Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,203 --> 00:00:05,073
(male narrator)
Previously on "Ninjago.."
2
00:00:05,106 --> 00:00:10,136
(Krux)
We shall return Ninjago
to its pre-modern glory.
3
00:00:10,178 --> 00:00:11,448
It must after Cyrus Borg.
4
00:00:11,479 --> 00:00:14,379
- Uh, what do they want with me?
- Who did you..
5
00:00:14,415 --> 00:00:16,645
Cyrus Borg's Borg Watch..
6
00:00:16,684 --> 00:00:20,054
- But no Cyrus Borg!
- No! Zane.
7
00:00:20,088 --> 00:00:21,618
* Jump up kick back
8
00:00:23,224 --> 00:00:25,264
* Jump up kick back
9
00:00:26,360 --> 00:00:28,130
* Jump up kick back
10
00:00:28,162 --> 00:00:29,662
* Jump up kick back
11
00:00:31,299 --> 00:00:32,799
* Jump up kick back
12
00:00:34,502 --> 00:00:36,342
* Jump up kick back
13
00:00:37,638 --> 00:00:43,338
* Jump up kick back
whip around and spin **
14
00:00:43,377 --> 00:00:47,747
(male narrator)
Episode 67,
"A Time of Traitors."
15
00:00:47,781 --> 00:00:49,121
[bell ringing]
16
00:00:52,220 --> 00:00:54,320
- Ah!
- Ooh-hah!
17
00:00:55,723 --> 00:00:57,093
Argh!
18
00:00:58,492 --> 00:01:01,832
- Huh. Sorry, guys. Nothing.
- Darn!
19
00:01:01,862 --> 00:01:04,532
I was sure trying on the helmet
was going to help us figure out
20
00:01:04,565 --> 00:01:06,395
who those
samurai snake guys were.
21
00:01:06,434 --> 00:01:07,504
Me, too.
22
00:01:07,535 --> 00:01:10,465
Jay, are you positive
the helmet doesn't do anything?
23
00:01:10,504 --> 00:01:12,714
Hah! Besides make me look cool?
24
00:01:14,342 --> 00:01:17,152
What? I know how to accessorize.
25
00:01:17,178 --> 00:01:20,448
Hmm. Something about
this is familiar though.
26
00:01:20,481 --> 00:01:24,551
I just can't place it.
Perhaps Master Wu knows.
27
00:01:24,585 --> 00:01:29,255
Master Wu. This helmet, I feel
like we've seen it before.
28
00:01:29,290 --> 00:01:30,760
Can you tell us anything?
29
00:01:30,791 --> 00:01:31,791
[groaning]
30
00:01:32,893 --> 00:01:34,263
Curious.
31
00:01:35,229 --> 00:01:36,429
Time.
32
00:01:36,464 --> 00:01:39,674
- Time?
- Time waits.
33
00:01:39,700 --> 00:01:42,340
Time waits..
34
00:01:42,370 --> 00:01:45,640
Time waits for no..
35
00:01:46,840 --> 00:01:48,310
[snoring]
36
00:01:48,342 --> 00:01:50,542
Uh, Master?
37
00:01:50,578 --> 00:01:53,278
Ah! Did someone mention lunch?
38
00:01:53,314 --> 00:01:56,354
N-no, Master.
No one mentioned lunch.
39
00:01:56,384 --> 00:01:59,124
Then, why did you wake me?
40
00:01:59,687 --> 00:02:01,217
[snoring]
41
00:02:01,255 --> 00:02:03,355
- He isn't himself.
- Clearly.
42
00:02:03,391 --> 00:02:05,391
Lunch isn't
for three more hours.
43
00:02:05,426 --> 00:02:07,296
[sighs]
This is just perfect.
44
00:02:07,328 --> 00:02:11,328
Mysterious snake samurai,
uh, things attack Ninjago.
45
00:02:11,365 --> 00:02:13,495
Cyrus Borg is missing,
and our team is down
46
00:02:13,534 --> 00:02:15,344
one master and one ninja.
47
00:02:15,369 --> 00:02:17,239
We've got to get
Zane back online.
48
00:02:17,271 --> 00:02:19,671
He was the last one
to see Cyrus Borg.
49
00:02:19,707 --> 00:02:22,237
Yeah, except Cyrus Borg
is the only one
50
00:02:22,276 --> 00:02:24,346
who has the equipment
to get him back online.
51
00:02:24,378 --> 00:02:26,778
I might be able to reboot
Zane with the computer
52
00:02:26,814 --> 00:02:28,424
in the Samurai X cave.
53
00:02:28,449 --> 00:02:30,419
Although, I could use some help.
54
00:02:30,451 --> 00:02:32,191
- Well, I'm in.
- You know I am.
55
00:02:32,220 --> 00:02:34,790
I'll stay. One of us should
keep an eye on Master Wu.
56
00:02:34,822 --> 00:02:37,462
I'll got to the museum
and talk to Dr. Saunders.
57
00:02:37,491 --> 00:02:39,631
He's an expert
on all things Ninjago.
58
00:02:39,660 --> 00:02:42,400
Maybe he knows what Master Wu
is too weak to tell us.
59
00:02:42,430 --> 00:02:46,900
Good thinking.
Go...and see what you can see.
60
00:02:47,801 --> 00:02:50,301
[mumbling]
61
00:02:52,740 --> 00:02:56,380
The Vermillion Warriors
have done well, brother.
62
00:02:56,410 --> 00:03:01,350
Borg is captured, and the first
step of our plans complete.
63
00:03:01,382 --> 00:03:04,592
- It's time to begin phase two.
- How?
64
00:03:04,618 --> 00:03:07,958
Phase two requires many more
Vermillion than we have.
65
00:03:07,988 --> 00:03:09,518
We'll have them shortly.
66
00:03:09,557 --> 00:03:12,457
With even more
growing in the swamp
67
00:03:12,493 --> 00:03:15,603
soon, there will
be a force of thousands.
68
00:03:15,629 --> 00:03:19,969
Okay. But how do the two of us
control a force of thousands?
69
00:03:20,000 --> 00:03:23,400
I've had 40 years
to develop this plan, brother.
70
00:03:23,437 --> 00:03:26,207
Do you not think
I took that into account?
71
00:03:26,907 --> 00:03:29,477
May I introduce..
72
00:03:29,510 --> 00:03:31,350
'...Commander Raggmunk'
73
00:03:31,379 --> 00:03:33,509
'Commander Blunck'
74
00:03:33,547 --> 00:03:35,717
'and Commander Machia.'
75
00:03:35,749 --> 00:03:38,389
Hand selected from
the most genetically
76
00:03:38,419 --> 00:03:40,289
superior serpent team.
77
00:03:40,321 --> 00:03:41,491
'Their superior intellect'
78
00:03:41,522 --> 00:03:43,662
'allows them
to communicate telepathically'
79
00:03:43,691 --> 00:03:45,491
'with the Vermillion Warriors'
80
00:03:45,526 --> 00:03:47,756
and control them
through the hive mind.
81
00:03:47,795 --> 00:03:49,925
Mmm, you've
thought of everything.
82
00:03:49,963 --> 00:03:50,763
Indeed.
83
00:03:50,798 --> 00:03:53,398
I bred them
to be strategic thinkers.
84
00:03:53,434 --> 00:03:55,644
In fact,
they've been working out
85
00:03:55,669 --> 00:03:58,469
the details for phase two.
86
00:03:58,506 --> 00:04:00,406
With your permission, sir
87
00:04:00,441 --> 00:04:02,341
I've outlined an attack, so we--
88
00:04:02,376 --> 00:04:03,406
We've outlined!
89
00:04:03,444 --> 00:04:06,414
[hissing]
90
00:04:06,447 --> 00:04:08,347
Hand selected?
91
00:04:08,382 --> 00:04:09,422
They're fighters.
92
00:04:09,450 --> 00:04:14,290
One must expect a certain
amount of aggression.
93
00:04:14,322 --> 00:04:17,062
[hissing]
94
00:04:17,090 --> 00:04:19,030
[growls]
The plan!
95
00:04:19,059 --> 00:04:21,499
Of course. I will explain.
96
00:04:21,529 --> 00:04:23,329
We will!
97
00:04:23,364 --> 00:04:25,604
[hissing]
98
00:04:25,633 --> 00:04:26,533
Enough!
99
00:04:26,567 --> 00:04:27,937
You will tell them the plan
100
00:04:27,968 --> 00:04:30,368
or I will eat the two
of you for breakfast!
101
00:04:30,404 --> 00:04:31,944
Bones and all.
102
00:04:31,972 --> 00:04:34,742
Mmm. Aggression.
103
00:04:36,377 --> 00:04:39,447
Okay. He's hooked up
to the main computer.
104
00:04:39,480 --> 00:04:41,280
Keep your fingers crossed.
105
00:04:42,115 --> 00:04:43,475
Come on, Zane.
106
00:04:44,585 --> 00:04:46,385
Nope, still out.
107
00:04:46,420 --> 00:04:48,790
Hang on. There's something
on the video feed.
108
00:04:49,690 --> 00:04:52,330
Uh, well, this is a surprise.
109
00:04:52,360 --> 00:04:55,360
I didn't expect to see you.
110
00:04:55,396 --> 00:04:56,526
(Zane)
Who did you..
111
00:04:57,565 --> 00:04:59,565
Um, did I miss something?
112
00:04:59,600 --> 00:05:01,670
One second,
Zane is talking, then nothing.
113
00:05:01,702 --> 00:05:04,542
Okay, let's try again.
114
00:05:04,572 --> 00:05:05,672
Only slower.
115
00:05:10,544 --> 00:05:12,014
Oh! There you go.
116
00:05:12,045 --> 00:05:16,775
Zane was nailed by, uh,
some mysterious blurry thing.
117
00:05:16,817 --> 00:05:18,687
Oh, so all we need
to do is round up
118
00:05:18,719 --> 00:05:20,449
all the blurs in Ninjago.
119
00:05:20,488 --> 00:05:21,658
This tells us nothing!
120
00:05:21,689 --> 00:05:23,819
Maybe I can slow it down more.
121
00:05:26,159 --> 00:05:27,459
We lost the connection.
122
00:05:27,495 --> 00:05:29,725
Huh. And Zane!
123
00:05:33,066 --> 00:05:34,496
[instrumental music]
124
00:05:34,535 --> 00:05:36,865
Thank you, Misako.
125
00:05:36,904 --> 00:05:40,514
Focus Tea might help
to clear my head.
126
00:05:40,541 --> 00:05:41,611
Hmm.
127
00:05:41,642 --> 00:05:44,882
M-maybe you should
have some as well.
128
00:05:44,912 --> 00:05:46,452
Uh, what?
129
00:05:46,480 --> 00:05:48,480
You seem...distant.
130
00:05:48,516 --> 00:05:49,776
Yeah.
131
00:05:49,817 --> 00:05:52,617
It's just that
as a Master-in-training
132
00:05:52,653 --> 00:05:56,093
i-it feels like I should
be doing something.
133
00:05:56,123 --> 00:05:57,763
But what?
134
00:05:57,791 --> 00:06:00,761
A true master must always..
135
00:06:00,794 --> 00:06:04,534
Y-yes, Master,
m-must always what?
136
00:06:04,565 --> 00:06:06,395
[snoring]
137
00:06:08,869 --> 00:06:12,069
And only then,
will he be a true master.
138
00:06:12,105 --> 00:06:15,835
U-uh, s-sorry,
I-I didn't quite get that.
139
00:06:16,777 --> 00:06:21,477
I said, a true master must..
140
00:06:21,515 --> 00:06:24,375
[snoring]
141
00:06:27,655 --> 00:06:28,685
Hello?
142
00:06:28,722 --> 00:06:30,592
Dr. Saunders?
143
00:06:30,624 --> 00:06:32,194
Ah, he's gotta
be here somewhere?
144
00:06:32,225 --> 00:06:35,955
He's always here. Huh, the guy's
practically an exhibit himself.
145
00:06:35,996 --> 00:06:38,726
[hissing]
146
00:06:38,766 --> 00:06:41,096
If anyone can shed light
on the origin of this helmet
147
00:06:41,134 --> 00:06:42,644
it'll be him.
148
00:06:42,670 --> 00:06:45,840
Huh. Mom. Dad.
149
00:06:45,873 --> 00:06:48,543
I wish I could ask you
what this is.
150
00:06:48,576 --> 00:06:51,576
Actually, I wish
I could ask you anything.
151
00:06:51,612 --> 00:06:53,082
It's been so long.
152
00:06:58,719 --> 00:07:01,559
Kai, say hello,
to your sister, Nya.
153
00:07:07,761 --> 00:07:10,631
[echoing]
Hello.
154
00:07:10,664 --> 00:07:12,704
Your kids miss you, you know?
155
00:07:12,733 --> 00:07:14,703
[hissing]
156
00:07:16,203 --> 00:07:17,613
Excellent.
157
00:07:17,638 --> 00:07:19,638
You may strike when ready.
158
00:07:28,916 --> 00:07:31,486
My sentries say
we have a visitor.
159
00:07:31,519 --> 00:07:34,149
It's a museum,
we have lots of visitors.
160
00:07:34,187 --> 00:07:36,757
This one's a ninja.
161
00:07:36,790 --> 00:07:39,560
A ninja? We need to see
what he's up to.
162
00:07:39,593 --> 00:07:42,533
Oh, wait, I bet you never
set up a security camera
163
00:07:42,563 --> 00:07:45,673
Mr. I-Hate-All-Technology
Even-Though-It's-Cool.
164
00:07:45,699 --> 00:07:47,999
I have something better.
165
00:07:55,008 --> 00:07:57,178
(Acronix)
'The fire ninja.'
166
00:07:57,210 --> 00:07:58,280
'He must be on to us.'
167
00:07:58,311 --> 00:08:01,251
Perhaps, he's more dangerous
than I first thought.
168
00:08:01,281 --> 00:08:04,121
I'll neutralize him
before he uncovers our plans.
169
00:08:04,151 --> 00:08:07,561
No. That will draw too much
attention to everything.
170
00:08:07,588 --> 00:08:08,918
I will take care of this.
171
00:08:08,956 --> 00:08:11,926
This changes nothing.
Commence phase two.
172
00:08:12,893 --> 00:08:15,163
[instrumental music]
173
00:08:18,866 --> 00:08:20,096
Upgrade complete.
174
00:08:20,133 --> 00:08:23,003
Say hello to super slow motion.
175
00:08:28,809 --> 00:08:31,309
Uh.. Acronix?
176
00:08:31,344 --> 00:08:35,024
I thought he got, you know,
finished off at the monastery.
177
00:08:35,048 --> 00:08:37,278
- He did.
- Apparently not.
178
00:08:37,317 --> 00:08:39,947
And look, he's still
got the Time Blade.
179
00:08:48,128 --> 00:08:51,868
Huh. That's why Zane
never saw him coming.
180
00:08:51,899 --> 00:08:54,129
Acronix fast forwarded
into a blur!
181
00:08:54,167 --> 00:08:58,937
But wait. Cyrus Borg said he saw
someone approaching before that.
182
00:08:58,972 --> 00:09:00,242
But who?
183
00:09:03,343 --> 00:09:06,083
That's...Dr. Saunders.
184
00:09:06,113 --> 00:09:09,083
Hold on. That means
he and Acronix..
185
00:09:09,116 --> 00:09:10,976
- Are working together?
- Are working together?
186
00:09:11,018 --> 00:09:13,888
And he's hooked up with those
slithering samurais, too.
187
00:09:13,921 --> 00:09:17,731
Ooh! I always knew there was
something sneaky about that guy.
188
00:09:17,758 --> 00:09:18,988
No, there wasn't.
189
00:09:19,026 --> 00:09:21,656
Dr. Saunders
is such a kind old man.
190
00:09:21,695 --> 00:09:24,095
Remember all those school
field trips to the museum?
191
00:09:24,131 --> 00:09:26,871
Exactly!
And how boring were those?
192
00:09:26,900 --> 00:09:28,740
I kinda liked them.
193
00:09:28,769 --> 00:09:31,839
The point is, he's definitely
gone full snake now.
194
00:09:31,872 --> 00:09:36,882
[gasps]
And Kai is headed right
into that snake's nest.
195
00:09:49,923 --> 00:09:51,863
Huh! Dr. Saunders!
196
00:09:51,892 --> 00:09:53,832
In the very flesh-flesh.
197
00:09:53,861 --> 00:09:55,861
You were expecting
different doctor?
198
00:09:55,896 --> 00:09:57,896
Uh, no. You just startled me.
199
00:09:57,931 --> 00:09:59,901
But actually,
I was looking for you.
200
00:09:59,933 --> 00:10:00,833
Oh, were you now?
201
00:10:00,868 --> 00:10:02,398
Do you recognize this?
202
00:10:02,435 --> 00:10:04,035
Hmm..
203
00:10:04,071 --> 00:10:07,371
It slightly resembles
a Post Serpentine War
204
00:10:07,407 --> 00:10:09,237
samurai battle helmet.
205
00:10:09,276 --> 00:10:11,646
But is probably
just a knock off.
206
00:10:11,679 --> 00:10:12,979
Cheapy cheap, cheap!
207
00:10:13,013 --> 00:10:14,823
Perhaps costume
from Ninjago Con?
208
00:10:14,848 --> 00:10:16,748
Uh, I don't think so.
209
00:10:16,784 --> 00:10:19,894
We got it off a snaky
samurai warrior we defeated.
210
00:10:19,920 --> 00:10:21,020
Snake warrior?
211
00:10:21,054 --> 00:10:24,364
Actually, a bunch of snakes
all, like, twisted into one
212
00:10:24,391 --> 00:10:25,961
attacked the Borg store.
213
00:10:25,993 --> 00:10:27,963
It was on the news.
Don't you watch TV?
214
00:10:27,995 --> 00:10:30,155
I despise TV.
215
00:10:30,197 --> 00:10:33,927
A vile, bilious contraption.
216
00:10:33,967 --> 00:10:35,797
I-I-I-I mean interesting!
217
00:10:35,836 --> 00:10:39,366
If you leave it with me, perhaps
I could look into its origin.
218
00:10:39,406 --> 00:10:40,406
Goodbye.
219
00:10:40,440 --> 00:10:41,980
Master Wu always says
220
00:10:42,009 --> 00:10:45,079
"Never put off till tomorrow
what can be done today."
221
00:10:45,112 --> 00:10:47,052
So, I would like
to look around now.
222
00:10:47,080 --> 00:10:49,220
Maybe, I'll stumble on
something useful. Is that okay?
223
00:10:49,249 --> 00:10:52,149
Of course, uh,
we are open to the public
224
00:10:52,185 --> 00:10:54,445
for seven days of the week.
225
00:10:54,487 --> 00:10:56,957
Late on Thursdays.
226
00:10:56,990 --> 00:10:58,860
Hurry, we've got to get to Kai
227
00:10:58,892 --> 00:11:01,092
before that
double-crossing Dr. Saunders.
228
00:11:01,128 --> 00:11:03,198
- What about Zane?
- He'll be fine.
229
00:11:03,230 --> 00:11:05,400
I've got him on
a restore and reboot protocol.
230
00:11:11,772 --> 00:11:14,882
(PIXAL)
Zane. Zane. Wake up.
231
00:11:14,908 --> 00:11:16,338
Wake up!
232
00:11:16,376 --> 00:11:19,906
Oh, come on. Snap out of it.
He needs us.
233
00:11:21,949 --> 00:11:23,049
Oh!
234
00:11:23,951 --> 00:11:26,021
[intense music]
235
00:11:35,228 --> 00:11:36,728
Ah!
236
00:11:44,071 --> 00:11:47,441
Fresh off the rack!
Arise, my army!
237
00:11:47,474 --> 00:11:48,944
Our army!
238
00:11:48,976 --> 00:11:52,076
Let's hope for your sake
phase two is a success.
239
00:11:52,112 --> 00:11:54,212
Or they will become my army!
240
00:11:54,247 --> 00:11:56,447
No, they will still be our ar..
241
00:11:56,483 --> 00:11:57,993
[hissing]
242
00:11:58,018 --> 00:12:01,018
[screaming]
243
00:12:01,054 --> 00:12:03,394
Yes. Grab the best.
244
00:12:03,423 --> 00:12:05,233
[clamoring]
245
00:12:05,258 --> 00:12:07,328
(Raggmunk)
The most skilled.
246
00:12:08,561 --> 00:12:10,001
[whistling]
247
00:12:12,332 --> 00:12:15,242
(Raggmunk)
And the finest crafts-people!
248
00:12:17,938 --> 00:12:21,008
Master Wu taught us that
any problem can be solved.
249
00:12:21,041 --> 00:12:23,311
It just takes thought and time.
250
00:12:23,343 --> 00:12:28,483
I am quite very certain there is
nothing to interest you here.
251
00:12:28,515 --> 00:12:30,015
Hmm. I don't know.
252
00:12:30,050 --> 00:12:31,550
[mumbling]
253
00:12:31,584 --> 00:12:35,164
I mean, what if this guy was
related to the snakes we fought?
254
00:12:36,189 --> 00:12:38,259
Uh, not likely, and really
255
00:12:38,291 --> 00:12:39,861
I doubt you'll find anything.
256
00:12:39,893 --> 00:12:43,003
Our collection
is mostly harmless artefacts.
257
00:12:43,030 --> 00:12:45,000
Hmm. Maybe.
258
00:12:45,032 --> 00:12:47,072
But you never know
what might open the door
259
00:12:47,100 --> 00:12:48,840
to some secret information.
260
00:12:48,869 --> 00:12:50,399
Something I'm missing.
261
00:12:50,437 --> 00:12:52,537
Like, you know the expression
262
00:12:52,572 --> 00:12:54,572
"One can't see the forest
for the trees?"
263
00:12:54,607 --> 00:12:56,477
You said
you were taking care of this.
264
00:12:56,509 --> 00:12:58,179
Something that's
right in front of me.
265
00:12:58,211 --> 00:13:00,481
I am taking care of this.
266
00:13:00,513 --> 00:13:01,953
No. I am.
267
00:13:04,184 --> 00:13:07,054
Now, really, I must
insist you to go home.
268
00:13:07,087 --> 00:13:08,987
It is after closing time.
269
00:13:09,022 --> 00:13:11,092
Yeah, I guess you're right.
270
00:13:11,124 --> 00:13:12,494
It was a long shot anyway.
271
00:13:13,360 --> 00:13:15,430
(Kai)
Wait a minute.
272
00:13:15,462 --> 00:13:16,962
[gasps]
273
00:13:16,997 --> 00:13:18,867
That's it.
274
00:13:18,899 --> 00:13:20,169
The helmet.
275
00:13:20,200 --> 00:13:22,040
It's just like the one
they were wearing.
276
00:13:22,069 --> 00:13:23,269
But wait.
277
00:13:23,303 --> 00:13:25,513
Acronix is gone,
and Master Wu said
278
00:13:25,538 --> 00:13:28,238
Krux was lost in time forever.
279
00:13:28,275 --> 00:13:32,275
So that means Krux must
still be around somewhere!
280
00:13:32,312 --> 00:13:34,082
Don't be ridiculous.
281
00:13:34,114 --> 00:13:37,024
I have told you, they are..
282
00:13:37,050 --> 00:13:39,020
[dramatic music]
283
00:13:42,255 --> 00:13:43,355
What is th..
284
00:13:47,160 --> 00:13:49,000
Dr. Saunders?
285
00:13:49,029 --> 00:13:51,899
You! You're Krux!
286
00:13:51,932 --> 00:13:56,042
Which means Master Wu was wrong.
You weren't lost in time!
287
00:13:56,069 --> 00:13:58,269
No! No! No! No! No! No!
288
00:13:58,305 --> 00:14:01,935
That is positively...correct!
289
00:14:01,975 --> 00:14:03,175
I've been hiding here
290
00:14:03,210 --> 00:14:05,280
right under his nose,
for decades.
291
00:14:05,312 --> 00:14:07,352
I knew I'd seen
that helmet before!
292
00:14:08,148 --> 00:14:11,048
Well, aren't you clever?
293
00:14:11,084 --> 00:14:15,064
Such a smart little ninja.
294
00:14:15,088 --> 00:14:17,218
[tires screeching]
295
00:14:20,393 --> 00:14:23,233
Uh, guys? Look who's back.
296
00:14:23,263 --> 00:14:25,973
Oh, now what are they up to?
297
00:14:25,999 --> 00:14:28,069
They are either
kidnapping more people
298
00:14:28,101 --> 00:14:29,371
or organizing a parade.
299
00:14:29,402 --> 00:14:31,242
Oh, I love a parade.
300
00:14:31,271 --> 00:14:33,111
Nya, keep going to the museum.
301
00:14:33,140 --> 00:14:35,010
We'll deal with these guys.
302
00:14:35,042 --> 00:14:37,542
(all)
Ninjago!
303
00:14:39,179 --> 00:14:41,949
Ninjago!
304
00:14:41,982 --> 00:14:44,482
Ah! Argh!
305
00:14:44,517 --> 00:14:47,987
I almost forgot
that Wu taught you spinjitzu.
306
00:14:48,021 --> 00:14:51,521
Yeah. But I came up
with this one all on my own.
307
00:14:51,558 --> 00:14:53,428
[grunting]
308
00:15:01,068 --> 00:15:03,998
I knew I should've dealt
with him when I had a chance.
309
00:15:04,037 --> 00:15:06,237
[grunting]
310
00:15:06,273 --> 00:15:07,243
[groaning]
311
00:15:09,642 --> 00:15:11,642
[groaning]
312
00:15:11,678 --> 00:15:13,278
Cyrus Borg!
313
00:15:13,313 --> 00:15:14,253
So, you kidnapped him.
314
00:15:14,281 --> 00:15:17,451
I prefer the term acquired.
315
00:15:17,484 --> 00:15:19,494
That means
you took out Zane, too.
316
00:15:19,519 --> 00:15:22,089
Nothing is getting by you.
317
00:15:22,122 --> 00:15:24,022
Today is your day.
318
00:15:24,057 --> 00:15:25,687
Too bad it's your last.
319
00:15:25,725 --> 00:15:28,295
You and I
are nearly an equal match.
320
00:15:28,328 --> 00:15:30,328
But let's see
how you do you against
321
00:15:30,363 --> 00:15:31,973
both Hands of Time.
322
00:15:31,999 --> 00:15:33,299
Brother.
323
00:15:33,333 --> 00:15:34,503
[tapping]
324
00:15:34,534 --> 00:15:35,574
Brother?
325
00:15:35,602 --> 00:15:36,572
[grunting]
326
00:15:37,204 --> 00:15:38,374
Come on.
327
00:15:41,674 --> 00:15:44,014
Looks like somebody
wants to play.
328
00:15:44,044 --> 00:15:46,114
Wish we had the rest
of the team here to help.
329
00:15:46,146 --> 00:15:48,976
Well, say hello
to our newest members.
330
00:15:49,016 --> 00:15:50,746
Lefty and righty.
331
00:15:50,783 --> 00:15:52,053
[grunts]
332
00:15:52,719 --> 00:15:54,749
Oh, ah, ah!
333
00:15:54,787 --> 00:15:56,417
- Oops!
- Well..
334
00:15:56,456 --> 00:15:59,256
If I'm not more careful,
I could take all of us out.
335
00:15:59,292 --> 00:16:02,302
Eh, lefty, righty,
nice to meet you.
336
00:16:02,329 --> 00:16:05,099
- Also, do better!
- Okay. Okay.
337
00:16:05,132 --> 00:16:06,702
[grunting]
338
00:16:06,733 --> 00:16:08,703
[screaming]
339
00:16:08,735 --> 00:16:09,765
[groans]
340
00:16:09,802 --> 00:16:11,502
[burglar alarm wailing]
341
00:16:11,538 --> 00:16:13,508
honk
342
00:16:13,540 --> 00:16:14,770
[sighs]
343
00:16:14,807 --> 00:16:17,037
[groaning]
344
00:16:17,077 --> 00:16:18,307
[screaming]
345
00:16:18,345 --> 00:16:20,375
Whoa! Ah!
346
00:16:20,413 --> 00:16:23,553
[grunting]
347
00:16:25,152 --> 00:16:26,122
crash
348
00:16:29,256 --> 00:16:30,656
[grunting]
349
00:16:30,690 --> 00:16:31,690
[thud]
350
00:16:31,724 --> 00:16:33,294
Oh! Seriously?
351
00:16:33,326 --> 00:16:35,256
Watch where you're throwing
those things!
352
00:16:35,295 --> 00:16:37,455
It's not in my hands! Ah!
353
00:16:37,497 --> 00:16:39,097
It is your hands!
354
00:16:39,132 --> 00:16:41,332
I'm still trying
to get used to them.
355
00:16:41,368 --> 00:16:45,238
Okay. How about getting used
to them in their direction?
356
00:16:46,306 --> 00:16:47,336
[grunting]
357
00:16:47,374 --> 00:16:48,344
[screaming]
Ooh!
358
00:16:48,375 --> 00:16:49,605
- Ooh!
- Ah!
359
00:16:51,078 --> 00:16:52,408
[groans]
360
00:16:52,445 --> 00:16:53,245
Jay!
361
00:16:54,647 --> 00:16:57,247
Fools, did you forget
your mission?
362
00:16:57,284 --> 00:16:58,624
We need the people.
363
00:16:58,651 --> 00:17:01,491
Forget fighting the ninja.
364
00:17:01,521 --> 00:17:04,521
But, Commander Machia,
they are warriors.
365
00:17:04,557 --> 00:17:06,227
Fighting is what they do.
366
00:17:06,259 --> 00:17:08,499
Which is why we need the people.
367
00:17:08,528 --> 00:17:11,228
There is much to follow
phase two.
368
00:17:13,100 --> 00:17:14,270
Into the sewers.
369
00:17:14,301 --> 00:17:15,271
clang
370
00:17:19,206 --> 00:17:21,436
Hurry, Jay, get outta there.
371
00:17:21,474 --> 00:17:23,344
[groans]
Just don't hurt me.
372
00:17:27,114 --> 00:17:28,424
But, uh.. Hey..
373
00:17:28,448 --> 00:17:30,548
Uh, what? Where'd they go?
374
00:17:36,423 --> 00:17:37,723
[hissing]
375
00:17:37,757 --> 00:17:39,327
Snakes.
376
00:17:39,359 --> 00:17:41,059
Why am I not surprised?
377
00:17:43,896 --> 00:17:45,056
[hissing]
378
00:17:46,533 --> 00:17:48,503
[grunts]
379
00:17:48,535 --> 00:17:50,765
[groaning]
380
00:17:50,803 --> 00:17:53,313
[sighs]
Okay.
381
00:17:53,340 --> 00:17:54,840
That surprised me.
382
00:17:54,874 --> 00:17:57,414
[grunting]
383
00:18:00,213 --> 00:18:02,153
[clatters]
384
00:18:02,182 --> 00:18:03,482
Stay!
385
00:18:03,516 --> 00:18:05,486
No more surprises.
386
00:18:06,453 --> 00:18:07,893
[grunting]
387
00:18:07,920 --> 00:18:10,460
- Is that all you've got?
- 'Ah!'
388
00:18:10,490 --> 00:18:12,460
Your parents
would be very disappointed!
389
00:18:12,492 --> 00:18:14,732
[groaning]
390
00:18:14,761 --> 00:18:17,131
Don't you ever mention
my parents.
391
00:18:17,164 --> 00:18:18,374
[groaning]
392
00:18:20,600 --> 00:18:22,440
Wu may have been a good teacher
393
00:18:22,469 --> 00:18:24,769
but he's not here
to help you now.
394
00:18:25,538 --> 00:18:27,168
Huh? Uh..
395
00:18:27,207 --> 00:18:28,437
[grunting]
396
00:18:28,475 --> 00:18:32,375
- Don't you mention Wu either.
- Oh, ninja.
397
00:18:32,412 --> 00:18:34,452
Such misplaced loyalty.
398
00:18:34,481 --> 00:18:35,681
[grunting]
399
00:18:36,483 --> 00:18:38,353
[groaning]
400
00:18:38,385 --> 00:18:39,445
[grunts]
401
00:18:39,486 --> 00:18:41,316
My parents
helped Wu and Garmadon
402
00:18:41,354 --> 00:18:42,524
defeat you once.
403
00:18:42,555 --> 00:18:44,785
And I will do it again!
404
00:18:44,824 --> 00:18:46,594
[laughing]
405
00:18:46,626 --> 00:18:50,196
- Is that what you think?
- That's what I know.
406
00:18:50,230 --> 00:18:51,600
Master Wu told me!
407
00:18:51,631 --> 00:18:54,301
But you were not there,
young ninja.
408
00:18:54,334 --> 00:18:57,174
I was, your parents were.
409
00:18:57,204 --> 00:18:58,444
And Wu!
410
00:18:58,471 --> 00:19:00,641
He told you a lie.
411
00:19:00,673 --> 00:19:03,313
Your parents were not
who you think they are.
412
00:19:03,343 --> 00:19:06,853
They didn't fight against us,
they fought with us.
413
00:19:08,281 --> 00:19:11,451
What? It can't be.
They were heroes.
414
00:19:11,484 --> 00:19:13,694
True, they were heroes.
415
00:19:13,720 --> 00:19:15,890
But heroes for our side.
416
00:19:15,922 --> 00:19:20,762
Huh? I don't believe you!
Master Wu would never lie!
417
00:19:20,793 --> 00:19:24,563
Surely you can see why he didn't
want you to know the truth.
418
00:19:24,597 --> 00:19:28,237
- Your parents were traitors!
- Huh?
419
00:19:32,239 --> 00:19:33,209
No!
420
00:19:34,474 --> 00:19:36,544
[grunting]
421
00:19:36,576 --> 00:19:37,976
[groaning]
422
00:19:38,010 --> 00:19:42,550
Oh, Kai, you've let your
emotions get the best of you.
423
00:19:42,582 --> 00:19:44,622
The truth hurts, doesn't it?
424
00:19:44,651 --> 00:19:47,321
[panting]
Not as much as this will!
425
00:19:47,354 --> 00:19:48,494
[groaning]
426
00:19:50,257 --> 00:19:51,757
[whimpering]
427
00:19:51,791 --> 00:19:54,531
- Ah, sorry I'm late.
- Acronix.
428
00:19:54,561 --> 00:19:57,731
Ah, yes.
You've met my twin brother.
429
00:19:57,764 --> 00:20:00,634
You know, for twins,
one of you looks much older.
430
00:20:00,667 --> 00:20:02,767
He was born
three minutes earlier.
431
00:20:02,802 --> 00:20:05,312
Time waits for no one,
young ninja.
432
00:20:07,607 --> 00:20:09,407
[groaning]
433
00:20:11,678 --> 00:20:13,578
- Ah..
- What are you doing, huh?
434
00:20:13,613 --> 00:20:16,453
[laughing]
435
00:20:16,483 --> 00:20:18,323
But it's time-out.
436
00:20:18,351 --> 00:20:20,351
[groans]
437
00:20:20,387 --> 00:20:22,587
Oh, gee, what a mess!
438
00:20:22,622 --> 00:20:24,722
And to think,
we just cleaned up the museum.
439
00:20:24,757 --> 00:20:26,687
[panting]
Nya!
440
00:20:26,726 --> 00:20:29,296
[panting]
Good to see you, sis.
441
00:20:29,329 --> 00:20:30,659
Back at you, bro.
442
00:20:30,697 --> 00:20:31,697
Now let's teach these two
443
00:20:31,731 --> 00:20:33,801
'a lesson in sibling rivalry.'
444
00:20:36,569 --> 00:20:39,709
[grunting]
445
00:20:47,480 --> 00:20:49,680
- Hyah!
- They are good.
446
00:20:49,716 --> 00:20:51,976
- Switch.
- He's all yours.
447
00:20:52,018 --> 00:20:55,588
But we are better, brother.
448
00:20:55,622 --> 00:20:58,562
[grunting]
449
00:21:12,905 --> 00:21:15,605
I could really use a hand,
brother.
450
00:21:15,642 --> 00:21:17,982
I'm here for you, sister.
451
00:21:18,010 --> 00:21:19,010
[grunting]
452
00:21:20,680 --> 00:21:22,980
[groaning]
453
00:21:23,015 --> 00:21:26,815
[laughs]
Look like
we have the upper hand.
454
00:21:29,556 --> 00:21:31,516
[mumbling]
455
00:21:31,558 --> 00:21:33,488
The time blade..
Don't let him..
456
00:21:33,526 --> 00:21:35,626
Uh, until next time.
457
00:21:35,662 --> 00:21:38,032
No, we-we can't let him..
458
00:21:38,064 --> 00:21:38,974
...use it!
459
00:21:38,998 --> 00:21:42,668
Oh! Too late. They're gone.
460
00:21:42,702 --> 00:21:44,672
And so is Borg.
461
00:21:44,704 --> 00:21:47,344
Vanished before our eyes.
462
00:21:52,712 --> 00:21:53,812
[Kai sighs]
463
00:21:55,081 --> 00:21:57,081
[beeping]
464
00:21:57,116 --> 00:21:59,016
So it looks like
Acronix and Krux
465
00:21:59,051 --> 00:22:01,421
are working
with those samurai snakes.
466
00:22:01,454 --> 00:22:02,724
Yeah, but why are
they kidnapping
467
00:22:02,755 --> 00:22:04,515
all of Ninjago's builders?
468
00:22:04,557 --> 00:22:07,457
Ah, there's still way too much
we don't know here.
469
00:22:07,494 --> 00:22:09,864
Like, was Krux lying
470
00:22:09,896 --> 00:22:13,826
or are my parents
really traitors?
471
00:22:13,866 --> 00:22:16,966
You seem lost in another place.
472
00:22:17,003 --> 00:22:18,673
Or time.
473
00:22:18,705 --> 00:22:20,735
- What is it?
- Oh..
474
00:22:20,773 --> 00:22:22,643
What if everything
you believed in
475
00:22:22,675 --> 00:22:24,675
turned out to be a lie?
476
00:22:24,711 --> 00:22:26,011
What?
477
00:22:26,045 --> 00:22:27,805
- I--
- Hey, he's rebooting!
478
00:22:27,847 --> 00:22:30,977
[beeping]
479
00:22:33,953 --> 00:22:38,163
Four-seven-two-one.
480
00:22:38,190 --> 00:22:39,490
[sighs]
481
00:22:40,727 --> 00:22:41,727
Nine..
482
00:22:41,761 --> 00:22:44,901
[theme music]
32104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.