Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,423 --> 00:00:08,956
Bene, cosa abbiamo
imparato oggi Wendell?
2
00:00:09,560 --> 00:00:11,491
L'agente le ha fatto una domanda.
3
00:00:11,521 --> 00:00:15,126
Se qualcuno lascia qualcosa in macchina,
non significa che chi trova prende.
4
00:00:15,209 --> 00:00:18,661
Inoltre, quando decidi di scappare dalla
polizia, non far cadere il tuo inalatore.
5
00:00:21,832 --> 00:00:23,727
Devo fare pipi' da quasi un'ora.
6
00:00:23,757 --> 00:00:25,835
- Allora vai!
- Non fa niente, la trattengo.
7
00:00:25,865 --> 00:00:28,645
Capo, vai. Occupati
dei tuoi affari, ok? Posso...
8
00:00:28,711 --> 00:00:31,632
Posso procedere io, ti avro'
visto farlo almeno 20 volte.
9
00:00:32,481 --> 00:00:33,671
No, non dovrei.
10
00:00:33,701 --> 00:00:36,441
Davvero, capo. Ok,
senti... siamo a fine giornata.
11
00:00:36,471 --> 00:00:38,596
Ce andremo via prima, posso farlo io.
12
00:00:38,626 --> 00:00:41,404
Non muoverti e basta, ok?
Nemmeno un muscolo. E...
13
00:00:41,526 --> 00:00:42,867
Non fare nulla.
14
00:00:42,991 --> 00:00:44,595
Ok? Torno subito.
15
00:00:50,791 --> 00:00:52,348
Stai benissimo!
16
00:00:53,069 --> 00:00:55,736
Vado a cena con Steve. "Il Coltello".
17
00:00:55,839 --> 00:00:58,081
Davvero? Come siete riusciti a prenotare?
18
00:00:58,111 --> 00:01:00,633
- Dicendo che sei un'importante detective?
- Gia'.
19
00:01:00,663 --> 00:01:02,727
E poi li ho implorati, come tutti.
20
00:01:02,757 --> 00:01:05,204
Sai una cosa?
In realta'... devo ringraziare te.
21
00:01:05,234 --> 00:01:07,044
per avermi reso la vita piu' facile.
22
00:01:07,074 --> 00:01:09,609
- Ah si'?
- Sam viene al lavoro volentieri,
23
00:01:09,639 --> 00:01:11,419
e' sempre sorridente.
24
00:01:11,449 --> 00:01:13,076
Da quando siete tornati insieme...
25
00:01:13,641 --> 00:01:15,236
Non siamo tornati insieme.
26
00:01:16,252 --> 00:01:17,286
No, noi...
27
00:01:17,353 --> 00:01:19,458
abbiamo deciso che possiamo essere amici,
28
00:01:19,525 --> 00:01:20,709
per ora.
29
00:01:20,803 --> 00:01:23,042
Stai di nuovo facendo delle liste.
Pro e contro.
30
00:01:23,072 --> 00:01:25,997
Perche' cerco di essere furba,
c'e' un motivo se non ha funzionato.
31
00:01:26,027 --> 00:01:28,837
- Si', e cosa hai capito dalla lista?
- Sulla carta?
32
00:01:28,909 --> 00:01:32,439
- Che siamo una pessima idea.
- Ma il tuo istinto dice qualcos'altro.
33
00:01:32,597 --> 00:01:33,901
Perche' dici cosi'?
34
00:01:33,931 --> 00:01:35,743
Perche' continui a fare liste!
35
00:01:35,773 --> 00:01:37,601
Speri che i "pro" vinceranno.
36
00:01:37,667 --> 00:01:39,817
Forza, amico! Andiamo!
37
00:01:40,062 --> 00:01:41,192
Devo andare.
38
00:01:41,222 --> 00:01:42,655
- Buona serata.
- Ok.
39
00:01:42,685 --> 00:01:44,687
Non fai piu' il gradasso, eh?
40
00:01:44,758 --> 00:01:45,871
Faccia da culo!
41
00:01:45,901 --> 00:01:47,028
Calmi!
42
00:01:48,214 --> 00:01:49,290
Forza, amico!
43
00:01:49,634 --> 00:01:52,400
- Bene, tu vai in cella.
- Che diavolo e' successo?
44
00:01:52,550 --> 00:01:55,349
Slim ha iniziato a parlare a sproposito
e Wendell gli ha dato un calcio alle palle
45
00:01:55,379 --> 00:01:56,514
e cosi' via...
46
00:01:56,544 --> 00:01:58,589
- Da pazzi, capo.
- Eh, gia'.
47
00:01:58,714 --> 00:02:00,309
Tu non hai fatto nulla?
48
00:02:00,476 --> 00:02:03,479
Tu... mi hai detto di non
muovermi, percio' non l'ho fatto.
49
00:02:05,209 --> 00:02:08,470
Rookie Blue - Stagione 5
Episodio 4 - Wanting
50
00:02:10,327 --> 00:02:13,591
Traduzione: Paloma_, MissBeck, MissGrace,
GoodBoy, sevensblack, Denbi19, cristinaccc
51
00:02:15,448 --> 00:02:18,607
>No Way Subs<
[www.facebook.com/NoWaySubs]
52
00:02:33,755 --> 00:02:34,861
Ehi.
53
00:02:37,341 --> 00:02:38,715
- Ehi.
- Come va?
54
00:02:38,745 --> 00:02:39,894
Bene.
55
00:02:40,176 --> 00:02:41,293
Sono sudata.
56
00:02:41,529 --> 00:02:43,640
- Va bene e sudo.
- Stai molto bene.
57
00:02:43,670 --> 00:02:44,709
Grazie.
58
00:02:44,780 --> 00:02:46,628
Non dovevi andarci piano?
59
00:02:47,291 --> 00:02:48,783
Ci sto andando piano.
60
00:02:48,924 --> 00:02:50,277
Mia madre mi...
61
00:02:50,439 --> 00:02:52,077
prepara tutti i pasti e...
62
00:02:52,359 --> 00:02:55,397
mi fa il bucato, e mio padre
mi accompagna qui ogni giorno.
63
00:02:55,427 --> 00:02:58,623
E Oliver mi fara' fare lavoro
d'ufficio per un mese. Percio'...
64
00:02:58,759 --> 00:03:00,651
Dovresti proprio provare a farti sparare.
65
00:03:00,725 --> 00:03:03,216
I medici dicono che puoi allenarti?
66
00:03:03,378 --> 00:03:05,899
Avevo bisogno di sfogare
un po' di energia, sai?
67
00:03:05,929 --> 00:03:07,688
- Rassodare i glutei.
- Giusto.
68
00:03:07,718 --> 00:03:09,263
- Si'.
- I glutei.
69
00:03:11,335 --> 00:03:14,105
Allora, sono troppo sudata
per un bacio del buon giorno?
70
00:03:14,196 --> 00:03:15,202
No.
71
00:03:15,232 --> 00:03:16,332
Certo che no.
72
00:03:19,659 --> 00:03:21,689
Ok, allora, ci vediamo al raduno.
73
00:03:21,719 --> 00:03:23,670
- Vacci piano. D'accordo?
- Si'.
74
00:03:28,654 --> 00:03:29,937
Vacci piano.
75
00:03:36,381 --> 00:03:37,889
McNally, non berlo.
76
00:03:38,128 --> 00:03:40,965
La macchinetta ha qualcosa che
non va, il caffe' sa di zuppa di pesce.
77
00:03:41,035 --> 00:03:42,215
In senso buono?
78
00:03:42,286 --> 00:03:43,392
Non proprio.
79
00:03:43,489 --> 00:03:45,612
- Tieni.
- Mi hai portato il caffe'?
80
00:03:45,685 --> 00:03:46,772
Grazie!
81
00:03:46,840 --> 00:03:48,739
E' quello che fanno gli amici, no?
82
00:03:49,145 --> 00:03:50,943
Sei ancora incastrata con quella recluta?
83
00:03:50,973 --> 00:03:53,276
- Si'.
- Come ti ci stai trovando?
84
00:03:54,324 --> 00:03:57,417
Beh, bisogna dire che formare
Duncan Moore ha le sue sfide.
85
00:03:57,484 --> 00:03:59,430
- In senso buono?
- Non proprio.
86
00:03:59,866 --> 00:04:01,002
Tieni.
87
00:04:01,841 --> 00:04:04,214
- Grazie.
- E' quello che fanno gli amici.
88
00:04:04,244 --> 00:04:07,004
Se ti servissero dei consigli...
forse potrei trovare un po' di tempo.
89
00:04:07,034 --> 00:04:09,114
- Ho addestrato alcuni dei migliori.
- Davvero?
90
00:04:09,144 --> 00:04:11,017
- Davvero.
- Ma fa' attenzione.
91
00:04:11,047 --> 00:04:13,745
A volte nascono dei
sentimenti. Diventa imbarazzante.
92
00:04:14,052 --> 00:04:16,589
Forse avrei dovuto dirgli
subito che non e' il mio tipo.
93
00:04:16,653 --> 00:04:17,716
Forse...
94
00:04:18,065 --> 00:04:19,497
Non funziona sempre.
95
00:04:20,842 --> 00:04:22,734
Quindi questo vuol dire che voglio
96
00:04:22,764 --> 00:04:24,098
che vi vedano li' fuori.
97
00:04:24,128 --> 00:04:26,042
Abbiamo promesso al quartiere...
98
00:04:26,122 --> 00:04:28,408
una maggior presenza di poliziotti, ma...
99
00:04:28,507 --> 00:04:30,797
resteranno solo parole, se non ci vedranno
100
00:04:30,827 --> 00:04:32,865
li' fuori a fare il nostro dovere. Ok?
101
00:04:32,930 --> 00:04:35,320
Infine, sono in vigore le uniformi estive.
102
00:04:36,167 --> 00:04:37,341
Si tratta di...
103
00:04:37,371 --> 00:04:39,829
bikini per la parte superiore,
e, se volete, pantaloni senza retro.
104
00:04:39,859 --> 00:04:41,371
Che te ne pare, Diaz?
105
00:04:41,508 --> 00:04:43,583
Ti segno per un paio di ognuno?
106
00:04:44,686 --> 00:04:47,041
- Certo. Si', si', signore.
- Perfetto, benissimo.
107
00:04:47,071 --> 00:04:50,668
Ora, con quella spaventosa immagine
in mente, proteggere, servire e...
108
00:04:50,752 --> 00:04:52,085
Non sederti, amico.
109
00:04:52,723 --> 00:04:55,408
Qualcuno aggiorni Diaz.
Ho finito, potete andare.
110
00:04:55,716 --> 00:04:57,767
Ehi, ci vediamo in
macchina tra 5 minuti, ok?
111
00:04:57,797 --> 00:04:59,510
Va benissimo, capo.
112
00:05:01,232 --> 00:05:03,113
Oliver. Posso parlarti un minuto?
113
00:05:03,143 --> 00:05:04,348
Nel tuo ufficio?
114
00:05:04,547 --> 00:05:05,651
Ok...
115
00:05:08,754 --> 00:05:09,929
Ehi, amico!
116
00:05:10,602 --> 00:05:12,627
Ho un compito per te. Accetti?
117
00:05:12,833 --> 00:05:14,759
Dipende. Implica un
distributore automatico?
118
00:05:14,789 --> 00:05:16,689
No. Si tratta di un'indagine.
119
00:05:16,719 --> 00:05:18,896
Bene, ci ho messo 20 minuti per
prenderti quella barretta di cioccolato.
120
00:05:18,930 --> 00:05:20,708
Era una barretta proteica. Comunque,
121
00:05:20,870 --> 00:05:22,922
mi serve un esperto di discrezione.
122
00:05:22,984 --> 00:05:25,068
Ok. E penso che tu sia l'uomo giusto.
123
00:05:25,241 --> 00:05:27,003
Ok. Di che si tratta?
124
00:05:27,740 --> 00:05:28,854
Di Dov.
125
00:05:28,897 --> 00:05:30,810
Non mi ha piu' toccata
dal giorno dell'ospedale,
126
00:05:30,865 --> 00:05:33,305
il che significa che lui e
io non intrecciamo i nostri arti
127
00:05:33,371 --> 00:05:34,865
da molto tempo,
128
00:05:35,090 --> 00:05:36,839
e sto iniziando a preoccuparmi.
129
00:05:38,441 --> 00:05:40,116
- Non lo faro'.
- No, no. No, no, no, no, no.
130
00:05:40,150 --> 00:05:41,994
Nick, Nick mi dispiace. Senti,
131
00:05:42,042 --> 00:05:44,253
sto solo... inizio ad
essere paranoica, ok?
132
00:05:44,300 --> 00:05:45,636
E' la mia cicatrice sul collo?
133
00:05:45,685 --> 00:05:47,478
E' il fatto che la notte dormo
nel letto della mia infanzia?
134
00:05:47,528 --> 00:05:49,258
O forse riguarda Wes. Non lo so.
135
00:05:49,293 --> 00:05:51,473
O forse tutto questo e' troppo per lui,
136
00:05:51,507 --> 00:05:53,462
e... e lui e' spaventato
e non vuole dirmelo, e...
137
00:05:53,532 --> 00:05:56,187
- e... e io sto andando fuori di testa.
- Va bene, va bene, va bene.
138
00:05:56,237 --> 00:05:57,830
- Parlero' con lui.
- Davvero?
139
00:05:57,851 --> 00:05:59,229
Ok, ma, Collins, solo...
140
00:05:59,295 --> 00:06:00,855
ricorda, pero'.
141
00:06:01,403 --> 00:06:03,315
Discrezione. Capito.
142
00:06:06,992 --> 00:06:08,353
Ok, che succede?
143
00:06:09,563 --> 00:06:12,047
Voglio dire, niente. Davvero, cioe'...
144
00:06:13,723 --> 00:06:16,013
Sai, le cose vanno bene, come al solito.
145
00:06:16,064 --> 00:06:17,142
Si'.
146
00:06:17,270 --> 00:06:19,461
Davvero non vedo
l'ora arrivi la primavera.
147
00:06:19,511 --> 00:06:21,486
Sai, vedere il primo croco.
148
00:06:22,029 --> 00:06:23,681
Questo clima mi butta giu', amico.
149
00:06:23,764 --> 00:06:25,042
McNally.
150
00:06:26,254 --> 00:06:27,382
Senti,
151
00:06:28,511 --> 00:06:29,739
E' Duncan.
152
00:06:29,905 --> 00:06:31,855
- L'agente Moore? Si'.
- Si'.
153
00:06:32,199 --> 00:06:35,238
Io... sento di non
riuscire a comunicare con lui...
154
00:06:35,635 --> 00:06:38,673
per niente. Ok, ogni giorno, e'
un passo avanti, e cinque indietro.
155
00:06:38,741 --> 00:06:41,213
Cioe', e' possibile
che lo stia facendo peggiorare io?
156
00:06:41,461 --> 00:06:43,549
Ho letto i tuoi verbali.
Sono davvero puliti.
157
00:06:43,579 --> 00:06:46,218
- E' perche' non voglio essere negativa.
- Ok. Ma sei onesta.
158
00:06:46,382 --> 00:06:48,260
- Gia'.
- Giusto, percio',
159
00:06:48,293 --> 00:06:50,625
ero seduto proprio li', e ti
dissi di tirare solo un po' la corda.
160
00:06:50,700 --> 00:06:52,194
Cosi', forse...
161
00:06:52,293 --> 00:06:53,879
da potergli dare un po' di tregua.
162
00:06:53,912 --> 00:06:55,623
Capisci? Allenta un po'.
163
00:06:55,691 --> 00:06:57,033
Vedi che succede.
164
00:06:57,083 --> 00:06:58,162
Ok.
165
00:06:58,193 --> 00:07:01,132
McNally, se il tuo istinto ti dice
che lui non e' tagliato per questo,
166
00:07:01,483 --> 00:07:02,836
me lo devi dire.
167
00:07:04,010 --> 00:07:05,072
No.
168
00:07:05,404 --> 00:07:06,864
No. Sono io.
169
00:07:07,468 --> 00:07:09,696
Gli sono stata troppo addosso.
170
00:07:10,039 --> 00:07:11,193
E' quello che e'.
171
00:07:11,373 --> 00:07:12,878
Ok. Va bene.
172
00:07:13,768 --> 00:07:15,326
Allora, sii piu' tollerante.
173
00:07:15,775 --> 00:07:17,136
Forse ti sorprendera'.
174
00:07:17,285 --> 00:07:18,364
Gia'.
175
00:07:19,353 --> 00:07:20,328
Va pure.
176
00:07:20,658 --> 00:07:21,621
Ok.
177
00:07:31,083 --> 00:07:34,302
Sembra che il criceto stia
correndo un po' troppo veloce oggi.
178
00:07:34,616 --> 00:07:35,628
Si', esatto.
179
00:07:35,662 --> 00:07:37,356
Quanti te ne sei bevuto di quelli?
180
00:07:37,436 --> 00:07:39,907
Tipo due, tre. Non
lo so. Ho avuto una sorta di...
181
00:07:40,198 --> 00:07:42,885
nottata lunga ieri,
se capisci che intendo.
182
00:07:44,004 --> 00:07:46,249
- Bene, hai incontrato qualcuno.
- Gia'.
183
00:07:46,279 --> 00:07:49,642
Gia', credo di essere
pronto a tornare in sella, sai?
184
00:07:49,737 --> 00:07:52,570
Non importa quante volte ti disarciona,
185
00:07:52,745 --> 00:07:54,512
devi comunque starci sopra.
186
00:07:54,547 --> 00:07:57,065
Per favore, puoi... puoi smetterla? Basta!
187
00:07:57,198 --> 00:07:59,422
- Puoi chiudere il becco?
- Dovresti provarlo.
188
00:07:59,631 --> 00:08:02,773
- Sai, potrebbe aiutarti a superare Holly.
- Non ho bisogno di superare Holly.
189
00:08:03,774 --> 00:08:07,061
- Pensavo aveste rotto.
- No. E' che solo non parlo piu' con lei.
190
00:08:08,204 --> 00:08:09,942
Vorrei poter essere piu' come te.
191
00:08:10,588 --> 00:08:12,865
- Su questo non ci piove.
- Cioe', e' come...
192
00:08:12,929 --> 00:08:14,572
E' come se tu fossi... fredda.
193
00:08:14,614 --> 00:08:16,701
Capisci? Ma intendo, in senso buono.
194
00:08:16,735 --> 00:08:19,070
Non ti fai mai invischiare in nulla.
195
00:08:19,104 --> 00:08:22,445
Se qualcosa non va, non e' un
grosso problema. Si passa al successivo.
196
00:08:22,475 --> 00:08:23,986
E' tipo...
197
00:08:24,152 --> 00:08:25,928
tipo una cosa da lesbiche?
198
00:08:26,709 --> 00:08:29,814
Gia'. Sai cosa?
Penso sia una cosa da lesbiche.
199
00:08:30,384 --> 00:08:31,606
Si'.
200
00:08:34,441 --> 00:08:35,415
Oddio!
201
00:08:35,453 --> 00:08:37,391
Quella era una buca.
202
00:08:37,865 --> 00:08:40,123
E' come sbucata dal nulla.
203
00:08:41,325 --> 00:08:42,726
Pensavo non venissi piu'.
204
00:08:42,775 --> 00:08:44,095
- Tutto ok?
- Duncan,
205
00:08:44,125 --> 00:08:45,683
momento di auto critica.
206
00:08:45,879 --> 00:08:48,070
Ormai sono cinque
settimane di lavoro, giusto?
207
00:08:48,131 --> 00:08:49,682
Come pensi tu stia andando?
208
00:08:50,543 --> 00:08:52,034
Beh, io... immagino,
209
00:08:52,068 --> 00:08:54,203
di avere ancora delle cose da imparare, ma...
210
00:08:54,595 --> 00:08:57,870
Presumo che le cose siano, sai,
abbastanza salde. Nella giusta direzione.
211
00:08:58,041 --> 00:09:00,075
Ok, ma come ti senti al riguardo?
212
00:09:00,845 --> 00:09:03,178
Perche'? Noi... noi, siamo
una sorta di coppia adesso?
213
00:09:03,246 --> 00:09:05,147
Cosa? Cosa? No.
214
00:09:05,215 --> 00:09:06,732
- Io stavo... Io...
- Ok, senti.
215
00:09:06,762 --> 00:09:09,007
Penso di essere stata
un po' troppo severa con te.
216
00:09:09,073 --> 00:09:10,156
- Si'?
- Si'.
217
00:09:10,186 --> 00:09:12,287
Come fai a imparare se
non te lo lascio fare, giusto?
218
00:09:12,317 --> 00:09:13,472
Percio'...
219
00:09:14,247 --> 00:09:16,091
Sto allentando un po' la presa.
220
00:09:17,037 --> 00:09:18,427
- Seriamente?
- Si'.
221
00:09:18,495 --> 00:09:20,129
Non farmene pentire.
222
00:09:20,333 --> 00:09:21,661
No, signora.
223
00:09:24,134 --> 00:09:25,989
Per dove, mia signora?
224
00:09:26,076 --> 00:09:28,078
Possiamo guidare lungo il Lakeshore,
225
00:09:28,108 --> 00:09:30,472
o girare verso il quartiere della moda.
226
00:09:30,540 --> 00:09:33,008
A tutte le unita'... abbiamo
un 911 dalla Torre Parklawn,
227
00:09:33,075 --> 00:09:34,839
all'angolo di Sherbourne e Howard.
228
00:09:34,869 --> 00:09:37,070
Un corpo giace nella
tromba delle scale, non si muove.
229
00:09:37,120 --> 00:09:38,630
1504. Arriviamo.
230
00:09:39,858 --> 00:09:42,163
- Ti metti alla guida?
- Giusto. Si', si', si'.
231
00:09:53,535 --> 00:09:55,229
Siete qui per il tizio morto?
232
00:09:55,297 --> 00:09:56,830
Si'. Ha chiamato lei?
233
00:09:56,898 --> 00:09:59,967
Si'. l'ho trovato nella tromba
delle scale tra il quarto e la quinto.
234
00:10:00,174 --> 00:10:01,886
Sembra gli abbiano sparato.
235
00:10:02,066 --> 00:10:03,581
Ok. Ha sentito lo sparo?
236
00:10:03,676 --> 00:10:05,498
No, lo abbiamo solo trovato giu'.
237
00:10:05,641 --> 00:10:08,297
Quest'anno e' il secondo tizio
morto per cui ho dovuto chiamare.
238
00:10:08,383 --> 00:10:09,659
La ringrazio.
239
00:10:10,246 --> 00:10:11,245
Ok, andiamo.
240
00:10:11,313 --> 00:10:12,919
Aspetta, aspetta un attimo. Se...
241
00:10:12,980 --> 00:10:14,548
Se qualcuno e' stato colpito qui,
242
00:10:14,615 --> 00:10:16,703
non e' possibile che chi
abbia sparato sia ancora dentro?
243
00:10:16,770 --> 00:10:18,778
Non dovremmo
aspettare i rinforzi o giu' di li?
244
00:10:18,811 --> 00:10:20,546
Beh, e' per questo
che si hanno dei partner.
245
00:10:20,612 --> 00:10:22,371
Andiamo. Tieni gli occhi aperti.
246
00:10:34,055 --> 00:10:35,362
Ha ragione.
247
00:10:35,745 --> 00:10:37,403
Sembra un colpo di pistola.
248
00:10:43,709 --> 00:10:45,011
Merda! E' vivo.
249
00:10:45,170 --> 00:10:46,290
Ok.
250
00:10:47,575 --> 00:10:48,515
Qui e' McNally.
251
00:10:48,545 --> 00:10:50,298
Siamo sul posto, Parklawn Tower.
252
00:10:50,335 --> 00:10:53,386
Ci servono soccorsi medici. Uomo,
sui 30, possibile ferita da arma da fuoco.
253
00:10:53,435 --> 00:10:55,058
Tromba delle scale del quarto piano.
254
00:10:55,088 --> 00:10:56,830
Ehi, puoi scendere e prendere
il kit medico in macchina?
255
00:10:56,860 --> 00:10:58,614
Ricevuto, 1504.
I soccorsi stanno arrivando.
256
00:10:58,644 --> 00:10:59,992
Tipo, ora.
257
00:11:00,516 --> 00:11:01,910
Dai, vai.
258
00:11:10,047 --> 00:11:11,575
Mattinata impegnativa.
259
00:11:11,605 --> 00:11:13,939
Si'. Grazie a Dio mi
hai portato quel caffe'.
260
00:11:13,989 --> 00:11:17,133
Ho sentito i medici che dicevano che
ce la puo' fare, quindi ottimo lavoro.
261
00:11:17,176 --> 00:11:19,844
- Lui ha detto niente?
- Privo di sensi quando l'abbiamo trovato.
262
00:11:19,894 --> 00:11:22,582
Siamo riusciti a trovare i documenti
prima che i medici lo portassero via.
263
00:11:22,622 --> 00:11:23,984
Darrell Riggs, 37 anni.
264
00:11:24,051 --> 00:11:25,825
Era gia' nel sistema, con un paio di colpi.
265
00:11:25,962 --> 00:11:28,637
- Niente di interessante?
- Possesso, aggressione.
266
00:11:28,667 --> 00:11:30,606
L'ultima volta e' stato per
un carico d'armi nel 2004.
267
00:11:30,636 --> 00:11:32,755
Ma sentite questa... Lui non vive qui.
268
00:11:32,796 --> 00:11:34,063
Il suo indirizzo riporta Delany.
269
00:11:34,093 --> 00:11:36,823
Ok, parliamo con chiunque nel palazzo.
Qualcuno deve conoscerlo.
270
00:11:36,885 --> 00:11:39,076
E assicuriamoci che tutte le
auto nel parcheggio siano registrate.
271
00:11:39,110 --> 00:11:41,225
Se ha guidato fin qui, una di
quelle, potrebbe essere sua, no?
272
00:11:41,324 --> 00:11:42,446
Ok.
273
00:11:42,926 --> 00:11:44,424
- McNally...
- Si', cerco il parente piu' vicino...
274
00:11:44,454 --> 00:11:46,970
lo porto all'ospedale.
Forse sanno qualcosa che noi non sappiamo.
275
00:11:47,020 --> 00:11:48,812
E' quello che avrei detto anche io.
Lo so.
276
00:11:49,111 --> 00:11:50,337
Ti faremo sapere
se troviamo qualcosa.
277
00:11:50,384 --> 00:11:51,649
- Grazie.
- Duncan.
278
00:11:51,696 --> 00:11:54,136
Avreste dovuto vedere McNally.
Ok. Ci vediamo, ragazzi.
279
00:11:56,895 --> 00:11:59,114
Cosi', la nostra vittima e' nel sistema.
280
00:11:59,280 --> 00:12:01,620
Beh, tutto quello che fai
ti si ritorce contro, giusto?
281
00:12:01,670 --> 00:12:03,562
Lui e' una vittima come tutti gli altri.
282
00:12:03,650 --> 00:12:05,351
Tieni la mente aperta.
283
00:12:05,381 --> 00:12:08,498
In realta', penso che cio' che ci serva...
sia una teoria operativa.
284
00:12:08,813 --> 00:12:10,689
- Davvero?
- Lunga fedina penale...
285
00:12:10,722 --> 00:12:13,213
gli sparano in una scala
di questo quartiere malfamato?
286
00:12:13,390 --> 00:12:15,307
Dubito che sia una vittima innocente.
287
00:12:15,732 --> 00:12:18,176
Beh, la sua ultima
accusa risale a 10 anni fa.
288
00:12:18,342 --> 00:12:20,803
- Le persone cambiano.
- Oltre la meta' dei detenuti in carcere,
289
00:12:20,837 --> 00:12:22,629
sono recidivi.
290
00:12:22,968 --> 00:12:25,552
Ma guarda... una volta
che un atteggiamento si e' formato
291
00:12:25,582 --> 00:12:27,456
e' molto probabile che non cambiera'.
292
00:12:27,945 --> 00:12:29,264
La ricerca lo dimostra.
293
00:12:29,294 --> 00:12:30,751
Beh, le persone cambiano,
294
00:12:31,000 --> 00:12:32,411
io l'ho visto.
295
00:12:33,649 --> 00:12:36,271
- Probabilmente e' una cosa tempora...
- Puoi soltanto guidare?
296
00:12:37,118 --> 00:12:38,368
Lo capisco, signora.
297
00:12:38,398 --> 00:12:40,405
Le dispiacerebbe dirmi...
298
00:12:42,222 --> 00:12:43,419
Grazie mille.
299
00:12:43,656 --> 00:12:45,033
Wow.
300
00:12:45,083 --> 00:12:46,228
Niente?
301
00:12:46,293 --> 00:12:48,318
No. Come al solito in questo quartiere.
302
00:12:48,388 --> 00:12:50,245
Nessuno vuole essere coinvolto.
303
00:12:51,707 --> 00:12:52,748
Ehi...
304
00:12:52,957 --> 00:12:54,766
Chloe... sembra che stia andando bene.
305
00:12:55,725 --> 00:12:56,864
Si'.
306
00:12:57,667 --> 00:12:58,780
E' un bene.
307
00:12:58,810 --> 00:12:59,801
Si'.
308
00:13:01,508 --> 00:13:02,921
E tu? Tu stai bene?
309
00:13:04,342 --> 00:13:05,489
Si'.
310
00:13:05,620 --> 00:13:06,682
Perche'?
311
00:13:06,715 --> 00:13:08,558
No, va bene. Stavo... soltanto
312
00:13:08,740 --> 00:13:10,284
chiedendo.
313
00:13:10,406 --> 00:13:11,696
Ehi, lei...
314
00:13:13,189 --> 00:13:14,387
lei dorme gia' da te?
315
00:13:14,417 --> 00:13:17,040
Sta dai suoi genitori. In
pratica, si sta ancora riprendendo.
316
00:13:18,203 --> 00:13:19,538
E' dura, eh?
317
00:13:19,923 --> 00:13:22,323
E' difficile che accada
qualcosa con i genitori intorno.
318
00:13:22,353 --> 00:13:25,052
A meno che voi non
ci "state andando piano".
319
00:13:25,384 --> 00:13:26,313
Diciamo.
320
00:13:26,403 --> 00:13:27,797
Di che cosa stai parlando?
321
00:13:30,403 --> 00:13:31,863
Sto solo facendo conversazione.
322
00:13:32,145 --> 00:13:33,407
Andro'...
323
00:13:33,437 --> 00:13:35,955
a controllare da questi ragazzi, quindi io...
324
00:13:36,402 --> 00:13:37,469
controllo.
325
00:13:43,172 --> 00:13:45,661
Che sorpresa... nessuno
vuole parlare con noi.
326
00:13:46,093 --> 00:13:48,317
Magari ci andra' meglio al prossimo piano.
327
00:13:48,649 --> 00:13:51,022
Prendiamo le scale. E' solo un piano.
328
00:13:51,487 --> 00:13:53,658
- Quindi sara' una cosa veloce.
- D'accordo, va bene.
329
00:13:53,688 --> 00:13:55,188
Ci vediamo di sopra.
330
00:14:11,169 --> 00:14:13,198
Qui e' Peck. Servono soccorsi medici...
331
00:14:13,228 --> 00:14:16,007
al Parklawn Tower. Lavanderia
al quarto piano. Signora?
332
00:14:16,037 --> 00:14:17,445
- Signora, va bene.
- Ricevuto.
333
00:14:17,475 --> 00:14:19,772
I medici saranno li' in cinque minuti.
334
00:14:19,802 --> 00:14:21,567
E' tutto ok. E' tutto ok.
335
00:14:21,714 --> 00:14:23,005
Mi aiuti! Mi aiuti!
336
00:14:23,042 --> 00:14:25,797
Si rilassi. Provi a respirare, ok?
337
00:14:26,046 --> 00:14:28,220
- Puoi dirmi il suo nome?
- Sophie!
338
00:14:28,328 --> 00:14:29,556
- Per favore!
- So...
339
00:14:29,586 --> 00:14:32,116
Sophie, non parli. Si
concentri sul suo respiro.
340
00:14:32,146 --> 00:14:33,840
Sophie, e' tutto ok. Mi guardi.
341
00:14:33,870 --> 00:14:35,541
Mi guardi, Sophie, ok?
342
00:14:35,777 --> 00:14:37,085
Sophie, sono qui.
343
00:14:37,374 --> 00:14:39,058
E' tutto ok. Sono qui.
344
00:14:40,567 --> 00:14:42,886
Sai cosa? Non credo
che ci sia qualcuno in casa.
345
00:14:45,663 --> 00:14:48,043
La TV e' accesa. Qualcuno dev'essere qui.
346
00:14:52,107 --> 00:14:53,302
Ciao.
347
00:14:53,352 --> 00:14:55,543
Sono l'agente McNally.
Questo e' l'agente Moore.
348
00:14:55,665 --> 00:14:57,435
Siamo qui per Darrell Riggs.
349
00:14:57,508 --> 00:14:58,970
E' mio padre.
350
00:14:59,136 --> 00:15:00,680
Come ti chiami?
351
00:15:00,846 --> 00:15:01,899
Perche'?
352
00:15:01,929 --> 00:15:04,651
Perche' siamo agenti della
polizia e noi facciamo domande.
353
00:15:06,236 --> 00:15:07,547
Giochi a palla?
354
00:15:08,153 --> 00:15:09,304
- Si'.
- Si'?
355
00:15:09,334 --> 00:15:10,932
Scommetto che sei piuttosto bravo.
356
00:15:10,962 --> 00:15:12,554
Pensi di poter sfidare il mio partner?
357
00:15:12,584 --> 00:15:14,028
Voglio dire, non che sia giusto.
358
00:15:14,058 --> 00:15:15,922
Lui ha le mani da femminuccia.
359
00:15:18,276 --> 00:15:19,793
Io sono Andy.
360
00:15:19,820 --> 00:15:20,923
Marcus.
361
00:15:20,953 --> 00:15:22,162
Piacere di conoscerti.
362
00:15:22,192 --> 00:15:23,751
Ehi, tua mamma e' in casa?
363
00:15:23,809 --> 00:15:25,410
Mia mamma e' morta.
364
00:15:26,240 --> 00:15:27,452
Scusa.
365
00:15:27,518 --> 00:15:29,502
C'e' qualcun altro che vive con te?
366
00:15:29,558 --> 00:15:31,825
Mia nonna, ma lei lavora il sabato.
367
00:15:32,970 --> 00:15:35,809
Ok, Marcus, tuo...
tuo padre e' stato ferito...
368
00:15:35,893 --> 00:15:37,697
ed e' in ospedale adesso.
369
00:15:37,783 --> 00:15:39,845
- Sta bene?
- Penso di si', si'.
370
00:15:39,945 --> 00:15:42,518
Perche' non prendi la tua giacca?
Andiamo a prendere tua nonna...
371
00:15:42,567 --> 00:15:44,493
e ti portiamo all'ospedale.
Che ne dici?
372
00:15:44,653 --> 00:15:45,865
Ok.
373
00:15:50,234 --> 00:15:51,662
Potresti provare
374
00:15:51,728 --> 00:15:54,443
a rilassarti, forse ad essere un amico,
375
00:15:54,725 --> 00:15:56,361
dal momento che e' un ragazzino.
376
00:15:56,799 --> 00:15:58,498
Giusto. Si', si'.
377
00:15:58,559 --> 00:15:59,722
Mi dispiace, capo.
378
00:15:59,828 --> 00:16:02,936
Ma... tu stavi solo scherzando riguardo
alla storia delle mani da femminuccia, giusto?
379
00:16:02,994 --> 00:16:04,008
Certo, si'.
380
00:16:04,974 --> 00:16:06,545
Due sparatorie in un giorno.
381
00:16:06,662 --> 00:16:08,770
- Ovvio che l'affitto sia economico.
- Gia'.
382
00:16:09,218 --> 00:16:12,163
- Ci sono documenti della seconda vittima?
- No, i medici l'hanno portata via.
383
00:16:12,213 --> 00:16:13,688
Non hanno trovato nulla.
384
00:16:14,586 --> 00:16:17,418
Stava facendo il bucato nel palazzo,
quindi doveva vivere qui, giusto?
385
00:16:17,547 --> 00:16:18,980
Credi che fosse l'obiettivo?
386
00:16:19,089 --> 00:16:20,243
Non lo so.
387
00:16:23,701 --> 00:16:25,201
Forse e' stato un incidente.
388
00:16:31,251 --> 00:16:32,875
Chi vive al piano di sopra?
389
00:16:35,359 --> 00:16:36,953
Polizia! Aprite!
390
00:16:38,807 --> 00:16:40,567
Il foro di proiettile e' il motivo.
391
00:16:46,135 --> 00:16:49,245
Siamo della polizia.
Siamo all'interno dell'appartamento.
392
00:16:52,104 --> 00:16:53,486
C'e' qualcuno?
393
00:16:53,803 --> 00:16:56,020
Sono abbastanza
sicuro che non possa sentirti.
394
00:17:05,245 --> 00:17:06,486
Signore e signori,
395
00:17:07,402 --> 00:17:10,356
Dominic Cody, capo della gang Jameson.
396
00:17:10,439 --> 00:17:12,417
Penso che possiamo segnarlo come "ex".
397
00:17:12,609 --> 00:17:16,671
Sembra che chiunque sia stato abbia
usato questo per attutire gli spari.
398
00:17:16,771 --> 00:17:20,317
Uno di essi e' passato attraverso la
grata nella lavanderia al piano di sotto.
399
00:17:20,417 --> 00:17:21,559
Era da solo.
400
00:17:21,636 --> 00:17:23,888
I membri del gruppo di
solito hanno una protezione.
401
00:17:24,006 --> 00:17:27,932
Cody ha cercato di istituire una tregua
tra i Jameson e alcune delle altre gang.
402
00:17:28,965 --> 00:17:30,940
Forse, ha pensato che stesse lavorando.
403
00:17:30,999 --> 00:17:33,218
Cosa dici di Darrell Riggs,
il tipo nella tromba delle scale?
404
00:17:33,251 --> 00:17:34,463
Si'...
405
00:17:34,529 --> 00:17:36,811
Per quanto ne sappia,
nessuna affiliazioni con Cody
406
00:17:36,841 --> 00:17:38,580
o chiunque altro nella gang Jameson.
407
00:17:38,809 --> 00:17:40,219
Allora, qual e' il nesso?
408
00:17:40,324 --> 00:17:42,815
Con un po' di fortuna,
Darrell Riggs ce lo potra' dire.
409
00:17:43,853 --> 00:17:45,199
Va bene, grazie.
410
00:17:47,340 --> 00:17:49,862
Sara' in sala operatoria
per almeno un'altra ora circa,
411
00:17:49,945 --> 00:17:51,208
se ce la fara'.
412
00:17:51,687 --> 00:17:53,812
Ora e' collegato
ad un criminale morto.
413
00:17:53,928 --> 00:17:55,986
Continui a pensare che sia cambiato?
414
00:17:59,277 --> 00:18:00,488
Ehi.
415
00:18:01,600 --> 00:18:03,082
Uhm, sai cosa, agente Moore?
416
00:18:03,127 --> 00:18:05,203
Scommetto che
Marcus sia abbastanza assetato.
417
00:18:06,247 --> 00:18:08,521
C'e' una, fontana
d'acqua proprio dietro l'angolo.
418
00:18:08,587 --> 00:18:11,798
Scommetto che lui desideri
qualcosa dal distributore automatico. Si'?
419
00:18:12,666 --> 00:18:13,860
Gia'. Giusto.
420
00:18:13,957 --> 00:18:15,927
Si', si'. Gia'. Andiamo, amico.
421
00:18:16,006 --> 00:18:18,144
Permettimi di prenderti qualcosa, offro io.
422
00:18:18,302 --> 00:18:19,641
Andiamo.
423
00:18:23,282 --> 00:18:25,091
Signora Riggs,
424
00:18:25,217 --> 00:18:27,309
so che questo non e' il momento
migliore per chiederle questo,
425
00:18:27,382 --> 00:18:29,643
ma ho davvero bisogno
di parlare di tuo figlio.
426
00:18:30,048 --> 00:18:31,331
Sa, sul suo passato.
427
00:18:31,386 --> 00:18:34,061
Beh, Darrell, lui... lui
si e' buttato tutto alle spalle
428
00:18:34,129 --> 00:18:35,966
dopo la morte della madre di Marcus.
429
00:18:36,051 --> 00:18:37,103
Ok.
430
00:18:37,667 --> 00:18:39,049
Ok. Che cosa vuoi?
431
00:18:39,098 --> 00:18:40,518
Forse una cola alla ciliegia?
432
00:18:40,551 --> 00:18:43,711
- No, forse sei un uno da root-beer come me.
- Odio la root beer.
433
00:18:43,835 --> 00:18:45,272
Hanno il succo d'uva?
434
00:18:45,761 --> 00:18:47,072
Succo d'uva?
435
00:18:47,171 --> 00:18:48,433
Sul serio?
436
00:18:50,280 --> 00:18:51,960
Ok. Come vuoi.
437
00:18:56,992 --> 00:18:59,253
Sai la mia partner ci ha mandato qui
438
00:18:59,359 --> 00:19:01,774
cosi' che lei potesse
parlare a tua nonna di tuo padre.
439
00:19:01,848 --> 00:19:03,771
Ma scommetto che tu sai molto di piu'
440
00:19:03,801 --> 00:19:06,271
di quello che sta
succedendo, di tua nonna. Ho ragione?
441
00:19:08,073 --> 00:19:09,351
Allora...
442
00:19:09,476 --> 00:19:11,504
perche' non mi dici
come conosce Dominic Cody?
443
00:19:12,465 --> 00:19:13,849
Frequentava criminali?
444
00:19:13,934 --> 00:19:16,639
- Mio padre non e' un criminale.
- Tutti penseranno che lo sia.
445
00:19:16,745 --> 00:19:19,698
Cioe', voglio dire, a meno che
tu non sappia cosa stia accadendo.
446
00:19:20,611 --> 00:19:23,051
Andiamo, amico. Dimmi la verita'.
Cosa sta succedendo?
447
00:19:23,283 --> 00:19:24,558
La verita'?
448
00:19:25,847 --> 00:19:28,885
La tua amica ha ragione.
Hai le mani da ragazzina.
449
00:19:31,146 --> 00:19:33,669
Ok, ha qualche idea del
perche' fosse la' questa mattina?
450
00:19:33,719 --> 00:19:36,390
Probabilmente stava lavorando.
Voglio dire, dov'era?
451
00:19:36,510 --> 00:19:37,941
Parklawn Tower.
452
00:19:39,087 --> 00:19:40,796
Darrell e' un tuttofare, e
453
00:19:41,178 --> 00:19:43,591
qualche volta fa
lavori elettrici in nero.
454
00:19:43,856 --> 00:19:45,732
E questo... questo era uno dei posti.
455
00:19:46,047 --> 00:19:48,077
Grazie. Questo e' stata molto utile.
456
00:19:50,342 --> 00:19:51,538
Scusi. Mi perdoni.
457
00:19:51,767 --> 00:19:54,185
Va bene, grazie. Era Andy.
458
00:19:54,384 --> 00:19:57,870
Sembra che la nostra vittima delle scale
si trovava qui per fare delle mansioni.
459
00:20:07,823 --> 00:20:09,712
L'attrezzatura e' ancora qui.
460
00:20:10,259 --> 00:20:12,578
Quindi, e' mattina presto,
461
00:20:12,624 --> 00:20:15,268
l'elettricista si presenta,
inizia a fare il suo lavoro.
462
00:20:15,379 --> 00:20:18,242
La' dentro, il nostro
cattivo si occupa di Cody.
463
00:20:18,356 --> 00:20:20,271
Forse l'elettricista lo sente, forse no.
464
00:20:20,362 --> 00:20:23,331
In entrambi i casi, il cattivo
viene fuori, vede l'elettricista.
465
00:20:23,449 --> 00:20:26,113
Che, a sua volta, lo vede.
Cerca di scappare.
466
00:20:26,183 --> 00:20:29,861
E' grosso, forse non si muove
cosi' veloce. L'assassino lo raggiunge...
467
00:20:30,656 --> 00:20:33,376
- Fa fuori l'unico testimone.
- Posto sbagliato, momento sbagliato,
468
00:20:33,450 --> 00:20:36,773
- Proprio come la donna nella lavanderia.
- Trace, Swarek, guardate questo.
469
00:20:37,028 --> 00:20:39,519
Ident l'ha trovato
dentro la bocca di Cody.
470
00:20:39,824 --> 00:20:41,318
Guardate questo.
471
00:20:41,550 --> 00:20:44,446
Ok, questa marca di eroina
e' nota come zucchero di cranio.
472
00:20:44,657 --> 00:20:46,267
C'e' solo una gang che la vende.
473
00:20:46,390 --> 00:20:48,216
- Las Viboras.
- Esatto.
474
00:20:48,261 --> 00:20:51,208
Sembra che le Vipere abbiano ucciso
Cody per inviare un messaggio ai Jameson.
475
00:20:51,238 --> 00:20:53,728
Fammi indovinare...
il cessate il fuoco e' terminato.
476
00:20:54,559 --> 00:20:55,837
Credo di si'.
477
00:21:04,066 --> 00:21:06,191
Quella donna mi
ha insanguinata tutta addosso.
478
00:21:06,576 --> 00:21:08,568
Ho appena parlato al
telefono con l'ospedale.
479
00:21:08,817 --> 00:21:11,053
Ha perso molto sangue
e il suo battito e' debole,
480
00:21:11,120 --> 00:21:12,774
ma sono riusciti a stabilizzarla.
481
00:21:12,859 --> 00:21:15,588
Bene. Forse potrebbe pagarmi
il conto del lavaggio a secco.
482
00:21:16,086 --> 00:21:18,954
Ho iniziato a chiedere in giro,
e nessuno sembra conoscerla.
483
00:21:19,418 --> 00:21:21,698
Super dice che non
ricorda neanche una Sophie.
484
00:21:21,754 --> 00:21:23,401
Sicura non ti abbia dato un cognome?
485
00:21:23,436 --> 00:21:26,686
Non abbiamo avuto molto tempo per
una chiacchierata tra ragazze, Diaz.
486
00:21:27,415 --> 00:21:30,335
Ha anche detto che c'erano molte
persone dentro e fuori di qui,
487
00:21:30,389 --> 00:21:33,095
a volte ci vuole un po' per
l'ufficio a rimettersi in pari, cosi'...
488
00:21:33,132 --> 00:21:36,684
Perfetto. Quindi busserai ad ogni porta
finche' troverai qualcuno che la conosce.
489
00:21:37,249 --> 00:21:38,448
Io?
490
00:21:38,493 --> 00:21:41,573
Devo tornare alla stazione
e darmi una ripulita, Diaz.
491
00:21:43,800 --> 00:21:44,944
Gail.
492
00:21:46,804 --> 00:21:48,057
Sei stata brava oggi.
493
00:21:48,082 --> 00:21:50,090
Si'. Lo so.
494
00:22:04,192 --> 00:22:06,748
Beh, le notizie viaggiano veloci.
495
00:22:07,009 --> 00:22:08,503
Shay l'alfiere.
496
00:22:08,636 --> 00:22:10,627
Il numero due di Cody con i Jamesons.
497
00:22:10,774 --> 00:22:13,226
Questo quartiere, 10 minuti e tutti sanno tutto.
498
00:22:13,268 --> 00:22:14,762
Si'. Shay.
499
00:22:14,812 --> 00:22:16,926
Si', il nostro uomo vive li'.
Vogliamo sapere cosa sta succedendo.
500
00:22:16,956 --> 00:22:19,226
Si'? E io credo che tu gia' lo sappia.
501
00:22:19,254 --> 00:22:20,768
Questo e' il motivo per cui sei qui, giusto?
502
00:22:20,798 --> 00:22:21,916
Quindi...
503
00:22:22,012 --> 00:22:23,826
E' vero? E' per lui?
504
00:22:23,852 --> 00:22:25,064
Temo di si'.
505
00:22:25,129 --> 00:22:27,732
Deve essere stato Ruiz. Amico, e' stato
nei paraggi tutta la settimana. E' stato lui.
506
00:22:27,754 --> 00:22:29,131
Ramon Ruiz?
507
00:22:29,191 --> 00:22:30,578
- Lui e Cody avevano un problema?
- Ehi...
508
00:22:30,608 --> 00:22:33,334
le persone si agitano,
e danno fiato alla bocca.
509
00:22:34,283 --> 00:22:36,042
La verita' e' che non ho nessuna idea.
510
00:22:36,072 --> 00:22:39,013
Senti, Shay, lo so che probabilmente
vorrai occupartene tu di questo,
511
00:22:39,038 --> 00:22:41,660
ma devi renderti conto
che abbiamo due vittime civili.
512
00:22:41,693 --> 00:22:42,987
Non abbiamo iniziato noi questo.
513
00:22:43,017 --> 00:22:44,897
Quindi non provare a finirlo.
514
00:22:45,046 --> 00:22:47,270
Ok? Lasciaci fare il nostro lavoro.
515
00:22:49,264 --> 00:22:51,019
Ci terremo da parte per oggi.
516
00:22:51,971 --> 00:22:53,399
Ma domani,
517
00:22:53,449 --> 00:22:54,843
qualunque cosa accadra'...
518
00:22:54,950 --> 00:22:56,053
accadra'.
519
00:23:00,987 --> 00:23:02,094
Grande.
520
00:23:02,182 --> 00:23:05,146
Un giorno alla guerra
a tutto campo tra bande.
521
00:23:06,717 --> 00:23:09,339
Il nostro obiettivo e' Ramon Ruiz,
522
00:23:09,389 --> 00:23:11,381
il nuovo boss di Las Viboras.
523
00:23:11,412 --> 00:23:12,711
Ora, le fonti confermano
524
00:23:12,741 --> 00:23:15,313
che recentemente ha conquistato
qualche territorio dei Jameson.
525
00:23:15,628 --> 00:23:18,441
Ok, adesso, queste due
bande si sono date una tregua.
526
00:23:18,591 --> 00:23:19,892
Ma adesso non piu'.
527
00:23:19,974 --> 00:23:21,520
E avremo un giorno
per chiudere questa cosa
528
00:23:21,550 --> 00:23:23,266
prima che i Jameson colpiscano di nuovo.
529
00:23:23,327 --> 00:23:26,205
La base di partenza per i Vipers e'
un negozio di auto-body su Dupont.
530
00:23:26,222 --> 00:23:28,537
Stiamo cercando di ottenere dei
mandati per qualsiasi cosa possiamo
531
00:23:28,567 --> 00:23:31,325
che ci permettera' di trattenere questi
tizi finche' non capiremo qualcosa.
532
00:23:31,411 --> 00:23:32,845
Grazie, detective.
533
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
Ok, ETP ha intenzione di
gestire questo operazione,
534
00:23:34,655 --> 00:23:36,243
cosi' alcuni di voi saranno responsabili
535
00:23:36,273 --> 00:23:39,055
dell'arresto e del trasporto,
ma questo e' importante.
536
00:23:39,521 --> 00:23:41,876
Abbiamo gia' avuto una
coppia di vittime innocenti oggi,
537
00:23:42,224 --> 00:23:45,251
cosi' quando sarete la' fuori assicuratevi
di proteggervi le spalle l'uno l'altro.
538
00:23:45,957 --> 00:23:47,055
Andate.
539
00:23:47,211 --> 00:23:48,257
Grazie.
540
00:23:52,175 --> 00:23:54,626
Se i Jameson si vendicheranno,
avremo una guerra a tutto campo.
541
00:23:54,709 --> 00:23:56,371
Un sacco di corpi innocenti.
542
00:23:56,397 --> 00:23:58,337
Speriamo che l'elettricista si svegli in tempo
543
00:23:58,370 --> 00:24:01,438
per darci un nome e fare
in modo che non accada.
544
00:24:07,424 --> 00:24:10,237
Questa e' un po' di artiglieria pesante.
545
00:24:10,604 --> 00:24:12,214
Queste gang sono cosi' cattive?
546
00:24:12,280 --> 00:24:14,341
La maggior parte delle
gang sono piu' armate di noi...
547
00:24:14,390 --> 00:24:16,422
armi automatiche, armi con proiettili perforanti.
548
00:24:16,455 --> 00:24:17,749
"Assassini di poliziotti?"
549
00:24:17,997 --> 00:24:20,847
- I Vipers hanno tutte quelle?
- Si', tutti hanno tutte quelle.
550
00:24:22,017 --> 00:24:23,942
Sei ancora sicura di non volertene andare?
551
00:24:23,959 --> 00:24:25,886
Beh, se l'elettricista si svegliera' in tempo,
552
00:24:25,916 --> 00:24:28,406
forse potremo chiudere questo
caso, e nessun altro si fara' del male.
553
00:24:28,522 --> 00:24:31,821
Siamo arrivati per primi sulla scena,
quindi dovremo far si' che quadri tutto.
554
00:24:31,887 --> 00:24:34,603
Si', i puntini sulle i e
opposto alla T, giusto?
555
00:24:34,633 --> 00:24:36,493
Il lavoro d'ufficio e' parte
del lavoro della polizia.
556
00:24:36,576 --> 00:24:38,269
I dettagli sono importanti.
557
00:24:41,394 --> 00:24:42,889
Quindi se compilassi questo,
558
00:24:43,021 --> 00:24:45,537
verrei rimborsato per il succo
d'uva che ho comprato al ragazzino?
559
00:24:47,374 --> 00:24:48,685
Si', lo so, giusto?
560
00:24:48,984 --> 00:24:51,274
Quale ragazzo beve succo d'uva
quando c'e' una birra dolce?
561
00:24:51,324 --> 00:24:52,843
Aspetta. Dov'e' quel...
562
00:24:52,926 --> 00:24:54,386
Cosa?
563
00:24:54,470 --> 00:24:56,759
L'elenco del contenuto
dell'auto di Darrell Riggs.
564
00:24:59,091 --> 00:25:02,012
Mezza tazza di caffe',
una bottiglia di succo d'uva.
565
00:25:03,241 --> 00:25:05,062
Che c'e', pensi che il ragazzo fosse li'?
566
00:25:05,158 --> 00:25:06,552
Lo abbiamo preso a casa sua.
567
00:25:06,651 --> 00:25:08,103
Si', ma non abbiamo
cercato suo padre per un po'.
568
00:25:08,133 --> 00:25:09,961
Avrebbe avuto un sacco di tempo per tornare.
569
00:25:10,261 --> 00:25:12,163
Non lo so. Sembra una ipotesi azzardata.
570
00:25:12,193 --> 00:25:14,381
Si', beh, e' la migliore
ipotesi che abbiamo. Andiamo.
571
00:25:14,663 --> 00:25:16,442
Sei ancora alla guida.
572
00:25:30,316 --> 00:25:31,557
Ehi.
573
00:25:32,984 --> 00:25:34,560
Sono io, o e' per tutto questo
574
00:25:34,610 --> 00:25:37,249
testosterone cazzuto
qui che e' molto caldo?
575
00:25:37,317 --> 00:25:39,044
- Sei tu.
- Si'.
576
00:25:41,069 --> 00:25:42,089
Allora, com'e' andata?
577
00:25:42,172 --> 00:25:43,782
Abbastanza bene, in realta'.
Nessun incidente di rilievo.
578
00:25:43,849 --> 00:25:45,359
- Bene.
- Swarek sta parlando con Ruiz adesso,
579
00:25:45,392 --> 00:25:47,037
- quindi vedremo come va.
- Bene.
580
00:25:47,102 --> 00:25:48,807
Si', stavo parlando di Dov.
581
00:25:48,861 --> 00:25:50,277
Che ha detto?
582
00:25:52,268 --> 00:25:53,678
Non siamo davvero...
583
00:25:53,795 --> 00:25:55,239
entrati nell'argomento.
584
00:25:56,317 --> 00:25:57,812
Nick...
585
00:25:59,181 --> 00:26:01,488
Il prurito e' qualcosa che deve essere grattato,
586
00:26:01,554 --> 00:26:03,785
e io ho molto, molto prurito.
587
00:26:04,168 --> 00:26:06,309
E so che suona volgare,
ma non si avvicina
588
00:26:06,375 --> 00:26:07,644
- minimamente alla volgarita'
- Ok, ok, io
589
00:26:07,674 --> 00:26:10,299
- di cio' che succede nella mia testa.
- Cerchero'...
590
00:26:10,763 --> 00:26:13,194
- di parlare con lui di nuovo.
- Grazie.
591
00:26:22,402 --> 00:26:23,758
La signora Riggs?
592
00:26:24,082 --> 00:26:26,480
Salve. Abbiamo sentito
che suo figlio e' in chirurgia.
593
00:26:26,530 --> 00:26:29,103
Si', ma i medici non
sanno quando si risvegliera'.
594
00:26:29,144 --> 00:26:30,230
Ok...
595
00:26:30,284 --> 00:26:31,946
Senta, pensiamo che Darrell
596
00:26:32,361 --> 00:26:33,543
sia un testimone
597
00:26:33,609 --> 00:26:35,592
dell'omicidio avvenuto a Parklawn Tower.
598
00:26:35,643 --> 00:26:37,617
Probabilmente e' per
questo che gli hanno sparato.
599
00:26:37,684 --> 00:26:40,215
- Sapete chi e' stato?
- Abbiamo una buona idea, si'.
600
00:26:40,581 --> 00:26:43,307
Senta, Darrell aveva mai
portato Marcus a lavorare con lui?
601
00:26:43,357 --> 00:26:44,914
Beh, a volte. Voglio dire,
602
00:26:44,959 --> 00:26:46,729
a Darrell piaceva tenerlo fuori dai guai.
603
00:26:46,779 --> 00:26:48,403
Dove si trova adesso?
604
00:26:49,017 --> 00:26:51,837
Ha preso la metropolitana per
andare a casa a prendere le mie pillole.
605
00:26:51,957 --> 00:26:53,264
Ha un cellulare?
606
00:26:53,414 --> 00:26:54,367
Si'.
607
00:26:54,409 --> 00:26:56,238
Ho bisogno che lei mi dia il suo numero.
608
00:26:57,862 --> 00:26:59,142
Nessuna risposta.
609
00:26:59,231 --> 00:27:00,418
Lui non ti conosce.
610
00:27:00,485 --> 00:27:02,838
Non rispondo se non
riconosco il numero, lo sai.
611
00:27:03,651 --> 00:27:06,498
Ma se, se... se il ragazzo era li',
perche' non ha detto nulla?
612
00:27:07,095 --> 00:27:08,718
Porbabilmente era terrorizzato.
613
00:27:09,010 --> 00:27:11,532
Sai, per molte persone, non siamo i buoni.
614
00:27:13,435 --> 00:27:16,173
Ok, quando arriveremo voglio
che mi lasci a un isolato della casa.
615
00:27:16,256 --> 00:27:17,451
Perche'?
616
00:27:17,500 --> 00:27:20,534
L'ultima cosa di cui questa famiglia ha
bisogno e' una pattuglia nel proprio vialetto
617
00:27:20,602 --> 00:27:22,876
che faccia capire che
stanno parlando con la polizia.
618
00:27:22,906 --> 00:27:25,225
Quindi mi lasci li'
e tu fai il giro dell'isolato.
619
00:27:25,308 --> 00:27:27,558
Ti avvertiro' via radio
quando lo saro' con lui.
620
00:27:27,650 --> 00:27:28,699
Ricevuto, capo.
621
00:27:31,262 --> 00:27:33,051
Vuoi dirmi cosa combinavi stamattina?
622
00:27:33,412 --> 00:27:35,950
Devo indovinare? Niente? Yoga?
623
00:27:36,133 --> 00:27:37,542
Il saluto al sole?
624
00:27:47,173 --> 00:27:49,299
Il test per la polvere da sparo e' negativo.
625
00:27:49,397 --> 00:27:50,980
- Ha detto nulla?
- No.
626
00:27:51,048 --> 00:27:53,629
Sa che se avessimo qualcosa non
avremmo bisogno di farlo parlare.
627
00:27:54,276 --> 00:27:56,799
O l'ispettore Peck potrebbe dirci
che ha una piena confessione
628
00:27:56,832 --> 00:27:58,177
e potremmo andare a casa.
629
00:27:58,573 --> 00:28:01,578
Gia', no. A dire il vero, ho appena
parlato con un amico dell'antidroga
630
00:28:01,644 --> 00:28:02,872
- fuori Windsor.
- Si'?
631
00:28:02,898 --> 00:28:05,820
Tengono d'occhio questo
fornitore di eroina da un po', ok.
632
00:28:05,870 --> 00:28:08,808
Sembra che abbiano dato una festa
la scorsa notte e indovina chi era li'.
633
00:28:09,256 --> 00:28:11,100
Ruiz e la sua banda.
634
00:28:11,198 --> 00:28:13,115
E non se ne sono andati
prima delle 6 del mattino,
635
00:28:13,215 --> 00:28:15,246
tutti loro, ed e' registrato.
636
00:28:15,472 --> 00:28:17,182
Ecco perche' non sta parlando.
637
00:28:17,281 --> 00:28:20,381
Non sono stati loro, ma qualcuno
vuole che pensiamo che lo siano stati.
638
00:28:21,485 --> 00:28:23,360
- Gia'.
- Grazie, Steve.
639
00:28:23,447 --> 00:28:24,738
Figurati.
640
00:28:26,427 --> 00:28:29,282
Marcus, se eri li', ho davvero
bisogno che tu me lo dica.
641
00:28:30,319 --> 00:28:31,646
Per favore.
642
00:28:32,003 --> 00:28:34,244
Mio padre mi ha detto di
non parlare mai con i poliziotti.
643
00:28:34,294 --> 00:28:35,564
Ok. Lo capisco.
644
00:28:35,620 --> 00:28:38,385
Ma chiunque abbia fatto questo,
ha fatto del male a tuo padre.
645
00:28:38,495 --> 00:28:40,560
Ok, stiamo soltanto
cercando di tenerlo al sicuro.
646
00:28:43,269 --> 00:28:45,294
Tu eri li', non e' vero?
647
00:28:47,618 --> 00:28:48,779
Marcus.
648
00:28:49,775 --> 00:28:51,742
Marcus, hai visto qualcosa?
649
00:28:53,037 --> 00:28:54,931
Eravamo nella cabina elettrica, e...
650
00:28:55,692 --> 00:28:56,968
abbiamo sentito degli spari.
651
00:28:57,672 --> 00:29:00,782
Mio padre ha detto saremmo
dovuti andar via, quindi mi incamminai.
652
00:29:00,816 --> 00:29:02,383
Ok, mossa intelligente.
653
00:29:03,846 --> 00:29:05,838
Ero quasi alla fine
della scalinata, quando...
654
00:29:06,336 --> 00:29:08,165
ho sentito un altro paio di spari.
655
00:29:08,431 --> 00:29:11,335
Ho guardato oltre la ringhiera
e ho visto mio padre, quindi
656
00:29:11,418 --> 00:29:12,791
ho continuato a correre.
657
00:29:12,840 --> 00:29:14,185
Quello che ha sparato...
658
00:29:14,223 --> 00:29:15,435
ti ha visto?
659
00:29:15,715 --> 00:29:17,424
No. Non credo.
660
00:29:18,245 --> 00:29:19,600
Non stava cercando me.
661
00:29:20,031 --> 00:29:21,625
Se ti mostrassi una foto,
662
00:29:21,700 --> 00:29:23,318
saresti in grado di riconoscerlo?
663
00:29:23,898 --> 00:29:26,371
Certo. Tutti conoscono la banda di Jameson.
664
00:29:31,840 --> 00:29:33,351
McNally, ehi, cosa c'e'?
665
00:29:33,438 --> 00:29:35,932
- Chi ha sparato non era uno dei Vipers.
- E' Shay Bishop.
666
00:29:35,981 --> 00:29:37,010
Come lo sai?
667
00:29:37,040 --> 00:29:39,309
Perche' Marcus Riggs
lo ha visto, e ne e' sicuro.
668
00:29:39,359 --> 00:29:41,005
Bishop sa che il ragazzo lo ha visto?
669
00:29:41,084 --> 00:29:42,370
No, lui non crede.
670
00:29:42,427 --> 00:29:44,036
Ascolta, pensavo
avessimo prove contro i Vipers.
671
00:29:44,148 --> 00:29:47,407
Gia', beh se Bishop ha ucciso
il suo capo, dovra' incolpare qualcuno.
672
00:29:47,482 --> 00:29:49,650
Altrimenti e' bello che morto
per mano dei suoi stessi uomini.
673
00:29:49,700 --> 00:29:51,934
Ok, suppongo abbia senso
il perche' si sia liberato di lui.
674
00:29:52,013 --> 00:29:55,250
Riporta il ragazzo qui immediatamente.
Mettero' delle unita' sulle tracce di Bishop.
675
00:29:55,353 --> 00:29:57,378
Ok. Arriviamo.
676
00:29:57,640 --> 00:29:59,863
Va bene, Marcus,
ti porto alla stazione di polizia
677
00:29:59,893 --> 00:30:01,154
dove sarai al sicuro, ok?
678
00:30:01,236 --> 00:30:03,710
Cosa ne sara' delle pillole
di mia nonna? Ne ha bisogno.
679
00:30:03,851 --> 00:30:07,387
Ok. Bene, andiamo a prenderle subito,
e gliele lascero' dopo, va bene?
680
00:30:14,793 --> 00:30:16,808
- Non sono sicuro di quali le servano.
- Ok.
681
00:30:16,838 --> 00:30:19,125
Sai che facciamo?
Le prendiamo tutte, va bene?
682
00:30:27,390 --> 00:30:30,394
Ehi, hai detto a qualcuno
che hai visto Shay Bishop?
683
00:30:33,556 --> 00:30:34,955
Marcus?
684
00:30:35,594 --> 00:30:38,000
Ho mandato un messaggio
al mio amico Kamal.
685
00:30:38,100 --> 00:30:39,262
Cosa hai scritto?
686
00:30:39,318 --> 00:30:41,886
Il tuo collega ha detto che tutti avrebbero
687
00:30:41,916 --> 00:30:43,437
pensato che mio padre
fosse una cattiva persona,
688
00:30:43,467 --> 00:30:46,864
quindi volevo assicurarmi
che sapesse che non fosse vero.
689
00:30:47,569 --> 00:30:49,157
Ok, devi nasconderti.
690
00:30:49,301 --> 00:30:51,074
Subito. Andiamo.
691
00:30:52,944 --> 00:30:55,550
Duncan, vieni qui.
Ho bisogno di supporto.
692
00:30:56,147 --> 00:30:57,443
Ricevuto, capo. Arrivo.
693
00:30:57,483 --> 00:31:00,937
A tutte le unita'... e' McNally che parla,
richiedo rinforzi al 2995 Delany.
694
00:31:00,967 --> 00:31:02,716
Il sospettato Shay Bishop e' sulla scena.
695
00:31:02,746 --> 00:31:03,973
Ripeto. E' McNally che parla.
696
00:31:04,003 --> 00:31:05,857
Sospettato armato al 2995 Delany.
697
00:31:05,887 --> 00:31:07,342
Sono con un civile.
698
00:31:07,392 --> 00:31:09,800
- Ricevuto, McNally. Unita' in arrivo.
- Ok, ascolta.
699
00:31:09,830 --> 00:31:10,929
ho bisogno che rimanga li', ok?
700
00:31:10,954 --> 00:31:13,228
Non muoverti finche'
non te lo diro' io. Stai giu'.
701
00:31:13,324 --> 00:31:15,631
- Mi uccidera'.
- Non lascero' che succeda.
702
00:31:15,680 --> 00:31:18,881
Fa' silenzio. Forse non
verra' subito al piano di sopra.
703
00:31:20,391 --> 00:31:21,743
Marcus!
704
00:31:22,134 --> 00:31:24,116
Non ti muovere.
705
00:31:26,739 --> 00:31:29,618
Duncan, qual e' la tua posizione?
706
00:31:30,172 --> 00:31:31,559
Duncan?
707
00:31:36,842 --> 00:31:38,583
Duncan, dove sei?
708
00:31:38,613 --> 00:31:41,423
Ti prego rispondi.
Ho bisogno di te. Subito.
709
00:31:45,017 --> 00:31:46,886
Forza, Duncan. Andiamo.
710
00:31:48,763 --> 00:31:51,033
- Posso dirgli che non ho visto niente.
- No.
711
00:31:51,465 --> 00:31:53,080
- Marcus!
- Non dire nulla.
712
00:31:53,225 --> 00:31:54,527
Sei qui?
713
00:31:54,958 --> 00:31:56,336
Duncan, cosa stai facendo?
714
00:31:56,412 --> 00:31:58,144
E' Bishop... e' in casa.
715
00:31:58,174 --> 00:32:00,574
Sono con Marcus, e siamo
intrappolati al piano di sopra.
716
00:32:01,174 --> 00:32:02,817
Duncan?
717
00:32:03,664 --> 00:32:06,021
Agente Moore,
per favore rispondi.
718
00:32:08,992 --> 00:32:10,203
Duncan?
719
00:32:10,640 --> 00:32:12,501
Agente Moore, rispondi.
720
00:32:12,892 --> 00:32:14,417
Ehi, Marcus.
721
00:32:16,374 --> 00:32:17,573
Sta arrivando?
722
00:32:18,776 --> 00:32:20,436
Sei di sopra?
723
00:32:21,830 --> 00:32:23,357
Vieni giu', ragazzo.
724
00:32:23,921 --> 00:32:25,633
Voglio soltanto parlare.
725
00:32:26,021 --> 00:32:27,246
Sono l'agente McNally.
726
00:32:27,281 --> 00:32:30,070
Fai un altro passo su quelle scale e sparo.
727
00:32:32,270 --> 00:32:33,813
E' lassu' con te.
728
00:32:37,357 --> 00:32:38,957
Metti giu' la pistola, Shay.
729
00:32:39,133 --> 00:32:41,871
Quel ragazzino va dicendo
cose che non sono vere.
730
00:32:42,033 --> 00:32:43,511
E deve smetterla.
731
00:32:43,560 --> 00:32:45,780
- Non diro' nulla! Lo giuro!
- Stai...
732
00:32:45,840 --> 00:32:47,798
Metti la pistola giu'
sulle scale immediatamente,
733
00:32:47,837 --> 00:32:50,034
sdraiati sul pavimento, giu' le armi!
734
00:32:58,047 --> 00:32:59,796
Non peggiorare le cose, Shay.
735
00:33:02,506 --> 00:33:03,980
Non ho scelta.
736
00:33:04,541 --> 00:33:06,223
Non posso lasciare che parli.
737
00:33:22,329 --> 00:33:24,371
Colpi di arma da fuoco.
E' al piano terra.
738
00:33:25,329 --> 00:33:27,308
1511, siamo sul posto.
739
00:33:28,317 --> 00:33:30,626
Nick, penso stia venendo
verso di te, ed e' armato.
740
00:33:30,751 --> 00:33:31,945
Ricevuto.
741
00:33:32,012 --> 00:33:33,777
Sta uscendo dal davanti.
Siamo su di lui.
742
00:33:33,835 --> 00:33:36,261
- Polizia!
- Shay Bishop, non ti muovere!
743
00:33:36,325 --> 00:33:37,487
Non ti muovere!
744
00:33:37,562 --> 00:33:40,153
- Metti a terra la pistola!
- Vediamo le mani, amico!
745
00:33:40,183 --> 00:33:42,410
Ora metti le mani dietro la testa!
Lentamente!
746
00:33:43,508 --> 00:33:45,350
Metti via quell'arma!
747
00:33:46,332 --> 00:33:47,789
Marcus...
748
00:33:49,549 --> 00:33:52,115
- Va tutto bene. Vieni qui.
- Soggetto arrestato!
749
00:33:52,447 --> 00:33:54,047
Va tutto bene.
750
00:34:02,497 --> 00:34:04,157
Mettetemi giu'!
751
00:34:23,189 --> 00:34:24,623
Ehi, capo.
752
00:34:26,013 --> 00:34:27,166
Stai bene?
753
00:34:27,395 --> 00:34:29,663
- Mi sono tipo...
- Dove diavolo eri?
754
00:34:29,813 --> 00:34:33,356
No, mi sono perso.
Sai, c'erano un sacco di sensi unici, e...
755
00:34:33,386 --> 00:34:35,357
e poi penso che la batteria
della mia radio sia fuori uso e...
756
00:34:35,387 --> 00:34:36,732
Ah, si'?
757
00:34:36,979 --> 00:34:38,857
No, non devi controllare perche' io...
758
00:34:38,891 --> 00:34:42,337
potrebbe non essere stata la batteria,
potrebbe non essere qualcos'altro.
759
00:34:42,498 --> 00:34:44,429
Ero in quella casa con un bambino.
760
00:34:44,714 --> 00:34:45,806
Avevo bisogno di te
761
00:34:45,836 --> 00:34:48,614
- Si', ma, capo, non funzionava...
- Non voglio sentirti.
762
00:34:59,265 --> 00:35:01,883
Bishop non era molto
felice del "cessate il fuoco".
763
00:35:02,007 --> 00:35:04,643
Pensava che Cody
fosse debole per difendersi.
764
00:35:04,673 --> 00:35:07,780
Cosi' uccide il suo capo,
ed incolpa i suoi nemici.
765
00:35:07,810 --> 00:35:09,103
Classico.
766
00:35:10,115 --> 00:35:13,027
Non vorrei essere lui quando
i suoi uomini lo troveranno.
767
00:35:13,238 --> 00:35:15,505
Quindi , cosa e' succedera'
a Ruiz e il suo gruppo?
768
00:35:15,807 --> 00:35:17,683
Adesso li separiamo.
769
00:35:18,280 --> 00:35:21,993
I Jameson crolleranno,
entreranno e subentreranno.
770
00:35:22,106 --> 00:35:24,008
Giusto? E' andata cosi'.
771
00:35:24,579 --> 00:35:26,230
Il cerchio della vita.
772
00:35:26,260 --> 00:35:27,695
No.
773
00:35:28,117 --> 00:35:30,484
Non possiamo eliminare un intero quartiere.
774
00:35:32,067 --> 00:35:34,023
Gia'. Si', hai ragione.
775
00:35:42,371 --> 00:35:45,549
Ehi, ho controllato
le registrazioni per Sophies,
776
00:35:45,579 --> 00:35:48,875
Sophias all'indirizzo, e non abbiamo
ancora niente sulla sua d'identita'.
777
00:35:48,958 --> 00:35:50,851
Nessuno ha denunciato la scomparsa,
778
00:35:50,912 --> 00:35:52,988
quindi se fossi questa donna, sarei...
779
00:35:53,336 --> 00:35:55,676
- Sarei un po' ferita.
- Non ce l'ha fatta.
780
00:35:56,469 --> 00:35:59,531
Sono passato dall'ospedale
mentre venivo qui, e...
781
00:36:00,573 --> 00:36:02,365
Non lo so. Era stabile.
782
00:36:02,563 --> 00:36:06,116
E poi ha avuto una specie di emorragia.
783
00:36:10,456 --> 00:36:12,631
Per caso in ospedale le hanno
trovato delle chiavi addosso?
784
00:36:12,743 --> 00:36:14,651
Beh, se stava facendo il bucato, avrebbe...
785
00:36:14,751 --> 00:36:16,317
cioe', avrebbe dovuto
chiudere a chiave, giusto?
786
00:36:16,347 --> 00:36:17,777
Non si lascia un
appartamento aperto
787
00:36:17,807 --> 00:36:19,615
anche solo per poco tempo
in un palazzo come quello.
788
00:36:19,648 --> 00:36:21,041
Non lo so. Lei non...
789
00:36:21,071 --> 00:36:23,167
- non aveva niente...
- E se le fossero cadute?
790
00:36:24,295 --> 00:36:25,905
Devo tornare indietro e controllare.
791
00:36:26,021 --> 00:36:28,782
- Aspetta.
- Non voglio farlo domani.
792
00:36:28,812 --> 00:36:32,096
- Vuoi... che venga con te?
- No, va tutto bene. Non preoccuparti.
793
00:36:32,248 --> 00:36:35,119
Probabilmente avrai un appuntamento
con qualche donna sexy o che so io.
794
00:36:43,777 --> 00:36:45,354
Ok.
795
00:36:46,341 --> 00:36:48,167
Che succede tra te e Chloe?
796
00:36:49,130 --> 00:36:50,419
Di cosa stai parlando?
797
00:36:50,449 --> 00:36:52,296
Lei dice che voi due non avete...
798
00:36:53,731 --> 00:36:55,989
- Vuole sapere perche'.
- Ne ha parlato con te?
799
00:36:56,047 --> 00:36:58,302
Gia', neanche io ne
sono entusiasta. Insomma,
800
00:36:58,332 --> 00:36:59,627
- ti piace ancora?
- Si'.
801
00:36:59,710 --> 00:37:01,718
- Bene. Allora qual e' il problema?
- Non c'e' nessun problema.
802
00:37:01,785 --> 00:37:03,448
E' morta davanti ai miei occhi.
803
00:37:03,478 --> 00:37:05,864
Non voglio farle pressioni
prima che sia pronta.
804
00:37:05,914 --> 00:37:08,943
Lo e'... e' pronta. Credimi.
805
00:37:09,225 --> 00:37:11,432
Bene. Tu. Vieni qua.
806
00:37:12,295 --> 00:37:13,918
- Come ti senti?
- Bene.
807
00:37:13,951 --> 00:37:15,793
- Bene. Fragile?
- No.
808
00:37:15,843 --> 00:37:17,840
Dov qui, non vuole...
809
00:37:18,239 --> 00:37:20,874
metterti fretta, perche', beh, sei morta.
810
00:37:21,426 --> 00:37:23,600
- Per tipo due minuti.
- Manda comunque fuori di testa un ragazzo.
811
00:37:23,633 --> 00:37:25,560
Il punto e', lui vuole quello che vuoi tu.
812
00:37:26,573 --> 00:37:27,848
Davvero?
813
00:37:27,878 --> 00:37:29,062
Si'.
814
00:37:29,340 --> 00:37:32,079
Bene. Voi due trovatevi una stanza,
raccontatemi tutto.
815
00:37:32,162 --> 00:37:34,327
Non fate l'ultima parte.
816
00:37:35,340 --> 00:37:37,758
Non sono fragile per niente.
817
00:37:57,550 --> 00:38:00,092
Tesoro, scusa. Non dovresti
essere qui adesso.
818
00:38:00,159 --> 00:38:01,904
Sto cercando la mia mamma.
819
00:38:02,035 --> 00:38:04,816
Non era a casa quando
sono ritornata da casa di Ella.
820
00:38:06,533 --> 00:38:07,807
Tesoro...
821
00:38:08,405 --> 00:38:09,844
Sophie e' la tua mamma?
822
00:38:09,874 --> 00:38:11,000
No.
823
00:38:11,132 --> 00:38:12,473
Lei si chiama Treena.
824
00:38:12,556 --> 00:38:13,929
Io sono Sophie.
825
00:38:14,100 --> 00:38:16,462
Perche'? Sa dove si trova?
826
00:38:23,697 --> 00:38:25,720
E' tutto nel tuo rapporto?
827
00:38:26,664 --> 00:38:28,993
- E' quello che e' successo.
- Ok.
828
00:38:30,311 --> 00:38:31,813
Quindi, adesso?
829
00:38:32,498 --> 00:38:35,083
Verra' sospeso,
in attesa dell'investigazione,
830
00:38:35,133 --> 00:38:37,971
mi aspetterei, e probabilmente,
riprenderanno il suo distintivo.
831
00:38:39,523 --> 00:38:41,365
Non gli piacera' tutto questo.
832
00:38:41,929 --> 00:38:43,498
Mi dispiace.
833
00:38:43,718 --> 00:38:45,942
Avrei proprio dovuto dirti tutto, io...
834
00:38:45,988 --> 00:38:48,726
- pensavo che avrei potuto gestirlo.
- No, senti.
835
00:38:50,137 --> 00:38:52,124
Questo lavoro non e' adatto a tutti.
836
00:38:52,722 --> 00:38:55,490
Almeno l'abbiano scoperto
prima che qualcuno si facesse del male.
837
00:39:13,573 --> 00:39:14,969
Moore.
838
00:39:15,224 --> 00:39:16,676
Vieni qui.
839
00:39:28,880 --> 00:39:31,271
- Ehi. Giornata pesante?
- Gia'.
840
00:39:31,354 --> 00:39:33,412
Hai bisogno di un passaggio a casa?
841
00:39:33,578 --> 00:39:35,138
Sarebbe fantastico.
842
00:39:35,752 --> 00:39:38,501
Ok. Ti aspetto al mio pick-up tra 10 minuti.
843
00:40:01,113 --> 00:40:02,481
Eccolo.
844
00:40:02,755 --> 00:40:04,140
Quanto?
845
00:40:04,837 --> 00:40:07,277
Lo stesso dell'altra volta. E' tutto qua.
846
00:40:07,667 --> 00:40:09,388
D'accordo.
847
00:40:24,825 --> 00:40:27,394
Non hai detto niente per tutto il tragitto.
848
00:40:27,424 --> 00:40:28,902
Beh, neanche tu.
849
00:40:30,231 --> 00:40:31,810
Sai, sarebbe carino,
850
00:40:31,863 --> 00:40:33,387
se dicessi qualcosa.
851
00:40:33,417 --> 00:40:36,593
Tipo... Tipo,
"non c'era niente che potessi fare"
852
00:40:36,623 --> 00:40:40,886
o, "non avresti potuto addestrarlo meglio."
853
00:40:41,618 --> 00:40:43,108
"Sarebbe successo comunque."
854
00:40:43,138 --> 00:40:45,369
- Non so, qualcosa.
- Scusa.
855
00:40:46,252 --> 00:40:49,094
Non... non vuoi che lo dica, vero?
856
00:40:50,854 --> 00:40:52,745
Ehi, guardami.
857
00:40:53,532 --> 00:40:56,439
Sei uno dei migliori che
abbia mai incontrato, ok?
858
00:40:56,838 --> 00:40:59,036
Avevi una sensazione su
quel ragazzo, ed avevi ragione.
859
00:40:59,071 --> 00:41:00,779
Devi fidarti.
860
00:41:03,153 --> 00:41:05,094
Andy. Andy...
861
00:41:06,800 --> 00:41:09,163
Credo che tu abbia queste sensazioni
862
00:41:09,193 --> 00:41:10,888
perche' credi in queste persone,
863
00:41:10,918 --> 00:41:12,888
e sai che possono essere migliori.
864
00:41:13,601 --> 00:41:16,074
E' questo cio' che sei.
865
00:41:36,093 --> 00:41:37,473
Grazie.
866
00:41:41,946 --> 00:41:43,879
- Ci vediamo domani.
- Ok.
867
00:41:45,155 --> 00:41:46,516
Buonanotte.
868
00:41:47,315 --> 00:41:50,306
Revisione: Spinny
869
00:41:50,438 --> 00:41:53,500
>No Way Subs<
[www.facebook.com/nowaysubs]
870
00:41:53,632 --> 00:41:56,736
>No Way Subs<
[www.telefilmaddicted.com/worldpress/nowaysubs]
871
00:42:09,695 --> 00:42:11,819
Nel prossimo episodio di Rookie Blue
872
00:42:11,886 --> 00:42:13,579
Andy, sei una recluta, e il suo avvocato
873
00:42:13,628 --> 00:42:16,728
sta muovendo delle accuse pesanti
contro questa distretto, e contro di te.
874
00:42:16,828 --> 00:42:18,255
ANDY E' SOTTO ATTACCO
875
00:42:18,296 --> 00:42:19,823
E se mi arrendessi troppo presto?
876
00:42:19,956 --> 00:42:21,915
E OSCURI SEGRETI VENGONO ALLA LUCE
877
00:42:22,031 --> 00:42:23,890
Ti paghero'.
878
00:42:26,255 --> 00:42:29,774
Appuntamento a Martedi' prossimo
con Rookie Blue e >No Way Subs<
66593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.