Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,541 --> 00:00:32,415
Market Street
2
00:00:36,416 --> 00:00:40,665
Bullet Ramen
3
00:01:37,583 --> 00:01:38,665
Your ramen.
4
00:01:42,000 --> 00:01:46,707
Ramen Samurai
5
00:01:47,083 --> 00:01:52,332
All the boss does is complain.
He's way too strict.
6
00:01:52,791 --> 00:01:55,749
Why should we put up with it?
7
00:01:55,916 --> 00:01:57,499
There's no logic to it.
8
00:01:57,583 --> 00:02:00,249
His ideas are so old-fashioned.
9
00:02:00,333 --> 00:02:01,582
They sure are.
10
00:02:14,416 --> 00:02:16,124
- Move!
- What's wrong?
11
00:02:24,583 --> 00:02:27,874
Look.
You've ruined the broth.
12
00:02:30,083 --> 00:02:32,457
Couldn't you smell it?
13
00:02:34,375 --> 00:02:36,665
It's burnt on the bottom!
14
00:02:38,166 --> 00:02:40,165
You call yourselves ramen cooks?
15
00:02:40,916 --> 00:02:44,249
You can't even tell
when the stock is burning.
16
00:02:46,416 --> 00:02:49,040
You're both clueless.
17
00:02:49,916 --> 00:02:52,457
It's ruined and you don't
even realize it.
18
00:02:53,750 --> 00:02:54,790
Mukai.
19
00:02:55,125 --> 00:02:57,749
We'll have to close for the night.
20
00:03:04,666 --> 00:03:08,457
I shouldn't have to tell you
how to do your job.
21
00:03:09,833 --> 00:03:14,749
This broth is years old,
it's my father's recipe.
22
00:03:15,750 --> 00:03:19,665
It's the heart of our ramen.
You just killed it.
23
00:03:21,708 --> 00:03:23,999
Start again, you idiots!
24
00:03:27,875 --> 00:03:30,332
Customers say it's different to his dad's.
25
00:03:31,000 --> 00:03:34,582
Stop being so picky,
you know he's busting his butt.
26
00:03:34,708 --> 00:03:36,165
And so are we.
27
00:03:36,250 --> 00:03:38,999
He's trying to teach you how
to do it properly.
28
00:03:39,083 --> 00:03:41,040
Is there a problem?
29
00:03:44,250 --> 00:03:46,582
We've really tried to support you.
30
00:03:47,041 --> 00:03:49,582
But you only inherited this place.
31
00:03:50,125 --> 00:03:54,957
It's your dad's stock, his customers,
and this was his restaurant.
32
00:03:55,416 --> 00:03:57,999
And you tell us to start
from scratch?
33
00:04:02,833 --> 00:04:05,624
I just want you to be the best.
34
00:04:07,416 --> 00:04:08,915
If you don't like it, leave.
35
00:04:09,000 --> 00:04:12,707
I damn well will!
There's plenty of other jobs.
36
00:04:18,000 --> 00:04:19,040
Mukai, no.
37
00:04:20,291 --> 00:04:21,124
Leave them.
38
00:04:30,583 --> 00:04:33,124
You're back early.
39
00:04:33,916 --> 00:04:35,290
Hey, Mom.
40
00:04:39,125 --> 00:04:41,790
I hear your cooks walked out.
41
00:04:44,250 --> 00:04:46,457
I've been back from Tokyo for 6 years.
42
00:04:47,083 --> 00:04:49,665
I've worked my butt off at the
noodle bar.
43
00:04:50,583 --> 00:04:55,582
They're always saying I don't have
my own, signature ramen.
44
00:04:56,250 --> 00:04:58,040
That's what they say.
45
00:05:01,000 --> 00:05:03,957
Dad never took the time
to teach me properly.
46
00:05:05,416 --> 00:05:07,540
So maybe they're right.
47
00:05:15,083 --> 00:05:17,832
If there's something you'd
rather be doing,
48
00:05:19,083 --> 00:05:20,582
get out and do it.
49
00:05:21,250 --> 00:05:24,249
You should do what you want.
50
00:05:25,375 --> 00:05:27,749
Go back to being a designer.
51
00:05:29,916 --> 00:05:31,415
Close the restaurant.
52
00:05:52,291 --> 00:05:55,582
This bar girl is really cute.
53
00:05:56,250 --> 00:05:57,040
Really?
54
00:05:57,250 --> 00:05:59,957
You should see the boobs
on Yuka.
55
00:06:01,875 --> 00:06:04,999
Keiko has a really
husky voice.
56
00:06:05,333 --> 00:06:06,915
Too much booze.
57
00:06:07,875 --> 00:06:10,915
Hikaru,
what shall we have for lunch?
58
00:06:12,916 --> 00:06:14,207
It's only 10:30.
59
00:06:14,333 --> 00:06:16,749
Tempura over rice.
60
00:06:17,541 --> 00:06:19,457
Or maybe eel?
61
00:06:20,833 --> 00:06:21,957
Be careful.
62
00:06:23,083 --> 00:06:24,415
The boss can hear.
63
00:06:25,458 --> 00:06:28,374
I wouldn't mind some
Korean barbecue.
64
00:06:30,125 --> 00:06:31,582
Look.
65
00:06:32,541 --> 00:06:34,707
Your packed lunch.
66
00:06:35,416 --> 00:06:36,874
You want it?
67
00:06:37,541 --> 00:06:39,082
Your wife made it.
68
00:06:39,458 --> 00:06:44,332
As long as I bring it home empty,
she's happy.
69
00:06:44,958 --> 00:06:47,415
That's how I show my love.
70
00:06:49,250 --> 00:06:53,249
That's not love.
It's like you're cheating on her.
71
00:06:54,416 --> 00:06:57,790
You're out every night
drinking with bar girls.
72
00:06:58,166 --> 00:07:02,082
She gets up early to
make your lunch.
73
00:07:02,875 --> 00:07:05,874
Don't you ever consider her?
74
00:07:06,791 --> 00:07:11,249
Why get so excited?
You know nothing about life.
75
00:07:12,541 --> 00:07:15,540
You don't know anything!
76
00:07:15,833 --> 00:07:17,915
Keep your voice down!
77
00:07:37,875 --> 00:07:41,290
Bullet Ramen
78
00:07:51,125 --> 00:07:53,582
Here you are, folks.
79
00:08:06,291 --> 00:08:09,999
Change at Hakata
for the express to Tokyo.
80
00:08:17,416 --> 00:08:18,582
Hikaru!
81
00:08:22,416 --> 00:08:23,374
Mom.
82
00:08:31,416 --> 00:08:35,082
If you're leaving home,
you should at least wear shoes.
83
00:08:45,708 --> 00:08:48,540
I don't want to be a ramen cook.
84
00:08:49,583 --> 00:08:52,082
I'll work and go to
night school.
85
00:08:52,833 --> 00:08:54,915
Become a graphic designer.
86
00:08:55,250 --> 00:08:56,665
I understand.
87
00:08:58,083 --> 00:09:01,082
Be your own man,
do what you want.
88
00:09:09,083 --> 00:09:12,790
Fried capsicum and egg roll.
Your favorites.
89
00:09:13,291 --> 00:09:16,249
I made the egg extra sweet.
90
00:09:19,583 --> 00:09:21,290
Go on, leave boy.
91
00:09:24,875 --> 00:09:26,082
Take care.
92
00:09:30,000 --> 00:09:31,540
Do your best!
93
00:10:59,208 --> 00:11:01,874
He's just come in.
Please hold.
94
00:11:02,750 --> 00:11:04,082
A call for you.
95
00:11:09,583 --> 00:11:10,790
Hello?
96
00:11:11,958 --> 00:11:12,915
Mom?
97
00:11:14,458 --> 00:11:17,582
What?
Dad had a stroke?
98
00:11:26,208 --> 00:11:30,665
CLOSED
Due to a death in the family
99
00:11:39,875 --> 00:11:40,957
Dad...
100
00:11:42,833 --> 00:11:46,624
Bullet Ramen
101
00:11:56,625 --> 00:11:57,957
Hello there.
102
00:12:10,666 --> 00:12:13,082
Going back to Kyushu, are you?
103
00:12:13,958 --> 00:12:14,999
Yes.
104
00:12:15,916 --> 00:12:19,582
I terminated my lease and
sent my things back.
105
00:12:20,166 --> 00:12:21,707
Ls that right?
106
00:12:24,458 --> 00:12:25,999
Your wife's lunch?
107
00:12:26,791 --> 00:12:28,624
I do eat it sometimes.
108
00:12:29,625 --> 00:12:31,749
Not because of anything
you said, though.
109
00:12:35,416 --> 00:12:38,749
Thanks for all your guidance.
110
00:12:41,625 --> 00:12:42,749
Excuse me.
111
00:12:44,833 --> 00:12:49,332
You can spend your life
making ads and commercials.
112
00:12:50,458 --> 00:12:54,332
But very few people
appreciate what you do.
113
00:12:55,708 --> 00:12:57,915
Doesn't matter how good the work.
114
00:13:00,291 --> 00:13:01,499
But I must say...
115
00:13:03,666 --> 00:13:07,582
you did some damn fine work.
116
00:13:08,250 --> 00:13:14,582
I always got the feeling you
were striving to improve yourself.
117
00:13:17,583 --> 00:13:18,832
But, hey.
118
00:13:19,916 --> 00:13:24,874
By taking over your dad's noodle bar,
you can still retain that spirit.
119
00:13:25,666 --> 00:13:29,165
I mean,
even with ramen noodles...
120
00:13:30,416 --> 00:13:34,874
you can still be an artist.
121
00:13:37,416 --> 00:13:41,707
The people who come
and pay for your noodles,
122
00:13:43,208 --> 00:13:47,832
will be able to appreciate
what you're doing.
123
00:13:48,750 --> 00:13:52,665
So, you can...
l mean...
124
00:13:57,166 --> 00:13:59,082
Give it your best shot.
125
00:14:02,791 --> 00:14:04,582
Thanks for everything.
126
00:14:21,458 --> 00:14:24,165
Kurume City
127
00:16:21,750 --> 00:16:22,957
Welcome home.
128
00:16:39,375 --> 00:16:46,207
Deep down, I always knew
I'd end up back here doing this.
129
00:16:47,625 --> 00:16:53,040
No matter where I went,
I'd end up taking over Dad's noodle bar.
130
00:16:54,750 --> 00:16:56,124
It was inevitable.
131
00:17:22,333 --> 00:17:25,624
Hikaru,
what are you moping for?
132
00:17:26,583 --> 00:17:28,832
Extra noodles.
133
00:17:28,958 --> 00:17:31,249
We don't do extras in Kurume.
134
00:17:31,916 --> 00:17:33,332
Listen, boy.
135
00:17:34,583 --> 00:17:36,999
Life's like a bowl of ramen.
136
00:17:37,250 --> 00:17:39,749
Get it while it's hot.
137
00:17:39,875 --> 00:17:42,832
Hurry up and make up
your mind.
138
00:17:43,291 --> 00:17:46,582
Hey!
I asked for extra noodles.
139
00:17:47,250 --> 00:17:48,999
Don't push me too far!
140
00:17:49,250 --> 00:17:52,249
We're talking about
life and death here.
141
00:17:56,375 --> 00:17:58,582
Here's your bloody noodles!
142
00:18:08,041 --> 00:18:11,499
FOR RENT
143
00:18:12,833 --> 00:18:15,582
Anything exciting happening?
144
00:18:15,916 --> 00:18:17,624
I lost my boyfriend.
145
00:18:17,750 --> 00:18:20,915
Lost love?
That's sad.
146
00:18:21,500 --> 00:18:24,207
Okay, I'll sing you
a sad song.
147
00:18:55,291 --> 00:18:57,290
Hello?
Mom?
148
00:18:57,958 --> 00:19:01,165
Come on out.
Let's have a drink.
149
00:19:01,416 --> 00:19:06,124
Pork-Broth Ramen
Established 1937
150
00:19:06,500 --> 00:19:10,915
I haven't been to
a Yatai stall for years.
151
00:19:11,375 --> 00:19:12,999
Me neither.
152
00:19:13,583 --> 00:19:18,915
Most of the stalls in town
have closed down.
153
00:19:19,750 --> 00:19:23,457
This street used to be
lined with Yatai stalls.
154
00:19:24,541 --> 00:19:27,207
Are you from around here?
155
00:19:27,833 --> 00:19:33,124
My Dad used to have
a stall down here.
156
00:19:33,583 --> 00:19:35,665
I grew up here.
157
00:19:35,750 --> 00:19:38,582
- Who was your dad?
- Bullet Ramen.
158
00:19:40,625 --> 00:19:42,540
Oh, the Bullet.
159
00:19:43,750 --> 00:19:47,165
Didn't the pork-broth ramen
boom start here?
160
00:19:47,416 --> 00:19:50,582
Your place was one of
the very first.
161
00:19:51,625 --> 00:19:54,540
Yatai are a part of
Kurume's cultural heritage.
162
00:19:58,041 --> 00:20:02,707
Over the past year,
three have closed down.
163
00:20:04,000 --> 00:20:09,582
The police say any new
stalls are not permitted.
164
00:20:10,833 --> 00:20:13,499
Licenses can only go
to next of kin.
165
00:20:13,916 --> 00:20:15,207
So I hear.
166
00:20:16,583 --> 00:20:22,124
But, in this day and age,
no youngsters want to take over.
167
00:20:23,916 --> 00:20:29,165
The famous Yatai stalls of Kurume
won't be around much longer.
168
00:20:29,625 --> 00:20:31,374
Good evening.
169
00:20:31,458 --> 00:20:32,749
Welcome, lads.
170
00:20:32,833 --> 00:20:33,749
Two of us.
171
00:20:35,375 --> 00:20:37,415
Freezing, isn't it?
172
00:20:38,375 --> 00:20:41,874
The Yatai and the town
are dying.
173
00:20:44,083 --> 00:20:45,915
We shouldn't let it happen.
174
00:20:52,250 --> 00:20:53,249
Mom.
175
00:20:56,083 --> 00:21:00,540
I've given up on
my career as a designer.
176
00:21:01,750 --> 00:21:05,915
I want to follow in
Dad's footsteps.
177
00:21:09,583 --> 00:21:12,499
Dad made an art of ramen noodles.
178
00:21:13,458 --> 00:21:16,957
That's what brought
life to Kurume.
179
00:21:22,000 --> 00:21:24,207
We were dirt poor.
180
00:21:24,666 --> 00:21:27,665
As poor as could be.
181
00:21:28,291 --> 00:21:30,582
But it was fun.
182
00:21:31,583 --> 00:21:34,415
There was no way to go
except up.
183
00:21:34,791 --> 00:21:36,790
We had nothing to lose.
184
00:21:38,708 --> 00:21:43,207
Back then,
Kurume was a bustling town.
185
00:21:44,791 --> 00:21:50,832
The noodles your dad made
were a part of that excitement.
186
00:21:54,416 --> 00:21:55,707
That's it.
187
00:21:59,291 --> 00:22:02,540
I want to do what Dad did.
188
00:22:02,958 --> 00:22:07,374
I want to brighten up people's lives
with good, quality ramen.
189
00:22:09,833 --> 00:22:12,874
Revive the unique taste
he created.
190
00:22:13,750 --> 00:22:16,374
But, over and above that...
191
00:22:17,250 --> 00:22:23,082
I want to create my own, original,
signature ramen.
192
00:22:26,791 --> 00:22:32,499
Maybe even get my own Yatai,
like this one
193
00:22:36,250 --> 00:22:37,957
Are you serious?
194
00:22:38,083 --> 00:22:42,957
I'm entitled to inherit Dad's license,
it's my birthright.
195
00:22:44,250 --> 00:22:48,624
After all, what brings tourists here?
Our famous Yatai-stalls.
196
00:22:49,166 --> 00:22:52,624
So why are they all
closing down?
197
00:22:53,833 --> 00:22:58,374
They all use the same excuse
about times being tough.
198
00:22:59,416 --> 00:23:03,082
But they just don't have
the guts to fight back.
199
00:23:07,250 --> 00:23:09,832
I'll develop my signature ramen.
200
00:23:12,250 --> 00:23:18,082
Something to help bring back
the bustling Kurume of old.
201
00:23:25,250 --> 00:23:27,582
One more for my boy.
202
00:23:28,750 --> 00:23:30,707
This one's on me.
203
00:23:54,916 --> 00:23:58,832
Bullet Ramen
204
00:24:01,291 --> 00:24:05,415
Look at that.
You're very talented, boy.
205
00:24:06,166 --> 00:24:08,207
Look at this Yatai.
206
00:24:09,208 --> 00:24:12,499
I like the modern design.
207
00:24:36,083 --> 00:24:37,707
Your ramen, sir.
208
00:25:12,750 --> 00:25:15,915
Don't you pull that caper here!
209
00:25:19,083 --> 00:25:20,499
What happened?
210
00:25:20,958 --> 00:25:24,957
This pervert was
feeling up that poor girl.
211
00:25:33,250 --> 00:25:34,415
Beat it!
212
00:25:36,916 --> 00:25:38,874
Well done.
213
00:25:39,583 --> 00:25:42,415
Good man.
Have one on me.
214
00:25:48,250 --> 00:25:49,624
Noboru!
215
00:25:52,583 --> 00:25:56,582
Help, there's some Yakuza
fighting in my stall.
216
00:25:56,875 --> 00:25:59,915
I've got cops demanding
I feed them for free.
217
00:26:00,125 --> 00:26:02,790
I've got a fight on
my hands.
218
00:26:03,083 --> 00:26:04,415
Leave it to me.
219
00:26:10,250 --> 00:26:12,957
I'll go knock some sense into them!
220
00:26:13,333 --> 00:26:16,415
This way, Noboru.
Through here.
221
00:26:17,666 --> 00:26:19,665
Not again.
222
00:26:19,833 --> 00:26:21,707
What a deadbeat.
223
00:26:33,833 --> 00:26:35,582
Hey, Hikaru!
224
00:26:36,708 --> 00:26:38,749
Gimme a drink.
225
00:26:39,041 --> 00:26:42,082
You've had enough.
226
00:26:46,916 --> 00:26:48,040
You?
227
00:26:51,416 --> 00:26:53,874
She can't talk.
228
00:26:55,708 --> 00:26:57,999
She's got nowhere to go.
229
00:26:59,583 --> 00:27:03,540
No problem.
She can stay with us.
230
00:27:06,083 --> 00:27:08,499
Hey, listen...
231
00:27:08,958 --> 00:27:10,290
You...
232
00:27:12,666 --> 00:27:13,999
Darling?
233
00:27:23,916 --> 00:27:27,165
The booze and the blows
finally got to him.
234
00:27:29,333 --> 00:27:30,582
What do we do?
235
00:27:31,333 --> 00:27:32,790
Leave him here.
236
00:27:51,083 --> 00:27:52,999
What's your name?
237
00:28:10,083 --> 00:28:11,290
Kinako?
238
00:28:11,458 --> 00:28:12,707
Or Kineko?
239
00:28:17,041 --> 00:28:18,749
Where are you from?
240
00:28:33,750 --> 00:28:36,582
Where-are-you-from?
241
00:28:52,041 --> 00:28:53,415
Kokura City?
242
00:28:54,916 --> 00:28:56,415
Where's your family?
243
00:29:13,750 --> 00:29:16,082
Your-family?
244
00:29:23,666 --> 00:29:26,749
My dad went missing.
245
00:29:27,000 --> 00:29:35,082
A bad man took all his money.
246
00:29:46,833 --> 00:29:51,165
A man and my mother...
247
00:29:54,833 --> 00:29:58,415
ran away together.
248
00:29:59,291 --> 00:30:02,874
Refugees from
Japanese occupied China?
249
00:30:21,500 --> 00:30:23,665
Who was that man yesterday?
250
00:30:40,791 --> 00:30:45,915
He is a man who sells...
251
00:30:48,250 --> 00:30:49,624
women.
252
00:30:53,541 --> 00:30:55,499
He tried to...
253
00:30:58,416 --> 00:31:02,749
sell me.
254
00:31:03,708 --> 00:31:06,249
As a prostitute.
255
00:31:06,541 --> 00:31:07,957
Enough!
256
00:31:10,416 --> 00:31:12,082
You can't erase the past.
257
00:31:13,000 --> 00:31:19,499
Just do your best,
that's all you can do.
258
00:31:21,750 --> 00:31:26,749
Kinako, from today,
you work for me! That's all.
259
00:32:37,041 --> 00:32:38,790
Mushrooms grow in our place.
260
00:32:38,916 --> 00:32:40,082
No way.
261
00:32:40,208 --> 00:32:43,165
Mushrooms can't grow
in a house.
262
00:32:43,375 --> 00:32:45,624
It's true.
I'll show you.
263
00:32:51,250 --> 00:32:52,415
I'm home.
264
00:32:54,208 --> 00:32:54,999
See?
265
00:32:55,291 --> 00:32:57,249
I wasn't lying.
266
00:32:57,458 --> 00:33:01,665
See, we've got real mushrooms
growing indoors.
267
00:33:02,583 --> 00:33:03,374
Fantastic.
268
00:33:03,583 --> 00:33:05,999
- How cool.
- A modern miracle.
269
00:33:12,416 --> 00:33:15,415
Only once did I ever
regret being poor.
270
00:33:16,166 --> 00:33:18,207
It was back then.
271
00:33:19,833 --> 00:33:25,290
That was when I decided we'd
get our own home.
272
00:34:02,541 --> 00:34:03,790
Boss.
273
00:34:17,083 --> 00:34:19,415
Let me show you something.
274
00:34:22,458 --> 00:34:24,332
How to make my dad's broth.
275
00:34:24,583 --> 00:34:26,790
Isn't that a secret recipe?
276
00:34:26,916 --> 00:34:28,832
It was.
Come on.
277
00:34:31,291 --> 00:34:33,124
I'll shut down first.
278
00:34:44,041 --> 00:34:45,082
Here.
279
00:34:58,583 --> 00:34:59,790
Excuse me.
280
00:35:08,250 --> 00:35:09,249
Listen up.
281
00:35:10,958 --> 00:35:13,790
Fill with water up to here.
282
00:35:14,250 --> 00:35:17,582
Then, salt, garlic and grated ginger.
283
00:35:18,166 --> 00:35:20,040
After boiling, add soy sauce.
284
00:35:20,125 --> 00:35:22,915
Finally, add the kelp extract.
285
00:35:23,625 --> 00:35:25,790
Okay, give it a try.
286
00:35:34,708 --> 00:35:35,874
Smell this.
287
00:35:41,000 --> 00:35:43,249
My dad's ramen essence.
288
00:35:45,916 --> 00:35:46,957
Taste it.
289
00:35:48,083 --> 00:35:49,124
Use your finger.
290
00:35:49,916 --> 00:35:51,540
- You sure?
- Go ahead.
291
00:36:01,125 --> 00:36:03,499
Delicious.
Full of flavor.
292
00:36:04,333 --> 00:36:05,915
Remember that taste.
293
00:36:07,708 --> 00:36:09,624
The rest is up to you.
294
00:36:15,333 --> 00:36:16,915
But why?
295
00:36:19,208 --> 00:36:21,915
Why are you teaching me this?
296
00:36:24,666 --> 00:36:25,790
Listen, Mukai.
297
00:36:26,458 --> 00:36:28,457
You'll take over the noodle bar.
298
00:36:29,375 --> 00:36:31,415
I won't be around for a while.
299
00:36:32,333 --> 00:36:33,415
Boss?
300
00:36:34,291 --> 00:36:36,749
What will you be doing?
301
00:36:40,041 --> 00:36:45,082
I'll be trying to make
Kurume what it used to be.
302
00:36:48,333 --> 00:36:52,290
I want to bring this town
back to life.
303
00:36:54,375 --> 00:36:56,957
With ramen noodles?
304
00:37:14,916 --> 00:37:18,790
No way, Hikaru.
No one makes Yatai these days.
305
00:37:19,000 --> 00:37:21,749
The cops are shutting
them all down.
306
00:37:22,000 --> 00:37:25,165
Forget that,
make it for me.
307
00:37:33,250 --> 00:37:34,249
Hello.
308
00:37:36,916 --> 00:37:41,582
The cops stopped your dad
from operating his Yatai.
309
00:37:42,416 --> 00:37:44,290
Remember all that trouble?
310
00:37:44,833 --> 00:37:48,832
Plus, the current Yatai operators
will all protest.
311
00:37:49,375 --> 00:37:51,624
None of that matters.
312
00:37:51,833 --> 00:37:54,832
I just want you
to build one for me.
313
00:37:56,250 --> 00:37:57,915
But what's the point?
314
00:38:00,791 --> 00:38:02,124
Why not?
315
00:38:08,916 --> 00:38:13,249
You're Noboru's boy,
aren't you?
316
00:38:14,333 --> 00:38:15,874
- Yes.
- I thought so.
317
00:38:18,250 --> 00:38:20,082
A Yatai stall, eh?
318
00:38:24,125 --> 00:38:26,957
I'll build it for you.
319
00:38:28,083 --> 00:38:29,207
Dad.
320
00:38:31,250 --> 00:38:34,665
You just leave it to me.
321
00:38:40,416 --> 00:38:43,749
I'll make a better one than this.
322
00:38:46,916 --> 00:38:53,582
Yatai are what's needed to bring
some life back to this town.
323
00:38:59,875 --> 00:39:01,249
Thanks very much.
324
00:39:17,250 --> 00:39:21,249
The old-timers didn't offer
pickled ginger as a topping.
325
00:39:23,666 --> 00:39:24,999
They used bamboo shoots.
326
00:39:25,916 --> 00:39:29,999
Fresh shoots,
not those tasteless canned ones.
327
00:39:31,500 --> 00:39:32,832
Right.
328
00:39:48,333 --> 00:39:51,957
You inherited Bullet Ramen,
didn't you?
329
00:39:55,250 --> 00:39:57,915
Your old man used to dig
with me.
330
00:39:59,208 --> 00:40:02,332
Then I'd go drink at his Yatai.
331
00:40:03,583 --> 00:40:06,874
I used to enjoy a drink
with your dad.
332
00:40:07,833 --> 00:40:13,415
Even after all these years,
I still remember the taste.
333
00:40:19,541 --> 00:40:21,082
Have a go.
334
00:40:22,375 --> 00:40:24,290
Your dad dug his own shoots.
335
00:40:32,625 --> 00:40:34,249
Where do I dig?
336
00:40:36,083 --> 00:40:37,624
Where you stand.
337
00:40:50,458 --> 00:40:52,374
Put your back into it, boy.
338
00:41:15,250 --> 00:41:16,499
Look.
339
00:41:18,291 --> 00:41:19,749
My favorite cartoon character.
340
00:41:26,833 --> 00:41:29,915
Why-do-you
341
00:41:32,375 --> 00:41:34,915
use-a-slate?
342
00:41:36,125 --> 00:41:38,124
'Cos we're poor.
343
00:41:39,083 --> 00:41:43,249
All our money goes on booze
and fighting.
344
00:41:44,333 --> 00:41:47,749
Dad's always paying compensation
for damage.
345
00:41:54,500 --> 00:41:57,290
How come?
346
00:42:09,083 --> 00:42:10,249
Come in.
347
00:42:10,333 --> 00:42:11,665
Still open?
348
00:42:11,750 --> 00:42:13,957
Yes, of course we are.
349
00:42:14,083 --> 00:42:15,707
Two ramen, please.
350
00:42:15,791 --> 00:42:17,290
Two here!
351
00:42:24,583 --> 00:42:26,915
Sorry.
Cancel that order.
352
00:42:28,541 --> 00:42:29,707
I'm sorry.
353
00:42:29,916 --> 00:42:31,999
Are you sure?
354
00:42:37,791 --> 00:42:39,040
No, don't!
355
00:42:49,208 --> 00:42:50,749
Shampoo.
356
00:43:00,958 --> 00:43:03,540
Don't you find that funny?
357
00:43:04,125 --> 00:43:06,540
Then there was that girl...
358
00:43:07,708 --> 00:43:09,332
Hey, big boy.
359
00:43:11,541 --> 00:43:14,874
You know,
I've always fancied you.
360
00:43:17,291 --> 00:43:18,582
Stop that!
361
00:43:23,208 --> 00:43:24,415
Yoshiko!
362
00:43:24,500 --> 00:43:26,332
My hair!
363
00:43:29,083 --> 00:43:31,749
That hurts!
Stop it.
364
00:43:36,750 --> 00:43:41,249
She pulled out a hank
and left a bald spot.
365
00:43:41,958 --> 00:43:44,415
That cost us a month's takings.
366
00:43:45,750 --> 00:43:46,915
Not funny?
367
00:43:48,166 --> 00:43:49,415
How about this?
368
00:43:49,541 --> 00:43:51,957
Fight!
A big fight!
369
00:43:52,083 --> 00:43:55,582
A couple of Yakuza
out on the bridge.
370
00:43:58,250 --> 00:43:59,249
No!
371
00:44:20,250 --> 00:44:22,040
Here, take this.
372
00:44:22,541 --> 00:44:23,749
Now go at it.
373
00:44:35,458 --> 00:44:36,665
Get into it!
374
00:45:10,791 --> 00:45:12,540
Okay, that's enough.
375
00:45:15,291 --> 00:45:16,457
It's over now.
376
00:45:37,625 --> 00:45:39,499
They drank free all night.
377
00:45:40,458 --> 00:45:41,582
Not funny?
378
00:45:43,250 --> 00:45:45,582
That's why no sketch book.
379
00:45:46,541 --> 00:45:49,499
So Mom got me the slate
and chalk.
380
00:45:51,000 --> 00:45:54,749
You can use a slate over and
over again.
381
00:46:34,208 --> 00:46:35,374
Dear.
382
00:46:38,458 --> 00:46:41,499
You know,
I've never once seen her smile.
383
00:46:44,291 --> 00:46:46,207
Why should she?
384
00:46:46,500 --> 00:46:48,415
But we're a service business.
385
00:46:48,541 --> 00:46:52,040
She survived,
that's all that matters.
386
00:47:07,083 --> 00:47:08,415
Can I get a drink?
387
00:47:16,250 --> 00:47:17,249
Welcome.
388
00:47:36,208 --> 00:47:37,457
Sit down.
389
00:47:51,583 --> 00:47:53,624
Have a sip before you
grab the glass.
390
00:47:54,916 --> 00:47:55,999
Yoshiko.
391
00:48:06,625 --> 00:48:08,957
On the house.
392
00:49:14,416 --> 00:49:19,999
From my first wages.
393
00:50:04,750 --> 00:50:08,040
What's the matter,
Kinako?
394
00:50:53,375 --> 00:50:56,499
That's me in the photo.
395
00:50:58,083 --> 00:50:59,374
How...?
396
00:51:05,750 --> 00:51:06,915
You?
397
00:51:13,250 --> 00:51:14,665
Is that you?
398
00:51:16,750 --> 00:51:17,957
Kineko?
399
00:51:22,541 --> 00:51:23,707
Daddy.
400
00:51:29,083 --> 00:51:30,332
Kineko.
401
00:51:53,958 --> 00:51:55,915
My poor Kineko.
402
00:52:18,750 --> 00:52:19,874
Boss.
403
00:52:20,083 --> 00:52:21,582
- I'm leaving.
- Good work.
404
00:53:35,250 --> 00:53:36,249
Lard?
405
00:53:42,250 --> 00:53:43,749
Watch carefully.
406
00:53:44,083 --> 00:53:47,832
Our secret is deep-frying
this saddle of pork.
407
00:53:48,583 --> 00:53:50,790
Look at it.
408
00:53:53,541 --> 00:53:57,290
This is how I reduce it down
to pork crackling.
409
00:54:20,708 --> 00:54:22,749
Golden Balls?
410
00:54:23,500 --> 00:54:26,499
Stupid!
Gilded Cage!
411
00:54:28,250 --> 00:54:31,749
Perfect for a cripple
and his dumb daughter.
412
00:54:32,166 --> 00:54:34,249
You like the name, right?
413
00:54:35,958 --> 00:54:38,749
Both stalls complement each other.
414
00:54:39,166 --> 00:54:42,249
Sake and grilled chicken skewers.
Sake and ramen.
415
00:54:42,583 --> 00:54:45,249
Everything under one roof.
416
00:54:45,750 --> 00:54:48,082
Once they're in
no need to leave.
417
00:54:48,291 --> 00:54:51,915
They can eat their fill
and drink themselves silly.
418
00:54:53,083 --> 00:54:54,915
Okay, let's get started.
419
00:54:55,375 --> 00:54:58,290
I had to borrow the money.
420
00:55:00,291 --> 00:55:03,999
Your dad didn't put in a penny.
421
00:55:04,583 --> 00:55:09,249
Like a bullet, he only sees
what's in front of him.
422
00:55:13,041 --> 00:55:16,749
If this fails, we'll have
to do a moonlight flit.
423
00:55:35,083 --> 00:55:36,874
Thank you for waiting.
424
00:55:37,041 --> 00:55:38,999
Two more ready to go!
425
00:55:42,083 --> 00:55:45,082
See!
Just as I predicted.
426
00:55:45,541 --> 00:55:47,915
Business is booming.
427
00:55:50,458 --> 00:55:51,707
Such a deadbeat.
428
00:55:59,666 --> 00:56:01,749
I gotta take a piss.
429
00:56:05,333 --> 00:56:07,582
He's taking a leak in here.
430
00:56:10,375 --> 00:56:13,374
Put it back,
or I'll cut it off!
431
00:56:29,041 --> 00:56:30,540
Listen, Noboru.
432
00:56:31,625 --> 00:56:32,999
Yes, Godfather?
433
00:56:34,208 --> 00:56:36,082
You're making a pretty penny here.
434
00:56:37,958 --> 00:56:40,374
Does it still taste as good?
435
00:56:41,875 --> 00:56:45,457
Line up, pay your money
and see for yourself.
436
00:56:46,000 --> 00:56:47,582
Cheeky bastard!
437
00:56:48,625 --> 00:56:50,082
Back off.
438
00:57:08,708 --> 00:57:10,374
Pull those arms up.
439
00:57:12,375 --> 00:57:14,499
His legs, too.
440
00:57:15,791 --> 00:57:17,749
Not enough room.
441
00:57:18,583 --> 00:57:22,249
As fast as we earn it,
he drinks it away.
442
00:57:23,208 --> 00:57:24,290
I've had enough.
443
00:57:26,041 --> 00:57:28,540
Is that you?
444
00:57:29,583 --> 00:57:31,040
What's wrong?
445
00:57:31,708 --> 00:57:36,249
It's your house.
It's on fire.
446
00:57:39,416 --> 00:57:40,582
This way!
447
00:57:41,833 --> 00:57:43,957
Run!
Let's go!
448
00:57:49,375 --> 00:57:51,832
Move!
Let me through.
449
00:57:53,500 --> 00:57:54,665
Let us through.
450
00:57:59,250 --> 00:58:00,624
I'll save the essence.
451
00:58:01,583 --> 00:58:02,749
Don't!
452
00:58:06,125 --> 00:58:08,290
Noboru!
453
00:58:24,083 --> 00:58:25,165
Noboru.
454
00:58:26,625 --> 00:58:27,749
Daddy.
455
00:58:28,875 --> 00:58:29,790
Mommy.
456
00:58:39,375 --> 00:58:40,582
What did you get?
457
00:58:42,125 --> 00:58:46,082
You ran in there to
get a pillow?
458
00:58:46,458 --> 00:58:48,207
Are you insane?
459
00:58:48,875 --> 00:58:50,915
That's my damn pillow.
460
00:58:54,166 --> 00:58:56,374
Mom, where's Kinako?
461
00:58:57,083 --> 00:58:58,207
Kinako?
462
00:58:59,416 --> 00:59:01,499
She followed you inside.
463
00:59:01,833 --> 00:59:03,082
What?
464
00:59:03,500 --> 00:59:04,290
Kineko.
465
00:59:05,125 --> 00:59:06,499
Kineko!
466
00:59:07,083 --> 00:59:08,374
No, don't.
467
00:59:09,250 --> 00:59:10,582
I'll get her.
468
00:59:23,041 --> 00:59:24,207
Kinako, come here!
469
00:59:30,666 --> 00:59:32,582
Are you okay?
470
00:59:32,750 --> 00:59:34,415
Are you alright?
471
00:59:49,500 --> 00:59:52,665
Thank god you're all safe.
472
01:00:02,416 --> 01:00:03,707
What did you grab?
473
01:00:18,500 --> 01:00:20,499
Thank you so much.
474
01:00:33,708 --> 01:00:35,207
She's smiling.
475
01:00:37,208 --> 01:00:38,165
Kineko.
476
01:01:58,458 --> 01:01:59,749
That's it.
477
01:02:34,916 --> 01:02:36,249
Here you are.
478
01:02:38,625 --> 01:02:39,582
Thanks.
479
01:02:44,250 --> 01:02:46,499
Just as we started doing well...
480
01:02:47,625 --> 01:02:51,040
some men from the City Office
came to see us.
481
01:02:52,500 --> 01:02:53,582
Saito, City Planning Dept.
482
01:02:58,583 --> 01:03:03,082
In order to modernize
the entire city,
483
01:03:03,583 --> 01:03:06,374
we're widening the road
in front of the station.
484
01:03:06,458 --> 01:03:10,207
There'll be a pedestrian plaza
out the front.
485
01:03:10,333 --> 01:03:15,624
We can't really have a jumble
of Yatai stalls on the main street.
486
01:03:16,041 --> 01:03:19,290
They won't fit in with the decor.
487
01:03:19,416 --> 01:03:25,415
Are you telling me
I have to close down my Yatai?
488
01:03:26,125 --> 01:03:30,082
All we're doing is passing on
what the council has decided.
489
01:03:30,583 --> 01:03:32,915
You useless pencil-pushers!
490
01:03:38,500 --> 01:03:40,832
Yatai put Kurume on the map.
491
01:03:41,458 --> 01:03:44,957
That's what brings people
down here.
492
01:03:45,916 --> 01:03:49,415
And now you want to
close us all down?
493
01:03:50,583 --> 01:03:51,999
It's totally stupid.
494
01:03:52,541 --> 01:03:55,957
We're just informing you
of the decision.
495
01:03:56,250 --> 01:04:01,249
The actual evictions are carried out
by the police.
496
01:04:04,125 --> 01:04:05,249
Let me go!
497
01:04:16,958 --> 01:04:19,790
You said your piece.
498
01:04:21,875 --> 01:04:24,457
But just look around you.
499
01:04:35,416 --> 01:04:37,999
It's not a boom town any more.
500
01:04:40,416 --> 01:04:43,124
They built that new
rubber factory.
501
01:04:43,833 --> 01:04:47,374
The new workers eke out a living.
502
01:04:49,791 --> 01:04:53,582
The post-war construction boom
has all but finished.
503
01:04:58,250 --> 01:05:01,332
Our ramen once sold
for 60 yen a bowl.
504
01:05:01,666 --> 01:05:04,040
Now it's 200 yen.
505
01:05:05,750 --> 01:05:09,540
Even at 200 yen,
we barely make a living from it.
506
01:05:11,625 --> 01:05:14,582
People don't eat out like they used to.
507
01:05:16,541 --> 01:05:18,540
We can't raise our prices.
508
01:05:20,250 --> 01:05:25,582
If we did, no one could afford to
go out eating and drinking.
509
01:05:26,208 --> 01:05:28,582
They'll stay at home.
510
01:05:38,958 --> 01:05:42,582
You're still chasing those tired,
old dreams.
511
01:05:43,000 --> 01:05:45,415
Face reality.
512
01:05:46,833 --> 01:05:50,374
They're building a big plaza here.
513
01:05:50,958 --> 01:05:53,582
Old-fashioned Yatai won't fit in.
514
01:05:57,583 --> 01:05:59,082
That's the reality.
515
01:06:05,750 --> 01:06:07,665
But this is my life.
516
01:06:10,208 --> 01:06:11,999
I can't stop doing it.
517
01:06:13,583 --> 01:06:14,915
I won't stop!
518
01:06:27,666 --> 01:06:32,249
After that,
he really threw himself into it.
519
01:06:33,250 --> 01:06:37,290
He kept the stall,
he chased off the police.
520
01:06:40,375 --> 01:06:43,665
But that wasn't the worst of it.
521
01:06:43,916 --> 01:06:48,415
Someone actually tried to kill him.
522
01:06:48,583 --> 01:06:51,332
Kill him?
What do you mean?
523
01:06:53,916 --> 01:06:59,540
The developers brought in
Yakuza to rouse the stallholders.
524
01:07:00,916 --> 01:07:05,415
Typically, your Dad ended up
negotiating for everyone.
525
01:07:06,000 --> 01:07:12,832
The Yakuza knew he was the leader,
they threatened to get rid of him.
526
01:07:14,458 --> 01:07:15,790
Ls that true?
527
01:07:15,916 --> 01:07:17,874
It sure is.
528
01:07:19,750 --> 01:07:22,749
So, what happened?
529
01:07:23,500 --> 01:07:28,957
Can you believe what he
said to me?
530
01:07:29,333 --> 01:07:31,749
Yoshiko, you go.
531
01:07:33,041 --> 01:07:35,415
Me go see the Godfather?
532
01:07:35,708 --> 01:07:41,165
If he tries anything on me,
I'm liable to put up a fight.
533
01:07:43,416 --> 01:07:46,790
That's easy for you to say.
534
01:07:47,416 --> 01:07:50,915
But I reckon you're just scared.
535
01:07:52,750 --> 01:07:53,749
No way.
536
01:07:54,708 --> 01:07:59,082
Anyway, I'm not going to
face off with the Godfather.
537
01:08:01,208 --> 01:08:03,957
Never!
Out of the question.
538
01:08:27,333 --> 01:08:28,832
Excuse me?
539
01:08:29,583 --> 01:08:35,832
Is Godfather Morita available?
540
01:08:37,083 --> 01:08:39,374
I'm so sorry, sir!
541
01:08:39,541 --> 01:08:43,499
Please don't kill my husband.
542
01:08:43,750 --> 01:08:45,082
Shut up, woman!
543
01:08:48,291 --> 01:08:49,624
Take a good look.
544
01:08:51,625 --> 01:08:54,790
Your husband did that to him.
545
01:08:56,750 --> 01:08:59,124
We have a small child.
546
01:08:59,333 --> 01:09:04,415
We're as poor as church mice,
even poorer.
547
01:09:04,583 --> 01:09:09,832
If I lose my man,
I'll end up hanging myself.
548
01:09:13,916 --> 01:09:18,915
Are you a man who'd stand by
and watch a family die out?
549
01:09:21,083 --> 01:09:25,749
Are you a man who'd
wipe out a poor family?
550
01:09:29,875 --> 01:09:31,749
I don't care any more!
551
01:09:33,000 --> 01:09:35,999
Go on, cut me up now!
552
01:09:36,083 --> 01:09:40,332
Get your guns and shoot
me full of holes.
553
01:09:40,416 --> 01:09:45,790
Pull out your swords and
cut me into little pieces!
554
01:09:45,916 --> 01:09:49,165
Come on,
get it over with!
555
01:09:49,375 --> 01:09:53,415
I wanted to raise my boy
to manhood.
556
01:09:53,500 --> 01:09:58,957
Then take him out to a Yatai
and share a drink with him.
557
01:09:59,125 --> 01:10:03,207
But I'll put all that aside now.
558
01:10:03,458 --> 01:10:08,582
We may be dirt-poor,
but we're happy.
559
01:10:08,666 --> 01:10:12,915
Being poor has brought us
closer together.
560
01:10:13,041 --> 01:10:15,832
I've had my pleasure,
so finish me off!
561
01:10:16,083 --> 01:10:20,082
I can watch over my boy
from Heaven.
562
01:10:20,166 --> 01:10:25,082
I'll make sure he grows up
to be a fine man.
563
01:10:25,250 --> 01:10:30,249
Doesn't matter if he's a homeless orphan,
he'll survive somehow.
564
01:10:30,333 --> 01:10:35,832
He'll live a straight, honest life!
I'll see to that!
565
01:10:36,083 --> 01:10:40,332
Hikaru!
I'll be looking down from Heaven!
566
01:10:40,583 --> 01:10:44,249
Do your best, my boy.
567
01:10:44,333 --> 01:10:47,499
Finish me off, now!
568
01:10:47,583 --> 01:10:50,415
Get it over with.
569
01:10:50,500 --> 01:10:51,749
Enough!
570
01:10:53,500 --> 01:10:54,999
I've heard enough.
571
01:10:57,416 --> 01:10:58,332
Forget it
572
01:11:03,458 --> 01:11:05,290
On your way.
573
01:11:10,791 --> 01:11:12,582
Are you sure?
574
01:11:18,791 --> 01:11:21,790
Get out of my sight,
you banshee.
575
01:11:25,041 --> 01:11:27,082
Take your Sake with you.
576
01:11:28,833 --> 01:11:31,582
Let Noboru drink it.
577
01:11:47,083 --> 01:11:48,290
Mom.
578
01:11:52,000 --> 01:11:54,415
This ramen Dad wanted to create.
579
01:11:56,791 --> 01:11:58,249
What was it like?
580
01:12:04,250 --> 01:12:05,582
Well...
581
01:12:08,000 --> 01:12:12,957
he got to the point where
he said he couldn't do it.
582
01:12:13,875 --> 01:12:16,749
He was about to close
down for good.
583
01:12:17,916 --> 01:12:22,582
He finally thought
he was getting close to perfection.
584
01:12:24,125 --> 01:12:29,499
But he couldn't get it right
and he lost his confidence.
585
01:12:56,416 --> 01:12:57,582
Ramen.
586
01:13:44,583 --> 01:13:46,374
Here you are.
587
01:15:07,583 --> 01:15:08,749
Good.
588
01:15:12,791 --> 01:15:14,540
It's really good.
589
01:15:20,583 --> 01:15:22,624
You know what's good about it?
590
01:15:24,458 --> 01:15:27,249
Because it's consistently good.
591
01:15:41,250 --> 01:15:43,249
Much to my regret.
592
01:15:45,875 --> 01:15:50,457
This may be my last chance
to enjoy it.
593
01:15:58,333 --> 01:16:02,749
Sort of like my Last Supper.
594
01:16:26,916 --> 01:16:32,499
That was the last time we ever saw
the Godfather.
595
01:16:35,750 --> 01:16:42,749
But I think him coming that night
was what saved your father.
596
01:16:45,041 --> 01:16:48,082
That one bowl of ramen.
597
01:16:49,250 --> 01:16:52,665
The Godfather could forget
he was dying.
598
01:16:53,291 --> 01:16:56,665
He said it was really good.
599
01:17:03,916 --> 01:17:06,874
This is our best flour,
tell me how it goes.
600
01:17:06,958 --> 01:17:08,874
- Thank you.
- See you next time.
601
01:18:50,708 --> 01:18:52,040
You go.
602
01:18:52,125 --> 01:18:53,915
Why me?
603
01:18:54,000 --> 01:18:55,832
You go first.
604
01:18:57,375 --> 01:18:58,332
See him?
605
01:18:58,416 --> 01:19:00,082
No, I can't.
606
01:19:18,750 --> 01:19:19,749
Come on in.
607
01:19:29,958 --> 01:19:31,124
Sorry...
608
01:19:37,083 --> 01:19:38,082
Look...
609
01:19:43,208 --> 01:19:46,832
we've both been working
at other noodle bars.
610
01:19:49,833 --> 01:19:52,832
But it's become obvious
to both of us.
611
01:19:54,541 --> 01:19:57,457
You're the only one who's
dedicated to ramen.
612
01:19:59,500 --> 01:20:00,624
Naturally.
613
01:20:03,333 --> 01:20:05,540
I'm a ramen artist.
614
01:20:06,750 --> 01:20:08,499
An artist?
615
01:20:11,958 --> 01:20:13,290
Isn't it obvious?
616
01:20:17,750 --> 01:20:20,290
Sorry we were so disrespectful.
617
01:20:25,041 --> 01:20:27,499
I know it's probably too late.
618
01:20:28,208 --> 01:20:31,082
But we wanted to come
and tell you.
619
01:20:33,541 --> 01:20:37,082
We'll never forget what you've
taught us.
620
01:20:38,250 --> 01:20:39,332
Thank you.
621
01:20:44,083 --> 01:20:45,249
Wait up.
622
01:20:50,791 --> 01:20:52,332
Have you got jobs?
623
01:21:00,333 --> 01:21:02,749
If you want work,
624
01:21:04,000 --> 01:21:05,915
you're welcome back here.
625
01:21:11,250 --> 01:21:12,499
Are you sure?
626
01:21:16,000 --> 01:21:18,624
Yes.
I'm positive.
627
01:21:31,958 --> 01:21:33,415
Watch it!
628
01:21:34,333 --> 01:21:38,415
Don't bash it,
you'll warp it.
629
01:21:41,416 --> 01:21:42,665
Watch this.
630
01:22:17,875 --> 01:22:19,082
Here you are.
631
01:22:26,250 --> 01:22:27,457
Your yakitori.
632
01:22:36,916 --> 01:22:37,999
That's good.
633
01:22:38,083 --> 01:22:39,582
Only the best.
634
01:22:39,708 --> 01:22:42,457
Isn't this Sawajima's old place?
635
01:22:42,583 --> 01:22:43,707
I'm his grandson.
636
01:22:43,958 --> 01:22:46,207
I inherited the old man's license.
637
01:22:46,291 --> 01:22:47,665
Ls that right?
638
01:22:50,750 --> 01:22:53,332
You're young to be running a Yatai.
639
01:22:53,916 --> 01:22:57,207
I don't care what anyone says,
I'm not closing down.
640
01:23:00,958 --> 01:23:02,665
Here's your beer.
641
01:23:02,750 --> 01:23:05,457
Not many young people
running Yatai.
642
01:23:05,750 --> 01:23:08,999
There's still hope for Kurume yet.
643
01:23:09,583 --> 01:23:12,124
It's just starting.
644
01:23:14,666 --> 01:23:20,915
That reminds me of something
I'll never forget.
645
01:23:28,208 --> 01:23:30,457
The Licensing Police came.
646
01:23:31,708 --> 01:23:36,915
Two more stallholders
have agreed to close down.
647
01:23:38,833 --> 01:23:40,957
- We should, too.
- I'm not leaving.
648
01:23:43,875 --> 01:23:47,665
That's my stall,
that's where I'm saying.
649
01:23:48,833 --> 01:23:52,582
When the stall is dead,
that's when I'll die.
650
01:23:55,250 --> 01:23:57,415
I won't let that happen.
651
01:24:03,041 --> 01:24:07,582
When you die,
Kurume's best ramen will die with you.
652
01:24:07,750 --> 01:24:11,040
Yours is the best in town.
653
01:24:12,125 --> 01:24:13,124
Yoshiko...
654
01:24:15,041 --> 01:24:19,082
Let's close while we have the chance.
655
01:24:21,041 --> 01:24:24,957
We can open a proper noodle bar.
656
01:24:29,416 --> 01:24:34,582
Even in a fixed site,
your ramen will still be the best.
657
01:24:36,583 --> 01:24:42,665
All your loyal customers
will still come to a noodle bar.
658
01:24:46,666 --> 01:24:50,582
Then, one day,
when Hikaru is all grown up,
659
01:24:51,583 --> 01:24:56,415
he may even want to
follow in your footsteps.
660
01:25:03,416 --> 01:25:08,415
This is not the time
to be giving up.
661
01:25:12,166 --> 01:25:14,499
Don't go down with the Yatai.
662
01:25:17,625 --> 01:25:19,082
Start up a noodle bar.
663
01:25:33,458 --> 01:25:37,832
There's no way we can get
that kind of money.
664
01:26:00,458 --> 01:26:01,290
Yoshiko...
665
01:26:02,833 --> 01:26:09,624
When we had the fire, you laughed
because I went back for your pillow.
666
01:26:45,708 --> 01:26:48,915
Savings Account
667
01:27:15,041 --> 01:27:15,957
Yoshiko...?
668
01:27:20,458 --> 01:27:25,540
Just in case
I died before you or Hikaru.
669
01:27:27,291 --> 01:27:31,415
I squirreled away enough
to see you through.
670
01:27:35,750 --> 01:27:39,082
Use it to open a noodle bar.
671
01:28:07,333 --> 01:28:08,957
Thank you...
672
01:28:24,625 --> 01:28:26,624
Thank you, he said.
673
01:28:27,416 --> 01:28:33,582
The first and only time
he ever thanked me.
674
01:29:24,083 --> 01:29:27,457
You don't have to burn the stall.
675
01:29:27,583 --> 01:29:29,082
She's right.
676
01:29:29,750 --> 01:29:33,207
You can sell the license to someone.
677
01:29:36,041 --> 01:29:40,165
I'd never sell my Yatai to anyone.
678
01:29:53,750 --> 01:29:57,665
Farewell to my Yatai!
679
01:31:42,125 --> 01:31:46,582
Who could've guessed how things
would turn out?
680
01:31:46,916 --> 01:31:48,415
That's so right.
681
01:31:51,416 --> 01:31:54,082
Kineko and I will go back to Kokura.
682
01:31:54,458 --> 01:31:58,540
We'll start up our own
grilled chicken bar.
683
01:31:58,875 --> 01:32:01,999
Father and daughter,
that'll be great.
684
01:32:02,625 --> 01:32:05,290
Things have turned out well for you.
685
01:32:06,083 --> 01:32:08,999
Together, you can pull it off.
686
01:32:09,625 --> 01:32:12,082
Kina...
687
01:32:12,416 --> 01:32:15,082
No, sorry.
Kineko, take care.
688
01:32:17,750 --> 01:32:19,707
Where's the boss?
689
01:32:22,083 --> 01:32:23,249
Out drinking.
690
01:32:25,041 --> 01:32:27,499
He doesn't want you
to see him crying.
691
01:32:31,875 --> 01:32:35,874
I'll never forget what you
did for us.
692
01:32:37,250 --> 01:32:39,915
Please pass that on to him.
693
01:33:10,375 --> 01:33:14,040
Thank you
694
01:34:10,250 --> 01:34:13,249
(Sayonara)
695
01:34:32,708 --> 01:34:36,082
Why did Dad get into ramen
in the first place?
696
01:34:39,416 --> 01:34:42,749
Before you born,
697
01:34:43,666 --> 01:34:47,624
your dad was an itinerant salesman.
698
01:34:49,250 --> 01:34:50,540
A peddler?
699
01:34:58,458 --> 01:35:02,457
Roll up, roll up,
one and all.
700
01:35:02,833 --> 01:35:07,082
Take a good look at the black
powder in this bag.
701
01:35:08,666 --> 01:35:11,749
It's no ordinary charcoal,
it's a blessed medicine.
702
01:35:12,000 --> 01:35:16,999
My hometown, Harusato, in Shinshu,
has 100 year old monkeys.
703
01:35:17,125 --> 01:35:21,582
We cremate these Wonders of Nature
and crush their bones to ashes.
704
01:35:21,916 --> 01:35:25,082
To make this
Black Monkey Powder.
705
01:35:26,458 --> 01:35:28,082
Was Dad from Shinshu?
706
01:35:28,166 --> 01:35:29,374
Not at all.
707
01:35:31,291 --> 01:35:32,415
100 year old monkeys?
708
01:35:32,541 --> 01:35:34,749
There's no such thing.
709
01:35:36,791 --> 01:35:37,915
Black Monkey Powder?
710
01:35:38,000 --> 01:35:39,457
He made it up.
711
01:35:40,583 --> 01:35:42,249
It was plain old charcoal.
712
01:35:44,750 --> 01:35:47,082
This will cure anything.
713
01:35:47,166 --> 01:35:49,082
Gives a man vigor.
714
01:35:49,250 --> 01:35:51,915
If a barren woman takes this,
715
01:35:52,041 --> 01:35:55,124
I can guarantee you,
ten months later,
716
01:35:55,250 --> 01:35:57,832
she'll have a plump, healthy child.
717
01:35:57,916 --> 01:36:01,290
And this miraculous tonic
is only 50 yen!
718
01:36:01,750 --> 01:36:05,082
But for you good people,
only 40 yen!
719
01:36:10,583 --> 01:36:13,082
Excuse me.
I'll take one.
720
01:36:13,166 --> 01:36:14,999
Is it helping your sister?
721
01:36:15,083 --> 01:36:17,915
Black Monkey Powder
has almost cured her.
722
01:36:18,000 --> 01:36:19,332
That's wonderful.
723
01:36:19,583 --> 01:36:20,499
Thank you.
724
01:36:20,583 --> 01:36:22,082
Take care.
725
01:36:22,583 --> 01:36:23,582
I'll take one.
726
01:36:23,666 --> 01:36:25,665
One more over here.
727
01:36:25,750 --> 01:36:27,915
Two?
Smart decision, Ma'am.
728
01:36:30,583 --> 01:36:32,915
Plenty for everyone.
729
01:36:43,041 --> 01:36:45,707
Can I get one of
your potions, please?
730
01:36:46,708 --> 01:36:49,249
Sorry, I've sold out.
731
01:36:49,583 --> 01:36:53,249
Please.
My father's confined to his bed.
732
01:36:53,541 --> 01:36:55,999
Please, he really needs it.
733
01:36:58,083 --> 01:36:59,582
I beg you.
734
01:37:03,583 --> 01:37:06,207
He fooled me, too.
735
01:37:07,458 --> 01:37:11,290
Then, after that,
736
01:37:11,583 --> 01:37:15,749
he kept on fooling me
all his life.
737
01:37:18,916 --> 01:37:22,374
I came from a big,
poor family.
738
01:37:22,916 --> 01:37:28,582
Soon as I was old enough,
I was sent out to work as a maid.
739
01:37:30,333 --> 01:37:34,582
He kept urging me to come
to Kurume.
740
01:37:35,541 --> 01:37:40,249
He said he'd find me work
and a place to stay.
741
01:37:42,000 --> 01:37:44,957
Ls that when you came
to Kurume?
742
01:37:46,416 --> 01:37:53,082
He met me at Kurume station,
strutting his stuff, like always.
743
01:38:06,083 --> 01:38:09,707
And, yet again,
he fooled me.
744
01:38:10,416 --> 01:38:14,582
There was no job,
no place to stay.
745
01:38:15,875 --> 01:38:19,749
I vowed I'd never let him
fool me again.
746
01:38:19,916 --> 01:38:22,415
So I rejected him.
747
01:38:22,500 --> 01:38:26,124
Then he swore he'd give up peddling.
748
01:38:26,500 --> 01:38:30,540
Said he'd get a job,
work hard and marry me.
749
01:38:34,958 --> 01:38:37,249
Listen, boy.
750
01:38:46,791 --> 01:38:48,749
What's your trade?
751
01:38:53,208 --> 01:38:55,915
Marriage is about responsibility.
752
01:38:56,416 --> 01:38:59,457
A man takes care of his wife.
753
01:39:00,666 --> 01:39:03,874
Before you know it,
the babies come.
754
01:39:05,333 --> 01:39:09,415
What's your trade, boy?
755
01:39:18,208 --> 01:39:22,540
I run a Yatai in Kurume,
selling ramen.
756
01:39:23,958 --> 01:39:25,207
Your own business?
757
01:39:28,666 --> 01:39:30,290
Ls that right?
758
01:39:32,583 --> 01:39:34,082
Very good.
759
01:39:39,750 --> 01:39:41,207
Listen.
760
01:39:41,916 --> 01:39:43,540
Stop there.
761
01:39:44,041 --> 01:39:46,999
Why did you lie like that?
762
01:39:48,291 --> 01:39:52,332
Ramen stall?
Have you ever made ramen?
763
01:39:55,541 --> 01:40:00,582
When you start out with nothing,
your options are limited.
764
01:40:01,041 --> 01:40:02,207
What?
765
01:40:02,583 --> 01:40:07,665
For a poor kid from Kurume,
ramen is my only option.
766
01:40:11,750 --> 01:40:13,832
I refuse to be a loser.
767
01:40:17,750 --> 01:40:22,415
You just watch me.
I'll make the best ramen in Kurume.
768
01:40:30,708 --> 01:40:35,665
But after that,
things only got worse.
769
01:40:36,750 --> 01:40:41,415
He was working and learning
how to make ramen.
770
01:40:42,125 --> 01:40:45,332
He was determined to make
his own, signature ramen.
771
01:40:46,958 --> 01:40:49,415
Or so he said.
772
01:40:49,583 --> 01:40:53,249
But he spent all
his earnings on drink.
773
01:40:53,666 --> 01:40:57,915
We had nothing back
in those days.
774
01:41:15,291 --> 01:41:16,249
Yoshiko?
775
01:41:17,708 --> 01:41:19,332
Listen.
776
01:41:19,750 --> 01:41:20,915
What?
777
01:41:21,000 --> 01:41:26,499
You keep saying you'll start your own
business, but look at you.
778
01:41:43,166 --> 01:41:47,665
I'm sick of looking at you.
779
01:41:48,875 --> 01:41:51,707
Then why are you still here?
780
01:41:58,291 --> 01:41:59,415
I wish...
781
01:42:02,250 --> 01:42:05,665
I wish you were dead.
782
01:42:07,000 --> 01:42:08,790
You deserve it!
783
01:42:23,291 --> 01:42:25,082
Okay then!
784
01:42:27,083 --> 01:42:28,749
You want me dead?
785
01:42:28,958 --> 01:42:31,707
Then watch me slice
my guts up.
786
01:42:32,000 --> 01:42:33,915
Go on, do it!
787
01:42:34,541 --> 01:42:38,082
Show your unborn baby
how you do it.
788
01:42:39,541 --> 01:42:42,499
Show what a stupid
father you are.
789
01:42:46,291 --> 01:42:47,540
Baby?
790
01:42:51,083 --> 01:42:52,582
Yes, a baby.
791
01:42:54,583 --> 01:42:59,124
The baby I'm carrying in my belly.
792
01:43:00,791 --> 01:43:02,790
I'm pregnant.
793
01:43:11,583 --> 01:43:12,707
My baby?
794
01:43:43,166 --> 01:43:45,415
Why "Bullet Ramen?"
795
01:43:47,250 --> 01:43:52,249
Just like me.
Going forward and no stopping.
796
01:43:56,000 --> 01:43:58,790
Like a bullet out of a gun.
797
01:43:59,916 --> 01:44:02,082
Nothing can stop me.
798
01:44:13,250 --> 01:44:17,415
See Hikaru,
I'll be the best in all Kurume.
799
01:44:18,083 --> 01:44:22,540
And my ramen will
make this town famous.
800
01:47:33,791 --> 01:47:35,124
That's it.
801
01:47:42,541 --> 01:47:44,082
That's the taste.
802
01:48:04,250 --> 01:48:05,540
It's all done.
803
01:48:42,083 --> 01:48:44,624
I'll get it.
804
01:48:49,750 --> 01:48:51,124
Hello?
805
01:48:54,916 --> 01:48:58,207
Hikaru.
The Licensing Squad.
806
01:49:03,625 --> 01:49:05,082
Yes, hello?
807
01:49:10,291 --> 01:49:11,915
Permission refused?
808
01:49:12,083 --> 01:49:15,874
You said I was entitled
to my father's license.
809
01:49:16,583 --> 01:49:18,749
It's my birthright!
810
01:49:22,666 --> 01:49:24,874
They can't stop me.
811
01:49:25,583 --> 01:49:27,707
We'll do it anyway.
812
01:50:06,041 --> 01:50:07,332
What?
813
01:50:07,833 --> 01:50:10,665
He's out there without a license?
814
01:50:10,875 --> 01:50:13,749
Yes, a new red and white stall.
815
01:50:14,083 --> 01:50:16,249
It looks really smart.
816
01:50:16,500 --> 01:50:18,082
You idiot!
817
01:50:18,708 --> 01:50:20,124
What should I do?
818
01:50:20,250 --> 01:50:22,999
Get that monstrosity
off the streets!
819
01:50:23,083 --> 01:50:24,999
And do it now!
820
01:50:31,666 --> 01:50:34,749
Bullet Ramen
821
01:50:46,250 --> 01:50:48,582
Here's your ramen.
54618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.