All language subtitles for Ramen samurai ラーメン侍 (2011) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,541 --> 00:00:32,415 Market Street 2 00:00:36,416 --> 00:00:40,665 Bullet Ramen 3 00:01:37,583 --> 00:01:38,665 Your ramen. 4 00:01:42,000 --> 00:01:46,707 Ramen Samurai 5 00:01:47,083 --> 00:01:52,332 All the boss does is complain. He's way too strict. 6 00:01:52,791 --> 00:01:55,749 Why should we put up with it? 7 00:01:55,916 --> 00:01:57,499 There's no logic to it. 8 00:01:57,583 --> 00:02:00,249 His ideas are so old-fashioned. 9 00:02:00,333 --> 00:02:01,582 They sure are. 10 00:02:14,416 --> 00:02:16,124 - Move! - What's wrong? 11 00:02:24,583 --> 00:02:27,874 Look. You've ruined the broth. 12 00:02:30,083 --> 00:02:32,457 Couldn't you smell it? 13 00:02:34,375 --> 00:02:36,665 It's burnt on the bottom! 14 00:02:38,166 --> 00:02:40,165 You call yourselves ramen cooks? 15 00:02:40,916 --> 00:02:44,249 You can't even tell when the stock is burning. 16 00:02:46,416 --> 00:02:49,040 You're both clueless. 17 00:02:49,916 --> 00:02:52,457 It's ruined and you don't even realize it. 18 00:02:53,750 --> 00:02:54,790 Mukai. 19 00:02:55,125 --> 00:02:57,749 We'll have to close for the night. 20 00:03:04,666 --> 00:03:08,457 I shouldn't have to tell you how to do your job. 21 00:03:09,833 --> 00:03:14,749 This broth is years old, it's my father's recipe. 22 00:03:15,750 --> 00:03:19,665 It's the heart of our ramen. You just killed it. 23 00:03:21,708 --> 00:03:23,999 Start again, you idiots! 24 00:03:27,875 --> 00:03:30,332 Customers say it's different to his dad's. 25 00:03:31,000 --> 00:03:34,582 Stop being so picky, you know he's busting his butt. 26 00:03:34,708 --> 00:03:36,165 And so are we. 27 00:03:36,250 --> 00:03:38,999 He's trying to teach you how to do it properly. 28 00:03:39,083 --> 00:03:41,040 Is there a problem? 29 00:03:44,250 --> 00:03:46,582 We've really tried to support you. 30 00:03:47,041 --> 00:03:49,582 But you only inherited this place. 31 00:03:50,125 --> 00:03:54,957 It's your dad's stock, his customers, and this was his restaurant. 32 00:03:55,416 --> 00:03:57,999 And you tell us to start from scratch? 33 00:04:02,833 --> 00:04:05,624 I just want you to be the best. 34 00:04:07,416 --> 00:04:08,915 If you don't like it, leave. 35 00:04:09,000 --> 00:04:12,707 I damn well will! There's plenty of other jobs. 36 00:04:18,000 --> 00:04:19,040 Mukai, no. 37 00:04:20,291 --> 00:04:21,124 Leave them. 38 00:04:30,583 --> 00:04:33,124 You're back early. 39 00:04:33,916 --> 00:04:35,290 Hey, Mom. 40 00:04:39,125 --> 00:04:41,790 I hear your cooks walked out. 41 00:04:44,250 --> 00:04:46,457 I've been back from Tokyo for 6 years. 42 00:04:47,083 --> 00:04:49,665 I've worked my butt off at the noodle bar. 43 00:04:50,583 --> 00:04:55,582 They're always saying I don't have my own, signature ramen. 44 00:04:56,250 --> 00:04:58,040 That's what they say. 45 00:05:01,000 --> 00:05:03,957 Dad never took the time to teach me properly. 46 00:05:05,416 --> 00:05:07,540 So maybe they're right. 47 00:05:15,083 --> 00:05:17,832 If there's something you'd rather be doing, 48 00:05:19,083 --> 00:05:20,582 get out and do it. 49 00:05:21,250 --> 00:05:24,249 You should do what you want. 50 00:05:25,375 --> 00:05:27,749 Go back to being a designer. 51 00:05:29,916 --> 00:05:31,415 Close the restaurant. 52 00:05:52,291 --> 00:05:55,582 This bar girl is really cute. 53 00:05:56,250 --> 00:05:57,040 Really? 54 00:05:57,250 --> 00:05:59,957 You should see the boobs on Yuka. 55 00:06:01,875 --> 00:06:04,999 Keiko has a really husky voice. 56 00:06:05,333 --> 00:06:06,915 Too much booze. 57 00:06:07,875 --> 00:06:10,915 Hikaru, what shall we have for lunch? 58 00:06:12,916 --> 00:06:14,207 It's only 10:30. 59 00:06:14,333 --> 00:06:16,749 Tempura over rice. 60 00:06:17,541 --> 00:06:19,457 Or maybe eel? 61 00:06:20,833 --> 00:06:21,957 Be careful. 62 00:06:23,083 --> 00:06:24,415 The boss can hear. 63 00:06:25,458 --> 00:06:28,374 I wouldn't mind some Korean barbecue. 64 00:06:30,125 --> 00:06:31,582 Look. 65 00:06:32,541 --> 00:06:34,707 Your packed lunch. 66 00:06:35,416 --> 00:06:36,874 You want it? 67 00:06:37,541 --> 00:06:39,082 Your wife made it. 68 00:06:39,458 --> 00:06:44,332 As long as I bring it home empty, she's happy. 69 00:06:44,958 --> 00:06:47,415 That's how I show my love. 70 00:06:49,250 --> 00:06:53,249 That's not love. It's like you're cheating on her. 71 00:06:54,416 --> 00:06:57,790 You're out every night drinking with bar girls. 72 00:06:58,166 --> 00:07:02,082 She gets up early to make your lunch. 73 00:07:02,875 --> 00:07:05,874 Don't you ever consider her? 74 00:07:06,791 --> 00:07:11,249 Why get so excited? You know nothing about life. 75 00:07:12,541 --> 00:07:15,540 You don't know anything! 76 00:07:15,833 --> 00:07:17,915 Keep your voice down! 77 00:07:37,875 --> 00:07:41,290 Bullet Ramen 78 00:07:51,125 --> 00:07:53,582 Here you are, folks. 79 00:08:06,291 --> 00:08:09,999 Change at Hakata for the express to Tokyo. 80 00:08:17,416 --> 00:08:18,582 Hikaru! 81 00:08:22,416 --> 00:08:23,374 Mom. 82 00:08:31,416 --> 00:08:35,082 If you're leaving home, you should at least wear shoes. 83 00:08:45,708 --> 00:08:48,540 I don't want to be a ramen cook. 84 00:08:49,583 --> 00:08:52,082 I'll work and go to night school. 85 00:08:52,833 --> 00:08:54,915 Become a graphic designer. 86 00:08:55,250 --> 00:08:56,665 I understand. 87 00:08:58,083 --> 00:09:01,082 Be your own man, do what you want. 88 00:09:09,083 --> 00:09:12,790 Fried capsicum and egg roll. Your favorites. 89 00:09:13,291 --> 00:09:16,249 I made the egg extra sweet. 90 00:09:19,583 --> 00:09:21,290 Go on, leave boy. 91 00:09:24,875 --> 00:09:26,082 Take care. 92 00:09:30,000 --> 00:09:31,540 Do your best! 93 00:10:59,208 --> 00:11:01,874 He's just come in. Please hold. 94 00:11:02,750 --> 00:11:04,082 A call for you. 95 00:11:09,583 --> 00:11:10,790 Hello? 96 00:11:11,958 --> 00:11:12,915 Mom? 97 00:11:14,458 --> 00:11:17,582 What? Dad had a stroke? 98 00:11:26,208 --> 00:11:30,665 CLOSED Due to a death in the family 99 00:11:39,875 --> 00:11:40,957 Dad... 100 00:11:42,833 --> 00:11:46,624 Bullet Ramen 101 00:11:56,625 --> 00:11:57,957 Hello there. 102 00:12:10,666 --> 00:12:13,082 Going back to Kyushu, are you? 103 00:12:13,958 --> 00:12:14,999 Yes. 104 00:12:15,916 --> 00:12:19,582 I terminated my lease and sent my things back. 105 00:12:20,166 --> 00:12:21,707 Ls that right? 106 00:12:24,458 --> 00:12:25,999 Your wife's lunch? 107 00:12:26,791 --> 00:12:28,624 I do eat it sometimes. 108 00:12:29,625 --> 00:12:31,749 Not because of anything you said, though. 109 00:12:35,416 --> 00:12:38,749 Thanks for all your guidance. 110 00:12:41,625 --> 00:12:42,749 Excuse me. 111 00:12:44,833 --> 00:12:49,332 You can spend your life making ads and commercials. 112 00:12:50,458 --> 00:12:54,332 But very few people appreciate what you do. 113 00:12:55,708 --> 00:12:57,915 Doesn't matter how good the work. 114 00:13:00,291 --> 00:13:01,499 But I must say... 115 00:13:03,666 --> 00:13:07,582 you did some damn fine work. 116 00:13:08,250 --> 00:13:14,582 I always got the feeling you were striving to improve yourself. 117 00:13:17,583 --> 00:13:18,832 But, hey. 118 00:13:19,916 --> 00:13:24,874 By taking over your dad's noodle bar, you can still retain that spirit. 119 00:13:25,666 --> 00:13:29,165 I mean, even with ramen noodles... 120 00:13:30,416 --> 00:13:34,874 you can still be an artist. 121 00:13:37,416 --> 00:13:41,707 The people who come and pay for your noodles, 122 00:13:43,208 --> 00:13:47,832 will be able to appreciate what you're doing. 123 00:13:48,750 --> 00:13:52,665 So, you can... l mean... 124 00:13:57,166 --> 00:13:59,082 Give it your best shot. 125 00:14:02,791 --> 00:14:04,582 Thanks for everything. 126 00:14:21,458 --> 00:14:24,165 Kurume City 127 00:16:21,750 --> 00:16:22,957 Welcome home. 128 00:16:39,375 --> 00:16:46,207 Deep down, I always knew I'd end up back here doing this. 129 00:16:47,625 --> 00:16:53,040 No matter where I went, I'd end up taking over Dad's noodle bar. 130 00:16:54,750 --> 00:16:56,124 It was inevitable. 131 00:17:22,333 --> 00:17:25,624 Hikaru, what are you moping for? 132 00:17:26,583 --> 00:17:28,832 Extra noodles. 133 00:17:28,958 --> 00:17:31,249 We don't do extras in Kurume. 134 00:17:31,916 --> 00:17:33,332 Listen, boy. 135 00:17:34,583 --> 00:17:36,999 Life's like a bowl of ramen. 136 00:17:37,250 --> 00:17:39,749 Get it while it's hot. 137 00:17:39,875 --> 00:17:42,832 Hurry up and make up your mind. 138 00:17:43,291 --> 00:17:46,582 Hey! I asked for extra noodles. 139 00:17:47,250 --> 00:17:48,999 Don't push me too far! 140 00:17:49,250 --> 00:17:52,249 We're talking about life and death here. 141 00:17:56,375 --> 00:17:58,582 Here's your bloody noodles! 142 00:18:08,041 --> 00:18:11,499 FOR RENT 143 00:18:12,833 --> 00:18:15,582 Anything exciting happening? 144 00:18:15,916 --> 00:18:17,624 I lost my boyfriend. 145 00:18:17,750 --> 00:18:20,915 Lost love? That's sad. 146 00:18:21,500 --> 00:18:24,207 Okay, I'll sing you a sad song. 147 00:18:55,291 --> 00:18:57,290 Hello? Mom? 148 00:18:57,958 --> 00:19:01,165 Come on out. Let's have a drink. 149 00:19:01,416 --> 00:19:06,124 Pork-Broth Ramen Established 1937 150 00:19:06,500 --> 00:19:10,915 I haven't been to a Yatai stall for years. 151 00:19:11,375 --> 00:19:12,999 Me neither. 152 00:19:13,583 --> 00:19:18,915 Most of the stalls in town have closed down. 153 00:19:19,750 --> 00:19:23,457 This street used to be lined with Yatai stalls. 154 00:19:24,541 --> 00:19:27,207 Are you from around here? 155 00:19:27,833 --> 00:19:33,124 My Dad used to have a stall down here. 156 00:19:33,583 --> 00:19:35,665 I grew up here. 157 00:19:35,750 --> 00:19:38,582 - Who was your dad? - Bullet Ramen. 158 00:19:40,625 --> 00:19:42,540 Oh, the Bullet. 159 00:19:43,750 --> 00:19:47,165 Didn't the pork-broth ramen boom start here? 160 00:19:47,416 --> 00:19:50,582 Your place was one of the very first. 161 00:19:51,625 --> 00:19:54,540 Yatai are a part of Kurume's cultural heritage. 162 00:19:58,041 --> 00:20:02,707 Over the past year, three have closed down. 163 00:20:04,000 --> 00:20:09,582 The police say any new stalls are not permitted. 164 00:20:10,833 --> 00:20:13,499 Licenses can only go to next of kin. 165 00:20:13,916 --> 00:20:15,207 So I hear. 166 00:20:16,583 --> 00:20:22,124 But, in this day and age, no youngsters want to take over. 167 00:20:23,916 --> 00:20:29,165 The famous Yatai stalls of Kurume won't be around much longer. 168 00:20:29,625 --> 00:20:31,374 Good evening. 169 00:20:31,458 --> 00:20:32,749 Welcome, lads. 170 00:20:32,833 --> 00:20:33,749 Two of us. 171 00:20:35,375 --> 00:20:37,415 Freezing, isn't it? 172 00:20:38,375 --> 00:20:41,874 The Yatai and the town are dying. 173 00:20:44,083 --> 00:20:45,915 We shouldn't let it happen. 174 00:20:52,250 --> 00:20:53,249 Mom. 175 00:20:56,083 --> 00:21:00,540 I've given up on my career as a designer. 176 00:21:01,750 --> 00:21:05,915 I want to follow in Dad's footsteps. 177 00:21:09,583 --> 00:21:12,499 Dad made an art of ramen noodles. 178 00:21:13,458 --> 00:21:16,957 That's what brought life to Kurume. 179 00:21:22,000 --> 00:21:24,207 We were dirt poor. 180 00:21:24,666 --> 00:21:27,665 As poor as could be. 181 00:21:28,291 --> 00:21:30,582 But it was fun. 182 00:21:31,583 --> 00:21:34,415 There was no way to go except up. 183 00:21:34,791 --> 00:21:36,790 We had nothing to lose. 184 00:21:38,708 --> 00:21:43,207 Back then, Kurume was a bustling town. 185 00:21:44,791 --> 00:21:50,832 The noodles your dad made were a part of that excitement. 186 00:21:54,416 --> 00:21:55,707 That's it. 187 00:21:59,291 --> 00:22:02,540 I want to do what Dad did. 188 00:22:02,958 --> 00:22:07,374 I want to brighten up people's lives with good, quality ramen. 189 00:22:09,833 --> 00:22:12,874 Revive the unique taste he created. 190 00:22:13,750 --> 00:22:16,374 But, over and above that... 191 00:22:17,250 --> 00:22:23,082 I want to create my own, original, signature ramen. 192 00:22:26,791 --> 00:22:32,499 Maybe even get my own Yatai, like this one 193 00:22:36,250 --> 00:22:37,957 Are you serious? 194 00:22:38,083 --> 00:22:42,957 I'm entitled to inherit Dad's license, it's my birthright. 195 00:22:44,250 --> 00:22:48,624 After all, what brings tourists here? Our famous Yatai-stalls. 196 00:22:49,166 --> 00:22:52,624 So why are they all closing down? 197 00:22:53,833 --> 00:22:58,374 They all use the same excuse about times being tough. 198 00:22:59,416 --> 00:23:03,082 But they just don't have the guts to fight back. 199 00:23:07,250 --> 00:23:09,832 I'll develop my signature ramen. 200 00:23:12,250 --> 00:23:18,082 Something to help bring back the bustling Kurume of old. 201 00:23:25,250 --> 00:23:27,582 One more for my boy. 202 00:23:28,750 --> 00:23:30,707 This one's on me. 203 00:23:54,916 --> 00:23:58,832 Bullet Ramen 204 00:24:01,291 --> 00:24:05,415 Look at that. You're very talented, boy. 205 00:24:06,166 --> 00:24:08,207 Look at this Yatai. 206 00:24:09,208 --> 00:24:12,499 I like the modern design. 207 00:24:36,083 --> 00:24:37,707 Your ramen, sir. 208 00:25:12,750 --> 00:25:15,915 Don't you pull that caper here! 209 00:25:19,083 --> 00:25:20,499 What happened? 210 00:25:20,958 --> 00:25:24,957 This pervert was feeling up that poor girl. 211 00:25:33,250 --> 00:25:34,415 Beat it! 212 00:25:36,916 --> 00:25:38,874 Well done. 213 00:25:39,583 --> 00:25:42,415 Good man. Have one on me. 214 00:25:48,250 --> 00:25:49,624 Noboru! 215 00:25:52,583 --> 00:25:56,582 Help, there's some Yakuza fighting in my stall. 216 00:25:56,875 --> 00:25:59,915 I've got cops demanding I feed them for free. 217 00:26:00,125 --> 00:26:02,790 I've got a fight on my hands. 218 00:26:03,083 --> 00:26:04,415 Leave it to me. 219 00:26:10,250 --> 00:26:12,957 I'll go knock some sense into them! 220 00:26:13,333 --> 00:26:16,415 This way, Noboru. Through here. 221 00:26:17,666 --> 00:26:19,665 Not again. 222 00:26:19,833 --> 00:26:21,707 What a deadbeat. 223 00:26:33,833 --> 00:26:35,582 Hey, Hikaru! 224 00:26:36,708 --> 00:26:38,749 Gimme a drink. 225 00:26:39,041 --> 00:26:42,082 You've had enough. 226 00:26:46,916 --> 00:26:48,040 You? 227 00:26:51,416 --> 00:26:53,874 She can't talk. 228 00:26:55,708 --> 00:26:57,999 She's got nowhere to go. 229 00:26:59,583 --> 00:27:03,540 No problem. She can stay with us. 230 00:27:06,083 --> 00:27:08,499 Hey, listen... 231 00:27:08,958 --> 00:27:10,290 You... 232 00:27:12,666 --> 00:27:13,999 Darling? 233 00:27:23,916 --> 00:27:27,165 The booze and the blows finally got to him. 234 00:27:29,333 --> 00:27:30,582 What do we do? 235 00:27:31,333 --> 00:27:32,790 Leave him here. 236 00:27:51,083 --> 00:27:52,999 What's your name? 237 00:28:10,083 --> 00:28:11,290 Kinako? 238 00:28:11,458 --> 00:28:12,707 Or Kineko? 239 00:28:17,041 --> 00:28:18,749 Where are you from? 240 00:28:33,750 --> 00:28:36,582 Where-are-you-from? 241 00:28:52,041 --> 00:28:53,415 Kokura City? 242 00:28:54,916 --> 00:28:56,415 Where's your family? 243 00:29:13,750 --> 00:29:16,082 Your-family? 244 00:29:23,666 --> 00:29:26,749 My dad went missing. 245 00:29:27,000 --> 00:29:35,082 A bad man took all his money. 246 00:29:46,833 --> 00:29:51,165 A man and my mother... 247 00:29:54,833 --> 00:29:58,415 ran away together. 248 00:29:59,291 --> 00:30:02,874 Refugees from Japanese occupied China? 249 00:30:21,500 --> 00:30:23,665 Who was that man yesterday? 250 00:30:40,791 --> 00:30:45,915 He is a man who sells... 251 00:30:48,250 --> 00:30:49,624 women. 252 00:30:53,541 --> 00:30:55,499 He tried to... 253 00:30:58,416 --> 00:31:02,749 sell me. 254 00:31:03,708 --> 00:31:06,249 As a prostitute. 255 00:31:06,541 --> 00:31:07,957 Enough! 256 00:31:10,416 --> 00:31:12,082 You can't erase the past. 257 00:31:13,000 --> 00:31:19,499 Just do your best, that's all you can do. 258 00:31:21,750 --> 00:31:26,749 Kinako, from today, you work for me! That's all. 259 00:32:37,041 --> 00:32:38,790 Mushrooms grow in our place. 260 00:32:38,916 --> 00:32:40,082 No way. 261 00:32:40,208 --> 00:32:43,165 Mushrooms can't grow in a house. 262 00:32:43,375 --> 00:32:45,624 It's true. I'll show you. 263 00:32:51,250 --> 00:32:52,415 I'm home. 264 00:32:54,208 --> 00:32:54,999 See? 265 00:32:55,291 --> 00:32:57,249 I wasn't lying. 266 00:32:57,458 --> 00:33:01,665 See, we've got real mushrooms growing indoors. 267 00:33:02,583 --> 00:33:03,374 Fantastic. 268 00:33:03,583 --> 00:33:05,999 - How cool. - A modern miracle. 269 00:33:12,416 --> 00:33:15,415 Only once did I ever regret being poor. 270 00:33:16,166 --> 00:33:18,207 It was back then. 271 00:33:19,833 --> 00:33:25,290 That was when I decided we'd get our own home. 272 00:34:02,541 --> 00:34:03,790 Boss. 273 00:34:17,083 --> 00:34:19,415 Let me show you something. 274 00:34:22,458 --> 00:34:24,332 How to make my dad's broth. 275 00:34:24,583 --> 00:34:26,790 Isn't that a secret recipe? 276 00:34:26,916 --> 00:34:28,832 It was. Come on. 277 00:34:31,291 --> 00:34:33,124 I'll shut down first. 278 00:34:44,041 --> 00:34:45,082 Here. 279 00:34:58,583 --> 00:34:59,790 Excuse me. 280 00:35:08,250 --> 00:35:09,249 Listen up. 281 00:35:10,958 --> 00:35:13,790 Fill with water up to here. 282 00:35:14,250 --> 00:35:17,582 Then, salt, garlic and grated ginger. 283 00:35:18,166 --> 00:35:20,040 After boiling, add soy sauce. 284 00:35:20,125 --> 00:35:22,915 Finally, add the kelp extract. 285 00:35:23,625 --> 00:35:25,790 Okay, give it a try. 286 00:35:34,708 --> 00:35:35,874 Smell this. 287 00:35:41,000 --> 00:35:43,249 My dad's ramen essence. 288 00:35:45,916 --> 00:35:46,957 Taste it. 289 00:35:48,083 --> 00:35:49,124 Use your finger. 290 00:35:49,916 --> 00:35:51,540 - You sure? - Go ahead. 291 00:36:01,125 --> 00:36:03,499 Delicious. Full of flavor. 292 00:36:04,333 --> 00:36:05,915 Remember that taste. 293 00:36:07,708 --> 00:36:09,624 The rest is up to you. 294 00:36:15,333 --> 00:36:16,915 But why? 295 00:36:19,208 --> 00:36:21,915 Why are you teaching me this? 296 00:36:24,666 --> 00:36:25,790 Listen, Mukai. 297 00:36:26,458 --> 00:36:28,457 You'll take over the noodle bar. 298 00:36:29,375 --> 00:36:31,415 I won't be around for a while. 299 00:36:32,333 --> 00:36:33,415 Boss? 300 00:36:34,291 --> 00:36:36,749 What will you be doing? 301 00:36:40,041 --> 00:36:45,082 I'll be trying to make Kurume what it used to be. 302 00:36:48,333 --> 00:36:52,290 I want to bring this town back to life. 303 00:36:54,375 --> 00:36:56,957 With ramen noodles? 304 00:37:14,916 --> 00:37:18,790 No way, Hikaru. No one makes Yatai these days. 305 00:37:19,000 --> 00:37:21,749 The cops are shutting them all down. 306 00:37:22,000 --> 00:37:25,165 Forget that, make it for me. 307 00:37:33,250 --> 00:37:34,249 Hello. 308 00:37:36,916 --> 00:37:41,582 The cops stopped your dad from operating his Yatai. 309 00:37:42,416 --> 00:37:44,290 Remember all that trouble? 310 00:37:44,833 --> 00:37:48,832 Plus, the current Yatai operators will all protest. 311 00:37:49,375 --> 00:37:51,624 None of that matters. 312 00:37:51,833 --> 00:37:54,832 I just want you to build one for me. 313 00:37:56,250 --> 00:37:57,915 But what's the point? 314 00:38:00,791 --> 00:38:02,124 Why not? 315 00:38:08,916 --> 00:38:13,249 You're Noboru's boy, aren't you? 316 00:38:14,333 --> 00:38:15,874 - Yes. - I thought so. 317 00:38:18,250 --> 00:38:20,082 A Yatai stall, eh? 318 00:38:24,125 --> 00:38:26,957 I'll build it for you. 319 00:38:28,083 --> 00:38:29,207 Dad. 320 00:38:31,250 --> 00:38:34,665 You just leave it to me. 321 00:38:40,416 --> 00:38:43,749 I'll make a better one than this. 322 00:38:46,916 --> 00:38:53,582 Yatai are what's needed to bring some life back to this town. 323 00:38:59,875 --> 00:39:01,249 Thanks very much. 324 00:39:17,250 --> 00:39:21,249 The old-timers didn't offer pickled ginger as a topping. 325 00:39:23,666 --> 00:39:24,999 They used bamboo shoots. 326 00:39:25,916 --> 00:39:29,999 Fresh shoots, not those tasteless canned ones. 327 00:39:31,500 --> 00:39:32,832 Right. 328 00:39:48,333 --> 00:39:51,957 You inherited Bullet Ramen, didn't you? 329 00:39:55,250 --> 00:39:57,915 Your old man used to dig with me. 330 00:39:59,208 --> 00:40:02,332 Then I'd go drink at his Yatai. 331 00:40:03,583 --> 00:40:06,874 I used to enjoy a drink with your dad. 332 00:40:07,833 --> 00:40:13,415 Even after all these years, I still remember the taste. 333 00:40:19,541 --> 00:40:21,082 Have a go. 334 00:40:22,375 --> 00:40:24,290 Your dad dug his own shoots. 335 00:40:32,625 --> 00:40:34,249 Where do I dig? 336 00:40:36,083 --> 00:40:37,624 Where you stand. 337 00:40:50,458 --> 00:40:52,374 Put your back into it, boy. 338 00:41:15,250 --> 00:41:16,499 Look. 339 00:41:18,291 --> 00:41:19,749 My favorite cartoon character. 340 00:41:26,833 --> 00:41:29,915 Why-do-you 341 00:41:32,375 --> 00:41:34,915 use-a-slate? 342 00:41:36,125 --> 00:41:38,124 'Cos we're poor. 343 00:41:39,083 --> 00:41:43,249 All our money goes on booze and fighting. 344 00:41:44,333 --> 00:41:47,749 Dad's always paying compensation for damage. 345 00:41:54,500 --> 00:41:57,290 How come? 346 00:42:09,083 --> 00:42:10,249 Come in. 347 00:42:10,333 --> 00:42:11,665 Still open? 348 00:42:11,750 --> 00:42:13,957 Yes, of course we are. 349 00:42:14,083 --> 00:42:15,707 Two ramen, please. 350 00:42:15,791 --> 00:42:17,290 Two here! 351 00:42:24,583 --> 00:42:26,915 Sorry. Cancel that order. 352 00:42:28,541 --> 00:42:29,707 I'm sorry. 353 00:42:29,916 --> 00:42:31,999 Are you sure? 354 00:42:37,791 --> 00:42:39,040 No, don't! 355 00:42:49,208 --> 00:42:50,749 Shampoo. 356 00:43:00,958 --> 00:43:03,540 Don't you find that funny? 357 00:43:04,125 --> 00:43:06,540 Then there was that girl... 358 00:43:07,708 --> 00:43:09,332 Hey, big boy. 359 00:43:11,541 --> 00:43:14,874 You know, I've always fancied you. 360 00:43:17,291 --> 00:43:18,582 Stop that! 361 00:43:23,208 --> 00:43:24,415 Yoshiko! 362 00:43:24,500 --> 00:43:26,332 My hair! 363 00:43:29,083 --> 00:43:31,749 That hurts! Stop it. 364 00:43:36,750 --> 00:43:41,249 She pulled out a hank and left a bald spot. 365 00:43:41,958 --> 00:43:44,415 That cost us a month's takings. 366 00:43:45,750 --> 00:43:46,915 Not funny? 367 00:43:48,166 --> 00:43:49,415 How about this? 368 00:43:49,541 --> 00:43:51,957 Fight! A big fight! 369 00:43:52,083 --> 00:43:55,582 A couple of Yakuza out on the bridge. 370 00:43:58,250 --> 00:43:59,249 No! 371 00:44:20,250 --> 00:44:22,040 Here, take this. 372 00:44:22,541 --> 00:44:23,749 Now go at it. 373 00:44:35,458 --> 00:44:36,665 Get into it! 374 00:45:10,791 --> 00:45:12,540 Okay, that's enough. 375 00:45:15,291 --> 00:45:16,457 It's over now. 376 00:45:37,625 --> 00:45:39,499 They drank free all night. 377 00:45:40,458 --> 00:45:41,582 Not funny? 378 00:45:43,250 --> 00:45:45,582 That's why no sketch book. 379 00:45:46,541 --> 00:45:49,499 So Mom got me the slate and chalk. 380 00:45:51,000 --> 00:45:54,749 You can use a slate over and over again. 381 00:46:34,208 --> 00:46:35,374 Dear. 382 00:46:38,458 --> 00:46:41,499 You know, I've never once seen her smile. 383 00:46:44,291 --> 00:46:46,207 Why should she? 384 00:46:46,500 --> 00:46:48,415 But we're a service business. 385 00:46:48,541 --> 00:46:52,040 She survived, that's all that matters. 386 00:47:07,083 --> 00:47:08,415 Can I get a drink? 387 00:47:16,250 --> 00:47:17,249 Welcome. 388 00:47:36,208 --> 00:47:37,457 Sit down. 389 00:47:51,583 --> 00:47:53,624 Have a sip before you grab the glass. 390 00:47:54,916 --> 00:47:55,999 Yoshiko. 391 00:48:06,625 --> 00:48:08,957 On the house. 392 00:49:14,416 --> 00:49:19,999 From my first wages. 393 00:50:04,750 --> 00:50:08,040 What's the matter, Kinako? 394 00:50:53,375 --> 00:50:56,499 That's me in the photo. 395 00:50:58,083 --> 00:50:59,374 How...? 396 00:51:05,750 --> 00:51:06,915 You? 397 00:51:13,250 --> 00:51:14,665 Is that you? 398 00:51:16,750 --> 00:51:17,957 Kineko? 399 00:51:22,541 --> 00:51:23,707 Daddy. 400 00:51:29,083 --> 00:51:30,332 Kineko. 401 00:51:53,958 --> 00:51:55,915 My poor Kineko. 402 00:52:18,750 --> 00:52:19,874 Boss. 403 00:52:20,083 --> 00:52:21,582 - I'm leaving. - Good work. 404 00:53:35,250 --> 00:53:36,249 Lard? 405 00:53:42,250 --> 00:53:43,749 Watch carefully. 406 00:53:44,083 --> 00:53:47,832 Our secret is deep-frying this saddle of pork. 407 00:53:48,583 --> 00:53:50,790 Look at it. 408 00:53:53,541 --> 00:53:57,290 This is how I reduce it down to pork crackling. 409 00:54:20,708 --> 00:54:22,749 Golden Balls? 410 00:54:23,500 --> 00:54:26,499 Stupid! Gilded Cage! 411 00:54:28,250 --> 00:54:31,749 Perfect for a cripple and his dumb daughter. 412 00:54:32,166 --> 00:54:34,249 You like the name, right? 413 00:54:35,958 --> 00:54:38,749 Both stalls complement each other. 414 00:54:39,166 --> 00:54:42,249 Sake and grilled chicken skewers. Sake and ramen. 415 00:54:42,583 --> 00:54:45,249 Everything under one roof. 416 00:54:45,750 --> 00:54:48,082 Once they're in no need to leave. 417 00:54:48,291 --> 00:54:51,915 They can eat their fill and drink themselves silly. 418 00:54:53,083 --> 00:54:54,915 Okay, let's get started. 419 00:54:55,375 --> 00:54:58,290 I had to borrow the money. 420 00:55:00,291 --> 00:55:03,999 Your dad didn't put in a penny. 421 00:55:04,583 --> 00:55:09,249 Like a bullet, he only sees what's in front of him. 422 00:55:13,041 --> 00:55:16,749 If this fails, we'll have to do a moonlight flit. 423 00:55:35,083 --> 00:55:36,874 Thank you for waiting. 424 00:55:37,041 --> 00:55:38,999 Two more ready to go! 425 00:55:42,083 --> 00:55:45,082 See! Just as I predicted. 426 00:55:45,541 --> 00:55:47,915 Business is booming. 427 00:55:50,458 --> 00:55:51,707 Such a deadbeat. 428 00:55:59,666 --> 00:56:01,749 I gotta take a piss. 429 00:56:05,333 --> 00:56:07,582 He's taking a leak in here. 430 00:56:10,375 --> 00:56:13,374 Put it back, or I'll cut it off! 431 00:56:29,041 --> 00:56:30,540 Listen, Noboru. 432 00:56:31,625 --> 00:56:32,999 Yes, Godfather? 433 00:56:34,208 --> 00:56:36,082 You're making a pretty penny here. 434 00:56:37,958 --> 00:56:40,374 Does it still taste as good? 435 00:56:41,875 --> 00:56:45,457 Line up, pay your money and see for yourself. 436 00:56:46,000 --> 00:56:47,582 Cheeky bastard! 437 00:56:48,625 --> 00:56:50,082 Back off. 438 00:57:08,708 --> 00:57:10,374 Pull those arms up. 439 00:57:12,375 --> 00:57:14,499 His legs, too. 440 00:57:15,791 --> 00:57:17,749 Not enough room. 441 00:57:18,583 --> 00:57:22,249 As fast as we earn it, he drinks it away. 442 00:57:23,208 --> 00:57:24,290 I've had enough. 443 00:57:26,041 --> 00:57:28,540 Is that you? 444 00:57:29,583 --> 00:57:31,040 What's wrong? 445 00:57:31,708 --> 00:57:36,249 It's your house. It's on fire. 446 00:57:39,416 --> 00:57:40,582 This way! 447 00:57:41,833 --> 00:57:43,957 Run! Let's go! 448 00:57:49,375 --> 00:57:51,832 Move! Let me through. 449 00:57:53,500 --> 00:57:54,665 Let us through. 450 00:57:59,250 --> 00:58:00,624 I'll save the essence. 451 00:58:01,583 --> 00:58:02,749 Don't! 452 00:58:06,125 --> 00:58:08,290 Noboru! 453 00:58:24,083 --> 00:58:25,165 Noboru. 454 00:58:26,625 --> 00:58:27,749 Daddy. 455 00:58:28,875 --> 00:58:29,790 Mommy. 456 00:58:39,375 --> 00:58:40,582 What did you get? 457 00:58:42,125 --> 00:58:46,082 You ran in there to get a pillow? 458 00:58:46,458 --> 00:58:48,207 Are you insane? 459 00:58:48,875 --> 00:58:50,915 That's my damn pillow. 460 00:58:54,166 --> 00:58:56,374 Mom, where's Kinako? 461 00:58:57,083 --> 00:58:58,207 Kinako? 462 00:58:59,416 --> 00:59:01,499 She followed you inside. 463 00:59:01,833 --> 00:59:03,082 What? 464 00:59:03,500 --> 00:59:04,290 Kineko. 465 00:59:05,125 --> 00:59:06,499 Kineko! 466 00:59:07,083 --> 00:59:08,374 No, don't. 467 00:59:09,250 --> 00:59:10,582 I'll get her. 468 00:59:23,041 --> 00:59:24,207 Kinako, come here! 469 00:59:30,666 --> 00:59:32,582 Are you okay? 470 00:59:32,750 --> 00:59:34,415 Are you alright? 471 00:59:49,500 --> 00:59:52,665 Thank god you're all safe. 472 01:00:02,416 --> 01:00:03,707 What did you grab? 473 01:00:18,500 --> 01:00:20,499 Thank you so much. 474 01:00:33,708 --> 01:00:35,207 She's smiling. 475 01:00:37,208 --> 01:00:38,165 Kineko. 476 01:01:58,458 --> 01:01:59,749 That's it. 477 01:02:34,916 --> 01:02:36,249 Here you are. 478 01:02:38,625 --> 01:02:39,582 Thanks. 479 01:02:44,250 --> 01:02:46,499 Just as we started doing well... 480 01:02:47,625 --> 01:02:51,040 some men from the City Office came to see us. 481 01:02:52,500 --> 01:02:53,582 Saito, City Planning Dept. 482 01:02:58,583 --> 01:03:03,082 In order to modernize the entire city, 483 01:03:03,583 --> 01:03:06,374 we're widening the road in front of the station. 484 01:03:06,458 --> 01:03:10,207 There'll be a pedestrian plaza out the front. 485 01:03:10,333 --> 01:03:15,624 We can't really have a jumble of Yatai stalls on the main street. 486 01:03:16,041 --> 01:03:19,290 They won't fit in with the decor. 487 01:03:19,416 --> 01:03:25,415 Are you telling me I have to close down my Yatai? 488 01:03:26,125 --> 01:03:30,082 All we're doing is passing on what the council has decided. 489 01:03:30,583 --> 01:03:32,915 You useless pencil-pushers! 490 01:03:38,500 --> 01:03:40,832 Yatai put Kurume on the map. 491 01:03:41,458 --> 01:03:44,957 That's what brings people down here. 492 01:03:45,916 --> 01:03:49,415 And now you want to close us all down? 493 01:03:50,583 --> 01:03:51,999 It's totally stupid. 494 01:03:52,541 --> 01:03:55,957 We're just informing you of the decision. 495 01:03:56,250 --> 01:04:01,249 The actual evictions are carried out by the police. 496 01:04:04,125 --> 01:04:05,249 Let me go! 497 01:04:16,958 --> 01:04:19,790 You said your piece. 498 01:04:21,875 --> 01:04:24,457 But just look around you. 499 01:04:35,416 --> 01:04:37,999 It's not a boom town any more. 500 01:04:40,416 --> 01:04:43,124 They built that new rubber factory. 501 01:04:43,833 --> 01:04:47,374 The new workers eke out a living. 502 01:04:49,791 --> 01:04:53,582 The post-war construction boom has all but finished. 503 01:04:58,250 --> 01:05:01,332 Our ramen once sold for 60 yen a bowl. 504 01:05:01,666 --> 01:05:04,040 Now it's 200 yen. 505 01:05:05,750 --> 01:05:09,540 Even at 200 yen, we barely make a living from it. 506 01:05:11,625 --> 01:05:14,582 People don't eat out like they used to. 507 01:05:16,541 --> 01:05:18,540 We can't raise our prices. 508 01:05:20,250 --> 01:05:25,582 If we did, no one could afford to go out eating and drinking. 509 01:05:26,208 --> 01:05:28,582 They'll stay at home. 510 01:05:38,958 --> 01:05:42,582 You're still chasing those tired, old dreams. 511 01:05:43,000 --> 01:05:45,415 Face reality. 512 01:05:46,833 --> 01:05:50,374 They're building a big plaza here. 513 01:05:50,958 --> 01:05:53,582 Old-fashioned Yatai won't fit in. 514 01:05:57,583 --> 01:05:59,082 That's the reality. 515 01:06:05,750 --> 01:06:07,665 But this is my life. 516 01:06:10,208 --> 01:06:11,999 I can't stop doing it. 517 01:06:13,583 --> 01:06:14,915 I won't stop! 518 01:06:27,666 --> 01:06:32,249 After that, he really threw himself into it. 519 01:06:33,250 --> 01:06:37,290 He kept the stall, he chased off the police. 520 01:06:40,375 --> 01:06:43,665 But that wasn't the worst of it. 521 01:06:43,916 --> 01:06:48,415 Someone actually tried to kill him. 522 01:06:48,583 --> 01:06:51,332 Kill him? What do you mean? 523 01:06:53,916 --> 01:06:59,540 The developers brought in Yakuza to rouse the stallholders. 524 01:07:00,916 --> 01:07:05,415 Typically, your Dad ended up negotiating for everyone. 525 01:07:06,000 --> 01:07:12,832 The Yakuza knew he was the leader, they threatened to get rid of him. 526 01:07:14,458 --> 01:07:15,790 Ls that true? 527 01:07:15,916 --> 01:07:17,874 It sure is. 528 01:07:19,750 --> 01:07:22,749 So, what happened? 529 01:07:23,500 --> 01:07:28,957 Can you believe what he said to me? 530 01:07:29,333 --> 01:07:31,749 Yoshiko, you go. 531 01:07:33,041 --> 01:07:35,415 Me go see the Godfather? 532 01:07:35,708 --> 01:07:41,165 If he tries anything on me, I'm liable to put up a fight. 533 01:07:43,416 --> 01:07:46,790 That's easy for you to say. 534 01:07:47,416 --> 01:07:50,915 But I reckon you're just scared. 535 01:07:52,750 --> 01:07:53,749 No way. 536 01:07:54,708 --> 01:07:59,082 Anyway, I'm not going to face off with the Godfather. 537 01:08:01,208 --> 01:08:03,957 Never! Out of the question. 538 01:08:27,333 --> 01:08:28,832 Excuse me? 539 01:08:29,583 --> 01:08:35,832 Is Godfather Morita available? 540 01:08:37,083 --> 01:08:39,374 I'm so sorry, sir! 541 01:08:39,541 --> 01:08:43,499 Please don't kill my husband. 542 01:08:43,750 --> 01:08:45,082 Shut up, woman! 543 01:08:48,291 --> 01:08:49,624 Take a good look. 544 01:08:51,625 --> 01:08:54,790 Your husband did that to him. 545 01:08:56,750 --> 01:08:59,124 We have a small child. 546 01:08:59,333 --> 01:09:04,415 We're as poor as church mice, even poorer. 547 01:09:04,583 --> 01:09:09,832 If I lose my man, I'll end up hanging myself. 548 01:09:13,916 --> 01:09:18,915 Are you a man who'd stand by and watch a family die out? 549 01:09:21,083 --> 01:09:25,749 Are you a man who'd wipe out a poor family? 550 01:09:29,875 --> 01:09:31,749 I don't care any more! 551 01:09:33,000 --> 01:09:35,999 Go on, cut me up now! 552 01:09:36,083 --> 01:09:40,332 Get your guns and shoot me full of holes. 553 01:09:40,416 --> 01:09:45,790 Pull out your swords and cut me into little pieces! 554 01:09:45,916 --> 01:09:49,165 Come on, get it over with! 555 01:09:49,375 --> 01:09:53,415 I wanted to raise my boy to manhood. 556 01:09:53,500 --> 01:09:58,957 Then take him out to a Yatai and share a drink with him. 557 01:09:59,125 --> 01:10:03,207 But I'll put all that aside now. 558 01:10:03,458 --> 01:10:08,582 We may be dirt-poor, but we're happy. 559 01:10:08,666 --> 01:10:12,915 Being poor has brought us closer together. 560 01:10:13,041 --> 01:10:15,832 I've had my pleasure, so finish me off! 561 01:10:16,083 --> 01:10:20,082 I can watch over my boy from Heaven. 562 01:10:20,166 --> 01:10:25,082 I'll make sure he grows up to be a fine man. 563 01:10:25,250 --> 01:10:30,249 Doesn't matter if he's a homeless orphan, he'll survive somehow. 564 01:10:30,333 --> 01:10:35,832 He'll live a straight, honest life! I'll see to that! 565 01:10:36,083 --> 01:10:40,332 Hikaru! I'll be looking down from Heaven! 566 01:10:40,583 --> 01:10:44,249 Do your best, my boy. 567 01:10:44,333 --> 01:10:47,499 Finish me off, now! 568 01:10:47,583 --> 01:10:50,415 Get it over with. 569 01:10:50,500 --> 01:10:51,749 Enough! 570 01:10:53,500 --> 01:10:54,999 I've heard enough. 571 01:10:57,416 --> 01:10:58,332 Forget it 572 01:11:03,458 --> 01:11:05,290 On your way. 573 01:11:10,791 --> 01:11:12,582 Are you sure? 574 01:11:18,791 --> 01:11:21,790 Get out of my sight, you banshee. 575 01:11:25,041 --> 01:11:27,082 Take your Sake with you. 576 01:11:28,833 --> 01:11:31,582 Let Noboru drink it. 577 01:11:47,083 --> 01:11:48,290 Mom. 578 01:11:52,000 --> 01:11:54,415 This ramen Dad wanted to create. 579 01:11:56,791 --> 01:11:58,249 What was it like? 580 01:12:04,250 --> 01:12:05,582 Well... 581 01:12:08,000 --> 01:12:12,957 he got to the point where he said he couldn't do it. 582 01:12:13,875 --> 01:12:16,749 He was about to close down for good. 583 01:12:17,916 --> 01:12:22,582 He finally thought he was getting close to perfection. 584 01:12:24,125 --> 01:12:29,499 But he couldn't get it right and he lost his confidence. 585 01:12:56,416 --> 01:12:57,582 Ramen. 586 01:13:44,583 --> 01:13:46,374 Here you are. 587 01:15:07,583 --> 01:15:08,749 Good. 588 01:15:12,791 --> 01:15:14,540 It's really good. 589 01:15:20,583 --> 01:15:22,624 You know what's good about it? 590 01:15:24,458 --> 01:15:27,249 Because it's consistently good. 591 01:15:41,250 --> 01:15:43,249 Much to my regret. 592 01:15:45,875 --> 01:15:50,457 This may be my last chance to enjoy it. 593 01:15:58,333 --> 01:16:02,749 Sort of like my Last Supper. 594 01:16:26,916 --> 01:16:32,499 That was the last time we ever saw the Godfather. 595 01:16:35,750 --> 01:16:42,749 But I think him coming that night was what saved your father. 596 01:16:45,041 --> 01:16:48,082 That one bowl of ramen. 597 01:16:49,250 --> 01:16:52,665 The Godfather could forget he was dying. 598 01:16:53,291 --> 01:16:56,665 He said it was really good. 599 01:17:03,916 --> 01:17:06,874 This is our best flour, tell me how it goes. 600 01:17:06,958 --> 01:17:08,874 - Thank you. - See you next time. 601 01:18:50,708 --> 01:18:52,040 You go. 602 01:18:52,125 --> 01:18:53,915 Why me? 603 01:18:54,000 --> 01:18:55,832 You go first. 604 01:18:57,375 --> 01:18:58,332 See him? 605 01:18:58,416 --> 01:19:00,082 No, I can't. 606 01:19:18,750 --> 01:19:19,749 Come on in. 607 01:19:29,958 --> 01:19:31,124 Sorry... 608 01:19:37,083 --> 01:19:38,082 Look... 609 01:19:43,208 --> 01:19:46,832 we've both been working at other noodle bars. 610 01:19:49,833 --> 01:19:52,832 But it's become obvious to both of us. 611 01:19:54,541 --> 01:19:57,457 You're the only one who's dedicated to ramen. 612 01:19:59,500 --> 01:20:00,624 Naturally. 613 01:20:03,333 --> 01:20:05,540 I'm a ramen artist. 614 01:20:06,750 --> 01:20:08,499 An artist? 615 01:20:11,958 --> 01:20:13,290 Isn't it obvious? 616 01:20:17,750 --> 01:20:20,290 Sorry we were so disrespectful. 617 01:20:25,041 --> 01:20:27,499 I know it's probably too late. 618 01:20:28,208 --> 01:20:31,082 But we wanted to come and tell you. 619 01:20:33,541 --> 01:20:37,082 We'll never forget what you've taught us. 620 01:20:38,250 --> 01:20:39,332 Thank you. 621 01:20:44,083 --> 01:20:45,249 Wait up. 622 01:20:50,791 --> 01:20:52,332 Have you got jobs? 623 01:21:00,333 --> 01:21:02,749 If you want work, 624 01:21:04,000 --> 01:21:05,915 you're welcome back here. 625 01:21:11,250 --> 01:21:12,499 Are you sure? 626 01:21:16,000 --> 01:21:18,624 Yes. I'm positive. 627 01:21:31,958 --> 01:21:33,415 Watch it! 628 01:21:34,333 --> 01:21:38,415 Don't bash it, you'll warp it. 629 01:21:41,416 --> 01:21:42,665 Watch this. 630 01:22:17,875 --> 01:22:19,082 Here you are. 631 01:22:26,250 --> 01:22:27,457 Your yakitori. 632 01:22:36,916 --> 01:22:37,999 That's good. 633 01:22:38,083 --> 01:22:39,582 Only the best. 634 01:22:39,708 --> 01:22:42,457 Isn't this Sawajima's old place? 635 01:22:42,583 --> 01:22:43,707 I'm his grandson. 636 01:22:43,958 --> 01:22:46,207 I inherited the old man's license. 637 01:22:46,291 --> 01:22:47,665 Ls that right? 638 01:22:50,750 --> 01:22:53,332 You're young to be running a Yatai. 639 01:22:53,916 --> 01:22:57,207 I don't care what anyone says, I'm not closing down. 640 01:23:00,958 --> 01:23:02,665 Here's your beer. 641 01:23:02,750 --> 01:23:05,457 Not many young people running Yatai. 642 01:23:05,750 --> 01:23:08,999 There's still hope for Kurume yet. 643 01:23:09,583 --> 01:23:12,124 It's just starting. 644 01:23:14,666 --> 01:23:20,915 That reminds me of something I'll never forget. 645 01:23:28,208 --> 01:23:30,457 The Licensing Police came. 646 01:23:31,708 --> 01:23:36,915 Two more stallholders have agreed to close down. 647 01:23:38,833 --> 01:23:40,957 - We should, too. - I'm not leaving. 648 01:23:43,875 --> 01:23:47,665 That's my stall, that's where I'm saying. 649 01:23:48,833 --> 01:23:52,582 When the stall is dead, that's when I'll die. 650 01:23:55,250 --> 01:23:57,415 I won't let that happen. 651 01:24:03,041 --> 01:24:07,582 When you die, Kurume's best ramen will die with you. 652 01:24:07,750 --> 01:24:11,040 Yours is the best in town. 653 01:24:12,125 --> 01:24:13,124 Yoshiko... 654 01:24:15,041 --> 01:24:19,082 Let's close while we have the chance. 655 01:24:21,041 --> 01:24:24,957 We can open a proper noodle bar. 656 01:24:29,416 --> 01:24:34,582 Even in a fixed site, your ramen will still be the best. 657 01:24:36,583 --> 01:24:42,665 All your loyal customers will still come to a noodle bar. 658 01:24:46,666 --> 01:24:50,582 Then, one day, when Hikaru is all grown up, 659 01:24:51,583 --> 01:24:56,415 he may even want to follow in your footsteps. 660 01:25:03,416 --> 01:25:08,415 This is not the time to be giving up. 661 01:25:12,166 --> 01:25:14,499 Don't go down with the Yatai. 662 01:25:17,625 --> 01:25:19,082 Start up a noodle bar. 663 01:25:33,458 --> 01:25:37,832 There's no way we can get that kind of money. 664 01:26:00,458 --> 01:26:01,290 Yoshiko... 665 01:26:02,833 --> 01:26:09,624 When we had the fire, you laughed because I went back for your pillow. 666 01:26:45,708 --> 01:26:48,915 Savings Account 667 01:27:15,041 --> 01:27:15,957 Yoshiko...? 668 01:27:20,458 --> 01:27:25,540 Just in case I died before you or Hikaru. 669 01:27:27,291 --> 01:27:31,415 I squirreled away enough to see you through. 670 01:27:35,750 --> 01:27:39,082 Use it to open a noodle bar. 671 01:28:07,333 --> 01:28:08,957 Thank you... 672 01:28:24,625 --> 01:28:26,624 Thank you, he said. 673 01:28:27,416 --> 01:28:33,582 The first and only time he ever thanked me. 674 01:29:24,083 --> 01:29:27,457 You don't have to burn the stall. 675 01:29:27,583 --> 01:29:29,082 She's right. 676 01:29:29,750 --> 01:29:33,207 You can sell the license to someone. 677 01:29:36,041 --> 01:29:40,165 I'd never sell my Yatai to anyone. 678 01:29:53,750 --> 01:29:57,665 Farewell to my Yatai! 679 01:31:42,125 --> 01:31:46,582 Who could've guessed how things would turn out? 680 01:31:46,916 --> 01:31:48,415 That's so right. 681 01:31:51,416 --> 01:31:54,082 Kineko and I will go back to Kokura. 682 01:31:54,458 --> 01:31:58,540 We'll start up our own grilled chicken bar. 683 01:31:58,875 --> 01:32:01,999 Father and daughter, that'll be great. 684 01:32:02,625 --> 01:32:05,290 Things have turned out well for you. 685 01:32:06,083 --> 01:32:08,999 Together, you can pull it off. 686 01:32:09,625 --> 01:32:12,082 Kina... 687 01:32:12,416 --> 01:32:15,082 No, sorry. Kineko, take care. 688 01:32:17,750 --> 01:32:19,707 Where's the boss? 689 01:32:22,083 --> 01:32:23,249 Out drinking. 690 01:32:25,041 --> 01:32:27,499 He doesn't want you to see him crying. 691 01:32:31,875 --> 01:32:35,874 I'll never forget what you did for us. 692 01:32:37,250 --> 01:32:39,915 Please pass that on to him. 693 01:33:10,375 --> 01:33:14,040 Thank you 694 01:34:10,250 --> 01:34:13,249 (Sayonara) 695 01:34:32,708 --> 01:34:36,082 Why did Dad get into ramen in the first place? 696 01:34:39,416 --> 01:34:42,749 Before you born, 697 01:34:43,666 --> 01:34:47,624 your dad was an itinerant salesman. 698 01:34:49,250 --> 01:34:50,540 A peddler? 699 01:34:58,458 --> 01:35:02,457 Roll up, roll up, one and all. 700 01:35:02,833 --> 01:35:07,082 Take a good look at the black powder in this bag. 701 01:35:08,666 --> 01:35:11,749 It's no ordinary charcoal, it's a blessed medicine. 702 01:35:12,000 --> 01:35:16,999 My hometown, Harusato, in Shinshu, has 100 year old monkeys. 703 01:35:17,125 --> 01:35:21,582 We cremate these Wonders of Nature and crush their bones to ashes. 704 01:35:21,916 --> 01:35:25,082 To make this Black Monkey Powder. 705 01:35:26,458 --> 01:35:28,082 Was Dad from Shinshu? 706 01:35:28,166 --> 01:35:29,374 Not at all. 707 01:35:31,291 --> 01:35:32,415 100 year old monkeys? 708 01:35:32,541 --> 01:35:34,749 There's no such thing. 709 01:35:36,791 --> 01:35:37,915 Black Monkey Powder? 710 01:35:38,000 --> 01:35:39,457 He made it up. 711 01:35:40,583 --> 01:35:42,249 It was plain old charcoal. 712 01:35:44,750 --> 01:35:47,082 This will cure anything. 713 01:35:47,166 --> 01:35:49,082 Gives a man vigor. 714 01:35:49,250 --> 01:35:51,915 If a barren woman takes this, 715 01:35:52,041 --> 01:35:55,124 I can guarantee you, ten months later, 716 01:35:55,250 --> 01:35:57,832 she'll have a plump, healthy child. 717 01:35:57,916 --> 01:36:01,290 And this miraculous tonic is only 50 yen! 718 01:36:01,750 --> 01:36:05,082 But for you good people, only 40 yen! 719 01:36:10,583 --> 01:36:13,082 Excuse me. I'll take one. 720 01:36:13,166 --> 01:36:14,999 Is it helping your sister? 721 01:36:15,083 --> 01:36:17,915 Black Monkey Powder has almost cured her. 722 01:36:18,000 --> 01:36:19,332 That's wonderful. 723 01:36:19,583 --> 01:36:20,499 Thank you. 724 01:36:20,583 --> 01:36:22,082 Take care. 725 01:36:22,583 --> 01:36:23,582 I'll take one. 726 01:36:23,666 --> 01:36:25,665 One more over here. 727 01:36:25,750 --> 01:36:27,915 Two? Smart decision, Ma'am. 728 01:36:30,583 --> 01:36:32,915 Plenty for everyone. 729 01:36:43,041 --> 01:36:45,707 Can I get one of your potions, please? 730 01:36:46,708 --> 01:36:49,249 Sorry, I've sold out. 731 01:36:49,583 --> 01:36:53,249 Please. My father's confined to his bed. 732 01:36:53,541 --> 01:36:55,999 Please, he really needs it. 733 01:36:58,083 --> 01:36:59,582 I beg you. 734 01:37:03,583 --> 01:37:06,207 He fooled me, too. 735 01:37:07,458 --> 01:37:11,290 Then, after that, 736 01:37:11,583 --> 01:37:15,749 he kept on fooling me all his life. 737 01:37:18,916 --> 01:37:22,374 I came from a big, poor family. 738 01:37:22,916 --> 01:37:28,582 Soon as I was old enough, I was sent out to work as a maid. 739 01:37:30,333 --> 01:37:34,582 He kept urging me to come to Kurume. 740 01:37:35,541 --> 01:37:40,249 He said he'd find me work and a place to stay. 741 01:37:42,000 --> 01:37:44,957 Ls that when you came to Kurume? 742 01:37:46,416 --> 01:37:53,082 He met me at Kurume station, strutting his stuff, like always. 743 01:38:06,083 --> 01:38:09,707 And, yet again, he fooled me. 744 01:38:10,416 --> 01:38:14,582 There was no job, no place to stay. 745 01:38:15,875 --> 01:38:19,749 I vowed I'd never let him fool me again. 746 01:38:19,916 --> 01:38:22,415 So I rejected him. 747 01:38:22,500 --> 01:38:26,124 Then he swore he'd give up peddling. 748 01:38:26,500 --> 01:38:30,540 Said he'd get a job, work hard and marry me. 749 01:38:34,958 --> 01:38:37,249 Listen, boy. 750 01:38:46,791 --> 01:38:48,749 What's your trade? 751 01:38:53,208 --> 01:38:55,915 Marriage is about responsibility. 752 01:38:56,416 --> 01:38:59,457 A man takes care of his wife. 753 01:39:00,666 --> 01:39:03,874 Before you know it, the babies come. 754 01:39:05,333 --> 01:39:09,415 What's your trade, boy? 755 01:39:18,208 --> 01:39:22,540 I run a Yatai in Kurume, selling ramen. 756 01:39:23,958 --> 01:39:25,207 Your own business? 757 01:39:28,666 --> 01:39:30,290 Ls that right? 758 01:39:32,583 --> 01:39:34,082 Very good. 759 01:39:39,750 --> 01:39:41,207 Listen. 760 01:39:41,916 --> 01:39:43,540 Stop there. 761 01:39:44,041 --> 01:39:46,999 Why did you lie like that? 762 01:39:48,291 --> 01:39:52,332 Ramen stall? Have you ever made ramen? 763 01:39:55,541 --> 01:40:00,582 When you start out with nothing, your options are limited. 764 01:40:01,041 --> 01:40:02,207 What? 765 01:40:02,583 --> 01:40:07,665 For a poor kid from Kurume, ramen is my only option. 766 01:40:11,750 --> 01:40:13,832 I refuse to be a loser. 767 01:40:17,750 --> 01:40:22,415 You just watch me. I'll make the best ramen in Kurume. 768 01:40:30,708 --> 01:40:35,665 But after that, things only got worse. 769 01:40:36,750 --> 01:40:41,415 He was working and learning how to make ramen. 770 01:40:42,125 --> 01:40:45,332 He was determined to make his own, signature ramen. 771 01:40:46,958 --> 01:40:49,415 Or so he said. 772 01:40:49,583 --> 01:40:53,249 But he spent all his earnings on drink. 773 01:40:53,666 --> 01:40:57,915 We had nothing back in those days. 774 01:41:15,291 --> 01:41:16,249 Yoshiko? 775 01:41:17,708 --> 01:41:19,332 Listen. 776 01:41:19,750 --> 01:41:20,915 What? 777 01:41:21,000 --> 01:41:26,499 You keep saying you'll start your own business, but look at you. 778 01:41:43,166 --> 01:41:47,665 I'm sick of looking at you. 779 01:41:48,875 --> 01:41:51,707 Then why are you still here? 780 01:41:58,291 --> 01:41:59,415 I wish... 781 01:42:02,250 --> 01:42:05,665 I wish you were dead. 782 01:42:07,000 --> 01:42:08,790 You deserve it! 783 01:42:23,291 --> 01:42:25,082 Okay then! 784 01:42:27,083 --> 01:42:28,749 You want me dead? 785 01:42:28,958 --> 01:42:31,707 Then watch me slice my guts up. 786 01:42:32,000 --> 01:42:33,915 Go on, do it! 787 01:42:34,541 --> 01:42:38,082 Show your unborn baby how you do it. 788 01:42:39,541 --> 01:42:42,499 Show what a stupid father you are. 789 01:42:46,291 --> 01:42:47,540 Baby? 790 01:42:51,083 --> 01:42:52,582 Yes, a baby. 791 01:42:54,583 --> 01:42:59,124 The baby I'm carrying in my belly. 792 01:43:00,791 --> 01:43:02,790 I'm pregnant. 793 01:43:11,583 --> 01:43:12,707 My baby? 794 01:43:43,166 --> 01:43:45,415 Why "Bullet Ramen?" 795 01:43:47,250 --> 01:43:52,249 Just like me. Going forward and no stopping. 796 01:43:56,000 --> 01:43:58,790 Like a bullet out of a gun. 797 01:43:59,916 --> 01:44:02,082 Nothing can stop me. 798 01:44:13,250 --> 01:44:17,415 See Hikaru, I'll be the best in all Kurume. 799 01:44:18,083 --> 01:44:22,540 And my ramen will make this town famous. 800 01:47:33,791 --> 01:47:35,124 That's it. 801 01:47:42,541 --> 01:47:44,082 That's the taste. 802 01:48:04,250 --> 01:48:05,540 It's all done. 803 01:48:42,083 --> 01:48:44,624 I'll get it. 804 01:48:49,750 --> 01:48:51,124 Hello? 805 01:48:54,916 --> 01:48:58,207 Hikaru. The Licensing Squad. 806 01:49:03,625 --> 01:49:05,082 Yes, hello? 807 01:49:10,291 --> 01:49:11,915 Permission refused? 808 01:49:12,083 --> 01:49:15,874 You said I was entitled to my father's license. 809 01:49:16,583 --> 01:49:18,749 It's my birthright! 810 01:49:22,666 --> 01:49:24,874 They can't stop me. 811 01:49:25,583 --> 01:49:27,707 We'll do it anyway. 812 01:50:06,041 --> 01:50:07,332 What? 813 01:50:07,833 --> 01:50:10,665 He's out there without a license? 814 01:50:10,875 --> 01:50:13,749 Yes, a new red and white stall. 815 01:50:14,083 --> 01:50:16,249 It looks really smart. 816 01:50:16,500 --> 01:50:18,082 You idiot! 817 01:50:18,708 --> 01:50:20,124 What should I do? 818 01:50:20,250 --> 01:50:22,999 Get that monstrosity off the streets! 819 01:50:23,083 --> 01:50:24,999 And do it now! 820 01:50:31,666 --> 01:50:34,749 Bullet Ramen 821 01:50:46,250 --> 01:50:48,582 Here's your ramen. 54618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.