Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,106 --> 00:00:53,738
Jeśli nie jesteś Samanthą,
to zostaw wiadomość.
2
00:00:53,739 --> 00:00:58,009
Pierdol się, Jason!
Dosyć tych kłamstw!
3
00:00:58,010 --> 00:01:00,146
Nie dzwoń do mnie.
4
00:01:04,834 --> 00:01:09,858
"Coś w lesie"
Samantha Smith
5
00:02:05,270 --> 00:02:09,051
KINO PEŁNE KOSZMARÓW
6
00:02:21,725 --> 00:02:23,059
Halo?
7
00:02:48,117 --> 00:02:50,884
Co jest, kurwa?
8
00:04:31,008 --> 00:04:32,687
Cicho bądź.
9
00:04:34,587 --> 00:04:36,588
Widziałeś go?
10
00:04:37,757 --> 00:04:41,693
- Gdzie pozostali?
- Zabił wszystkich.
11
00:04:44,630 --> 00:04:47,865
Nie bój się.
Wyjdziemy z tego.
12
00:04:47,866 --> 00:04:50,333
Obronię cię.
13
00:04:52,147 --> 00:04:53,336
Uciekaj!
14
00:05:00,211 --> 00:05:01,044
Co teraz?
15
00:05:01,045 --> 00:05:05,282
Chcesz iść nocą do miasta,
mając na plecach tego psychola?
16
00:05:05,851 --> 00:05:07,951
Nie musimy iść.
17
00:05:14,692 --> 00:05:16,426
Tylko nie on.
18
00:05:25,836 --> 00:05:27,303
Trzymajcie ręce tak,
żebym je widział.
19
00:05:27,304 --> 00:05:28,154
Tom.
20
00:05:28,155 --> 00:05:31,874
Nie ruszaj się i trzymaj ręce tak,
żebym je widział.
21
00:05:32,175 --> 00:05:33,743
Popełniasz duży błąd, Tom.
22
00:05:33,744 --> 00:05:36,846
Dla ciebie "funkcjonariusz Carter", zasrańcu.
23
00:05:36,847 --> 00:05:38,414
Co ci się stało?
24
00:05:38,415 --> 00:05:42,284
Jesteś ranna?
Zrobił ci coś?
25
00:05:42,285 --> 00:05:44,019
Nie on.
Ktoś inny.
26
00:05:44,020 --> 00:05:46,322
- Poluje na nas.
- Poluje?
27
00:05:46,323 --> 00:05:50,960
- Zabierz nas stąd.
- Tom, proszę, zaufaj nam.
28
00:05:51,496 --> 00:05:52,661
Proszę.
29
00:05:53,663 --> 00:05:57,666
Wsiadajcie na tył.
Zaraz to wyjaśnimy.
30
00:06:01,236 --> 00:06:04,172
Dzięki, stary.
Przepraszam, jeśli kiedykolwiek...
31
00:06:04,173 --> 00:06:06,341
Nie. Byliśmy dziećmi.
32
00:06:06,342 --> 00:06:09,308
Poza tym nie powiedziałem,
że nie jesteś już podejrzany.
33
00:06:13,449 --> 00:06:16,284
O Boże, to znowu on!
34
00:06:17,386 --> 00:06:19,354
Co jest?
35
00:06:23,359 --> 00:06:26,094
Tom! Zawieź nas do miasta!
36
00:06:26,704 --> 00:06:29,329
Proszę!
Wsiadaj i jedźmy stąd!
37
00:06:29,330 --> 00:06:32,167
Rzuć broń
i podnieś ręce do góry!
38
00:06:37,405 --> 00:06:39,674
Powiedziałem, żebyś rzucił broń!
39
00:07:00,460 --> 00:07:04,697
- Nie żyje?
- Co jest nie tak.
40
00:07:29,523 --> 00:07:30,856
Nie!
41
00:07:31,457 --> 00:07:32,958
Nie!
42
00:07:32,959 --> 00:07:36,826
Nie! Co to za chory dowcip?!
43
00:07:38,597 --> 00:07:40,632
Cholera jasna,
mówiłem, żebyś jechał!
44
00:07:40,633 --> 00:07:42,232
Co teraz?!
45
00:07:43,602 --> 00:07:47,472
Wynosimy się stąd.
Uważaj na szkło.
46
00:07:54,279 --> 00:07:58,181
- Co robisz, Jason?!
- Idę po kluczyki.
47
00:08:18,703 --> 00:08:20,771
On żyje!
48
00:08:24,943 --> 00:08:27,378
Szybko! Biegniemy do domu!
49
00:08:31,315 --> 00:08:35,518
- Cholera.
- O Boże.
50
00:08:35,519 --> 00:08:39,422
- Wpuść nas!
- Otwórz te cholerne drzwi!
51
00:08:39,423 --> 00:08:40,690
Co jest, kurwa?!
52
00:08:41,163 --> 00:08:43,300
Co się dzieje?
Gdzie pozostali?
53
00:08:43,301 --> 00:08:45,728
Nie ma ich.
Wszystkich.
54
00:08:45,729 --> 00:08:47,597
Nie ma?
Jak to nie ma?
55
00:08:47,598 --> 00:08:49,899
A tobie co?
Jesteś ranna?
56
00:08:50,534 --> 00:08:52,702
To nie moja krew.
57
00:08:52,703 --> 00:08:56,939
To krew Lizzie, Maggie,
58
00:08:56,940 --> 00:09:01,244
Tony'ego, Carla, Jamie,
59
00:09:01,979 --> 00:09:05,315
Rona i Stephanie.
60
00:09:05,983 --> 00:09:08,350
O czym ty bredzisz?
61
00:09:08,351 --> 00:09:11,586
Zabił ich.
Zabił ich wszystkich!
62
00:09:11,587 --> 00:09:13,755
Zabił? Kto?
63
00:09:13,756 --> 00:09:16,725
- Spawacz.
- Co to, kurwa, za jeden?
64
00:09:17,412 --> 00:09:19,029
To on!
65
00:09:20,730 --> 00:09:22,497
Co, do diabła?
66
00:09:25,034 --> 00:09:27,567
O kurwa...
67
00:09:33,610 --> 00:09:34,943
Chyba połamał mi żebra!
68
00:09:34,944 --> 00:09:37,276
I na tym się nie skończy,
jeśli nas dopadnie!
69
00:09:38,480 --> 00:09:41,883
- Długo nie wytrzymam!
- Co robimy?!
70
00:09:42,884 --> 00:09:44,319
Przytrzymaj!
71
00:09:46,922 --> 00:09:50,991
Na "trzy" otworzysz drzwi
i go wpuścisz!
72
00:09:50,992 --> 00:09:56,630
- Oszalałeś?!
- Odstrzelę mu łeb!
73
00:09:56,631 --> 00:10:01,601
Chwila.
Nikomu nic nie odstrzelisz.
74
00:10:01,602 --> 00:10:05,572
Skurwiel połamał mi żebra.
Ja odstrzelę mu łeb.
75
00:10:05,573 --> 00:10:07,507
Nauczę go,
że ze mną się nie zadziera.
76
00:10:07,508 --> 00:10:08,943
Gdy skurwysyn pokaże twarz,
77
00:10:08,944 --> 00:10:11,643
będę ostatnią osobą,
którą zobaczy przed...
78
00:12:13,997 --> 00:12:16,163
Giń, skurwielu!
79
00:13:33,374 --> 00:13:37,477
Na co czekasz?!
Dokończ to!
80
00:14:13,145 --> 00:14:14,479
Chcesz mnie?
81
00:14:17,950 --> 00:14:20,249
To mnie złap, chuju!
82
00:15:24,070 --> 00:15:27,407
Zaczekaj, Sammy!
Proszę, nie zabijaj mnie!
83
00:15:27,607 --> 00:15:29,251
To ja, Fred!
84
00:15:29,752 --> 00:15:33,822
- Fred?
- Tak, pamiętasz mnie?
85
00:15:33,823 --> 00:15:39,195
Fred, twój sąsiad.
Znamy się od dziecka.
86
00:15:39,196 --> 00:15:41,264
Bawiliśmy się razem, pamiętasz?
87
00:15:41,265 --> 00:15:43,832
Ty byłaś księżniczką,
a ja twoim sługą.
88
00:15:43,833 --> 00:15:45,932
Przynosiłem ci różne rzeczy.
89
00:15:48,838 --> 00:15:53,275
Sammy, proszę...
Musisz mi uwierzyć.
90
00:15:53,276 --> 00:15:56,178
Przyjechaliśmy tu razem
na weekend.
91
00:15:56,179 --> 00:15:57,779
Moi rodzice udostępnili nam dom,
92
00:15:57,780 --> 00:16:01,182
żebyśmy spędzili
ostatnie dni przed szkołą.
93
00:16:31,213 --> 00:16:32,980
To na razie.
94
00:17:13,354 --> 00:17:17,488
Było miło,
aż nagle coś spadło z nieba.
95
00:17:23,363 --> 00:17:25,430
Sprawdźmy to!
96
00:17:26,723 --> 00:17:28,467
Chodźcie!
97
00:17:35,408 --> 00:17:39,176
Chciałem uciec,
ale pozostali byli ciekawi.
98
00:17:39,177 --> 00:17:41,444
Poszliśmy to obejrzeć.
99
00:17:45,017 --> 00:17:47,418
Próbowałem ich przekonać,
żebyśmy stamtąd odeszli.
100
00:17:47,419 --> 00:17:48,853
To mogło być niebezpieczne.
101
00:17:48,854 --> 00:17:51,155
Powinnyśmy zostawić to naukowcom.
102
00:17:54,026 --> 00:17:55,254
Pieprzyć naukę.
103
00:17:55,255 --> 00:17:59,391
...powiedział i zrobił coś
wyjątkowo głupiego.
104
00:18:05,295 --> 00:18:06,869
Uciekajcie!
105
00:19:04,427 --> 00:19:06,662
Nie! Cholera!
106
00:19:34,723 --> 00:19:37,591
Nie!
107
00:19:38,993 --> 00:19:44,032
Nie!
108
00:19:51,272 --> 00:19:56,842
Postanowiłem uciec.
Wiedziałem, co muszę zrobić.
109
00:20:25,172 --> 00:20:30,843
To już nie byli moi koledzy.
Musiałem ich dopaść i zabić.
110
00:20:31,378 --> 00:20:34,447
Musiałem ich powstrzymać,
zanim wróciliby do miasta
111
00:20:34,448 --> 00:20:36,615
i pozarażali wszystkich.
112
00:20:38,685 --> 00:20:41,651
Jeśli została w tobie
cząstka człowieczeństwa...
113
00:20:46,525 --> 00:20:47,991
Nie!
114
00:21:08,781 --> 00:21:11,013
Zabij mnie!
115
00:23:25,826 --> 00:23:27,513
Tu są otwarte drzwi.
116
00:23:27,514 --> 00:23:30,316
- Robiłaś to kiedyś na balkonie?
- Oczywiście, że nie.
117
00:23:30,317 --> 00:23:34,287
- Chcesz?
- Ktoś może nasz zobaczyć.
118
00:23:34,288 --> 00:23:37,324
No chodź.
Będzie fajnie.
119
00:23:38,358 --> 00:23:39,692
Chodź.
120
00:23:40,326 --> 00:23:41,825
No chodź.
121
00:24:48,292 --> 00:24:50,360
Już myślałem, że uciekłaś.
122
00:24:51,359 --> 00:24:53,430
Porozmawiamy później.
123
00:24:53,431 --> 00:24:54,731
Ja ciebie też.
124
00:24:55,233 --> 00:24:58,066
Moja mama.
Będziesz nią zachwycona.
125
00:24:59,770 --> 00:25:01,336
Szampan.
126
00:25:01,943 --> 00:25:03,907
Wspinam się na szczyt.
127
00:25:03,908 --> 00:25:07,376
Raczej szczyt dogania ciebie.
128
00:25:07,377 --> 00:25:09,177
Za nas.
129
00:25:16,352 --> 00:25:19,889
- Co?
- Nic.
130
00:25:19,890 --> 00:25:21,690
Oglądałaś się w lustrze.
131
00:25:21,691 --> 00:25:24,626
Powinniśmy zamówić deser i świętować.
132
00:25:24,627 --> 00:25:28,897
- Anna, musisz z tym skończyć.
- Zmieńmy temat.
133
00:25:28,898 --> 00:25:33,102
Czas odpuścić tę obsesję.
134
00:25:36,524 --> 00:25:39,744
David, nie jestem twoją
najładniejszą dziewczyną.
135
00:25:39,745 --> 00:25:42,611
- Przecież mam...
- Ja w ten sposób nie myślę.
136
00:25:42,612 --> 00:25:46,114
Każdy tak myśli,
możesz mi wierzyć.
137
00:25:46,749 --> 00:25:49,818
Daj mi skosztować
tej niesprawiedliwości.
138
00:25:50,385 --> 00:25:53,434
Wygląd jest przereklamowany.
139
00:25:54,490 --> 00:25:57,926
Wyobraźnia nie zawsze
jest naszym przyjacielem.
140
00:25:58,794 --> 00:26:02,161
Chcę, żebyś była tak samo szczęśliwa,
jak uszczęśliwiasz mnie.
141
00:26:04,032 --> 00:26:10,971
Nasze zaręczyny to najlepsza rzecz,
jaka mnie spotkała.
142
00:26:17,545 --> 00:26:19,845
Dla mnie również.
143
00:26:25,987 --> 00:26:30,457
Mama powiedziała,
że jeśli chcesz,
144
00:26:30,458 --> 00:26:33,360
to możesz porozmawiać
z jej chirurgiem plastycznym.
145
00:26:33,594 --> 00:26:36,929
Rozmawiałeś ze swoją mamą
na temat mojej twarzy?
146
00:26:38,301 --> 00:26:39,966
Przepraszam, ale...
147
00:26:39,967 --> 00:26:44,403
Moja mama przeszła operacje plastyczne.
Rozumie te tematy.
148
00:26:44,404 --> 00:26:48,808
Przecież jesteś taki przystojny.
Na pewno zawsze była piękna.
149
00:26:48,809 --> 00:26:50,576
Teraz jest.
150
00:26:50,945 --> 00:26:54,480
Jest niezwykła.
151
00:26:56,817 --> 00:26:59,919
Życie jest za krótkie,
żeby przejmować się swoim wyglądem.
152
00:27:00,754 --> 00:27:05,425
Za wszystko zapłacę.
Poczujesz się w swojej skórze lepiej.
153
00:27:15,401 --> 00:27:18,904
Anna, doktor Leneer zaprasza.
154
00:27:20,573 --> 00:27:21,907
Proszę za mną.
155
00:27:24,543 --> 00:27:27,279
Myślę, że możemy cię uszczęśliwić.
156
00:27:29,882 --> 00:27:32,116
Nie oczekuję cudów.
157
00:27:32,117 --> 00:27:34,335
Wychodzę za mąż.
Chcę wyglądać...
158
00:27:34,336 --> 00:27:37,556
...zachwycająco na zdjęciach.
Słyszę to codziennie.
159
00:27:38,190 --> 00:27:40,633
Pracowałem nad matką Davida.
Wyjątkowa kobieta.
160
00:27:40,633 --> 00:27:43,094
- Poznałaś ją?
- Jeszcze nie.
161
00:27:43,814 --> 00:27:46,997
Zdziwisz się,
jak oszałamiająco wygląda,
162
00:27:46,998 --> 00:27:48,765
jeśli mogę tak to ująć.
163
00:27:48,915 --> 00:27:51,835
Doktor jest skromny.
Ta kobieta to arcydzieło.
164
00:27:51,836 --> 00:27:53,770
Jak to się stało?
165
00:27:53,771 --> 00:27:56,144
Wypadek samochodowy.
Miałam dwa lata.
166
00:27:56,145 --> 00:28:00,110
Przez całe życie
ludzie się na mnie gapią.
167
00:28:00,111 --> 00:28:02,479
I nigdy nie myślałaś
o operacji plastycznej?
168
00:28:02,480 --> 00:28:04,947
Nie było mnie stać.
169
00:28:07,822 --> 00:28:12,021
Jestem przekonany,
że usuniemy 95 procent blizn.
170
00:28:12,156 --> 00:28:15,925
- Poważnie?
- Tak, prawie ich nie zauważysz.
171
00:28:16,526 --> 00:28:22,965
Jeśli chcesz, to w trakcie narkozy
mogę poprawić też inne rzeczy.
172
00:28:22,966 --> 00:28:25,635
Każda kobieta ma listę takich rzeczy.
173
00:28:26,726 --> 00:28:28,971
Chcę wyglądać pięknie dla Davida.
174
00:28:28,972 --> 00:28:32,008
Sugeruję zwęzić nos,
175
00:28:34,193 --> 00:28:35,978
uwydatnić brodę,
176
00:28:35,979 --> 00:28:38,614
i oczywiście, dla równowagi,
kości policzkowe.
177
00:28:38,615 --> 00:28:40,482
Naprawdę?
178
00:28:40,483 --> 00:28:43,986
To wyłącznie kwestia wypełniaczy.
179
00:28:43,987 --> 00:28:46,521
Wstrzyknę je w tylną część policzka.
180
00:28:46,522 --> 00:28:49,025
Zyskamy w ten sposób objętość,
a nie opuchliznę.
181
00:28:49,026 --> 00:28:51,093
Będziesz zachwycona.
182
00:28:56,132 --> 00:29:00,269
Sugerowałbym bardziej
proporcjonalny biust.
183
00:29:04,140 --> 00:29:09,210
Mam na ciebie pomysł, Anno.
Wchodzisz w to?
184
00:29:09,972 --> 00:29:11,645
Kiedy możemy to zrobić?
185
00:29:11,646 --> 00:29:14,349
Jesteśmy po to,
by spełniać marzenia.
186
00:29:16,423 --> 00:29:18,286
Następny poniedziałek?
187
00:29:18,287 --> 00:29:20,199
- Tak szybko?
- Po co czekać?
188
00:29:20,200 --> 00:29:24,250
Badania przedoperacyjne
możemy zacząć od ręki.
189
00:29:24,450 --> 00:29:26,760
- W którym szpitalu?
- W tym.
190
00:29:26,956 --> 00:29:31,966
Posiadamy tu zarówno oddział chirurgiczny,
jak i rehabilitacyjny.
191
00:29:34,170 --> 00:29:35,569
Czyli tak?
192
00:29:36,303 --> 00:29:38,706
Świetnie.
193
00:29:39,892 --> 00:29:41,842
Czy masz jakieś pytania?
194
00:29:42,543 --> 00:29:48,141
Czy dobrze postępuję
godząc się na te inne rzeczy?
195
00:29:48,849 --> 00:29:50,983
Czy to nie jest oznaka próżności?
196
00:29:51,119 --> 00:29:55,788
- Bardzo się martwisz, prawda?
- Bardzo nie.
197
00:29:55,789 --> 00:29:59,158
- Ale trochę jednak tak.
- Tak, dobrze postępujesz.
198
00:29:59,159 --> 00:30:02,261
I nie, nie jest to oznaką próżności.
199
00:30:02,262 --> 00:30:03,396
A ból?
200
00:30:03,397 --> 00:30:06,600
Damy ci coś
na dobre samopoczucie.
201
00:30:07,735 --> 00:30:10,937
Zmiany zawsze bolą.
202
00:30:10,938 --> 00:30:15,041
Filozofka.
Chyba się zaprzyjaźnimy.
203
00:30:15,042 --> 00:30:16,275
Będę wyglądała...
204
00:30:16,276 --> 00:30:20,981
Anno, nigdy więcej
nie będziesz bała się lustra.
205
00:30:21,714 --> 00:30:25,184
A David będzie największym
szczęściarzem w mieście.
206
00:30:32,358 --> 00:30:35,360
Zapadniesz w błogi sen.
Wszystkim się zajmiemy.
207
00:30:36,072 --> 00:30:38,196
Twój przystojny narzeczony
czeka w poczekalni.
208
00:30:38,197 --> 00:30:40,533
Też chciałabym takie piersi.
209
00:30:42,068 --> 00:30:44,702
Odliczaj od 10, skarbie.
210
00:30:44,703 --> 00:30:49,721
10, 9, 8, 7...
211
00:30:57,115 --> 00:30:58,817
Skalpel.
212
00:31:54,737 --> 00:31:56,738
Co słychać u naszej
ulubionej pacjentki?
213
00:31:56,739 --> 00:31:58,006
Cześć.
214
00:31:58,007 --> 00:32:01,877
Doktor Leneer nakazał
zmieniać dren co kilka godzin.
215
00:32:01,878 --> 00:32:05,914
Dałam ci środek przeciwbólowy.
Pobierasz go dożylnie.
216
00:32:05,915 --> 00:32:10,218
Daj nam znać w razie potrzeby.
Przycisk wzywający leży obok łóżka.
217
00:32:10,854 --> 00:32:14,856
Wszystko poszło świetnie.
218
00:32:14,857 --> 00:32:17,326
A teraz dam wam
chwilkę na osobności.
219
00:32:17,327 --> 00:32:20,162
Za kilka minut przyjdzie lekarz.
220
00:32:20,163 --> 00:32:23,198
Postaraj się nie mówić, skarbie.
Masz świeże szwy.
221
00:32:27,903 --> 00:32:31,739
Pamiętasz willę w Saint Barts?
222
00:32:31,740 --> 00:32:35,477
Zarezerwowałem ją.
Dostaniemy kucharza na wyłączność.
223
00:32:37,379 --> 00:32:39,314
Nic nie mów, skarbie.
224
00:32:39,982 --> 00:32:41,549
Kocham cię.
225
00:32:42,284 --> 00:32:46,186
Śniłam o nas.
226
00:33:30,797 --> 00:33:31,931
Tak?
227
00:33:36,102 --> 00:33:40,205
Zgadzam się.
Porozmawiam z nim.
228
00:33:44,810 --> 00:33:49,546
Zrobiliśmy wszystko,
co w naszej mocy.
229
00:34:01,827 --> 00:34:03,328
W porządku.
230
00:34:06,799 --> 00:34:09,334
Anno, jestem bardzo zadowolony.
231
00:34:09,335 --> 00:34:13,104
Wszystko poszło dobrze,
ale niepokoi nas jedna rzecz.
232
00:34:13,105 --> 00:34:16,507
Wdychasz za mało tlenu.
233
00:34:16,508 --> 00:34:19,210
To się czasem zdarza
przy zabiegach nosowych.
234
00:34:19,211 --> 00:34:23,981
Może postąpimy słusznie
i jutro rano to naprawimy?
235
00:34:23,982 --> 00:34:26,683
Nawet nie zauważysz,
jak szybko się z tym uporamy.
236
00:34:26,951 --> 00:34:28,885
To typowe.
237
00:34:28,886 --> 00:34:33,924
Dyżur nocny ma dziś siostra Simone.
Poda ci coś przeciwbólowego.
238
00:34:33,925 --> 00:34:36,493
Za chwilę mam kolejną operację,
239
00:34:36,494 --> 00:34:39,463
ale powiadomi mnie,
jeśli coś się będzie działo.
240
00:34:39,464 --> 00:34:41,497
Jesteś w dobrych rękach.
241
00:34:43,201 --> 00:34:48,706
Miałam piękny sen,
który nagle stał się dziwny.
242
00:34:50,308 --> 00:34:52,108
Pan też tam był.
243
00:34:53,933 --> 00:34:57,614
W trakcie narkozy
umysł płata nam figle.
244
00:34:58,248 --> 00:34:59,915
Gdy miałem pierwszą
operację plastyczną,
245
00:34:59,916 --> 00:35:02,918
wydawało mi się,
że umarłem i spotkałem Boga.
246
00:35:02,919 --> 00:35:05,419
Zapytałem go,
jakim cudem dostał moją pracę.
247
00:35:06,490 --> 00:35:08,958
Zobaczymy się rano.
248
00:35:08,959 --> 00:35:13,995
Śpij i niczym się nie martw.
Obiecujesz?
249
00:35:42,891 --> 00:35:44,458
Tak, Anno?
250
00:35:44,660 --> 00:35:46,428
Muszę zadzwonić.
251
00:35:46,429 --> 00:35:49,647
Lekarz zabronił
korzystać dziś z telefonu.
252
00:35:49,647 --> 00:35:51,131
Coś jeszcze?
253
00:35:55,471 --> 00:35:57,104
Mogę prosić o lustro?
254
00:35:57,105 --> 00:35:59,507
Jutro. Odpoczywaj.
255
00:37:33,474 --> 00:37:36,033
Klinika Mirari,
siostra Simone przy telefonie.
256
00:37:37,369 --> 00:37:38,870
Już idę.
257
00:38:11,359 --> 00:38:15,806
Narzeczony pacjentki, David Resnick,
nalega na natychmiastową kontynuację.
258
00:38:16,207 --> 00:38:18,507
"Wygląd jest przereklamowany".
259
00:39:24,640 --> 00:39:25,973
Pomóż mi!
260
00:39:27,141 --> 00:39:28,676
Pomóż, proszę!
261
00:39:28,677 --> 00:39:32,345
Pomóż mi! Proszę!
262
00:39:32,346 --> 00:39:34,380
Pomocy!
263
00:39:37,685 --> 00:39:40,554
Anna, dlaczego wyszłaś z pokoju?
264
00:40:43,215 --> 00:40:44,682
Witaj, Anno.
265
00:40:44,683 --> 00:40:47,417
Siostra Simone powiedziała,
że byłaś niegrzeczna.
266
00:40:48,145 --> 00:40:52,057
Nie! Zostawcie mnie!
267
00:41:01,967 --> 00:41:05,569
Proszę, nie!
268
00:41:05,570 --> 00:41:09,306
Spokojnie, wszystko będzie dobrze.
269
00:41:09,307 --> 00:41:11,241
Więcej znieczulenia, siostro.
270
00:41:11,242 --> 00:41:14,546
Proszę, nie!
271
00:41:49,278 --> 00:41:50,746
Okłamałeś mnie!
272
00:41:50,747 --> 00:41:55,036
Miałam poddać się kolejnym zabiegom.
To był twój pomysł.
273
00:41:55,236 --> 00:41:58,053
Odpoczywaj.
274
00:41:58,354 --> 00:42:03,091
Moja mama do ciebie przyszła.
Pójdę po nią.
275
00:42:42,797 --> 00:42:50,504
Co oni mi zrobili?
Jesteś jakimś dziwadłem!
276
00:42:53,440 --> 00:42:54,741
Anna.
277
00:42:56,710 --> 00:43:00,280
Jestem Nadia, mama Davida.
278
00:43:02,516 --> 00:43:05,885
Witaj w rodzinie, skarbie.
279
00:43:06,846 --> 00:43:11,022
Jest urocza, wspaniała.
280
00:43:21,501 --> 00:43:22,835
David?
281
00:43:27,440 --> 00:43:29,574
David, gdzie jesteś?
282
00:43:38,484 --> 00:43:40,317
Gdzie jest David?
283
00:43:42,889 --> 00:43:45,324
Halo, mówię do ciebie.
284
00:43:53,833 --> 00:43:55,734
Kim jesteś?
285
00:44:00,839 --> 00:44:03,341
Kinooperatorem, cukiereczku.
286
00:44:03,976 --> 00:44:07,411
Jestem kustoszem setek lat
niezapomnianych koszmarów
287
00:44:08,413 --> 00:44:11,082
uwięzionych na srebrnym ekranie.
288
00:44:15,787 --> 00:44:17,822
Czego ode mnie chcesz?
289
00:44:17,823 --> 00:44:20,558
Możesz na mnie mówić
Kolekcjoner Śmierci.
290
00:44:20,559 --> 00:44:24,362
Z chęcią obejrzę twoją.
291
00:44:42,981 --> 00:44:46,803
MASHIT
roli głównej: ojciec Benedict Abuelo
292
00:45:16,813 --> 00:45:18,581
Jest tu ktoś?
293
00:45:41,803 --> 00:45:43,138
Usiądź.
294
00:45:47,643 --> 00:45:49,110
Kim jesteś?
295
00:45:50,646 --> 00:45:53,147
Kinooperatorem.
296
00:45:54,258 --> 00:45:56,483
Witaj w moim koszmarze.
297
00:46:12,600 --> 00:46:13,833
Odsuńcie się!
298
00:46:13,834 --> 00:46:17,169
Peter! O mój Boże!
299
00:46:19,640 --> 00:46:22,041
Peter, nie rób tego!
300
00:46:25,745 --> 00:46:27,079
Cofnijcie się.
301
00:46:43,630 --> 00:46:45,364
Peter!
302
00:46:47,734 --> 00:46:49,668
Co robisz?
303
00:46:49,669 --> 00:46:51,970
Spadniesz.
304
00:46:56,809 --> 00:46:59,445
Chodź ze mną, proszę.
305
00:47:02,581 --> 00:47:05,050
Przy mnie nic ci nie grozi.
306
00:47:12,791 --> 00:47:14,425
Pomóż mi.
307
00:47:16,729 --> 00:47:19,264
- Boję się.
- Jestem tu.
308
00:48:27,930 --> 00:48:32,835
Wiem, że go uwielbiałaś.
Nie bój się.
309
00:48:34,171 --> 00:48:36,072
Tu jesteś bezpieczna.
310
00:48:38,240 --> 00:48:40,074
Weź to.
311
00:48:42,144 --> 00:48:44,346
Potrzebujesz snu.
312
00:48:46,749 --> 00:48:48,082
Masz.
313
00:48:53,688 --> 00:48:57,258
Pamiętasz, że zawsze przy tobie jestem.
314
00:49:05,301 --> 00:49:08,302
Wracaj do swojego pokoju.
315
00:49:08,303 --> 00:49:10,671
Mogę spać z tobą?
316
00:49:12,841 --> 00:49:17,812
Mam dużo pracy.
Zobaczymy się jutro w klasie.
317
00:49:21,650 --> 00:49:27,120
- Wiesz, że cię kocham, prawda?
- Tak.
318
00:51:28,472 --> 00:51:29,806
Kto tam?
319
00:51:35,878 --> 00:51:37,446
Martwię się o Dani.
320
00:51:38,848 --> 00:51:41,383
Samobójstwo Petera było czymś okropnym.
321
00:51:43,119 --> 00:51:45,220
Jestem przerażona.
322
00:51:46,122 --> 00:51:49,156
- Myśli ksiądz, że...
- Niech siostra przestanie.
323
00:51:49,826 --> 00:51:52,428
To dzieci.
Dzieci są silne.
324
00:51:55,098 --> 00:51:57,698
Pokonamy to razem.
325
00:54:03,287 --> 00:54:06,724
Dani, jakie to smutne.
326
00:54:07,125 --> 00:54:08,724
Przestań!
327
00:54:09,192 --> 00:54:11,561
- Przestań!
- Bo co? Poskarżysz mamie?
328
00:54:11,562 --> 00:54:13,263
Tania, proszę,
nie rób tego ponownie.
329
00:54:13,264 --> 00:54:16,533
Przestań, proszę,
jestem córeczką mamusi.
330
00:54:16,534 --> 00:54:18,500
Wracaj!
331
00:54:33,697 --> 00:54:35,219
Pomocy!
332
00:54:36,253 --> 00:54:37,921
Spokojnie, kochanie!
333
00:54:38,989 --> 00:54:40,888
Odejdź!
334
00:54:42,426 --> 00:54:44,158
Spokojnie! Spokojnie!
335
00:54:47,764 --> 00:54:49,599
Kochanie, jestem tu!
336
00:54:51,435 --> 00:54:53,937
Jestem przy tobie!
337
00:55:44,252 --> 00:55:46,687
Abaddon, niszczyciel.
338
00:55:48,590 --> 00:55:52,093
Abraxas, drzwi między dwoma światami.
339
00:55:55,563 --> 00:55:57,197
Mashit.
340
00:55:57,398 --> 00:55:58,733
Mashit.
341
00:56:00,301 --> 00:56:02,536
Istota piekielna karząca tych,
342
00:56:02,537 --> 00:56:05,238
którzy popełniają kazirodztwo
i odczuwają pożądanie.
343
00:56:05,239 --> 00:56:09,208
Jego misją jest torturowanie dzieci
i doprowadzanie ich do samobójstwa.
344
00:56:09,209 --> 00:56:11,576
Co siostra robi tu o tej porze?
345
00:56:13,098 --> 00:56:16,516
Ojcze, to Mashit.
346
00:56:17,217 --> 00:56:18,117
Nie.
347
00:56:18,118 --> 00:56:21,521
To Mashit.
Torturuje Dani i inne dzieci.
348
00:56:21,522 --> 00:56:24,290
- Dlaczego ich i dlaczego teraz?
- Nie wiem.
349
00:56:24,291 --> 00:56:27,693
One są w niebezpieczeństwie.
Proszę...
350
00:56:28,595 --> 00:56:30,663
Czyli to Mashit?
351
00:56:46,345 --> 00:56:47,679
Peter?
352
00:56:51,617 --> 00:56:53,118
To ty?
353
00:56:54,253 --> 00:56:57,655
Stęskniłem się za siostrą.
354
00:56:58,424 --> 00:57:04,627
Za księdzem również i za rzeczami,
które tu razem robiliśmy.
355
00:57:17,328 --> 00:57:20,870
Siły nieczyste,
zaklinam was na Krzyż Pański,
356
00:57:20,871 --> 00:57:22,246
odejdźcie stąd.
357
00:57:22,747 --> 00:57:28,452
Wypowiadam ci klątwę.
Szatanie, porzuć sługę Petera!
358
00:57:28,453 --> 00:57:30,352
Odejdź od niego!
359
00:57:32,323 --> 00:57:33,458
Odejdź!
360
00:57:37,227 --> 00:57:39,195
On jest w niej.
361
00:57:41,265 --> 00:57:44,033
Musicie ją zabić,
zanim będzie za późno.
362
00:57:45,636 --> 00:57:47,938
Zabijcie ją.
363
00:57:58,582 --> 00:58:00,917
Wołał mnie ksiądz?
364
00:58:05,923 --> 00:58:07,923
Podejdź tu, Dani.
365
00:58:14,965 --> 00:58:18,868
Ten kto przebywa
pod opieką Najwyższego,
366
00:58:19,535 --> 00:58:24,740
pozostanie w cieniu Wszechmogącego!
367
00:58:27,577 --> 00:58:29,444
Co wy robicie?
368
00:58:29,445 --> 00:58:30,646
Wynoś się!
369
00:58:32,520 --> 00:58:34,549
Co robicie?!
370
00:58:35,381 --> 00:58:35,651
Wynoś się!
371
00:58:35,652 --> 00:58:37,318
Przestańcie!
Co wy robicie?!
372
00:58:37,319 --> 00:58:39,453
- Pokaż się, demonie!
- Dlaczego chcecie mnie skrzywdzić?!
373
00:58:39,454 --> 00:58:42,423
Wynoś się!
Pokaż się, demonie!
374
00:58:42,424 --> 00:58:44,425
Co wy wyprawiacie?!
375
00:58:44,426 --> 00:58:46,727
Nie przerywaj!
Ma w sobie demona!
376
00:58:46,728 --> 00:58:48,729
To jakieś żarty?
Przeprowadza ksiądz egzorcyzm?!
377
00:58:48,730 --> 00:58:52,834
Oszalał ksiądz?!
To moja córka!
378
00:58:53,935 --> 00:58:55,737
Jesteś cała?
379
00:59:00,809 --> 00:59:02,874
Spakuj swoje rzeczy, kochanie.
380
00:59:19,293 --> 00:59:21,294
To nie Dani.
381
00:59:22,263 --> 00:59:24,264
Nie ona jest źródłem.
382
00:59:40,547 --> 00:59:41,881
Mamo?
383
00:59:45,618 --> 00:59:46,953
Mamo?
384
00:59:49,702 --> 00:59:51,417
To ty.
385
01:00:06,405 --> 01:00:08,841
Mamo!
386
01:00:08,842 --> 01:00:11,977
Pomocy!
387
01:00:11,978 --> 01:00:13,311
Obudźcie się!
388
01:00:24,323 --> 01:00:26,991
Cierpcie dzieci aż do śmierci!
389
01:00:26,992 --> 01:00:29,326
One będą wzrokiem i słuchem
Pana Ciemności,
390
01:00:29,327 --> 01:00:33,552
zaś przeze mnie
stanie się wola jego!
391
01:00:33,599 --> 01:00:37,034
Pomocy!
392
01:00:38,070 --> 01:00:43,541
Boże! Proszę!
393
01:01:49,172 --> 01:01:51,071
Zostaw ją!
394
01:01:59,481 --> 01:02:02,615
Co teraz?
Coś jest nie tak.
395
01:02:59,873 --> 01:03:03,410
- Co mam z tym zrobić?
- Walcz z diabłem.
396
01:03:48,620 --> 01:03:51,387
Nie!
397
01:04:49,746 --> 01:04:51,178
Cindy!
398
01:04:54,617 --> 01:04:56,151
Walcz z nim!
399
01:04:56,819 --> 01:04:58,153
Walcz!
400
01:04:58,755 --> 01:05:00,455
Wypędź go z siebie!
401
01:05:01,057 --> 01:05:04,259
Ja nie chciałam!
402
01:05:04,260 --> 01:05:05,894
To jego sprawka.
403
01:05:06,095 --> 01:05:09,364
On to zrobił.
Pomóż nam, proszę.
404
01:05:09,365 --> 01:05:10,699
Tak.
405
01:05:12,335 --> 01:05:13,368
Pomogę ci.
406
01:05:13,369 --> 01:05:15,436
Tak, pomogę ci.
407
01:05:17,606 --> 01:05:18,711
Proszę...
408
01:06:11,691 --> 01:06:14,158
Cierp aż do śmierci!
409
01:06:25,429 --> 01:06:29,408
Chociażbym chodził ciemną doliną,
410
01:06:30,777 --> 01:06:34,714
zła się nie ulęknę,
bo Ty jesteś ze mną.
411
01:08:21,817 --> 01:08:29,632
Dobranoc, dzieci.
O świcie będzie nowy dzień.
412
01:08:43,972 --> 01:08:47,274
Pobłogosław mnie, Ojcze,
bo zgrzeszyłem.
413
01:08:47,275 --> 01:08:49,408
Po to tu jesteśmy.
414
01:09:22,626 --> 01:09:25,199
numer nieznany
415
01:09:28,315 --> 01:09:30,481
Przepraszam?
416
01:09:46,098 --> 01:09:48,001
Przepraszam?
417
01:09:50,002 --> 01:09:51,836
Przepraszam?
418
01:09:55,975 --> 01:09:57,542
Przepraszam?
419
01:10:02,915 --> 01:10:04,249
Jestem umówiona na 15:00.
420
01:10:04,450 --> 01:10:07,452
Przykro mi,
doktor Salvador się spóźnia.
421
01:10:20,432 --> 01:10:23,400
- Co powiedziała, mamo?
- Jeszcze kilka minut.
422
01:10:23,401 --> 01:10:26,070
Jasne, powiedziała tak godzinę temu.
423
01:10:26,071 --> 01:10:28,505
Godzinę.
424
01:10:28,506 --> 01:10:32,710
- Jeszcze chwilkę.
- Umieram z głodu.
425
01:10:33,678 --> 01:10:36,347
- Chyba o tobie zapomnieli.
- Nie opowiadaj głupstw, skarbie.
426
01:10:36,348 --> 01:10:39,283
Przed chwilą z nią rozmawiałam.
Powiedziała, że jeszcze kilka minut.
427
01:10:39,284 --> 01:10:40,751
Jasne.
428
01:10:42,354 --> 01:10:44,921
Eric, nie pyskuj.
429
01:10:44,922 --> 01:10:46,989
Powiedziałem tylko "jasne".
430
01:10:46,990 --> 01:10:50,026
Nie powinieneś tak mówić.
To oznaka braku szacunku.
431
01:10:50,027 --> 01:10:51,328
Jasne...
432
01:11:02,706 --> 01:11:04,607
Nie chcę się naprzykrzać,
ale moje dzieci są...
433
01:11:04,608 --> 01:11:06,109
Cierpliwości.
434
01:11:25,683 --> 01:11:27,128
O co chodzi tym razem?
435
01:11:27,229 --> 01:11:30,132
Pomyślałam, że może
jesteście państwo zajęci...
436
01:11:30,133 --> 01:11:32,300
Nie. Tylko pani tu jest.
437
01:11:32,390 --> 01:11:34,052
Lista osób umówionych
jest już zamknięta.
438
01:11:34,053 --> 01:11:36,271
Nie mogę pani wykreślić.
439
01:11:36,439 --> 01:11:37,906
Wcisnęliśmy panią w środek.
440
01:11:37,907 --> 01:11:40,429
Mówiła pani,
że sprawa jest pilna, prawda?
441
01:11:40,429 --> 01:11:41,610
Tak.
442
01:11:41,922 --> 01:11:44,013
To dlaczego chce pani
odwołać wizytę?
443
01:11:45,681 --> 01:11:47,081
Przepraszam.
444
01:11:48,984 --> 01:11:51,752
Mamo, muszę się wysrać!
445
01:11:55,858 --> 01:11:59,360
- Nie mów tak brzydko.
- Muszę zrobić kupę.
446
01:11:59,361 --> 01:12:00,794
Zaprowadzę go.
447
01:12:00,795 --> 01:12:04,098
Nie, nikt nie wyjdzie stąd beze mnie.
448
01:12:04,099 --> 01:12:06,767
- Nawet do męskiej toalety?
- Nawet.
449
01:12:06,768 --> 01:12:09,770
- Dlaczego?
- Bo brzydko wygląda.
450
01:12:09,771 --> 01:12:11,605
Jasne.
451
01:12:13,542 --> 01:12:15,442
Lekarz panią zaprasza.
452
01:12:19,146 --> 01:12:20,648
Przestań, mamo.
453
01:12:20,649 --> 01:12:23,183
Proszę się pośpieszyć.
Czeka na panią.
454
01:12:23,184 --> 01:12:24,518
Wejść!
455
01:12:47,641 --> 01:12:49,441
Proszę usiąść.
456
01:12:54,414 --> 01:12:58,484
Dzwoniąc do nas,
mówiła pani coś o strachu.
457
01:13:03,389 --> 01:13:05,123
Tak.
458
01:13:05,124 --> 01:13:07,193
Dlaczego pani się boi?
459
01:13:12,465 --> 01:13:15,567
Niektóre rzeczy się zmieniają.
460
01:13:16,669 --> 01:13:18,670
W jaki sposób?
461
01:13:20,305 --> 01:13:21,806
Stają się różne.
462
01:13:22,608 --> 01:13:24,275
Jak?
463
01:13:29,715 --> 01:13:32,884
Kiedy pierwszy raz
zauważyła pani te zmiany?
464
01:13:33,803 --> 01:13:35,253
Wczoraj rano.
465
01:13:36,053 --> 01:13:38,556
Wtedy było źle,
później się poprawiło,
466
01:13:38,557 --> 01:13:40,859
a teraz jest jeszcze gorzej.
467
01:13:41,527 --> 01:13:44,528
Mówiła pani o tym mężowi?
468
01:13:46,197 --> 01:13:48,697
Nie mam męża.
469
01:13:51,174 --> 01:13:53,570
Miałam, ale...
470
01:13:57,141 --> 01:13:59,876
odszedł dwa dni temu.
471
01:14:03,147 --> 01:14:05,949
Mój mąż nie ma z tym nic wspólnego.
472
01:14:13,858 --> 01:14:16,893
Czy ludzie wokół się zmieniają?
473
01:14:20,363 --> 01:14:21,630
Proszę odpowiedzieć.
474
01:14:21,631 --> 01:14:25,601
Czy ludzie otaczający panią
robią się brzydcy?
475
01:14:26,236 --> 01:14:27,671
Tak.
476
01:14:30,681 --> 01:14:32,341
Zawahała się pani.
Nie jest pani pewna?
477
01:14:32,341 --> 01:14:34,644
Jestem.
478
01:14:35,278 --> 01:14:37,846
Skąd pan o tym wie?
Też pan to widzi?
479
01:14:39,449 --> 01:14:41,717
Proszę opowiedzieć mi
o swoich dzieciach.
480
01:14:41,718 --> 01:14:46,588
One również się zmieniają?
481
01:14:46,756 --> 01:14:51,259
Nie, moje dzieci nie.
482
01:14:51,260 --> 01:14:56,031
Wyglądają normalnie,
jak ja i pan.
483
01:14:57,833 --> 01:15:00,802
One mnie tu przyprowadziły.
484
01:15:01,470 --> 01:15:05,540
- Ile mają lat?
- 9 i 11.
485
01:15:05,541 --> 01:15:10,245
- Przyprowadziły tu panią?
- Tak.
486
01:15:11,880 --> 01:15:19,419
Chwilami w ciągu ostatnich kilku dni
wydają się być bardzo dojrzałe.
487
01:15:19,620 --> 01:15:22,424
- Dojrzałe?
- Tak.
488
01:15:24,225 --> 01:15:26,394
Rano, gdy znalazłam...
489
01:15:31,199 --> 01:15:32,633
Proszę kontynuować.
490
01:15:41,206 --> 01:15:45,374
To Eric znalazł do pana numer.
491
01:15:47,126 --> 01:15:49,448
Przekonał mnie, bym zadzwoniła.
492
01:15:50,952 --> 01:15:55,554
Ta dojrzałość to jedyna zmiana,
jaką pani u nich zauważyła?
493
01:15:55,555 --> 01:15:57,090
Tak.
494
01:15:58,725 --> 01:16:02,295
To nie trwa cały czas.
Zazwyczaj zachowują się jak dzieci.
495
01:16:03,363 --> 01:16:07,232
A co z innymi ludźmi,
poza panią i dziećmi?
496
01:16:07,233 --> 01:16:10,370
Czy oni wyglądają
na zdeformowanych?
497
01:16:14,775 --> 01:16:16,109
Tak.
498
01:16:17,543 --> 01:16:21,614
Czy te zmiany przybrały na sile
od godziny 4 rano?
499
01:16:23,716 --> 01:16:25,050
Tak.
500
01:16:30,942 --> 01:16:34,993
Czy ma pani samobójcze myśli?
501
01:16:43,502 --> 01:16:44,736
O co chodzi?
502
01:16:44,737 --> 01:16:45,837
Koledzy czekają.
503
01:16:45,838 --> 01:16:47,171
Dziękuję.
504
01:16:47,749 --> 01:16:51,317
Mam spotkanie z pracownikami.
Z panią zobaczę się jutro.
505
01:16:51,318 --> 01:16:52,276
Jutro?
506
01:16:52,277 --> 01:16:54,311
Otwieramy o 9:00,
ale proszę być o 8:30.
507
01:16:54,312 --> 01:16:55,446
Jutro, 8:30.
508
01:16:55,447 --> 01:16:57,614
Jeszcze jedno.
Zapytał pan, czy mam...
509
01:16:57,706 --> 01:16:58,475
Porozmawiamy o tym jutro.
510
01:16:58,476 --> 01:16:59,883
Dlaczego nie chce pan
pomóc mi teraz?
511
01:16:59,884 --> 01:17:01,318
Dziękuję.
512
01:17:01,450 --> 01:17:05,055
Proszę mi powiedzieć,
czy jestem stuknięta!
513
01:17:05,874 --> 01:17:08,758
Wiele by mi to ułatwiło,
gdyby ktoś...
514
01:17:23,774 --> 01:17:25,008
Eric?
515
01:17:25,342 --> 01:17:26,810
Eric!
516
01:17:27,311 --> 01:17:28,845
Chris, kochanie.
517
01:17:44,494 --> 01:17:47,496
Niech pani zaczeka, proszę!
518
01:17:47,497 --> 01:17:49,597
Proszę zaczekać!
519
01:17:55,505 --> 01:17:57,973
Co znowu?
520
01:17:58,808 --> 01:18:00,909
Widziała pani moje dzieci?
521
01:18:02,345 --> 01:18:03,979
Jakie dzieci?
522
01:18:04,781 --> 01:18:07,849
Moje.
523
01:18:07,850 --> 01:18:12,288
Przykro mi, skarbie.
Nie widziałam.
524
01:18:25,901 --> 01:18:27,235
Eric?
525
01:18:27,936 --> 01:18:29,270
Chris?
526
01:18:30,071 --> 01:18:32,473
Eric, Chris, przestańcie!
527
01:18:56,031 --> 01:18:57,532
Moje dzieci...
528
01:19:01,735 --> 01:19:03,435
Szukam ich.
529
01:19:04,972 --> 01:19:07,374
Były tu?
530
01:19:10,443 --> 01:19:12,646
Zadałam ci pytanie.
531
01:19:13,914 --> 01:19:16,416
Dlaczego mnie ignorujesz?!
532
01:19:43,042 --> 01:19:44,643
Spójrz na mnie!
533
01:19:46,511 --> 01:19:48,346
Niech cię szlag trafi!
534
01:19:48,447 --> 01:19:51,350
Mam broń!
Spójrz na mnie!
535
01:20:18,592 --> 01:20:20,696
WYJŚCIE ->
536
01:20:24,198 --> 01:20:26,150
Widziałeś dwóch chłopców?
537
01:20:26,784 --> 01:20:29,119
Szukam ich.
538
01:20:31,489 --> 01:20:33,290
Widziałeś moje dzieci?
539
01:20:33,891 --> 01:20:37,928
Dzieci? Jakie dzieci?
540
01:21:04,888 --> 01:21:08,305
Odbierz, Eric.
541
01:21:08,539 --> 01:21:10,026
Wiem, że tam jesteś.
542
01:21:11,027 --> 01:21:12,795
Halo, Eric?
543
01:21:12,796 --> 01:21:15,697
Cześć, mówi Eric.
Nie mogę odebrać.
544
01:21:15,698 --> 01:21:17,933
Zostaw wiadomość.
Oddzwonię.
545
01:21:17,934 --> 01:21:20,470
Wiem, że tam jesteś.
546
01:21:22,472 --> 01:21:26,040
Ja tak nie mogę.
547
01:21:27,143 --> 01:21:28,510
Przepraszam.
548
01:21:30,169 --> 01:21:32,013
Musimy spróbować ponownie.
549
01:21:33,577 --> 01:21:35,350
Może musimy...
550
01:21:35,617 --> 01:21:36,551
Helen?
551
01:21:36,552 --> 01:21:39,273
Eric, dzięki Bogu.
552
01:21:41,659 --> 01:21:44,292
Musimy porozmawiać.
553
01:21:45,693 --> 01:21:47,829
Ja już nie mogę...
554
01:21:49,264 --> 01:21:51,933
Co ty wyprawiasz, Helen?
Przecież wiesz, że...
555
01:21:52,700 --> 01:21:55,133
- To już koniec.
- To ona?
556
01:21:59,057 --> 01:22:01,942
Eric, proszę...
557
01:22:03,502 --> 01:22:05,847
Co z naszymi dziećmi?
558
01:22:07,068 --> 01:22:09,517
Jakimi dziećmi?
559
01:22:37,911 --> 01:22:40,214
Tak, proszę pana.
560
01:22:57,264 --> 01:22:58,797
Myślicie, że to zrobi?
561
01:22:58,798 --> 01:23:00,965
Tak, nie zostawiliśmy jej wyboru.
562
01:23:01,165 --> 01:23:02,133
Też tak uważam,
563
01:23:02,134 --> 01:23:04,936
ale wolałbym dać jej truciznę,
niż pistolet.
564
01:23:05,240 --> 01:23:08,306
Trucizny by nie wzięła.
Musi zrobić coś agresywnego.
565
01:23:08,507 --> 01:23:10,408
Ile naboi jest w magazynku?
566
01:23:10,509 --> 01:23:13,945
Jeden. Tyle jej potrzeba,
pod warunkiem że nie spudłuje.
567
01:23:13,946 --> 01:23:16,748
I o ile użyje go na sobie.
568
01:23:17,416 --> 01:23:19,951
Wiecie co, w pewnym sensie
jest mi jej szkoda.
569
01:23:19,952 --> 01:23:22,119
Nie jej wina, że na to zapadła.
570
01:23:22,272 --> 01:23:23,254
To niczyja wina.
571
01:23:23,832 --> 01:23:26,824
Wypadnięcie z rzeczywistości nie jest ani sprawiedliwe,
ani niesprawiedliwe.
572
01:23:26,825 --> 01:23:29,126
To czysty fakt.
Zdarza się.
573
01:23:29,127 --> 01:23:31,695
Musimy temu zaradzić,
nie osądzać.
574
01:23:31,773 --> 01:23:35,699
Myśli pan, że z tego powodu
mąż od niej odszedł?
575
01:23:35,700 --> 01:23:37,067
Możliwe.
576
01:23:37,068 --> 01:23:40,104
Czytaliście "Studium traumatycznej zapaści"
autorstwa doktora Pico?
577
01:23:40,105 --> 01:23:42,139
- Nie.
- Przeczytajcie.
578
01:23:42,140 --> 01:23:46,443
Jeśli chcecie zrobić karierę,
to musicie więcej czytać.
579
01:23:46,444 --> 01:23:48,312
Byłoby o wiele łatwiej,
580
01:23:48,313 --> 01:23:50,713
gdybyśmy mogli wrzucić ją
z powrotem do rzeczywistości.
581
01:23:50,714 --> 01:23:53,070
Jak mamy to zrobić,
skoro nie wiemy,
582
01:23:53,071 --> 01:23:54,050
z której rzeczywistości przybyła?
583
01:23:54,051 --> 01:23:57,019
Moglibyśmy to zbadać.
Wiemy, że miała rodzinę.
584
01:23:57,020 --> 01:23:59,222
Wiemy, że miała dwóch synów,
Erica i Chrisa.
585
01:23:59,223 --> 01:24:00,823
Wiemy, że ich kochała.
586
01:24:00,824 --> 01:24:04,026
- Tego akurat nie wiemy.
- Możemy wywnioskować.
587
01:24:04,027 --> 01:24:05,862
Nie widziałeś,
jak na nas patrzy?
588
01:24:05,863 --> 01:24:07,730
Na inne rzeczy
nie spogląda w taki sposób.
589
01:24:07,731 --> 01:24:09,832
Widzi w nas dzieci,
które pozostawiła.
590
01:24:09,833 --> 01:24:11,834
Powiedziała mi o tym
w trakcie rozmowy.
591
01:24:11,835 --> 01:24:14,437
Powiedziała, że wyglądam normalnie.
592
01:24:14,438 --> 01:24:16,805
Sądzę, że usłyszała tylko część z tego,
co jej mówiłem.
593
01:24:16,806 --> 01:24:20,342
Ma halucynacje zarówno wzrokowe,
jak i słuchowe.
594
01:24:21,311 --> 01:24:24,413
Jest pan pewien,
że samobójstwo to jedyne wyjście?
595
01:24:24,611 --> 01:24:26,274
Jedyne praktyczne.
596
01:24:26,275 --> 01:24:30,785
Istnieje tylko teoretyczna szansa,
że wróci drogą, którą przyszła.
597
01:24:30,786 --> 01:24:33,188
To już się zdarzało,
598
01:24:33,189 --> 01:24:35,924
ale do tego potrzeba odporności,
której ona nie posiada.
599
01:24:35,925 --> 01:24:40,896
- Czyli musimy ją zabić.
- Nie, musi zabić sama siebie.
600
01:24:40,897 --> 01:24:43,165
Jesteśmy lekarzami, nie mordercami.
601
01:24:43,166 --> 01:24:48,336
- Gdzie ona teraz jest?
- Za drzwiami, podsłuchuje.
602
01:24:48,337 --> 01:24:51,106
- Żartuje pan?
- Otwórz drzwi i się przekonaj.
603
01:24:51,107 --> 01:24:53,372
Słyszałem, jak się skradała.
604
01:25:05,396 --> 01:25:06,855
O cholera!
605
01:25:13,495 --> 01:25:15,129
Który to powiedział?
606
01:25:15,463 --> 01:25:19,232
Chris, ostrzegałam cię.
607
01:25:19,900 --> 01:25:22,302
Ostrzegałam cię
przed takim słownictwem.
608
01:25:23,837 --> 01:25:25,938
Idziemy.
609
01:25:33,047 --> 01:25:34,781
Mamo!
610
01:25:34,782 --> 01:25:36,751
Dokąd nas zabierasz?
611
01:25:38,852 --> 01:25:40,186
Do domu.
612
01:26:12,071 --> 01:26:16,953
MARTWY
613
01:28:24,613 --> 01:28:27,514
- Prawie przegapiłeś.
- Ale jednak nie.
614
01:28:44,132 --> 01:28:46,032
Byłeś fenomenalny, skarbie.
615
01:28:46,033 --> 01:28:49,670
Wspaniale, synu.
Twój najlepszy występ do tej pory.
616
01:28:50,371 --> 01:28:52,739
To nie są zawody, tato.
617
01:28:52,740 --> 01:28:53,807
Nie oszukuj się.
618
01:28:53,808 --> 01:28:57,642
Życie to rywalizacja.
Nie zapomnij o tym.
619
01:28:58,713 --> 01:29:01,881
Kto to skomponował?
Ktoś nowy czy stary?
620
01:29:04,082 --> 01:29:05,316
Nowy.
621
01:29:06,553 --> 01:29:07,987
Europejczyk?
622
01:29:09,156 --> 01:29:12,057
Amerykanin.
Ja to napisałem.
623
01:29:12,058 --> 01:29:14,994
- Ty to napisałeś?
- Tak.
624
01:29:14,995 --> 01:29:18,599
Całkiem nieźle,
jak na Amerykanina.
625
01:29:20,434 --> 01:29:22,534
Cieszę się, że przyjechałeś.
626
01:29:23,503 --> 01:29:26,139
Za nic w świecie
bym tego nie opuścił.
627
01:29:28,455 --> 01:29:29,975
Wysiadać!
628
01:29:29,976 --> 01:29:32,209
Nie patrz na mnie, kurwa!
Wysiadać!
629
01:29:35,448 --> 01:29:37,348
Uspokójmy się wszyscy!
630
01:29:37,349 --> 01:29:39,384
- Dobrze, już dobrze!
- Wysiadać!
631
01:29:39,385 --> 01:29:42,522
- Proszę, nie krzywdź mojego syna!
- Wysiadać!
632
01:29:44,423 --> 01:29:46,891
Cofnij się!
Nie patrz na mnie!
633
01:29:47,092 --> 01:29:48,725
Na ziemię!
634
01:29:50,061 --> 01:29:52,062
Zabierz, co tylko chcesz!
635
01:29:53,198 --> 01:29:55,698
Na ziemię i nie patrz na mnie!
636
01:29:56,067 --> 01:29:59,002
Proszę, nie rób nam krzywdy!
637
01:30:06,511 --> 01:30:09,211
- Tato!
- O mój Boże!
638
01:30:11,783 --> 01:30:13,151
Przestań!
639
01:30:17,622 --> 01:30:19,455
- Kurwa!
- Uciekaj!
640
01:30:22,192 --> 01:30:23,658
Ty pierdolona dziwko!
641
01:30:51,588 --> 01:30:53,056
Skalpel.
642
01:30:54,190 --> 01:30:55,757
Rozchyl.
643
01:30:57,326 --> 01:30:58,627
Wacik.
644
01:31:05,201 --> 01:31:07,102
Serce zaczęło bić!
645
01:31:29,224 --> 01:31:32,927
W porządku, kochanie.
Jestem przy tobie.
646
01:31:53,582 --> 01:31:56,779
Proszę, proszę, kto się obudził.
647
01:31:57,919 --> 01:31:59,620
Słyszysz mnie?
648
01:31:59,621 --> 01:32:01,888
Kiwnij głową, jeśli tak.
649
01:32:02,556 --> 01:32:03,990
Świetnie.
650
01:32:05,292 --> 01:32:07,160
Gdzie moja mama?
651
01:32:10,364 --> 01:32:14,534
- Jest jeszcze tutaj?
- Nie, nie ma jej.
652
01:32:14,535 --> 01:32:16,469
Poszła do domu?
653
01:32:17,538 --> 01:32:21,341
Odpoczywaj, chłopcze.
Porozmawiamy później.
654
01:32:22,208 --> 01:32:25,143
Cieszę się, że żyje.
655
01:32:26,279 --> 01:32:27,613
A tata?
656
01:32:29,315 --> 01:32:33,886
Nie żyje, prawda?
657
01:32:33,887 --> 01:32:35,520
Nie teraz, Riley.
658
01:32:35,521 --> 01:32:39,291
Bałem się, że zabił ich oboje.
659
01:32:40,493 --> 01:32:43,128
Odpoczywaj.
Porozmawiamy później.
660
01:32:43,730 --> 01:32:50,136
Zamknij oczy i śpij.
Tego ci teraz potrzeba.
661
01:34:13,883 --> 01:34:16,450
Powinien pan wrócić do łóżka.
662
01:34:17,353 --> 01:34:19,822
Zrobi pan sobie krzywdę.
663
01:34:21,057 --> 01:34:24,827
Co tu robisz?
Powinieneś być w łóżku.
664
01:34:24,828 --> 01:34:28,496
Mężczyzna ze szwami...
665
01:34:28,497 --> 01:34:31,066
W szpitalu mamy mnóstwo szwów,
ale nie wiem, o czym mówisz.
666
01:34:31,067 --> 01:34:32,901
Był tam.
667
01:34:34,636 --> 01:34:39,508
Lekarstwa powodują sny.
Pakuj tyłek do łóżka, kawalerze.
668
01:34:42,377 --> 01:34:44,168
- Przepraszam.
- Niepotrzebne mi twoje przeprosiny.
669
01:34:44,169 --> 01:34:46,481
Po prostu nie ruszaj się z łóżka.
670
01:34:46,482 --> 01:34:49,117
Masz szczęście,
że żyjesz, kawalerze.
671
01:34:51,053 --> 01:34:54,456
Wracaj do łóżka, Casey.
Nie ma tu co oglądać.
672
01:34:58,359 --> 01:34:59,659
Chodź.
673
01:35:00,300 --> 01:35:02,395
Jezu, idziemy...
674
01:35:02,396 --> 01:35:05,532
No już.
Już dobrze.
675
01:35:06,738 --> 01:35:07,969
Kładź się.
676
01:35:08,465 --> 01:35:09,402
Już dobrze.
677
01:35:09,403 --> 01:35:11,472
Jak on się tu znalazł?
678
01:35:29,665 --> 01:35:30,890
Riley.
679
01:35:40,934 --> 01:35:42,268
Mama?
680
01:35:44,104 --> 01:35:49,342
- Myślałem, że cię zabił.
- Jestem tu, kochanie.
681
01:35:50,443 --> 01:35:51,978
Boli mnie.
682
01:35:53,013 --> 01:35:54,813
Wiem, skarbie.
683
01:35:55,481 --> 01:35:58,950
Wiem, ale nie musi boleć.
684
01:36:03,556 --> 01:36:07,326
Mój synek.
Mój piękny, utalentowany synek.
685
01:36:08,561 --> 01:36:11,330
Kocham cię, mój szkrabie.
686
01:36:13,065 --> 01:36:15,532
Ja ciebie też, mamo.
687
01:36:16,602 --> 01:36:18,403
To chodź ze mną.
688
01:36:22,364 --> 01:36:23,940
Nie walcz.
689
01:36:24,275 --> 01:36:25,744
Odpoczywaj.
690
01:36:27,146 --> 01:36:28,780
Śpij.
691
01:36:29,982 --> 01:36:31,716
Zostań ze mną.
692
01:36:33,551 --> 01:36:35,017
Na zawsze.
693
01:36:35,920 --> 01:36:37,654
Na zawsze?
694
01:36:38,756 --> 01:36:40,157
Tak, skarbie.
695
01:36:44,429 --> 01:36:46,061
Chodź do domu.
696
01:36:55,505 --> 01:36:57,607
Przeprowadzka.
697
01:36:57,608 --> 01:37:00,110
Idziesz do zwykłej sali.
698
01:37:00,111 --> 01:37:02,946
Tu jest oddział intensywnej terapii,
nie luksusowy hotel.
699
01:37:03,995 --> 01:37:08,017
A ty zdrowiejesz.
Musisz zwolnić miejsce potrzebującym.
700
01:37:09,720 --> 01:37:11,621
Masz szczęście, że żyjesz.
701
01:37:11,878 --> 01:37:14,848
Na stole operacyjnym
leżałeś martwy.
702
01:37:14,849 --> 01:37:16,159
Sprowadzili cię.
703
01:37:16,793 --> 01:37:21,498
- Byłem martwy?
- Twoje serce stanęło na 17 minut.
704
01:37:21,932 --> 01:37:26,436
Słyszałeś śpiewy chóralne?
Widziałeś białe światło?
705
01:37:27,871 --> 01:37:33,175
Ale żyjesz.
Ktoś na górze musi cię lubić.
706
01:37:35,578 --> 01:37:37,446
Dziękuję.
707
01:37:38,581 --> 01:37:39,915
A tata?
708
01:37:40,549 --> 01:37:43,618
- Nie żyje, prawda?
- Nie teraz, chłopcze.
709
01:37:43,619 --> 01:37:46,321
Widziałem, że go zastrzelił.
Nie żyje, prawda?
710
01:37:48,691 --> 01:37:50,599
Nie jestem dzieckiem!
Widziałem jego mózg!
711
01:37:50,600 --> 01:37:52,839
- On nie żyje, prawda?
- Przestań.
712
01:37:52,840 --> 01:37:55,629
Taka rozmowa nikomu
w niczym nie pomoże.
713
01:37:55,630 --> 01:37:57,264
Gdzie moja mama?
714
01:37:57,800 --> 01:38:01,102
Dosyć tego, młodzieńcze.
Uspokój się.
715
01:38:21,784 --> 01:38:23,123
Jesteśmy na miejscu.
716
01:39:07,099 --> 01:39:09,066
Śpisz, młody?
717
01:39:16,560 --> 01:39:18,577
Przyniosłem kwiaty.
718
01:39:37,458 --> 01:39:40,164
Tu nie wolno wnosić kwiatów.
719
01:39:40,165 --> 01:39:43,234
- Jest pan członkiem rodziny?
- Przyjacielem rodziny.
720
01:39:43,235 --> 01:39:45,736
Odwiedziny są dostępne tylko
dla najbliższej rodziny po godzinie 7:00.
721
01:39:45,737 --> 01:39:48,739
Chłopiec musi zdrowieć,
a żonkile mu w tym nie pomogą.
722
01:39:48,947 --> 01:39:50,528
Proszę pójść do domu,
wrócić tu rano,
723
01:39:50,529 --> 01:39:52,243
a kwiaty zostawić tam.
724
01:39:54,645 --> 01:39:57,549
Już dobrze, mały.
Śpij dalej.
725
01:40:41,425 --> 01:40:43,526
Też ich widzisz, prawda?
726
01:40:44,027 --> 01:40:45,761
Umarłych.
727
01:40:45,762 --> 01:40:48,831
- Widzisz ich?
- Pewnie.
728
01:40:48,832 --> 01:40:51,733
- Jak się nazywasz?
- Riley Everson.
729
01:40:51,734 --> 01:40:52,802
Jestem Casey.
730
01:40:53,837 --> 01:40:59,174
- Jak długo byłeś martwy?
- 17 minut.
731
01:40:59,375 --> 01:41:02,010
- Skąd o tym wiesz?
- Swój swojego pozna.
732
01:41:02,011 --> 01:41:04,179
Ja byłam martwa przez 6.
733
01:41:04,680 --> 01:41:06,448
Też byłaś martwa?
734
01:41:06,449 --> 01:41:09,584
Najlepsi muszą umrzeć i wrócić, co nie?
735
01:41:11,820 --> 01:41:14,087
Chyba musisz usiąść.
736
01:41:22,424 --> 01:41:24,065
Jak umarłeś?
737
01:41:24,699 --> 01:41:27,402
- Zostałem postrzelony.
- Jezu.
738
01:41:28,170 --> 01:41:30,170
Kto chciałby zastrzelić dziecko?
739
01:41:30,872 --> 01:41:35,476
Zabił mojego tatę i zapewne mamę.
740
01:41:36,278 --> 01:41:39,146
Myślę, że tylko ja przeżyłem.
741
01:41:39,147 --> 01:41:41,280
Przesrane.
742
01:41:42,250 --> 01:41:46,320
- A ty jak...?
- Jak umarłam?
743
01:41:53,728 --> 01:41:56,163
Chciałaś się zabić?
744
01:41:56,164 --> 01:41:59,833
I zabiłam na 6 minut.
745
01:42:00,401 --> 01:42:01,735
Dlaczego?
746
01:42:03,870 --> 01:42:06,039
Bo wszyscy kłamią.
747
01:42:07,227 --> 01:42:08,667
Ludzie mówią,
że cię kochają tylko wtedy,
748
01:42:08,668 --> 01:42:10,876
gdy czegoś od ciebie chcą.
749
01:42:11,778 --> 01:42:16,416
Jak sądzisz,
dlaczego ich widzimy?
750
01:42:17,317 --> 01:42:19,051
Umarłych.
751
01:42:19,052 --> 01:42:21,320
Sporo o tym myślałam.
752
01:42:21,321 --> 01:42:26,292
Chyba się zagubili
między życiem a śmiercią.
753
01:42:26,293 --> 01:42:28,760
Może widzimy ich dlatego,
że też tam byliśmy?
754
01:42:28,761 --> 01:42:32,364
Wydaje mi się, że wiedzą,
że tam byliśmy i też tak chcą.
755
01:42:32,365 --> 01:42:35,267
Myślę że nie zdają sobie sprawy
ze swojej śmierci.
756
01:42:36,269 --> 01:42:39,471
- Widziałem moją mamę.
- Serio?
757
01:42:39,472 --> 01:42:44,209
Czułem, gdy mnie dotknęła.
To był zimny dotyk.
758
01:42:45,211 --> 01:42:47,444
Mówiła coś do ciebie?
759
01:42:48,914 --> 01:42:52,517
Powiedziała, że mnie kocha i chce,
żebym z nią został.
760
01:42:53,137 --> 01:42:57,889
Skoro jest martwa,
to jest to chyba zły pomysł.
761
01:42:58,424 --> 01:43:02,426
- Może nie jest.
- Może.
762
01:43:04,496 --> 01:43:07,698
Powinieneś się wyspać.
Wyglądasz jak psu z gardła wyjęty.
763
01:43:08,166 --> 01:43:09,883
Jeśli poczujesz się samotny
lub wystraszony,
764
01:43:09,883 --> 01:43:11,569
to wpadnij do mojego apartamentu.
765
01:43:11,570 --> 01:43:12,537
Serio?
766
01:43:12,538 --> 01:43:15,405
My, żywe trupy,
musimy trzymać się razem.
767
01:43:15,406 --> 01:43:17,474
- No tak.
- Dobranoc, Riley.
768
01:43:17,475 --> 01:43:19,343
Dobranoc, Casey.
769
01:43:26,251 --> 01:43:30,820
- Cześć, Riles.
- Cześć, mamo.
770
01:43:30,821 --> 01:43:35,090
- Tęsknię za tobą, kochanie.
- Przecież nie żyjesz.
771
01:43:36,994 --> 01:43:40,430
Wszystko jest dobrze, skarbie.
Obiecuję.
772
01:43:41,898 --> 01:43:47,403
Zamknij oczy, zrelaksuj się, zaśnij.
773
01:43:49,006 --> 01:43:50,540
Jestem taki zmęczony.
774
01:43:52,009 --> 01:43:56,278
Dalej, skarbie.
Zostań ze mną.
775
01:43:58,181 --> 01:44:00,282
Nie będziesz więcej odczuwał bólu.
776
01:44:00,883 --> 01:44:04,953
Rozluźnij się, nie walcz.
Nigdy więcej bólu.
777
01:44:04,954 --> 01:44:06,922
Zostaw go!
778
01:44:07,089 --> 01:44:09,891
Riley, obudź się!
Ona chce, żebyś umarł!
779
01:44:09,892 --> 01:44:11,434
Chce, żebyś został z nią
w zaświatach!
780
01:44:11,435 --> 01:44:12,460
Nie pozwól jej na to!
781
01:44:12,596 --> 01:44:15,263
Wstawaj, śpiochu.
Czas na śniadanie.
782
01:44:15,671 --> 01:44:20,502
Casey, daj mu spokój.
Idź do siebie na śniadanie.
783
01:44:20,503 --> 01:44:24,539
No już, pozwól mu zdrowieć.
784
01:44:24,540 --> 01:44:26,742
Zobaczymy się później.
785
01:44:29,512 --> 01:44:35,049
Ta dziewczyna oznacza kłopoty.
Polecam ci trzymać ją na dystans.
786
01:44:35,050 --> 01:44:36,750
Wygląda na miłą.
787
01:44:56,738 --> 01:44:59,874
Chyba dokończyła dzieła.
788
01:45:28,035 --> 01:45:30,902
Mówiłem, żebyś na mnie nie patrzył,
mały gnojku!
789
01:45:41,280 --> 01:45:44,683
Nie powinieneś był na mnie patrzeć.
790
01:45:45,718 --> 01:45:48,585
Darowałbym ci życie.
791
01:45:52,725 --> 01:45:55,427
Nie, proszę! Przepraszam!
792
01:46:23,989 --> 01:46:25,423
Pomocy...
793
01:47:17,173 --> 01:47:18,507
Casey.
794
01:47:47,917 --> 01:47:50,038
Chyba cię tu nie ma, co, młody?
795
01:48:34,424 --> 01:48:36,181
Pies to jebał.
796
01:49:49,754 --> 01:49:51,722
Nie! Przepraszam!
797
01:49:55,967 --> 01:49:58,160
Myślałeś, gnoju, że mi uciekniesz?
798
01:50:32,028 --> 01:50:33,361
Umieraj.
799
01:50:38,969 --> 01:50:41,502
Nie walcz z tym, kochanie.
800
01:50:44,407 --> 01:50:47,007
Uda ci się.
Śpij, skarbie.
801
01:50:50,312 --> 01:50:52,746
Odpuść.
802
01:50:54,950 --> 01:50:56,610
Riley, nie!
803
01:50:57,071 --> 01:50:59,162
Nie słuchaj jej.
804
01:51:00,389 --> 01:51:03,156
Nie zgadzaj się na śmierć!
805
01:51:03,792 --> 01:51:08,061
Jesteś częścią mnie.
Bez ciebie nie mogę ruszyć dalej.
806
01:51:08,564 --> 01:51:11,431
Żyj, Riley, żyj!
807
01:51:19,808 --> 01:51:22,143
Właśnie tak.
808
01:51:48,535 --> 01:51:49,936
Tu jest!
809
01:51:49,937 --> 01:51:53,073
- Dobry Jezu...
- O mój Boże!
810
01:51:53,741 --> 01:51:56,407
Żyje! Przynieście wózek!
811
01:51:57,377 --> 01:52:00,812
Mamy cię. Spokojnie.
812
01:52:32,512 --> 01:52:34,079
Słodkich snów, młody.
813
01:52:49,961 --> 01:52:51,796
Co tu się dzieje?
814
01:52:53,799 --> 01:52:56,434
- Czy ja jestem martwy?
- Martwy?
815
01:52:57,469 --> 01:52:59,871
Dzieciaku, nigdy nie byłeś bardziej żywy.
816
01:53:00,972 --> 01:53:03,105
Ale oni...
817
01:53:08,579 --> 01:53:10,412
Wszyscy nie żyją.
818
01:53:14,152 --> 01:53:16,253
Chcę stąd wyjść.
819
01:53:16,922 --> 01:53:21,524
Myślisz, że uciekniesz od przyszłości,
która została ci zakomunikowana?
820
01:53:24,829 --> 01:53:26,729
No to uciekaj, Riley.
821
01:53:26,730 --> 01:53:28,498
Uciekaj, chłopcze! Natychmiast!
822
01:53:28,499 --> 01:53:31,433
Uciekaj!
No już, mały skurwysynku!
823
01:53:42,214 --> 01:53:50,295
RILEY EVERSON
"MARTWY"
824
01:54:34,729 --> 01:54:37,893
KINO PEŁNE KOSZMARÓW
825
01:54:38,024 --> 01:54:42,673
tekst polski: techniacz
<< NAPISY DO HORRORÓW >>
826
01:54:42,674 --> 01:54:46,978
Zapraszam również na
.:: GrupaHatak.pl ::.
54248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.