:34:24,450 --> 01:34:26,451
Que esta pasando ?
725
01:34:40,592 --> 01:34:42,426
Benedetta?
726
01:34:43,469 --> 01:34:47,222
Benedetta, ven,
Tiene una visita importante.
727
01:35:21,633 --> 01:35:23,592
- El Cuerpo de Cristo.
- Amén.
728
01:35:25,511 --> 01:35:27,638
El Cuerpo de Cristo.
729
01:35:38,650 --> 01:35:40,734
- El Cuerpo de Cristo.
- Amén.
730
01:36:04,884 --> 01:36:06,677
Benedetta?
731
01:36:11,057 --> 01:36:12,307
Venga, Benedetta.
732
01:36:13,810 --> 01:36:16,812
No tenga miedo, vamos.
733
01:36:18,815 --> 01:36:21,441
El Cuerpo de Cristo.
734
01:37:25,757 --> 01:37:28,216
Dios omnipotente y misericordioso,
735
01:37:28,384 --> 01:37:31,011
ten compasión de este pecador.
736
01:37:31,596 --> 01:37:33,263
Liberala del mal
737
01:37:33,890 --> 01:37:39,227
con la ayuda de su Espíritu Santo.
738
01:37:40,021 --> 01:37:41,897
Amén.
739
01:37:45,902 --> 01:37:53,283
Venga.
740
01:37:54,410 --> 01:37:56,036
lo siento...
741
01:38:02,794 --> 01:38:05,295
Usted ya sabe lo que debe hacer.
742
01:38:05,505 --> 01:38:09,007
Haz tu trabajo
y no mires a tu alrededor.
743
01:38:34,033 --> 01:38:35,826
Un paso atrás.
744
01:39:08,109 --> 01:39:10,360
Sal, date prisa!
745
01:39:11,487 --> 01:39:12,612
Afuera !
746
01:41:54,609 --> 01:41:57,902
SANGRE DE MI SANGRE
52949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.