All language subtitles for Sangue.del.mio.sangue.2015.1080p.BluRay.x264.DTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,267 --> 00:02:24,060 Abre. 2 00:02:39,826 --> 00:02:41,827 Suba. 3 00:03:03,100 --> 00:03:05,851 Soy Federico Mai. El Padre Cacciapuoti me está esperando. 4 00:03:06,061 --> 00:03:08,479 Lo sé, ven conmigo. 5 00:03:24,621 --> 00:03:26,247 Salta! Salta! 6 00:03:39,010 --> 00:03:42,346 Espere aquí y no se mueva. 7 00:04:34,399 --> 00:04:36,692 Mira allí también. 8 00:04:37,319 --> 00:04:39,195 Ese. 9 00:04:40,155 --> 00:04:42,948 Toma los maduros aquellos allá arriba. 10 00:04:49,915 --> 00:04:52,666 Y allí también. 11 00:05:46,388 --> 00:05:47,513 Corta. 12 00:06:08,410 --> 00:06:10,119 Continua. 13 00:06:38,815 --> 00:06:40,316 Suficiente. 14 00:07:17,479 --> 00:07:19,188 Soy Cacciapuoti. 15 00:07:20,231 --> 00:07:22,858 Espera, ya voy. 16 00:07:28,239 --> 00:07:31,150 - Bienvenido a Bobbio. - Gracias. 17 00:07:38,500 --> 00:07:41,752 - Usted está visitando a las hermanas Perletti? - Sí. 18 00:07:42,879 --> 00:07:45,089 Buen católico. 19 00:07:47,008 --> 00:07:48,384 ¿Qué? 20 00:07:48,885 --> 00:07:51,470 Usted es idéntico. 21 00:07:52,597 --> 00:07:56,600 Sólo que su hermano tenía un aspecto muy diferente. 22 00:07:57,102 --> 00:07:58,644 ¿Por qué quiere verme? 23 00:07:59,396 --> 00:08:01,146 Cómo esta su madre ? 24 00:08:01,272 --> 00:08:03,273 Está angustiada. 25 00:08:03,400 --> 00:08:06,902 No puede soportar la idea de que Fabricio será enterrado en suelo profano 26 00:08:07,028 --> 00:08:09,655 en medio de ladrones y asesinos: el cementerio animal. 27 00:08:10,281 --> 00:08:14,410 ¿Por qué ser tan cruel con una mujer que sólo ha hecho bien a la Iglesia? 28 00:08:14,536 --> 00:08:18,414 La orden vino directamente del tribunal en Génova 29 00:08:18,540 --> 00:08:21,417 y su hermano, antes de morir, 30 00:08:21,543 --> 00:08:24,545 dejó una nota en su sombrero en el que era evidente 31 00:08:24,671 --> 00:08:28,298 que estaba pidiendo perdón y que oraran por él. 32 00:08:28,675 --> 00:08:32,511 No hay duda de que quería quitarse la vida 33 00:08:33,054 --> 00:08:36,181 y la desesperación es imperdonable. 34 00:08:38,059 --> 00:08:40,185 Nuestra única esperanza es que Benedetta confiese. 35 00:08:40,562 --> 00:08:41,687 Confiese qué? 36 00:08:42,564 --> 00:08:45,149 El pacto con Satanás 37 00:08:45,316 --> 00:08:49,653 que nos permitiría decir que Don Fabrizio no eligió suicidarse 38 00:08:49,821 --> 00:08:51,822 pero que estaba embrujado por Benedetta, 39 00:08:51,948 --> 00:08:55,701 aliado con el príncipe del mal con el objetivo de condenarlo al infierno. 40 00:08:56,327 --> 00:08:59,663 Es la única manera que puede llevar a su hermano a la catedral 41 00:08:59,831 --> 00:09:04,084 y darle a su madre, que no se merece este castigo, un poco de paz. 42 00:09:05,837 --> 00:09:08,547 - Pero... - Pero ? 43 00:09:09,090 --> 00:09:11,717 Benedetta se niega a confesar. 44 00:09:11,843 --> 00:09:13,719 Ella no quiere. 45 00:09:14,596 --> 00:09:16,805 Aunque... 46 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 cuando cortamos el pelo, 47 00:09:22,854 --> 00:09:24,688 ella empezó a llorar. 48 00:09:26,107 --> 00:09:29,735 - Me conmoví. - ¿Por qué le has cortado el pelo? 49 00:09:29,861 --> 00:09:32,613 Para encontrar la marca de Satanás, la prueba del pacto. 50 00:09:33,239 --> 00:09:34,448 Lo encontraste ? 51 00:09:36,951 --> 00:09:38,118 No. 52 00:09:38,578 --> 00:09:40,621 Sígueme. 53 00:09:55,512 --> 00:09:57,513 Este es el hermano de don Fabrizio. 54 00:09:58,223 --> 00:10:01,016 - Respondo por él. - Todo bien. 55 00:10:06,981 --> 00:10:09,358 CLAUSTROS 56 00:10:43,184 --> 00:10:45,686 Fabricio, es usted? 57 00:11:19,304 --> 00:11:21,221 Gracias. 58 00:11:24,851 --> 00:11:27,853 Que el rey de eterna gloria nos lleve 59 00:11:27,979 --> 00:11:30,314 al banquete de la vida eterna. Amén. 60 00:11:43,203 --> 00:11:45,621 - Qué pasa ? - Nada. 61 00:11:54,756 --> 00:11:55,756 Gracias. 62 00:11:59,260 --> 00:12:01,220 Que haces. 63 00:12:04,390 --> 00:12:05,641 Beban. 64 00:12:05,767 --> 00:12:08,602 - No, don Federico. - Bebe, estás tan pálida ... 65 00:12:10,396 --> 00:12:12,231 Beban! 66 00:12:26,037 --> 00:12:28,664 ¿Alguna vez tiene ninguna diversión? 67 00:12:31,000 --> 00:12:33,794 Un pasatiempo, un juego, No sé ... una broma ... 68 00:12:36,422 --> 00:12:38,048 Yo me hago una broma. 69 00:12:38,299 --> 00:12:41,677 Sí, todas las mañanas de regreso de misa, 70 00:12:41,803 --> 00:12:47,015 Sigo avanzando hacia el gallinero ... pensando cuántos huevos pusieron. 71 00:12:47,183 --> 00:12:49,685 Por lo general, ponen 3 o 4 72 00:12:49,894 --> 00:12:53,647 Pero si durante la noche pusieron, que yo sepa ... 300? 73 00:12:57,068 --> 00:12:59,778 Un número imposible, desproporcionado. 74 00:13:00,571 --> 00:13:03,657 Sin embargo, todas las mañanas corro con esta esperanza. 75 00:13:03,825 --> 00:13:06,451 Es ridículo! 76 00:13:06,577 --> 00:13:08,203 Pero no estoy decepcionada. 77 00:13:08,329 --> 00:13:11,790 Hacen lo que pueden, mis gallinas, y las amo. 78 00:13:12,542 --> 00:13:14,042 Nuestras gallinas. 79 00:13:14,210 --> 00:13:17,045 Habrá un momento del día en el que no hace nada! 80 00:13:18,172 --> 00:13:20,340 Sí, cuando volvemos de las vísperas. 81 00:13:20,550 --> 00:13:23,427 Si es un buen día, nos detenemos en el jardín para conseguir un poco de aire fresco. 82 00:13:23,594 --> 00:13:26,471 Miro el cielo y espero la primera estrella ... 83 00:13:26,931 --> 00:13:30,475 Ahora se dónde mirar. Me quedo inmóvil. 84 00:13:30,685 --> 00:13:34,438 Espero, incluso si los mosquitos comienzan a picarme ... 85 00:13:34,605 --> 00:13:37,482 sin quejarme, la mirada fija. 86 00:13:38,234 --> 00:13:41,945 Y en última instancia, aparece la estrella. No por mí, ¿eh? 87 00:13:42,488 --> 00:13:44,489 - ¿Por qué no te casaste? 88 00:13:44,991 --> 00:13:47,242 Es la voluntad del Señor. 89 00:13:47,744 --> 00:13:53,498 Nuestro hermano se casó. Es capitán en el ejército del Duque de Monferrato. 90 00:14:01,132 --> 00:14:03,633 Estoy cansado de ser soldado. 91 00:14:05,261 --> 00:14:07,012 ¿Por qué no te haces cura? 92 00:14:08,765 --> 00:14:11,391 Sería un buen consuelo para su madre. 93 00:14:12,268 --> 00:14:16,480 Usted sabe cómo es la vida, no lo haría perder la cabeza por una mujer. 94 00:14:17,231 --> 00:14:19,483 Perder la cabeza por una mujer? 95 00:14:20,109 --> 00:14:23,278 Nadie ha perdido la cabeza por mí. 96 00:14:24,113 --> 00:14:25,655 Ni por mí. 97 00:14:26,366 --> 00:14:28,033 ¿Alguna vez ha perdido la cabeza por un hombre? 98 00:14:28,910 --> 00:14:30,410 No. 99 00:14:31,287 --> 00:14:33,497 ¿Qué pasa con mi hermano? 100 00:14:34,665 --> 00:14:37,542 No, la admiración y el respeto era recíproco. 101 00:14:37,752 --> 00:14:42,422 Evitó cualquier situación que podría causar vergüenza. 102 00:14:42,882 --> 00:14:46,927 Actuó con tal sutileza parecía caminar en el aire. 103 00:14:47,136 --> 00:14:49,012 Entonces, ¿por qué se dejó atrapar por una mujer? 104 00:14:49,180 --> 00:14:52,015 - La mujer no estaba sola. - Él es un santo. 105 00:14:52,183 --> 00:14:56,061 Un día, como penitencia, se metió en un rosal. 106 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 Él quería ser como San Francisco. 107 00:14:58,564 --> 00:15:01,817 Para escapar de la tentación saltó con tal fuerza 108 00:15:02,026 --> 00:15:04,319 que él era incapaz de salir de nuevo. 109 00:15:04,529 --> 00:15:09,533 Por suerte, al día siguiente un pastor pasó y lo salvó. 110 00:15:09,700 --> 00:15:12,077 - A partir de una muerte segura. - Estaba cubierto de sangre. 111 00:15:12,286 --> 00:15:16,706 Ustedes que tienen fe, ¿creen que mi hermano está en el infierno ahora? 112 00:15:16,916 --> 00:15:19,960 No ! Nadie puede saberlo, sólo el Señor. 113 00:15:20,086 --> 00:15:23,338 Es posible que se haya arrepentido justo antes de perder el conocimiento. 114 00:15:23,548 --> 00:15:26,299 En el ultimo momento, "Ten piedad de mí, Jesús". 115 00:15:26,426 --> 00:15:29,094 Exactamente. No sería la primera vez que pasa eso. 116 00:15:29,303 --> 00:15:32,347 Si él dice "Perdóname, Señor" o "Ten piedad, Cristo". 117 00:15:33,307 --> 00:15:36,560 Así por pedir perdón es posible ir al cielo? 118 00:15:36,727 --> 00:15:37,978 Sí. 119 00:15:38,187 --> 00:15:41,106 Tal vez después de años de purgatorio, o siglos ... no importa. 120 00:15:41,315 --> 00:15:43,191 Entonces ¿por qué el cementerio animal? 121 00:15:43,359 --> 00:15:45,735 ¿Por qué nadie piensa que mi hermano 122 00:15:45,945 --> 00:15:48,488 puede haber pedido perdón de Dios en el último minuto ? 123 00:15:56,205 --> 00:15:58,999 Esta mañana quería matarla! 124 00:16:01,252 --> 00:16:03,628 No te preocupes. 125 00:16:07,133 --> 00:16:09,843 De hecho, lo mantiene, para estar seguros. 126 00:16:40,666 --> 00:16:42,626 Don Federico? 127 00:16:48,925 --> 00:16:51,051 - Don Federico? - ¿Sí? 128 00:16:51,177 --> 00:16:55,388 Si deja las ventanas abiertas los mosquitos van a entrar. 129 00:16:55,556 --> 00:16:59,017 A menos que apague las velas. 130 00:17:58,619 --> 00:18:03,248 Don Federico? 131 00:18:03,833 --> 00:18:06,626 Don Federico, ¿estás herido? 132 00:18:23,269 --> 00:18:24,477 Me caí. 133 00:18:28,482 --> 00:18:31,484 Esta ropa era de mi hermano? 134 00:18:31,611 --> 00:18:33,028 Sí. 135 00:19:42,682 --> 00:19:46,226 Ave María llena eres de gracia, el Señor es contigo. 136 00:19:46,352 --> 00:19:48,103 Bendita tú eres entre las mujeres 137 00:19:48,229 --> 00:19:50,980 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 138 00:19:51,232 --> 00:19:55,568 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora, 139 00:19:55,736 --> 00:19:58,738 y en la hora de nuestra muerte. Amén. 140 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 Dios todopoderoso, te suplicamos 141 00:21:27,328 --> 00:21:30,830 para que pueda revelarnos, aunque somos pecadores, 142 00:21:31,040 --> 00:21:33,166 si esta mujer, se alía con el diablo, 143 00:21:33,334 --> 00:21:37,796 de modo que podamos decidir cuál será su castigo. 144 00:21:40,090 --> 00:21:44,219 Benedetta, si una vez sumergida en el agua 145 00:21:44,345 --> 00:21:47,931 tu cuerpo vuelve a surgir, en contra de las leyes de la naturaleza, 146 00:21:48,098 --> 00:21:54,103 al ver que por sí solo no puede de ninguna manera determinar ... 147 00:21:54,313 --> 00:21:58,358 esta será la prueba de tu alianza con el diablo. 148 00:22:02,696 --> 00:22:08,117 Pero si tu cuerpo, siguiendo las leyes de la naturaleza, permanece sumergido, 149 00:22:08,244 --> 00:22:12,330 esta será la prueba de tu inocencia, 150 00:22:12,498 --> 00:22:15,124 a pesar de que corre el riesgo de la pérdida de tu vida terrena, 151 00:22:15,251 --> 00:22:19,379 lo que no es nada comparado a la vida eterna. 152 00:22:20,005 --> 00:22:23,508 En el nombre del Padre, del Hijo y el Espíritu Santo. 153 00:22:50,035 --> 00:22:51,619 Espere. 154 00:23:10,180 --> 00:23:11,431 Abajo, abajo. 155 00:24:44,024 --> 00:24:45,775 Arriba! 156 00:25:33,282 --> 00:25:35,908 - Espere, os acompaño. - Conozco el camino. 157 00:25:45,461 --> 00:25:46,919 Gracias. 158 00:25:48,088 --> 00:25:51,340 Benedetta quiere confesarse, ahora mismo. 159 00:25:57,181 --> 00:26:01,726 - Pero no soy un sacerdote. - Voy a tomar la responsabilidad. 160 00:26:02,853 --> 00:26:05,354 Sólo tiene que decir: 161 00:26:05,564 --> 00:26:10,234 En el nombre del Padre, del Hijo y el Espíritu Santo ... 162 00:26:11,070 --> 00:26:12,737 y escucharla. 163 00:26:13,572 --> 00:26:16,741 Para ella usted es Fabricio, resucitado. 164 00:26:17,367 --> 00:26:20,703 Si Benedetta nos engaña, podemos también engañarla a ella. 165 00:26:21,997 --> 00:26:23,581 Recuerde eso. 166 00:26:24,500 --> 00:26:27,502 Para rehabilitar a su hermano necesitamos su confesión. 167 00:26:28,462 --> 00:26:30,963 ¿Cuál es la oración de la absolución? 168 00:26:31,757 --> 00:26:34,842 Yo te absuelvo de tus pecados 169 00:26:35,010 --> 00:26:39,013 En el nombre del padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. 170 00:26:42,351 --> 00:26:44,393 Hermana, vaya. 171 00:26:44,978 --> 00:26:46,270 Y la madre superiora. 172 00:26:46,396 --> 00:26:50,483 Permanezca en el pasillo. Escuche y vea, de una manera discreta. 173 00:26:51,276 --> 00:26:53,027 Vaya. 174 00:27:21,140 --> 00:27:26,144 En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. 175 00:27:28,063 --> 00:27:29,689 Amén. 176 00:27:33,527 --> 00:27:35,653 Pobre Federico. 177 00:27:36,071 --> 00:27:37,572 Qué dijo ella ? 178 00:27:39,908 --> 00:27:42,285 - Escuchaste ? - No. 179 00:27:49,543 --> 00:27:52,170 ¿Por qué no están hablando? 180 00:27:55,716 --> 00:27:57,967 Están todavía ahí? 181 00:28:06,351 --> 00:28:09,061 - ¿Están todavía ahí? - Sí. 182 00:28:09,855 --> 00:28:11,230 Dónde ? 183 00:28:22,492 --> 00:28:27,079 Estas son las llaves de entrada a los claustros. 184 00:28:51,396 --> 00:28:52,855 Que esta pasando ? 185 00:28:54,024 --> 00:28:55,900 - Bien ? - Sin suerte. 186 00:29:05,994 --> 00:29:08,246 Que hicieron ? 187 00:29:08,664 --> 00:29:11,040 Has visto ? 188 00:29:11,166 --> 00:29:13,501 - Escuchaste ? - No. 189 00:29:25,764 --> 00:29:28,140 ¿Confesaste? 190 00:29:30,269 --> 00:29:33,562 Sí, confesé. 191 00:32:36,621 --> 00:32:38,456 Vamos. 192 00:32:54,389 --> 00:32:56,348 Don Federico? 193 00:32:56,766 --> 00:32:58,642 Puedo entrar ? 194 00:33:03,857 --> 00:33:06,233 No ha comido nada. 195 00:33:09,654 --> 00:33:11,989 Por favor, ayúdame. 196 00:33:54,574 --> 00:33:56,408 Aquí... 197 00:33:57,452 --> 00:33:58,536 acuéstese. 198 00:34:08,838 --> 00:34:10,339 Buenas noches. 199 00:36:18,802 --> 00:36:22,221 Benedetta, te lo ruego, 200 00:36:22,347 --> 00:36:26,558 por las amargas lágrimas derramadas por nuestro Señor Jesucristo ... 201 00:36:26,726 --> 00:36:29,311 Señor Jesucristo en la cruz, 202 00:36:29,688 --> 00:36:31,939 para la salvación del mundo 203 00:36:32,107 --> 00:36:34,483 y por las lágrimas ardientes 204 00:36:34,609 --> 00:36:38,362 arrojadas sobre sus heridas en la hora de la oración de la tarde 205 00:36:38,571 --> 00:36:42,866 por su madre, la gloriosa Virgen María, 206 00:36:43,993 --> 00:36:48,997 en la medida en que es inocente, vierta sus lágrimas. 207 00:36:54,254 --> 00:36:56,880 Si por el contrario usted es culpable, 208 00:36:57,006 --> 00:37:00,092 no lo haga. 209 00:37:01,469 --> 00:37:04,263 En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. 210 00:37:04,472 --> 00:37:06,223 Amén. 211 00:38:02,697 --> 00:38:05,532 Ella está empezando a rendirse. 212 00:38:06,326 --> 00:38:08,786 Satanás se está entregando. 213 00:38:08,953 --> 00:38:11,663 Ella quería actuar en contra de Dios, pobre mujer engañada. 214 00:38:11,790 --> 00:38:14,208 No la sofoques. 215 00:38:16,211 --> 00:38:18,420 Benedetta, no podemos esperar una eternidad. 216 00:39:12,016 --> 00:39:14,268 Llevala de vuelta a su celda. 217 00:39:35,790 --> 00:39:37,416 Solo queda la prueba de fuego. 218 00:39:40,795 --> 00:39:42,170 Y entonces ? 219 00:39:42,380 --> 00:39:45,549 Si ella no confiesa el pacto ... su hermano... 220 00:39:46,551 --> 00:39:49,177 Sabes que significa eso. 221 00:39:51,180 --> 00:39:53,515 Siento lástima por su madre. 222 00:39:55,810 --> 00:39:57,519 Si. 223 00:40:00,315 --> 00:40:01,940 Ahora qué hacemos ? 224 00:40:02,817 --> 00:40:04,568 No podemos quemar un santo. 225 00:40:04,819 --> 00:40:09,406 Un santo que envió a su confesor al infierno. Qué ingenuo es usted! 226 00:40:09,574 --> 00:40:11,700 Las lágrimas de Benedetta son un regalo de Dios. 227 00:40:11,826 --> 00:40:14,328 todos las vimos ... espontánea y abundante. 228 00:40:14,454 --> 00:40:18,040 - ¿Pero por qué no habla? - No tiene sentido discutir! 229 00:40:18,207 --> 00:40:21,293 El cardenal quiere una confesión, mañana. 230 00:40:22,712 --> 00:40:25,339 Que el fuego nos de la respuesta. 231 00:41:51,300 --> 00:41:53,885 - Vamonos. - No ! 232 00:41:55,638 --> 00:41:57,264 Mañana. 233 00:42:00,560 --> 00:42:03,311 Mañana es la prueba de fuego. 234 00:42:04,564 --> 00:42:08,191 entonces me van a quemar. - No lo harán, estoy seguro de ello. 235 00:42:10,903 --> 00:42:13,572 Eres igual que tu hermano, tienes miedo. 236 00:42:18,578 --> 00:42:20,579 Mañana. 237 00:43:54,674 --> 00:43:57,300 - Buena noches. - Hemos esperado todo el día por usted. 238 00:43:57,426 --> 00:44:00,303 - Ya comió? - La cena está todavía caliente. 239 00:44:00,429 --> 00:44:03,181 No gracias. No tengo hambre. 240 00:44:04,559 --> 00:44:07,644 Podemos ayudarle a desnudarse si lo desea. 241 00:44:09,313 --> 00:44:10,939 Si desea. 242 00:44:11,816 --> 00:44:13,441 No hay necesidad. 243 00:44:14,569 --> 00:44:15,819 Recen por mí. 244 00:44:32,295 --> 00:44:34,671 Qué hermoso! 245 00:44:38,217 --> 00:44:39,843 Qué estás haciendo ? 246 00:45:04,869 --> 00:45:06,995 Anda más cerca. 247 00:45:07,705 --> 00:45:10,081 - Más cerca de esto? - Sí. 248 00:45:13,753 --> 00:45:17,589 - Pero no quiero tocarlo. - Solo un poco. 249 00:45:32,230 --> 00:45:35,732 Benedetta, le ruego que, por el terrible sufrimiento soportado 250 00:45:35,900 --> 00:45:39,527 para la salvación del mundo por nuestro Salvador Jesucristo, 251 00:45:39,654 --> 00:45:44,157 clavado en la cruz por sus manos, los pies y las costillas 252 00:45:44,617 --> 00:45:48,370 y por las lágrimas ardientes arrojadas sobre sus benditas heridas 253 00:45:48,913 --> 00:45:51,539 en la hora de la oración de la tarde por la gloriosa Virgen María, 254 00:45:55,503 --> 00:45:58,296 le imploro, si usted es inocente, 255 00:45:58,422 --> 00:46:03,134 que soporte heroicamente como lo hizo Jesús, esta prueba de fuego, 256 00:46:03,552 --> 00:46:07,514 demuestra que eres inocente de las acusaciones hechas en tu contra. 257 00:46:07,932 --> 00:46:11,893 O ahorrate un sufrimiento inútil 258 00:46:12,770 --> 00:46:14,688 y admite que eres culpable, 259 00:46:14,897 --> 00:46:20,527 y pide el perdón de Dios ... ... y confia en su justicia infalible. 260 00:46:22,280 --> 00:46:25,949 En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. 261 00:46:32,957 --> 00:46:34,958 Así Benedetta?! 262 00:46:49,598 --> 00:46:53,977 Si confesó ser amante de don Fabrizio, que sería una señal: 263 00:46:54,186 --> 00:46:57,605 prueba de que desea cooperar. ¿Realmente desea ser quemada viva? 264 00:46:58,190 --> 00:47:00,734 Con este silencio obstinado ofendes su madre la Santa Iglesia 265 00:47:00,860 --> 00:47:03,570 y una vez más traiciona a su prometida, Jesucristo ! 266 00:47:16,584 --> 00:47:17,625 Sigamos. 267 00:47:47,406 --> 00:47:49,157 Espere. 268 00:47:51,660 --> 00:47:55,914 Vaya con su madre, que finalmente puede darle la buena noticia. 269 00:47:57,625 --> 00:47:59,250 ¿Ella confiesa? 270 00:48:00,252 --> 00:48:03,254 Ella va a confesar, ¿no has oído? 271 00:48:04,298 --> 00:48:06,549 El fuego la ha convencido. 272 00:48:08,552 --> 00:48:10,804 Ella está resistiendo ... 273 00:48:10,930 --> 00:48:14,182 pero ella confesará gradualmente de todo, se toma su tiempo. 274 00:48:16,644 --> 00:48:18,311 ¿Qué ocurre? 275 00:48:19,939 --> 00:48:21,898 Por qué quemarla? 276 00:48:22,650 --> 00:48:25,193 ¿Qué le importa si lo hacemos? 277 00:48:27,571 --> 00:48:29,781 Temo su venganza. 278 00:48:30,324 --> 00:48:34,035 No sólo para mí sino también para ud. Ella me amenazó ayer. 279 00:48:35,830 --> 00:48:38,331 - Si la queman ... - No tengas miedo. 280 00:48:41,293 --> 00:48:43,211 Vaya con su madre. 281 00:48:58,352 --> 00:49:01,688 Recuerde, no se ven. 282 00:53:02,221 --> 00:53:05,682 - ¿Por qué no se abre? - ¿Cómo entraste? 283 00:53:05,933 --> 00:53:08,935 La rejilla se rompió. El ayuntamiento me dio las llaves 284 00:53:09,103 --> 00:53:11,729 pero no me dijeron que estaba cerrada desde el interior. 285 00:53:13,941 --> 00:53:16,109 - La prisión no está abandonada? - Sí. 286 00:53:17,444 --> 00:53:21,239 - Entonces por qué estás aquí ? - Soy el guardián. 287 00:53:21,865 --> 00:53:25,118 Abre la puerta ahora. Vamos, abre! 288 00:53:49,143 --> 00:53:51,018 lvan Rikalkov. 289 00:53:54,523 --> 00:53:57,525 Federico Mai, inspector superior 290 00:53:57,651 --> 00:54:01,237 del Departamento de Propiedad Estatal y las tasas de Emilia Romagna. 291 00:54:01,530 --> 00:54:03,030 El guardián de la propiedad. 292 00:54:05,617 --> 00:54:08,619 El Sr. Ivan Rikalkov, ciudadano ruso, 293 00:54:08,746 --> 00:54:12,165 filántropo, músico, multimillonario. 294 00:54:12,624 --> 00:54:17,044 Navegando por internet vio la prisión de Bobbio y quiere comprarla. 295 00:54:21,049 --> 00:54:23,176 ¿Por qué te has puesto pálido? 296 00:54:24,011 --> 00:54:25,303 No... 297 00:54:25,804 --> 00:54:28,014 - Se necesitará tiempo, supongo. 298 00:54:28,390 --> 00:54:29,932 - Mientras tanto, vamos a echar un vistazo ... - No ! 299 00:54:30,434 --> 00:54:33,895 No puedo asumir esta responsabilidad. 300 00:54:34,062 --> 00:54:35,563 ¿Qué responsabilidad? 301 00:54:36,190 --> 00:54:38,566 si algo llegara a suceder ... 302 00:54:39,651 --> 00:54:41,694 No puedo perder mi trabajo. 303 00:54:41,904 --> 00:54:44,030 Te lo dije, soy el guardián. 304 00:54:44,448 --> 00:54:46,532 - ¿Qué hay que proteger? - Nada. 305 00:54:46,700 --> 00:54:49,076 Pero todos los días vengo a ver 306 00:54:49,203 --> 00:54:51,579 que no han entrado vagabundos, 307 00:54:51,789 --> 00:54:55,041 o inmigrantes ilegales, o drogadictos. 308 00:54:55,209 --> 00:54:59,962 El edificio no es seguro, el techo se ha derrumbado en varios lugares. 309 00:55:00,088 --> 00:55:02,298 Podría caerle una teja en la cabeza. 310 00:55:02,466 --> 00:55:04,675 O puede ser mordido por una serpiente o un escorpión. 311 00:55:04,802 --> 00:55:08,679 Necesitaré ver el permiso escrito por parte del alcalde. 312 00:55:08,806 --> 00:55:10,556 ¡Que no está disponible!. 313 00:55:11,225 --> 00:55:13,434 Él va a estar disponible, tarde o temprano. 314 00:55:13,602 --> 00:55:16,103 Nos quedamos en el Hotel Piacentino. 315 00:55:16,313 --> 00:55:20,733 El Sr. Rikalkov quiere finalizar sus cosas rápidamente, se marcha mañana. 316 00:55:20,943 --> 00:55:23,861 Por lo tanto, llámame tan pronto como sea posible. 317 00:55:24,071 --> 00:55:27,990 Tenemos que ver todo el edificio. 318 00:55:28,116 --> 00:55:32,745 O tendré que decirle a la Guardia de Finanzas que no está cooperando. 319 00:55:34,706 --> 00:55:43,089 Adiós. 320 00:56:15,247 --> 00:56:17,290 CLAUSTROS 321 00:56:29,303 --> 00:56:33,431 Tapum tapum tapum 322 00:56:36,435 --> 00:56:41,522 Luego, cuando estás detrás de la pared 323 00:56:42,941 --> 00:56:47,945 Soldado, que ya no quiere hablar 324 00:56:49,948 --> 00:56:58,456 Tapum tapum tapum 325 00:57:33,492 --> 00:57:35,242 Déjame ver. 326 00:57:38,205 --> 00:57:39,246 Hola. 327 00:57:39,373 --> 00:57:40,748 Hola, Elena. 328 00:57:55,889 --> 00:57:57,723 Angelo? 329 00:58:02,270 --> 00:58:04,021 Sí, conde. 330 00:58:05,524 --> 00:58:09,151 Desperté con un terrible dolor de muelas. 331 00:58:09,903 --> 00:58:13,614 - ¿Quiere un analgésico? - Necesito un poco de morfina. 332 00:58:15,534 --> 00:58:18,494 María! Dame una píldora. 333 00:58:25,877 --> 00:58:27,878 Es mi canino, el ... 334 00:58:28,422 --> 00:58:32,508 ... sano, el otro tiene una raíz rellenada. 335 00:58:34,678 --> 00:58:36,887 está latiendo ... 336 00:58:49,818 --> 00:58:53,279 Necesito hacer algo, llama a Cavanna. 337 00:58:53,905 --> 00:58:56,407 - María, llama al Doctor Cavanna. 338 00:58:56,575 --> 00:59:00,327 - No, llámalo tu. - Con tu teléfono celular. 339 00:59:13,216 --> 00:59:15,593 - La cena está lista. - No. 340 00:59:16,053 --> 00:59:19,597 - La mantengo caliente? - Sí. Gracias cariño. 341 00:59:26,354 --> 00:59:28,105 - Inspector? - ¿Sí? 342 00:59:28,356 --> 00:59:31,108 - Ivan, deja de tocar. - Gracias. 343 00:59:33,945 --> 00:59:38,365 Soy la esposa del profesor Basta, conde de Basta, 344 00:59:39,826 --> 00:59:42,119 mi marido desapareció hace ocho años. 345 00:59:42,954 --> 00:59:43,996 lo siento. 346 00:59:44,122 --> 00:59:48,626 Algunos dicen que lo han visto, siempre de noche, en la ciudad, 347 00:59:48,835 --> 00:59:52,254 por el río, en los campos, e incluso en el bar. 348 00:59:52,464 --> 00:59:54,381 Luego lo niegan. 349 00:59:54,591 --> 00:59:58,636 Yo ya estoy medio loca ... a que están jugando? 350 00:59:58,845 --> 01:00:00,262 Sí, trabajo para el consejo regional. 351 01:00:00,388 --> 01:00:03,766 Desde entonces, las fábulas Se multiplican. 352 01:00:04,017 --> 01:00:07,895 los avistamientos son sólo alguna vez en la noche, 353 01:00:08,021 --> 01:00:09,897 por lo que le llaman el vampiro. 354 01:00:14,528 --> 01:00:18,405 - ¿Tiene una foto de él? - Sí, de cuando era joven. 355 01:00:19,658 --> 01:00:22,284 Aquí, mire. 356 01:00:27,999 --> 01:00:31,043 Como le estaba diciendo ... un "vampiro". 357 01:00:32,003 --> 01:00:35,005 De acuerdo, decida por sí mismo. 358 01:00:35,132 --> 01:00:37,883 Pero hay un problema. 359 01:00:38,051 --> 01:00:41,512 Un vampiro ¿es un ser vivo o muerto? 360 01:00:42,055 --> 01:00:44,181 No hay tal cosa como una tarjeta de lD 361 01:00:44,391 --> 01:00:48,769 para alguien que está muerto y vivo! 362 01:00:48,937 --> 01:00:52,648 Y no recibo ningún tipo de mantenimiento 363 01:00:52,816 --> 01:00:55,901 ni ningún dinero del seguro de vida, No tengo nada! 364 01:00:59,197 --> 01:01:01,782 Usted no entiende. 365 01:01:01,950 --> 01:01:04,910 Lo veo en su expresión 366 01:01:06,079 --> 01:01:07,913 que es inútil. 367 01:01:19,968 --> 01:01:21,552 - Hola, señor inspector. - Hola. 368 01:01:25,682 --> 01:01:27,057 - Puedo ? - Por supuesto. 369 01:01:33,356 --> 01:01:35,065 Estoy loco. 370 01:01:36,693 --> 01:01:39,695 He estado tres veces hospitalizado, lo que no hay duda de que estoy loco. 371 01:01:40,822 --> 01:01:44,241 Mi único error fue confiar en el DrAlbeit ... 372 01:01:46,077 --> 01:01:47,453 un médico de la Seguridad Social. 373 01:01:48,330 --> 01:01:51,373 Un delincuente de la bien conocida organización criminal 374 01:01:51,583 --> 01:01:54,084 encabezada por lnvisible Conde. 375 01:01:55,879 --> 01:01:57,129 El conde Basta? 376 01:01:58,757 --> 01:02:00,758 Sí, él. 377 01:02:01,843 --> 01:02:04,011 De los nobles de la mafia. 378 01:02:04,512 --> 01:02:07,973 Este DrAlbeit, puesto que ya hay demasiados locos en Bobbio, 379 01:02:08,141 --> 01:02:10,476 me dijo que era mejor para reclamar 380 01:02:10,644 --> 01:02:16,273 la pérdida del 50% del uso de los miembros inferiores. 381 01:02:16,900 --> 01:02:20,486 ..que he mostrado perfectamente ... ..andando incluso en contra de la naturaleza 382 01:02:20,654 --> 01:02:23,280 al comité corrupto. 383 01:02:23,657 --> 01:02:24,907 Mira... 384 01:02:25,116 --> 01:02:28,410 realmente estoy loco 385 01:02:28,662 --> 01:02:32,790 Que el villano me ha forzado a ser un falso inválido. 386 01:02:32,916 --> 01:02:38,003 Pero ahora con el sanguinario policía de finanzas, 387 01:02:38,880 --> 01:02:40,798 No puedo pagar mi prestación por invalidez. 388 01:02:41,299 --> 01:02:46,679 No puedo devolver lo que no he robado durante 10 años! 389 01:02:46,888 --> 01:02:51,016 Se puede entender mi dilema: ¡no soy ni lo uno ni lo otro! 390 01:02:51,643 --> 01:02:55,145 ¿Qué puedo hacer ahora? 391 01:02:56,439 --> 01:02:58,816 Sr. Inspector ... 392 01:03:00,193 --> 01:03:02,319 me lleva bajo su ala ... 393 01:03:03,446 --> 01:03:05,906 si se puede hacer la vista gorda 394 01:03:06,408 --> 01:03:09,702 a mi discapacidad reales ... 395 01:03:10,287 --> 01:03:14,957 Es sólo un pequeño error pero es mucho más barato para el Estado! 396 01:03:15,166 --> 01:03:20,587 Sí, la gente loca cuesta mucho más que los discapacitados! 397 01:03:20,714 --> 01:03:23,924 si hacen la vista gorda, 398 01:03:24,092 --> 01:03:28,345 Puedo proporcionarle los nombres y apellidos ... 399 01:03:28,596 --> 01:03:33,559 Aquí en Bobbio cinco personas ciegas puede ver perfectamente bien! 400 01:03:34,602 --> 01:03:38,731 Tres personas sordas tienen audición perfecta! 401 01:03:38,857 --> 01:03:41,066 12 personas fallecidas están viviendo 402 01:03:41,234 --> 01:03:43,444 y 8 personas que viven están muertos. 403 01:03:43,611 --> 01:03:45,362 No arruine las cosas! 404 01:03:46,990 --> 01:03:50,576 Mira, si existe el recuento donde puedo encontrarlo? 405 01:03:53,955 --> 01:03:55,998 - Si adiós. - Adiós. 406 01:04:05,508 --> 01:04:08,635 ¿Qué le haz dicho? ¿Le dijiste sobre nosotros? 407 01:04:22,233 --> 01:04:24,777 Ha ocurrido algo en el mundo? 408 01:04:24,903 --> 01:04:27,988 Nada nuevo en el gran mundo. 409 01:04:28,656 --> 01:04:30,866 ¿Por qué siempre dices "En el gran mundo"? 410 01:04:31,034 --> 01:04:35,746 Eso es lo que H. C. Andersen llama: "Gran mundo". 411 01:04:35,914 --> 01:04:37,915 Soy un ávido lector de sus libros. 412 01:04:38,541 --> 01:04:41,377 El mundo es muy pequeño, no muy grande. 413 01:04:41,544 --> 01:04:44,046 Bobbio es el mundo. 414 01:04:47,759 --> 01:04:50,427 Qué pasa ? Te ves ... 415 01:04:51,304 --> 01:04:56,683 Mientras dormías, un distinguido hombre llegó, 416 01:04:56,810 --> 01:05:00,687 un inspector regional del Departamento de Propiedad Estatal e impuestos. 417 01:05:00,814 --> 01:05:04,525 Eso es lo que él decía, estaba con un hombre ruso. 418 01:05:04,692 --> 01:05:05,943 Y le has abierto? 419 01:05:06,152 --> 01:05:10,155 El inspector entró por una brecha en la reja. 420 01:05:10,323 --> 01:05:12,533 Esta es su tarjeta. 421 01:05:12,700 --> 01:05:15,953 No me encontrarán, Yo no existo! 422 01:05:16,079 --> 01:05:18,330 ¿No has entendido? 423 01:05:21,292 --> 01:05:23,168 Lo siento. 424 01:05:27,799 --> 01:05:30,592 Federico Mai. 425 01:05:30,802 --> 01:05:32,219 Mai ... 426 01:05:33,930 --> 01:05:38,225 Mai es un apellido local. 427 01:05:39,310 --> 01:05:42,729 - Con un ruso, dice usted? - Un multimillonario ruso. 428 01:05:43,314 --> 01:05:45,566 Ellos quieren comprar la prisión. 429 01:05:45,733 --> 01:05:50,112 Me las arreglé para repelerlos, querían entrar. 430 01:05:50,321 --> 01:05:54,366 Están alojados en el Hotel Piacentino, volverán mañana. 431 01:05:55,201 --> 01:05:57,828 - ¿Esto es una broma? - No lo sé. 432 01:05:57,996 --> 01:06:03,083 El Estado tiene que vender para reducir la deuda. ... lo dicen en la televisión. 433 01:06:03,251 --> 01:06:04,877 - ¿Sabe el alcalde? - Me tomé la libertad de ... 434 01:06:05,086 --> 01:06:08,130 ¿Dónde están el sargento y el DrAlbeit? 435 01:06:08,339 --> 01:06:10,132 - ¿Han desaparecido ya? - No lo sé. 436 01:06:10,341 --> 01:06:13,719 Me tomé la libertad de informar al consejo de la ciudad 437 01:06:14,345 --> 01:06:15,971 ..para una posible cita. 438 01:06:16,139 --> 01:06:19,600 - Y te equivocaste. - La población tiene miedo. 439 01:06:19,767 --> 01:06:21,727 Exactamente. 440 01:06:22,353 --> 01:06:26,231 Conde, todos tenemos familias. 441 01:06:27,484 --> 01:06:29,902 Nuestros niños están sin trabajo y ... 442 01:06:30,153 --> 01:06:33,530 Bueno, no creo que sea nada grave. 443 01:06:33,656 --> 01:06:37,367 Investiga un poco sobre Federico Mai. 444 01:06:41,039 --> 01:06:43,415 Pero usted ha prohibido ... 445 01:06:46,544 --> 01:06:48,545 Conseguiré el coche. 446 01:06:56,304 --> 01:06:57,763 Conde, su sombrero. 447 01:07:00,058 --> 01:07:03,435 - ¿Qué hay de cenar? - Al gato. 448 01:07:58,866 --> 01:08:01,493 Allí están. El inspector y el hombre ruso. 449 01:08:01,619 --> 01:08:03,579 Daré la vuelta. 450 01:08:12,630 --> 01:08:14,631 Ahí están, puede verlos? 451 01:08:15,133 --> 01:08:18,385 No trate a la obra con mi hermana! Vodka ? 452 01:08:21,389 --> 01:08:24,600 - ¿Quién es esa camarera? - No la he visto antes. 453 01:08:25,893 --> 01:08:27,519 Debe ser una trabajadora de temporada. 454 01:08:39,282 --> 01:08:44,286 Vamonos. 455 01:08:47,290 --> 01:08:49,791 - Sígueme. - Gracias. 456 01:08:50,501 --> 01:08:53,920 - Hay más copas. - Mi hijo está obsesionado con el tenis. 457 01:08:54,047 --> 01:08:56,798 Él es un idiota y no puede ni siquiera dar una inyección. 458 01:08:57,008 --> 01:09:02,054 Por suerte encontré un buen hombre joven brasileño. Este es Andrè. 459 01:09:03,389 --> 01:09:05,557 - Buena noches. - Quitate la chaqueta. 460 01:09:08,561 --> 01:09:13,190 - Pero cuando no haya nadie alrededor ... - Es inútil pensar en ello. 461 01:09:14,192 --> 01:09:16,777 Vamos a hacer una radiografía. 462 01:09:25,578 --> 01:09:27,913 - ¿No nos estás dejando? - No. 463 01:09:35,588 --> 01:09:37,089 Ahí. 464 01:09:44,055 --> 01:09:45,972 Está en una muy mala manera. 465 01:09:46,182 --> 01:09:50,102 Pero podríamos tratar y hacer un relleno de raíz. 466 01:09:50,228 --> 01:09:52,229 Quitalo, ya no lo necesito. 467 01:09:52,855 --> 01:09:55,565 ¿Por qué perder un diente? 468 01:09:55,733 --> 01:09:59,986 Después, te arriesgas a perder todos. Se apoyan mutuamente. 469 01:10:00,613 --> 01:10:04,449 El implante es inestable, está colapsando. Puedo sentirlo. 470 01:10:04,617 --> 01:10:08,578 Pero puedo tratarlo, ¿por qué perderlo? 471 01:10:09,455 --> 01:10:13,709 La sangre ya no tiene ningún efecto en mí, ese es el verdadero problema. 472 01:10:14,836 --> 01:10:16,128 No somos inmortales. 473 01:10:17,588 --> 01:10:22,884 No estoy sólo pensando en morder ... se trata de matar con su apariencia también. 474 01:10:24,137 --> 01:10:26,138 Vamos a darle un poco de anestesia. 475 01:10:26,347 --> 01:10:29,349 - Usted no quiere la dentadura postiza, ¿verdad? - No, mejor la muerte! 476 01:10:40,778 --> 01:10:44,656 Está bien, cinco minutos y estaremos listos. 477 01:10:47,285 --> 01:10:49,661 - Perdone, ¿tiene una computadora? - Sí. 478 01:10:49,871 --> 01:10:51,997 - ¿Puedo usarla? - Sí. 479 01:10:52,165 --> 01:10:54,166 - Ven conmigo. - Gracias. 480 01:10:56,753 --> 01:11:01,548 Cuando pasé por delante del hotel Piacentino 481 01:11:01,674 --> 01:11:05,302 Vi a una niña ... sirviendo una mesa. 482 01:11:05,928 --> 01:11:10,140 Un tipo simple de la belleza ... una sonrisa... 483 01:11:12,268 --> 01:11:15,020 Sentí el impulso. 484 01:11:16,314 --> 01:11:20,567 Pero no morder, o hundir mis dientes en ... y chupar ... 485 01:11:21,319 --> 01:11:23,278 Pero acariciar ... 486 01:11:23,446 --> 01:11:26,656 proteger... para observar... 487 01:11:27,408 --> 01:11:29,659 - Para observar... - No me cree? 488 01:11:29,786 --> 01:11:32,662 - No. - Es la verdad. 489 01:11:33,831 --> 01:11:35,207 Qué hay de tí ? Cómo están las cosas ? 490 01:11:36,417 --> 01:11:39,669 - Me gustaría desaparecer también ... pero dónde puedo ir? 491 01:11:39,837 --> 01:11:42,672 Usted tiene la gran fortuna de no tener hijos. 492 01:11:42,840 --> 01:11:44,716 - Tonterías. - Sí. 493 01:11:45,551 --> 01:11:51,056 Los niños en la Unión Soviética pertenecían al Estado, pero fracasaron. Por qué ? 494 01:11:52,350 --> 01:11:55,101 Dado que la sangre de su sangre, 495 01:11:55,228 --> 01:11:57,813 carne de su carne ... 496 01:11:57,980 --> 01:11:59,606 Sí Sí... 497 01:12:00,358 --> 01:12:02,859 A medida que frecuenta el mundo de los vivos 498 01:12:03,069 --> 01:12:07,364 y al leer los periódicos y ver televisión, 499 01:12:07,490 --> 01:12:11,326 dime cuál es la situación. 500 01:12:12,203 --> 01:12:14,246 Justicia! 501 01:12:15,498 --> 01:12:18,708 Esta obsesión la obtención de justicia. 502 01:12:19,335 --> 01:12:23,588 La satisfacción no confesada de las detenciones. 503 01:12:23,756 --> 01:12:26,132 La gente común, la buena gente ... 504 01:12:27,009 --> 01:12:29,761 están perdidos ... tienen miedo. 505 01:12:31,264 --> 01:12:33,265 Todos quieren recibos. 506 01:12:33,391 --> 01:12:36,476 Incluso los campesinos quieren recibos. 507 01:12:36,727 --> 01:12:41,147 Cuando mi padre estaba allí, pagaron con pollos ... salame o huevos. 508 01:12:41,274 --> 01:12:43,733 Ahora todos quieren recibos! 509 01:12:45,152 --> 01:12:49,239 Éramos una pequeña sociedad de ayuda mutua. 510 01:12:50,366 --> 01:12:53,034 No violenta y apoyada por la comunidad. 511 01:12:53,244 --> 01:12:55,620 Los médicos distribuyendo las prestaciones de invalidez 512 01:12:56,163 --> 01:12:58,665 a 100, 50 o 20% ... 513 01:12:58,791 --> 01:13:02,544 siguiendo un principio de equidad moderada. 514 01:13:03,170 --> 01:13:07,757 Las reglas que nos fijamos fueron seguidos por todo el mundo 515 01:13:07,925 --> 01:13:12,387 porque éramos un pequeño, grupo cerrado. Aislado. 516 01:13:12,555 --> 01:13:15,557 El principio del vampirismo es el aislamiento. 517 01:13:16,183 --> 01:13:18,935 Hoy en día todo el mundo tiene miedo a la Policía de Hacienda. 518 01:13:19,145 --> 01:13:20,937 ... como si fueran los hunos ... 519 01:13:21,147 --> 01:13:25,650 que avanzan repentinamente de las gargantas de Barberino! 520 01:13:25,818 --> 01:13:30,447 los ciegos se esconden, los muertos no salen de sus casas. 521 01:13:30,823 --> 01:13:33,450 Un inspector llega y todo el mundo huye. 522 01:13:33,659 --> 01:13:35,452 Ha llegado un inspector? 523 01:13:35,578 --> 01:13:38,914 Sí, desde el consejo regional. 524 01:13:39,081 --> 01:13:40,165 - Así que es verdad! 525 01:13:40,333 --> 01:13:43,710 Junto con un ruso, que quiere comprar la prisión. 526 01:13:45,588 --> 01:13:48,965 - Pero es una estafa. - No sé, tal vez. 527 01:13:50,343 --> 01:13:53,678 Pero no me gustaría que nuestros amigos caigan en el pánico 528 01:13:53,846 --> 01:13:56,848 y empiecen a hablar y acusarse unos y otros. 529 01:13:57,058 --> 01:14:00,810 Internet es lo que nos mató, no hay razón para prohibirlo. 530 01:14:00,978 --> 01:14:03,813 Nuestros propios miembros navegan sin ningún miedo, 531 01:14:03,940 --> 01:14:07,442 a pesar de su compromiso serio! 532 01:14:08,444 --> 01:14:11,863 También porque no tienen nada que ver. Los entiendo! 533 01:14:12,073 --> 01:14:16,576 Y ahora todo el mundo está obsesionado con la ostentación, 534 01:14:16,744 --> 01:14:20,372 con el intercambio de todo, se sienten libres, en serio! 535 01:14:20,581 --> 01:14:22,832 La honestidad ... más mierda! 536 01:14:23,334 --> 01:14:27,629 En el Giro d'Italia has visto a los que corren detrás de los ciclistas. 537 01:14:27,838 --> 01:14:30,840 Vestidos como diablos, gorilas ... 538 01:14:31,008 --> 01:14:36,096 Corren, gritando para ser vistos un momento en la televisión. 539 01:14:36,263 --> 01:14:38,473 Imagen trágica. 540 01:14:39,642 --> 01:14:43,019 si no le importa, cierro los ojos. 541 01:14:53,614 --> 01:14:55,031 Andre? 542 01:15:04,375 --> 01:15:06,751 - ¿Alguien te vio? - No. 543 01:15:06,919 --> 01:15:08,628 Bueno. 544 01:15:10,673 --> 01:15:11,923 Toma asiento. 545 01:15:16,679 --> 01:15:18,430 - Hace calor aquí. 546 01:15:18,639 --> 01:15:22,559 - ¿Quieres poner el aire acondicionado? - No, se propagan virus. 547 01:15:24,645 --> 01:15:26,187 No encienda la luz. 548 01:15:28,566 --> 01:15:31,568 Al igual que en los bombardeos. 549 01:15:38,701 --> 01:15:41,953 En calma. Piensen bien. 550 01:15:44,957 --> 01:15:46,166 De acuerdo? 551 01:15:46,333 --> 01:15:48,043 - ¿Cuánto le debo? - Nada. 552 01:15:48,210 --> 01:15:50,336 - No, no ... para el joven. No me hizo sentir ningún dolor. 553 01:15:50,546 --> 01:15:54,799 Él es bueno, lo sé. Será mi ruina y mi hijo. 554 01:15:58,846 --> 01:16:01,556 Algunos amigos han llegado. 555 01:16:01,724 --> 01:16:03,183 Quien ? 556 01:16:03,350 --> 01:16:06,227 El comité de selección. 557 01:16:06,353 --> 01:16:08,730 Llegaron por su propia voluntad. 558 01:16:16,113 --> 01:16:18,490 Por favor, no se levante. 559 01:16:22,495 --> 01:16:24,621 Entonces, ¿qué está pasando? 560 01:16:27,625 --> 01:16:30,627 - Es un inspector de Bolonia. - Lo sé. 561 01:16:30,961 --> 01:16:34,380 Todos vamos a la cárcel. Vamos a prepararnos. 562 01:16:35,633 --> 01:16:37,509 Ellos no pierden el tiempo. 563 01:16:37,718 --> 01:16:41,638 La base tiene miedo y nos preocupa demasiado. 564 01:16:42,264 --> 01:16:43,848 Por qué ? 565 01:16:44,016 --> 01:16:46,726 Vamos a escuchar el adivino. Cuál es la noticia ? 566 01:16:47,144 --> 01:16:48,895 En los bares, no hay miedo. 567 01:16:49,021 --> 01:16:52,899 Desde que la noticia salió, la gente ha dejado de salir. 568 01:16:53,109 --> 01:16:55,652 Tienen miedo de ir y recoger su pensión. 569 01:16:56,237 --> 01:16:59,405 Están hablando de colaborar con la Policía de Hacienda. 570 01:16:59,532 --> 01:17:02,283 Ellos saben lo que están hablando 571 01:17:02,493 --> 01:17:06,121 y se preparan para huir 572 01:17:06,288 --> 01:17:09,541 a Milán, Turín, Génova, a sus hijos y parientes. 573 01:17:09,667 --> 01:17:12,252 Hay una solución muy simple. 574 01:17:12,419 --> 01:17:15,797 Vamos a levantar los fondos, comprar la prisión 575 01:17:16,298 --> 01:17:18,758 y el problema se resuelve. 576 01:17:19,051 --> 01:17:21,678 Anticiparnos al multimillonario ruso. 577 01:17:21,804 --> 01:17:24,514 O por lo menos vamos a descubrir si todo es una estafa. 578 01:17:25,266 --> 01:17:29,310 Puede haber una solución más normal, 579 01:17:29,520 --> 01:17:31,646 menos costosa para el comité. 580 01:17:32,189 --> 01:17:33,565 ¿Cuál sería? 581 01:17:33,691 --> 01:17:37,277 Que deje la prisión, conde, 582 01:17:37,444 --> 01:17:40,572 que es tan húmeda y perjudicial a su salud, 583 01:17:41,448 --> 01:17:45,577 y para el bien de la comunidad pero sobre todo por su propio bien, 584 01:17:45,786 --> 01:17:48,538 trasladarse a un apartamento en la Riviera, 585 01:17:48,706 --> 01:17:52,834 por ejemplo, San Remo, o a una casa de reposo. 586 01:17:53,043 --> 01:17:56,838 La Curia tiene una espléndida en las colinas, 587 01:17:57,047 --> 01:17:59,799 donde puede llevarse sus pertenencias favoritas: 588 01:18:00,050 --> 01:18:03,469 sus libros, pinturas, diarios 589 01:18:03,596 --> 01:18:05,555 y permanecer en el anonimato. 590 01:18:05,806 --> 01:18:07,974 Todos sabemos y apreciamos lo hecho 591 01:18:08,100 --> 01:18:11,352 el estratega que ha garantizado 592 01:18:11,478 --> 01:18:16,691 al menos treinta años de la vida social, la paz y el bienestar de Bobbio. 593 01:18:16,859 --> 01:18:18,610 Pero hay un tiempo para todo. 594 01:18:19,987 --> 01:18:23,448 Tengo la misma edad que tú pero me he adaptado. 595 01:18:23,616 --> 01:18:28,328 Navego por la red, ya lo sabes. No tiene sentido que lo prohíba. 596 01:18:29,121 --> 01:18:32,081 No se puede detener el tiempo. 597 01:18:32,458 --> 01:18:36,628 Incluso si Bobbio parece detenido en el tiempo está avanzando. 598 01:18:36,754 --> 01:18:40,465 En una forma imperceptible. 599 01:18:43,969 --> 01:18:47,388 veo ! Muy bien, Iré. 600 01:18:48,140 --> 01:18:53,728 Yo sólo pido que no sea demasiado brutal esta separación inevitable. 601 01:18:56,273 --> 01:19:00,360 Yo esperaba continuar como "no existe" en Bobbio, 602 01:19:00,903 --> 01:19:03,488 morir en mi propia casa. 603 01:19:03,864 --> 01:19:07,242 Y de todos modos, el inspector está todavía aquí, 604 01:19:07,534 --> 01:19:10,495 que es una amenaza para todos. 605 01:19:10,788 --> 01:19:15,416 Quiero convencerlo de que desista. 606 01:19:16,418 --> 01:19:18,253 ¿Cuánto puedo gastar? 607 01:19:20,256 --> 01:19:22,173 Decido? 608 01:19:25,678 --> 01:19:27,553 Tengo su aprobación tácita. Buenas noches. 609 01:19:27,763 --> 01:19:29,889 - Buenas noches. - Buenas noches. 610 01:19:31,308 --> 01:19:33,142 Buenas noches, conde. 611 01:19:52,204 --> 01:19:54,205 lvan, anda. 612 01:20:04,425 --> 01:20:06,843 - Puedo hablar con usted? No se levante. - Por supuesto. 613 01:20:17,730 --> 01:20:19,188 Asi que... 614 01:20:19,356 --> 01:20:23,192 le gustaría comprar la antigua prisión de Bobbio? 615 01:20:23,319 --> 01:20:25,862 Yo no, el Sr. Rikalkov. 616 01:20:26,238 --> 01:20:28,740 ¿Y qué piensa hacer con eso ? 617 01:20:28,866 --> 01:20:33,077 Convertirlo en un centro de música y de rehabilitación para adictos a las drogas 618 01:20:33,454 --> 01:20:36,497 o un hotel de lujo muy exclusivo. 619 01:20:36,623 --> 01:20:38,499 - Él quiere invertir. - En eso ? 620 01:20:38,751 --> 01:20:43,087 Las habitaciones son húmedas, pequeñas y oscuras. 621 01:20:43,255 --> 01:20:46,382 Es el peor lugar para convertir en un hotel de lujo. 622 01:20:47,384 --> 01:20:51,262 El precio es bueno. El Consejo regional quiere deshacerse de él ... 623 01:20:56,393 --> 01:20:57,769 Por qué le importa ? 624 01:21:00,522 --> 01:21:02,648 ¿Es su escondite? 625 01:21:02,900 --> 01:21:05,109 Su esposa lo ha estado buscando desde hace 8 años. 626 01:21:05,277 --> 01:21:07,653 Sin mantenimiento, sin seguro de vida ... 627 01:21:08,155 --> 01:21:12,283 No está muriendo de hambre y no tengo compasión por ella. 628 01:21:14,870 --> 01:21:17,497 Sí, ocho años que "no existo". 629 01:21:18,290 --> 01:21:19,791 Y quiero que esto continúe. 630 01:21:20,000 --> 01:21:24,670 Pero usted existe, y ha dejado muchas huellas. 631 01:21:25,255 --> 01:21:27,173 Usted no es un inspector. 632 01:21:27,299 --> 01:21:33,388 En el pasado se le ha acusado de malversación, fraude 633 01:21:35,057 --> 01:21:37,433 y también ha estado en la cárcel. 634 01:21:40,312 --> 01:21:44,315 A quién está tratando de estafar ahora? ¿A él o a mi? 635 01:21:45,651 --> 01:21:46,943 O los dos? 636 01:21:47,069 --> 01:21:49,821 - Federico, vas a cantar? - No. 637 01:21:52,449 --> 01:21:56,452 - ¿Es su hermana? - Sí, ella es mi hermana. 638 01:21:56,703 --> 01:21:58,287 Cual es su nombre ? 639 01:21:59,540 --> 01:22:01,332 Elena. 640 01:22:01,583 --> 01:22:04,585 Da una mano en el restaurante. La universidad es cara. 641 01:22:04,962 --> 01:22:07,713 - ¿Trabajan juntos? - No. 642 01:22:08,590 --> 01:22:11,300 ¿Quieres vender al ruso esas prisiones? 643 01:22:12,344 --> 01:22:13,845 - Federico, ven! 644 01:22:14,054 --> 01:22:17,306 01:23:42,642 Podemos tener una foto con usted? 646 01:23:56,573 --> 01:23:58,282 - Listo ? - Sí. 647 01:24:02,704 --> 01:24:03,955 ¿Viene? 648 01:24:06,542 --> 01:24:08,709 Voy hacia adelante o hacia atrás y no se puede ver. 649 01:24:09,419 --> 01:24:13,714 No tiene sentido, es inútil. Gracias, yo no ... 650 01:24:15,842 --> 01:24:17,593 Quién es él ? 651 01:24:17,719 --> 01:24:19,595 Lo que es un tipo extraño. 652 01:24:22,182 --> 01:24:24,100 Cuánto quieres ? 653 01:24:24,935 --> 01:24:25,977 100. 654 01:24:26,979 --> 01:24:29,313 - 100? - 100.000. 655 01:24:30,315 --> 01:24:32,358 Realmente se desconecta de la realidad. 656 01:24:32,484 --> 01:24:35,111 Con 100.000 euros puedo comprar toda la prisión. 657 01:24:36,863 --> 01:24:41,826 Te daré 5.000. No lo estoy haciendo por ti, por tu hermana. 658 01:24:41,994 --> 01:24:44,120 Quiero que salga inmediatamente. 659 01:24:44,746 --> 01:24:45,871 - Angelo. - No. 660 01:24:49,835 --> 01:24:51,460 Ya no es la última palabra. 661 01:24:52,254 --> 01:24:55,840 Usted no me puede decir qué hacer. 662 01:24:58,260 --> 01:25:02,096 - Quiero al menos 20.000. - ¿Quieres volver a la cárcel? 663 01:25:06,602 --> 01:25:08,269 10.000. 664 01:25:10,522 --> 01:25:12,648 Angelo ... 665 01:25:13,358 --> 01:25:17,653 5.000 le doy ahora y el resto una vez que abandone. 666 01:25:18,530 --> 01:25:22,033 - ¿Le hago firmar el recibo? - ¿Qué recibo? 667 01:25:22,159 --> 01:25:24,368 Llama a la patrona. 668 01:25:26,496 --> 01:25:27,913 Señora ! 669 01:25:33,545 --> 01:25:36,005 - No ha comido nada. - No. 670 01:25:36,548 --> 01:25:38,799 Ponga todo en nombre de la Fundación, 671 01:25:39,009 --> 01:25:42,928 Incluso la comida y hospedaje del ruso y su amigo. 672 01:25:43,680 --> 01:25:49,810 Y añada 10.000 como premio para Elena. 673 01:25:49,936 --> 01:25:53,814 Pon eso en la factura de la Fundación también. 674 01:25:54,024 --> 01:25:55,441 Buenas noches. 675 01:25:56,526 --> 01:25:58,402 Hazlo ! 676 01:27:49,765 --> 01:27:51,056 Bandido! 677 01:27:52,058 --> 01:27:53,392 Sinvergüenza! 678 01:27:53,935 --> 01:27:56,645 Maldito seas. Arruinaste mi vida ! 679 01:28:52,702 --> 01:28:56,997 La mejor juventud 680 01:28:57,123 --> 01:29:05,130 Pasando por debajo de la planta 681 01:29:07,217 --> 01:29:13,264 En las montañas griegas 682 01:29:14,015 --> 01:29:20,521 Fluye el río Voiussa 683 01:29:21,147 --> 01:29:27,027 Con los ejércitos Alpini 684 01:29:27,279 --> 01:29:33,534 Se convirtió en rojo 685 01:29:36,496 --> 01:29:42,751 Alpini de la brigada Julia 686 01:29:43,420 --> 01:29:49,758 Levante sus corazones! 687 01:29:50,302 --> 01:29:56,390 En el puente Perati 688 01:29:56,558 --> 01:30:03,939 Las olas tricolor 689 01:30:06,192 --> 01:30:12,573 Un coro de fantasmas ... 690 01:30:21,833 --> 01:30:25,419 - Vamonos. - Pero ya es demasiado tarde! 691 01:30:23,710 --> 01:30:26,162 - Mañana tengo que trabajar. 692 01:30:26,212 --> 01:30:28,797 - Vamos, sólo diez minutos. - No. 693 01:30:39,976 --> 01:30:41,352 Tan solo 10 minutos. 694 01:30:41,478 --> 01:30:43,854 Pero Natalia se despertará. 695 01:30:44,064 --> 01:30:46,690 - Vamos, vamos a mi casa. - No ! 696 01:30:48,944 --> 01:30:51,195 - Todo bien. - Vámonos entonces. 697 01:31:58,388 --> 01:32:00,180 Su Eminencia. 698 01:32:04,644 --> 01:32:06,395 Monseñor Federico. 699 01:32:07,522 --> 01:32:09,898 Honorable Monseñor ... 700 01:32:22,454 --> 01:32:23,912 CLAUSTROS 701 01:32:25,415 --> 01:32:27,082 Hermana Angela? 702 01:32:27,709 --> 01:32:29,543 Monseñor Federico está aquí! 703 01:32:55,361 --> 01:32:58,072 Bien ? 704 01:32:58,239 --> 01:33:00,365 Ella se ve como María Magdalena. 705 01:33:00,492 --> 01:33:04,495 Ella llora, pero no habla, ella nunca dice una palabra. 706 01:33:05,455 --> 01:33:10,125 ¿Cómo podemos confiar en una mujer descarada? 707 01:33:10,335 --> 01:33:13,253 Como podemos estar seguros que no es un acto? 708 01:33:13,379 --> 01:33:16,590 ¿Por qué razón, monseñor? 709 01:33:16,758 --> 01:33:22,513 Han pasado muchos años, es un milagro que haya sobrevivido en esas condiciones. 710 01:33:23,264 --> 01:33:27,226 Ella no está pidiendo la libertad ni que se salve su sufrimiento. 711 01:33:27,894 --> 01:33:30,771 Parece que es casi un anhelo, anhelo de ... 712 01:33:32,774 --> 01:33:34,983 aún peores condiciones. 713 01:33:35,110 --> 01:33:37,402 Nunca en todos estos años 714 01:33:37,612 --> 01:33:41,615 ha mostrado ningún signo de impaciencia o inquietud. 715 01:33:41,783 --> 01:33:43,909 Nunca se ha quejado. 716 01:33:44,119 --> 01:33:47,121 Su deseo es buscar la expiación 717 01:33:47,288 --> 01:33:51,416 porque está llena de remordimiento, día y noche. 718 01:33:53,002 --> 01:33:55,045 Y ahora que está in extremis 719 01:33:55,672 --> 01:33:58,674 pide perdón antes de morir. 720 01:33:59,551 --> 01:34:02,427 El perdón de un hombre que ella considera un santo 721 01:34:02,637 --> 01:34:04,930 y a quien día a día da gracias por haberle permitido ... 722 01:34:05,140 --> 01:34:06,306 Sí. 723 01:34:09,144 --> 01:34:11,520 Era tan hermosa ... 724 01:34:24,450 --> 01:34:26,451 Que esta pasando ? 725 01:34:40,592 --> 01:34:42,426 Benedetta? 726 01:34:43,469 --> 01:34:47,222 Benedetta, ven, Tiene una visita importante. 727 01:35:21,633 --> 01:35:23,592 - El Cuerpo de Cristo. - Amén. 728 01:35:25,511 --> 01:35:27,638 El Cuerpo de Cristo. 729 01:35:38,650 --> 01:35:40,734 - El Cuerpo de Cristo. - Amén. 730 01:36:04,884 --> 01:36:06,677 Benedetta? 731 01:36:11,057 --> 01:36:12,307 Venga, Benedetta. 732 01:36:13,810 --> 01:36:16,812 No tenga miedo, vamos. 733 01:36:18,815 --> 01:36:21,441 El Cuerpo de Cristo. 734 01:37:25,757 --> 01:37:28,216 Dios omnipotente y misericordioso, 735 01:37:28,384 --> 01:37:31,011 ten compasión de este pecador. 736 01:37:31,596 --> 01:37:33,263 Liberala del mal 737 01:37:33,890 --> 01:37:39,227 con la ayuda de su Espíritu Santo. 738 01:37:40,021 --> 01:37:41,897 Amén. 739 01:37:45,902 --> 01:37:53,283 Venga. 740 01:37:54,410 --> 01:37:56,036 lo siento... 741 01:38:02,794 --> 01:38:05,295 Usted ya sabe lo que debe hacer. 742 01:38:05,505 --> 01:38:09,007 Haz tu trabajo y no mires a tu alrededor. 743 01:38:34,033 --> 01:38:35,826 Un paso atrás. 744 01:39:08,109 --> 01:39:10,360 Sal, date prisa! 745 01:39:11,487 --> 01:39:12,612 Afuera ! 746 01:41:54,609 --> 01:41:57,902 SANGRE DE MI SANGRE 52949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.