All language subtitles for My.Name.Is.Bruce.2007.BluRay.jirienazka
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,724 --> 00:00:22,438
I minebyen Goldlick
i ĂĄret 1870
2
00:00:22,647 --> 00:00:27,735
Kom kineserne for at arbejde
og slippe for fattigdom
3
00:00:27,944 --> 00:00:32,865
SĂĄ en nat skete en katastrofe
4
00:00:33,074 --> 00:00:38,287
Jorden rumlede
og kineserne var fanget
5
00:00:38,496 --> 00:00:43,709
En gammel kineser bad
for sine kære
6
00:00:43,918 --> 00:00:48,840
Om beskyttelse af de sjæle
som forsvandt
7
00:00:49,048 --> 00:00:53,553
Guan-Di er hans navn
8
00:00:54,846 --> 00:00:58,808
Guan-Di er hans navn
9
00:00:59,350 --> 00:01:04,397
Guan-you, Guan-me, Guan-Di
10
00:01:05,439 --> 00:01:10,403
Guan-Di er hans navn
11
00:01:27,545 --> 00:01:29,714
Fuldtræffer!
12
00:01:32,383 --> 00:01:35,052
-Tag en tĂĄr.
-Ellers tak.
13
00:01:35,261 --> 00:01:38,806
Det er ikke stærkt.
Kom nu.
14
00:01:44,020 --> 00:01:47,315
-Jeg er vild med øl.
-Det kan jeg se.
15
00:01:49,150 --> 00:01:53,821
-Du skulle smide monsterfilmene ud.
-Hvad er der galt med dem?
16
00:01:54,030 --> 00:02:01,495
Bliv dog voksen! Vi fĂĄr aldrig gaflet
piger op, nĂĄr Bruce Campbell er med.
17
00:02:02,705 --> 00:02:07,627
-Hvad er der med Bruce Campbell?
-"Death of the Dead."
18
00:02:07,835 --> 00:02:12,256
"Maniac Cop",
"Moon Warp"...
19
00:02:16,969 --> 00:02:20,139
Bruce Campbell er sin generations
største skuespiller.
20
00:02:20,348 --> 00:02:24,852
"Manden med den skrigende hjerne",
"Rumvæsenernes dommedag".
21
00:02:25,019 --> 00:02:29,190
-"Cave Alien."
-Den er faktisk god!
22
00:02:29,357 --> 00:02:35,029
"Campbell er betjent Striker, vores
sidste håb mod rumvæsenerne."
23
00:02:35,321 --> 00:02:40,535
-Og hvad sĂĄ?
-Ebert vil ikke tørre røv med det her.
24
00:02:40,743 --> 00:02:44,372
Stig ud af bilen. Du synes ikke
om Bruce, sĂĄ du mĂĄ gĂĄ.
25
00:02:44,580 --> 00:02:50,378
Slap nu af!
Jeg kan godt lide Bubba Ho'tep.
26
00:02:50,586 --> 00:02:54,298
-Han er bedre end Ho'tep!
-Fald nu ned.
27
00:02:56,801 --> 00:03:03,182
-Godt.
-Lad os nu køre.
28
00:03:03,391 --> 00:03:05,476
Godt...
29
00:03:36,716 --> 00:03:39,552
Kors i røven!
30
00:03:44,515 --> 00:03:48,561
-Dumme skid!
-Jeg laver bare fis.
31
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
For helvede...
32
00:04:11,959 --> 00:04:16,547
-Du skriger som en pige.
-Jeff, det er Debbie.
33
00:04:18,049 --> 00:04:22,720
Clayton, Big W.
34
00:04:23,179 --> 00:04:26,641
Nu undersøger vi
den uhyggelige gravplads.
35
00:04:27,642 --> 00:04:33,064
Da jeg fortalte hende om gravpladsen,
kom hun straks hjem til mig.
36
00:04:33,648 --> 00:04:38,319
-Hun virker sød.
-Rolig, stĂĄdreng. Mortitia er din.
37
00:04:38,528 --> 00:04:42,073
Jeg vil øve mig på skyskraberen.
38
00:04:52,250 --> 00:04:56,128
-Hej.
-De er ældgamle.
39
00:04:56,337 --> 00:05:00,758
-Næsten historiske.
-Gravene har været her siden...
40
00:05:00,967 --> 00:05:07,014
-I lang tid.
-De mĂĄ have betydet meget for dem.
41
00:05:08,307 --> 00:05:13,771
-Lad os ødelægge noget.
-Bare du ikke knuser mit hjerte.
42
00:05:14,438 --> 00:05:17,191
-Vær nu kærlig.
-Hvad?!
43
00:05:17,400 --> 00:05:23,656
Du kan godt spille kostbar,
men vi leger skjul.
44
00:05:23,865 --> 00:05:26,993
Og dine læber har fundet mig.
45
00:05:32,623 --> 00:05:37,128
Du ved ikke, hvad du gĂĄr glip af.
46
00:05:41,632 --> 00:05:47,263
-Hvorfor har jeg ikke set dig i skolen?
-Fordi jeg aldrig er der.
47
00:05:47,471 --> 00:05:52,018
-Cool. Har du set nogen?
-Nej.
48
00:05:52,226 --> 00:05:54,312
Cool.
49
00:06:28,804 --> 00:06:31,057
Fedt...
50
00:06:36,437 --> 00:06:38,773
For satan da!
51
00:06:44,779 --> 00:06:48,908
-Skynd dig væk!
-Nar!
52
00:06:59,752 --> 00:07:03,965
-Løb, Clayton.
-O skræk, Romeo.
53
00:07:15,393 --> 00:07:17,687
For satan da!
54
00:07:20,106 --> 00:07:24,694
-Hvad er det for nogle lyn?
-Det er dine bryster.
55
00:07:29,031 --> 00:07:32,827
Gå væk!
56
00:07:36,539 --> 00:07:39,917
Jeff, bliv hos mig!
57
00:07:41,127 --> 00:07:45,173
Jeff, bliv hos mig!
58
00:07:45,339 --> 00:07:50,011
Du mĂĄ ikke forlade mig!
59
00:07:51,179 --> 00:07:53,514
Nej, nej...!
60
00:08:05,484 --> 00:08:09,238
Hvad har jeg gjort?
61
00:08:15,536 --> 00:08:18,539
Stands!
62
00:08:19,040 --> 00:08:23,169
Hvad er der, Striker?
Rumvæsenet er fanget.
63
00:08:23,377 --> 00:08:28,841
StrĂĄl dem op til Delta Baker
og bestil noget kinesermad.
64
00:08:29,050 --> 00:08:31,761
-Oberst Parker er stadig fanget.
-Surt for ham.
65
00:08:31,969 --> 00:08:35,348
Sidst, jeg sĂĄ ham,
ville han have mig skudt
66
00:08:36,974 --> 00:08:41,103
Kujon! Jeg burde
have forladt dig pĂĄ Regular 9.
67
00:08:42,522 --> 00:08:50,863
Det kunne du jo ikke. Du vidste,
at jeg er skabt af din fars dna.
68
00:08:51,948 --> 00:08:55,701
Lad familiens medlemmer
udveksle lidt spyt, Asa.
69
00:08:55,910 --> 00:09:01,040
-Du er modbydelig.
-Jeg har set frem til det her.
70
00:09:15,972 --> 00:09:18,641
Pokkers! Vi er omringet!
71
00:09:41,080 --> 00:09:43,708
-Stop!
-Stop.
72
00:09:51,757 --> 00:09:55,178
-Du skal lyse pĂĄ mig.
-Rend mig.
73
00:09:58,139 --> 00:10:02,185
-Det var flot, Bruce.
-Var det ikke lige i overkanten?
74
00:10:02,393 --> 00:10:06,022
-Det var lige efter bogen.
-Det er ikke et svar.
75
00:10:06,230 --> 00:10:09,692
Perfekt til "Cave Alien II".
Fortsæt.
76
00:10:12,278 --> 00:10:16,866
-Hent lige en citronvand.
-Vi er løbet tør.
77
00:10:17,074 --> 00:10:20,786
Så må du jo løbe ud efter en.
Af sted med dig!
78
00:10:25,124 --> 00:10:30,505
Det var flot, skat. Jeg er glad for at
arbejde sammen med en professionel.
79
00:10:30,713 --> 00:10:33,299
Det har jeg ikke prøvet.
80
00:10:36,302 --> 00:10:40,681
Giv mig en citronvand.
Vær nu kærlig!
81
00:10:43,684 --> 00:10:48,856
Det er jo perfekt...
82
00:10:50,816 --> 00:10:55,905
Jeg kender en bar, hvor drinksene
er billige... Du kan finde mig der.
83
00:10:58,366 --> 00:11:04,622
Hallo. Hej med dig!
Nej, du forstyrrer ikke spor.
84
00:11:04,830 --> 00:11:09,210
-Tænk over det.
-En forfriskende citronvand.
85
00:11:09,418 --> 00:11:12,630
Tak. Hallo!
86
00:11:13,965 --> 00:11:18,970
-Den er varm.
-Jeg sørger for afkøling i morgen.
87
00:11:19,554 --> 00:11:23,057
Godt.
Og husk det nu!
88
00:11:25,434 --> 00:11:29,063
Den er lækker!
89
00:11:34,110 --> 00:11:37,780
Du skal pĂĄ nu!
90
00:11:40,241 --> 00:11:44,787
Hej, drenge.
En til dig...
91
00:11:44,996 --> 00:11:50,376
I "Army of Darkness"...
Hvordan fik du dit gevær tilbage?
92
00:11:50,585 --> 00:11:53,880
-Gjorde den dig tosset?
-Nej, men dit spørgsmål mig gør det.
93
00:11:54,088 --> 00:11:59,677
-Hvorfor lavede du "I Saras tjeneste"?
-For pengenes skyld, fjols.
94
00:11:59,886 --> 00:12:05,933
Hvad pokker er det for en hørm?
Det her kaldes "deodorant".
95
00:12:06,142 --> 00:12:10,313
Søg det på internettet.
Vi ses, drenge. Jeg skal til en soiré.
96
00:12:11,105 --> 00:12:14,483
Mr Campbell,
lad mig fĂĄ din autograf.
97
00:12:17,153 --> 00:12:19,655
-Har du en kuglepen?
-Har du ikke selv en?
98
00:12:23,159 --> 00:12:26,162
-Hvad hedder du?
-Gerrard.
99
00:12:29,081 --> 00:12:32,960
-Værsgo.
-Gerrard staves med G.
100
00:12:39,175 --> 00:12:44,388
-Værsgo.
-Har du ikke et nyere billede?
101
00:12:45,515 --> 00:12:50,019
Har du set "Rawhide"?
102
00:12:50,228 --> 00:12:54,190
SĂĄ ved du, at der skal fart pĂĄ.
103
00:12:55,066 --> 00:12:57,151
Kvajpande!
104
00:13:33,813 --> 00:13:39,277
-Hør, skat. Hvad med en bourbon?
-Vent, til det bliver din tur!
105
00:13:42,280 --> 00:13:46,868
Der er mere, hvor den kom fra.
106
00:13:51,289 --> 00:13:58,004
Du... Vær lidt kærlig.
107
00:13:58,921 --> 00:14:01,674
-Hvordan gĂĄr det?
-Fint.
108
00:14:01,883 --> 00:14:04,719
Godt nyt.
Jeg er nævnt i fagbladet.
109
00:14:05,303 --> 00:14:08,764
Se under nekrologer,
der stĂĄr min karriere.
110
00:14:09,390 --> 00:14:16,063
Jeg har lige talt med selskabet.
De siger, du aldrig har været bedre.
111
00:14:16,272 --> 00:14:20,443
Nej, for til forskel fra andre
kan jeg tale engelsk.
112
00:14:21,611 --> 00:14:26,616
-Kontakt.
-Ja, min ven her betaler.
113
00:14:26,824 --> 00:14:30,912
-Bare behold resten.
-Det er en særlig lejlighed.
114
00:14:31,120 --> 00:14:34,582
Ja, den aften,
jeg fyrer din polyester-røv!
115
00:14:34,790 --> 00:14:38,753
Jeg fornemmer lidt fjendtlighed.
116
00:14:38,961 --> 00:14:43,633
MĂĄske fordi jeg har brugt seks dage
på en dødssyg opfølger.
117
00:14:43,841 --> 00:14:48,179
-Du laver mange dødssyge film.
-Mere sprut!
118
00:14:48,387 --> 00:14:52,808
-Anmeldelserne pĂĄ Amazon var flotte!
-Ja, dem du skrev.
119
00:14:54,143 --> 00:15:01,442
B.C., jeg fornemmer,
at der er noget, du vil af med.
120
00:15:01,651 --> 00:15:04,779
Jeg er lige her.
Bare kom med det.
121
00:15:05,029 --> 00:15:09,283
-Jeg synes bare...
-Et øjeblik.
122
00:15:21,504 --> 00:15:26,884
-Fortsæt. Undskyld.
-Jeg synes ikke, der sker noget.
123
00:15:27,468 --> 00:15:32,682
ForstĂĄr du mig?
124
00:15:33,099 --> 00:15:38,312
Hvis en skuespillers liv er som
et maleri, skal det udvikle sig.
125
00:15:38,521 --> 00:15:43,442
Hvordan kan jeg skabe et mesterværk,
hvis min maling tørrer ud-
126
00:15:43,651 --> 00:15:47,905
-og alle penslerne er smurt ind
i kunstigt monsterblod?
127
00:15:48,114 --> 00:15:50,825
Det er Sheryl, ikke?
Du kan ikke glemme hende.
128
00:15:51,033 --> 00:15:55,371
Skal jeg sige nej tre gange?
Du er dobbelt-fyret.
129
00:15:55,580 --> 00:15:59,333
SĂĄ ved du ikke, hvad jeg
ville give dig til din fødselsdag.
130
00:16:00,084 --> 00:16:04,255
Min fødselsdag?
Har du virkelig husket den?
131
00:16:04,463 --> 00:16:12,180
Hallo! Jeg er din agent,
og du er min særlige klient.
132
00:16:13,431 --> 00:16:16,976
-Hvis det er en Matthew Perry-film...
-Det er bedre.
133
00:16:17,310 --> 00:16:20,438
-Du har jo fyret mig.
-Sig det nu!
134
00:16:21,898 --> 00:16:28,404
Jeg siger bare, at det bliver den
bedste gave, du nogensinde har fĂĄet.
135
00:16:28,613 --> 00:16:33,784
Du er tosset.
Du er alle tiders!
136
00:16:33,993 --> 00:16:36,495
Jeg er nødt til at tage den.
137
00:16:54,805 --> 00:16:59,310
-Bønnepasta er ulækkert.
-Men det er koldt, ikke.
138
00:16:59,519 --> 00:17:01,604
-Jo.
-Spis din bønnepasta.
139
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
Det er ulækkert.
140
00:17:08,444 --> 00:17:12,198
-Hvad var det, mor?
-Du bliver her, Skippy.
141
00:18:06,878 --> 00:18:10,840
Jeg ved ikke, hvorfor jeg brokker mig.
Jeg er jo heldig!
142
00:18:11,048 --> 00:18:15,803
Jeg har mit gode helbred...
Kors!
143
00:18:16,637 --> 00:18:22,852
Min skilsmisse er afsluttet...
Elendige luder! Mine loyale fans...
144
00:18:23,060 --> 00:18:27,648
De har hadet mine sidste fem film!
145
00:18:27,857 --> 00:18:32,862
Mig og mine vidunderlige fans...
146
00:19:00,348 --> 00:19:03,518
Det var jo let nok!
147
00:19:09,857 --> 00:19:16,447
Halløj, makker!
Kom her, min dreng.
148
00:19:17,823 --> 00:19:19,909
Hvad er der i vejen?
149
00:19:21,953 --> 00:19:28,209
Du troede, at jeg havde glemt dig.
Nu skal der drikkes!
150
00:19:33,256 --> 00:19:37,426
Værsgo.
Og lidt til farmand.
151
00:19:42,932 --> 00:19:46,686
Hvad er der i flimmerkassen?
152
00:19:49,480 --> 00:19:54,902
Og nu del 9 af en
undersøgende serie.
153
00:19:55,111 --> 00:19:59,073
Hvem gider se det lort?
154
00:19:59,282 --> 00:20:03,077
Vi ser nærmere på
horror-stjernen Bruce Campbell.
155
00:20:03,286 --> 00:20:08,207
Ham kender jeg!
SkĂĄl!
156
00:20:08,416 --> 00:20:15,298
Campbell ser ud til at være
forsvundet fra branchen.
157
00:20:17,216 --> 00:20:21,387
-Hvad?
-Vores reporter ser pĂĄ en karriere...
158
00:20:21,596 --> 00:20:28,019
...som mange mener blev sat
over styr af elendige B-film.
159
00:20:28,227 --> 00:20:30,938
Knyt sylten, søster lagkage!
160
00:20:35,151 --> 00:20:39,488
De behandler mig
som en forhenværende stjerne.
161
00:20:41,908 --> 00:20:45,661
Som om jeg var færdig!
162
00:20:50,625 --> 00:20:55,213
De vil sætte mig
i et ynkeligt lys! Ikke mig!
163
00:20:56,130 --> 00:20:58,549
Ikke mig, nej!
164
00:21:11,896 --> 00:21:14,649
For pokker da...
165
00:21:17,944 --> 00:21:21,739
-Hallo.
-Hej, Sheryl. Det er mig.
166
00:21:22,615 --> 00:21:29,705
-Hvad er der nu, Bruce?
-Jeg fejrede bare...
167
00:21:29,914 --> 00:21:34,085
...at jeg næsten er færdig
med min nye film. En dag til.
168
00:21:34,794 --> 00:21:39,632
-Har du drukket af hundens skĂĄl igen?
-Knyt, køter!
169
00:21:41,300 --> 00:21:47,265
Det er din fødselsdag, ikke?
Du fĂĄr ondt af dig selv hvert ĂĄr.
170
00:21:47,473 --> 00:21:52,812
MĂĄ man ikke ringe til sin ekskone
uden nogen særlig grund?
171
00:21:53,521 --> 00:21:59,235
-Jeg talte med Mills i dag.
-Hvad sagde hr. 10 Procent sĂĄ?
172
00:21:59,443 --> 00:22:05,700
At du er deprimeret...
Han planlægger noget særlig til dig.
173
00:22:05,908 --> 00:22:10,329
-Sagde han, hvad det er?
-Det er en overraskelse.
174
00:22:10,538 --> 00:22:16,335
-Ă…h, Sheryl. Sig det nu.
-Jeg lægger på nu.
175
00:22:16,544 --> 00:22:23,384
Nej, det mĂĄ du ikke.
Hvorfor gik det galt mellem os?
176
00:22:24,927 --> 00:22:29,515
-Du gik i seng med hundepasseren.
-Det var en enkelt fejltagelse.
177
00:22:29,724 --> 00:22:35,188
-Dem alle sammen.
-12 fejltagelser. Jeg var forvirret.
178
00:22:35,396 --> 00:22:39,984
Nu har jeg det fint.
Jeg savner dig og børnene.
179
00:22:40,943 --> 00:22:45,740
-Hvilke børn?
-Dem, vi kunne have fĂĄet.
180
00:22:45,948 --> 00:22:54,290
Det var ikke din utroskab, druk
eller dit piveri, der ødelagde det.
181
00:22:54,498 --> 00:23:00,713
Du kunne bare ikke engagere dig i
karriere, ægteskab... noget som helst.
182
00:23:01,005 --> 00:23:05,134
Mit utroskab, druk
og piveri var altsĂĄ okay?
183
00:23:11,140 --> 00:23:14,268
-Hvem var det, skat?
-Ikke nogen.
184
00:23:14,477 --> 00:23:20,900
-Præsenter mig for Big Jim igen.
-Hr. Stivstikker har aftalt tid og sted.
185
00:23:37,500 --> 00:23:42,296
-Hvad vil du midt om natten?
-Vi har brug for hjælp.
186
00:23:42,505 --> 00:23:46,843
-Jeg har brug for at sove.
-Goldlick har brug for dig.
187
00:23:47,051 --> 00:23:52,515
En gruppe teenagere har sluppet
Guan-Di løs, de dødes vogter.
188
00:23:53,474 --> 00:23:57,645
Og hvis du ikke stopper ham,
dræber han os alle sammen.
189
00:23:57,854 --> 00:24:04,610
Hold budgettet under 1,5 millioner,
én berømt skuespiller, direkte på dvd.
190
00:24:04,819 --> 00:24:08,489
Så vil det måske løbe rundt.
Og fis sĂĄ af med dig!
191
00:24:09,991 --> 00:24:15,454
Jeg har hørt mange lamme
forklaringer, men den var i særklasse.
192
00:24:17,707 --> 00:24:20,334
Forsvind sĂĄ, din lille...
193
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
Halløj, en quarter!
194
00:24:33,181 --> 00:24:38,186
Kineserne tror
der er en gud for alting
195
00:24:38,394 --> 00:24:43,649
En gud for solen,
mĂĄnen, vind og regn
196
00:24:43,858 --> 00:24:49,030
Det er svært at tro
og det lyder mĂĄske absurd
197
00:24:49,238 --> 00:24:54,327
Men der er endda en helgen
for bønnepasta
198
00:24:54,535 --> 00:24:59,332
Guan-Di er hans navn
199
00:25:00,166 --> 00:25:04,337
Guan-Di er hans navn
200
00:25:04,545 --> 00:25:09,634
Guan-you, Guan-me, Guan-Di
201
00:25:09,842 --> 00:25:14,847
Guan-Di er hans navn
202
00:25:34,116 --> 00:25:39,330
Hvad fanden...?
Luk mig ud!
203
00:25:39,539 --> 00:25:43,334
-Mr Campbell, er alt i orden?
-Hvem er du?
204
00:25:43,543 --> 00:25:48,464
Jeg hedder Jeff.
Jeg er ked af det med battet.
205
00:25:49,966 --> 00:25:53,261
Jeg har lagt nogle Twinkies deromme.
206
00:25:54,929 --> 00:25:59,392
Og der ligger en lygte
ved siden af reservehjulet.
207
00:25:59,559 --> 00:26:02,979
Og tisseflaske, hvis du skal...
208
00:26:04,605 --> 00:26:10,653
Du er sikkert træt,
øm og har hjernerystelse...
209
00:26:10,862 --> 00:26:17,660
-Kommer der en "Cave Alien II"?
-Kors... Han er fan af mig!
210
00:26:19,412 --> 00:26:24,959
Endelig er det sket...
Hjælp!
211
00:26:25,626 --> 00:26:31,757
-For guds skyld! Pas pĂĄ bumbene.
-Jeg forsøger.
212
00:26:48,357 --> 00:26:53,196
-Gin!
-Pokkers! Det var tre i træk.
213
00:26:53,988 --> 00:26:58,034
-Hvad var det?
-Aner det ikke.
214
00:26:58,242 --> 00:27:01,370
Det lød som noget ude ved laden.
215
00:27:12,423 --> 00:27:16,052
-Luk døren og lås den.
-Hvad nu, hvis du vil ind?
216
00:27:16,260 --> 00:27:19,305
Luk den, og luk den ikke op igen!
217
00:27:31,150 --> 00:27:36,531
-Ă…h gud!
-Luk op!
218
00:27:36,739 --> 00:27:44,121
-Det mĂĄtte jeg jo ikke!
-Luk nu op, for fanden!
219
00:27:46,749 --> 00:27:51,003
Der fik jeg dig.
Der var ingenting.
220
00:27:51,212 --> 00:27:57,343
-Din sjover. Jeg hoppede pĂĄ den.
-Du skulle have set dit ansigt.
221
00:27:58,845 --> 00:28:00,930
Du skulle...
222
00:28:10,064 --> 00:28:17,154
"Mal skiltet, Louis."
Det kan du selv gøre.
223
00:28:36,215 --> 00:28:38,426
Men jeg maler det smukt.
224
00:29:10,917 --> 00:29:16,130
Hiphip-hurra! Hiphip-hurra!
225
00:29:16,339 --> 00:29:21,511
-Velkommen til Goldlick, Campbell.
-Hvor fanden ligger det henne?
226
00:29:21,719 --> 00:29:25,431
-Det er vores borgmester.
-Det vil jeg skide pĂĄ.
227
00:29:25,640 --> 00:29:29,101
Jeg har ligget i et bagagerum
i seks timer, og nu vil jeg have svar!
228
00:29:36,734 --> 00:29:39,654
Jamen goddag...
229
00:29:42,657 --> 00:29:49,497
Du er fritaget fra min vrede, skat.
Senere mĂĄ du lege med min boomstick.
230
00:29:50,289 --> 00:29:56,963
-Hvad?!
-I har vel ikke levende billeder her.
231
00:29:57,171 --> 00:30:04,220
I har faktisk lige
kidnappet en filmstjerne.
232
00:30:04,804 --> 00:30:09,475
I har ikke kun
forbrudt jer over for mig.
233
00:30:09,684 --> 00:30:17,483
I har forbrudt jer mod kunsten.
Jeg skulle indspille en film lige nu-
234
00:30:17,692 --> 00:30:23,030
-og de vil ikke sky nogen midler
for at fĂĄ mig tilbage.
235
00:30:23,948 --> 00:30:29,996
-Hvad venter vi pĂĄ?
-Kabelfirmaet er ikke kommet. Plan B.
236
00:30:30,997 --> 00:30:35,126
Lad os fĂĄ noget energi!
Vi gĂĄr i gang!
237
00:30:38,546 --> 00:30:41,257
Det der er rigtig godt.
238
00:30:43,301 --> 00:30:50,850
Jeg ville gerne blive her,
indtil I fĂĄr FBI pĂĄ nakken...
239
00:30:51,058 --> 00:30:57,190
-Din agent sagde, du var ledig.
-Hvad har han med det her at gøre?
240
00:30:57,398 --> 00:31:00,860
Du kunne ikke bookes
på din fødselsdag.
241
00:31:01,068 --> 00:31:03,196
Min fødselsdag?
242
00:31:06,407 --> 00:31:08,826
Min fødselsdag...
243
00:31:11,495 --> 00:31:19,253
Ja, selvfølgelig!
Sikke en overraskelse, Mills!
244
00:31:19,462 --> 00:31:26,552
Den var sgu god! Jeg skal lige ringe.
Lav ikke noget sært imens.
245
00:31:37,230 --> 00:31:40,358
-Mills Todners kontor.
-MĂĄ jeg fĂĄ Mills Todner?
246
00:31:40,566 --> 00:31:42,735
-Hvem spørger?
-Bruce Campbell.
247
00:31:42,944 --> 00:31:46,781
Hvem? Han er her ikke.
Er voicemail okay?
248
00:31:46,989 --> 00:31:49,075
-Ja.
-Mills, fyr løs.
249
00:31:49,242 --> 00:31:56,624
Campbell her. Det er er uden tvivl
min bedste gave nogensinde.
250
00:31:56,791 --> 00:32:02,171
Tak, du er alle tiders.
Glem, at jeg har fyret dig.
251
00:32:05,800 --> 00:32:12,557
I kan sikkert holde masken,
men der fuppede I mig virkelig.
252
00:32:13,307 --> 00:32:17,645
-Jeg er ikke med.
-En opfølger til "Udflugt med døden"...
253
00:32:17,854 --> 00:32:20,356
"Skrig som en gris, knægt!"
254
00:32:23,192 --> 00:32:28,364
Jeg vil gĂĄ direkte til sagen.
Det her er jo ikke hverdagskost...
255
00:32:28,573 --> 00:32:32,285
Sig ikke mere.
Mine heltesanser er ved at vĂĄgne.
256
00:32:34,453 --> 00:32:40,960
Jeg fornemmer, at Goldlick er
på spanden. I har brug for min hjælp.
257
00:32:42,420 --> 00:32:45,965
Har I? Har du brug
for min hjælp, borgmester?
258
00:32:46,174 --> 00:32:50,303
Jeg lagde vist ordene i munden pĂĄ dig.
Men ikke hjælp fra hvem som helst.
259
00:32:50,511 --> 00:32:58,561
En, der kan stoppe et grumt monster
og lade retfærdigheden sejre.
260
00:32:59,478 --> 00:33:05,109
Det er lige mig! Hr. borgmester,
det er slut med jeres problemer.
261
00:33:05,651 --> 00:33:12,950
Byens nye sherif skal nok fĂĄ ryddet op.
Goldlick, jeg er her for at hjælpe!
262
00:33:13,159 --> 00:33:19,832
-For Bruce Campbell! Hiphip...
-Hurra! Hiphip-hurra!
263
00:33:20,208 --> 00:33:27,048
Det er blot en dag i en helts liv.
Borgmester, hvad sĂĄ nu?
264
00:33:27,256 --> 00:33:30,343
Vi vil vise dig, hvad du er oppe imod.
265
00:34:00,373 --> 00:34:05,294
Rødt bogstav, gult, rødt, gult...
266
00:34:09,674 --> 00:34:15,137
-Av for pokker!
-Det mĂĄ du undskylde.
267
00:34:16,806 --> 00:34:21,477
-Mon jeg får nøglen til byporten?
-Næppe.
268
00:34:21,686 --> 00:34:26,357
-Hvad med nøglen til dit hus?
-Jeg hedder Kelly Graham.
269
00:34:26,566 --> 00:34:30,945
Graham-knækbrød.
Alle drengene knækker sig...!
270
00:34:32,738 --> 00:34:36,784
-Da jeg var seks ĂĄr.
-Det har jeg også været.
271
00:34:38,536 --> 00:34:44,667
-Jeg hedder Bruce Campbell.
-Det ved jeg udmærket godt.
272
00:34:44,876 --> 00:34:49,672
-Jeff har fablet om dig i ĂĄrevis.
-Og det smittede af pĂĄ dig?
273
00:34:49,881 --> 00:34:53,759
-Det er jeg bange for.
-Din lillebror?
274
00:34:54,635 --> 00:34:57,388
-Søn.
-En ung mor!
275
00:34:58,347 --> 00:35:02,393
Vi er ude pĂĄ landet.
276
00:35:03,436 --> 00:35:07,607
Men jeg ser ingen vielsesring.
Er du gift eller lykkelig?
277
00:35:07,815 --> 00:35:09,984
Det vil jeg ikke svare pĂĄ.
278
00:35:11,110 --> 00:35:14,572
-Er du klar, Campbell?
-Slå dig løs, borgmester.
279
00:35:14,780 --> 00:35:18,951
-SĂĄ begynder forestillingen.
-Start lysbillederne.
280
00:35:22,872 --> 00:35:27,877
Som vi alle ved,
er Goldlick et minesamfund.
281
00:35:30,254 --> 00:35:36,511
I 1850'erne kom mange kinesere hertil
for at arbejde med udvindingen.
282
00:35:41,641 --> 00:35:47,188
Triple T-minen havde flere hundrede
kinesiske arbejdere ansat.
283
00:35:47,396 --> 00:35:53,653
De arbejdede længe og hårdt
og spiste kun ris og bønnepasta.
284
00:36:12,046 --> 00:36:17,677
-SĂĄ skete katastrofen.
-Katastrofe?
285
00:36:17,885 --> 00:36:19,971
Du skal ikke svare.
286
00:36:20,179 --> 00:36:28,104
En mine styrtede sammen. Over 100
kinesere ligger begravet i minen.
287
00:36:28,729 --> 00:36:32,191
Goldlick har aldrig
været sig selv siden da.
288
00:36:33,609 --> 00:36:37,780
-Han er god. Fra cafeteatret?
-Nej, Iowa.
289
00:36:38,948 --> 00:36:44,996
De skulle have kidnappet
ham der Jake fra "Evil Dead II".
290
00:36:45,663 --> 00:36:51,878
Eller smeden fra "Army of Darkness".
Han er en rigtig tyr!
291
00:36:53,713 --> 00:36:56,048
Bare jeg kunne droppe dig.
292
00:36:56,257 --> 00:36:59,343
Der opstod hurtigt rygter
om en forbandelse.
293
00:37:01,429 --> 00:37:06,851
-Er min ekskone blevet fotomodel?
-Det er den der, mor.
294
00:37:07,059 --> 00:37:13,733
Det siges, at en kinesisk dæmon
beskytter alle de dødes sjæle.
295
00:37:16,903 --> 00:37:19,197
Mor...
296
00:37:24,076 --> 00:37:29,081
En advarsel...
Ham, der konfronterede Guan-Di-
297
00:37:29,290 --> 00:37:33,544
-ville også konfrontere selve døden.
298
00:37:34,295 --> 00:37:40,635
-Halløj, hr. Løsning.
-Wing, en af de sidste efterkommere.
299
00:37:41,761 --> 00:37:45,932
Guan-Di er blevet rukket yd af sin
grav.
300
00:37:46,474 --> 00:37:53,314
-Lukket ud?
-Rukket yd! Kan du ikke engersk?
301
00:37:54,106 --> 00:37:58,945
Guan-Di er stor kriger
og beskytter af de døde.
302
00:37:59,153 --> 00:38:04,367
Frelser for de uskyldige
og bønnepasta.
303
00:38:05,076 --> 00:38:13,000
-Bønnepasta...?
-En populær kinesisk ret. Du snakker.
304
00:38:13,709 --> 00:38:17,213
Jeg kalder dig Snakke-abe.
305
00:38:23,052 --> 00:38:30,351
Guan-Dis grav er blevet forstyrret,
og alle den skyldiges slægtninge...
306
00:38:30,560 --> 00:38:36,440
-...skal dø!
-Kan det være så slemt?
307
00:38:36,649 --> 00:38:40,486
Alle slægtninge rækker hånden op.
308
00:38:41,112 --> 00:38:44,490
Guan-Di ved vel,
at vi ikke er i familie?
309
00:38:45,283 --> 00:38:51,622
En shadou, en gammel kinesisk dans,
som vil hæve Guan-Dis forbandelse.
310
00:39:01,465 --> 00:39:05,428
Er den hævet nu?
Okay, så dør I.
311
00:39:06,387 --> 00:39:12,226
Men Guan-Di bliver stærkere
for hver person, han dræber-
312
00:39:12,435 --> 00:39:17,732
-indtil I alle sammen er døde!
313
00:39:22,069 --> 00:39:26,574
Er døde!
314
00:39:31,037 --> 00:39:36,751
-Han er væk!
-Nej, han er faktisk lige...
315
00:39:38,419 --> 00:39:44,842
Præsentationen er slut.
Vær forsigtige på hjemvejen.
316
00:39:45,051 --> 00:39:48,221
Hold øje med jeres naboer.
317
00:39:49,430 --> 00:39:51,682
Det var vel nok spændende!
318
00:39:54,018 --> 00:39:59,482
Goldlicks fremtid hviler i dine hænder.
Vi er glade for, at du er kommet.
319
00:39:59,690 --> 00:40:03,819
Du vil mĂĄske vaskes og spise,
inden du leder os i kamp.
320
00:40:04,028 --> 00:40:09,200
Der er en god idé. Det gør jeg altid,
inden jeg dræber monstre.
321
00:40:09,659 --> 00:40:13,579
-Man vil ikke give et dĂĄrligt indtryk.
-I er gode folk.
322
00:40:16,499 --> 00:40:23,005
-Du er velkommen hjemme hos os.
-Dejligt. Jeg er jo en uartig dreng.
323
00:40:23,881 --> 00:40:29,929
Jeg har et værelse ovenpå,
hvor du kan vente i fred.
324
00:40:30,137 --> 00:40:34,183
Gerne, hvis du insisterer.
325
00:41:21,355 --> 00:41:25,860
-Her mangler faktisk intet.
-Jeg er en stor fan.
326
00:41:26,068 --> 00:41:28,279
Ja, mon ikke?
327
00:41:30,948 --> 00:41:33,910
-Det er ikke fra mine...
-Det er noget personligt.
328
00:41:34,118 --> 00:41:40,166
Mr Campbell, her er et værelse
med håndklæder og tøj...
329
00:41:41,626 --> 00:41:47,757
Det er et stort besvær for dig,
men sig til, hvis jeg kan hjælpe.
330
00:41:50,718 --> 00:41:54,847
Campbell laver suppe,
jeg hedder Bruce.
331
00:41:55,056 --> 00:42:01,771
Og så vil jeg bede om et stykke sæbe
og en flaske Jack Daniels.
332
00:42:03,814 --> 00:42:07,151
Et bad vasker dårligt humør væk!
333
00:42:10,947 --> 00:42:16,744
-Hvor har du fĂĄet Evil Dead-shampoo?
-Det er afløbsrens.
334
00:42:18,704 --> 00:42:21,541
Det forklarer mĂĄske, at det svider.
335
00:42:24,502 --> 00:42:31,175
Du skal slĂĄs mod Guan-Di,
men du er slet ikke bange.
336
00:42:32,718 --> 00:42:39,392
Du ved ikke, hvad frygt er.
337
00:42:39,600 --> 00:42:43,187
-Er han ikke?
-Nej. I heltebranchen...
338
00:42:43,396 --> 00:42:48,401
...skal man huske, at de fleste
monstre er mænd i gummidragter.
339
00:42:48,609 --> 00:42:51,529
Og at man ikke kan slĂĄs pĂĄ tom mave.
340
00:42:51,737 --> 00:42:55,032
Denne helt trænger til
mad og drikkelse.
341
00:43:07,670 --> 00:43:09,839
Det er Campbell!
342
00:43:14,802 --> 00:43:17,471
Du er den bedste!
343
00:43:20,600 --> 00:43:24,478
-Vælg din gift.
-Jeg drikker næsten aldrig.
344
00:43:24,687 --> 00:43:30,067
-En langsom screw op ad væggen.
-For dig er det her en joke.
345
00:43:30,276 --> 00:43:33,738
Jeff har fortalt alle,
at du kan redde os fra Guan-Di.
346
00:43:33,946 --> 00:43:37,700
Men jeg synes,
at du er fuld af lort.
347
00:43:37,909 --> 00:43:42,496
Du afviger fra manuset.
Man skal aldrig gøre helten sur.
348
00:43:42,705 --> 00:43:47,502
-Kelly siger altid sin mening.
-Hun snakker da folk efter munden.
349
00:43:48,461 --> 00:43:54,175
Kom... Jeg kunne sagtens
have fundet en dum skuespiller i LA.
350
00:43:54,634 --> 00:43:57,887
Fjern det der!
351
00:43:58,095 --> 00:44:04,602
Kelly har haft det svært. Hendes
drukkenbolt af en mand forlod hende.
352
00:44:04,810 --> 00:44:09,232
Sid ned.
Vi vil tage os godt af dig.
353
00:44:09,941 --> 00:44:13,402
-Vi er glade for, at du er kommet.
-Mit navn er stavet forkert.
354
00:44:20,076 --> 00:44:25,081
Den mand vil redde os.
Du må ikke være så grov.
355
00:44:25,289 --> 00:44:31,087
-Han lyder, som om det er for sjov.
-Store krigere lever pĂĄ et anden plan.
356
00:44:31,546 --> 00:44:34,465
Betjening!
357
00:44:35,633 --> 00:44:40,930
-Exentritet ligner storhed.
-Og giftighed giver et blåt øje.
358
00:44:41,138 --> 00:44:46,561
Han er lidt underlig,
men bagefter fĂĄr vi et normalt liv igen.
359
00:44:46,769 --> 00:44:50,064
-Jeg hĂĄber, du har ret.
-Kan det blive værre?
360
00:44:50,565 --> 00:44:52,650
MĂĄ jeg fĂĄ en sandwich til?
361
00:45:13,087 --> 00:45:15,464
Ding, ding!
Bare fyld tanken op.
362
00:45:26,893 --> 00:45:29,896
Det mĂĄ gerne blive i dag!
363
00:45:34,775 --> 00:45:38,237
Hørte du ikke, at jeg dyttede?
Jeg skal have benzin pĂĄ.
364
00:45:44,577 --> 00:45:49,624
Nu er jeg med.
Du er sur over det med din søster.
365
00:45:49,832 --> 00:45:56,339
Det var sent, hun var ensom,
og jeg brugte den forkerte hĂĄnd.
366
00:46:22,156 --> 00:46:25,159
Kan man fĂĄ mere i skrutten her?
367
00:46:29,372 --> 00:46:31,958
Nu skal der danses.
368
00:46:34,210 --> 00:46:36,295
Bruce!
369
00:46:38,214 --> 00:46:42,468
-MĂĄ jeg bede om denne dans?
-Tror du pĂĄ reinkarnation?
370
00:46:42,718 --> 00:46:45,137
-Hvorfor?
-Fordi det ikke bliver i dette liv.
371
00:46:45,763 --> 00:46:49,016
Der blæser en kold vind i aften...
372
00:46:52,103 --> 00:46:55,898
Kan du ikke tage en spøg?
373
00:46:56,858 --> 00:47:01,279
-Jeg vil gerne danse med dig.
-Mener du det?
374
00:47:01,487 --> 00:47:04,365
Som hvis mit liv afhang af det.
375
00:47:13,374 --> 00:47:18,045
-Jeg danser altsĂĄ ikke ret godt.
-Det siger alle countrypiger vist.
376
00:47:18,254 --> 00:47:21,257
Vis mig, hvad du kan.
377
00:47:29,932 --> 00:47:32,059
Alt i orden?
378
00:47:34,187 --> 00:47:38,941
-Du havde ret. Du er elendig.
-SĂĄ lad mig se citydrengen.
379
00:47:39,150 --> 00:47:42,612
Ja... og rundt!
380
00:47:44,280 --> 00:47:46,365
Se os lige...!
381
00:47:49,994 --> 00:47:54,582
-Alt i orden, skat?
-Hvis det sĂĄ bare var breakdance.
382
00:47:54,790 --> 00:47:58,836
Jeg bliver en bedre skuespiller,
end du er danser.
383
00:47:59,045 --> 00:48:02,173
-Lad os prøve at danse sammen.
-Du fører.
384
00:48:04,926 --> 00:48:09,680
NĂĄ da! Nu sker der noget.
Vi danser!
385
00:48:16,395 --> 00:48:19,524
10 cent per tur.
386
00:48:20,858 --> 00:48:25,780
Hvad var det?
Dine mundvige vendte opad.
387
00:48:25,988 --> 00:48:29,867
Indianerne har et udtryk...
388
00:48:30,451 --> 00:48:35,289
"Hende, der smiler til en,
er holdt op med at hade ham."
389
00:48:35,498 --> 00:48:37,625
Klap i og dans!
390
00:48:44,090 --> 00:48:49,470
-Jeg trængte til frisk luft.
-OgsĂĄ jeg. Og kun frisk luft?
391
00:48:49,679 --> 00:48:55,601
-Naturligvis.
-Jeg elsker stadig dette sted.
392
00:48:55,810 --> 00:49:00,314
Jeg voksede op i sĂĄdan en by.
Lille sted i Michigan. Kender du den?
393
00:49:00,523 --> 00:49:02,859
-Michigan?
-Lillested. Lidt nord for Flynn.
394
00:49:03,067 --> 00:49:07,029
-Det lyder dejligt.
-Jeg lavede min første film der.
395
00:49:07,238 --> 00:49:14,078
Vi var unge og naive og ville lave
en film om vores håb og drømme.
396
00:49:14,287 --> 00:49:17,123
-Hvad hed den?
-"Blade of the Scull Ripper."
397
00:49:17,331 --> 00:49:21,127
-Det gav mig lyst til mere.
-Du har udviklet dig meget.
398
00:49:21,335 --> 00:49:26,090
-Du har ikke set mine nyere ting.
-Jeff har vist mig et par af dem.
399
00:49:26,465 --> 00:49:30,970
-Du plejer at være god.
-Mener du det?
400
00:49:31,721 --> 00:49:36,642
-Ellers ville jeg ikke sige det.
-Du er fuld af overraskelser.
401
00:49:36,851 --> 00:49:42,815
Her kommer ogsĂĄ en.
Jeg er vist lidt genert.
402
00:49:43,524 --> 00:49:48,070
-Derfor rĂĄber jeg sĂĄdan op.
-Det gør jeg også.
403
00:49:49,864 --> 00:49:54,035
-Det er ikke let for mig at...
-Ja...?
404
00:49:55,453 --> 00:49:59,207
...at udtrykke mine sande følelser.
405
00:50:01,667 --> 00:50:04,253
Flyt lige din hĂĄnd.
406
00:50:08,591 --> 00:50:13,262
-Det mĂĄ du undskylde.
-Vi glemmer det, denne gang.
407
00:50:20,603 --> 00:50:25,525
-Mr Campbell?
-Giv mig lige fem minutter.
408
00:50:25,733 --> 00:50:28,486
-Tiden er inde.
-Jeg var lige ved at fĂĄ bingo!
409
00:50:32,031 --> 00:50:34,200
Jeg vender frygteligt tilbage.
410
00:50:42,416 --> 00:50:47,964
-NĂĄ, smĂĄbyamerikaner, hvad har du?
-Uanset hvad du vælger...
411
00:50:48,214 --> 00:50:53,845
...sĂĄ har vi det rette grej.
412
00:50:54,053 --> 00:50:57,056
PĂĄ klos hold,
et sidste øjebliks desperation.
413
00:50:57,682 --> 00:51:01,269
Hvad hedder du?
Frank, god skyder til en pige.
414
00:51:01,477 --> 00:51:04,313
-Vil du lidt op ad skalaen?
-Ja da.
415
00:51:06,399 --> 00:51:11,946
45'er... Giver mange enker.
Den helt rette til dig.
416
00:51:12,154 --> 00:51:15,575
-Tæt på, men nej.
-Søger du præcision?
417
00:51:15,783 --> 00:51:20,371
-Ja da.
-En Marlin 336.
418
00:51:20,580 --> 00:51:23,499
Du kan ramme et griseøje
pĂĄ 300 meters afstand.
419
00:51:24,208 --> 00:51:28,171
Hvem har lyst til det?
Du skjuler noget for mig, Frank.
420
00:51:28,379 --> 00:51:31,716
Hvis du vil pløkke
den kinesiske krigsgud...
421
00:51:32,884 --> 00:51:37,096
Check lige denne
12-skuds, dobbeltløbede skønhed.
422
00:51:40,141 --> 00:51:43,019
Til dem, der ikke ringer til 112.
423
00:51:44,353 --> 00:51:49,817
Tak, men jeg tror, at mr Campbell
kan fortælle os, hvad der skal bruges-
424
00:51:50,026 --> 00:51:53,988
-under disse omstændigheder.
425
00:51:54,197 --> 00:51:56,532
Undskyld, mr Campbell.
426
00:51:56,741 --> 00:52:02,079
-Fortæl os, hvad vi har brug for.
-Jeg tror, at Frank...
427
00:52:02,288 --> 00:52:07,084
...at Frank har forklaret det hele.
Til personlig beskyttelse...
428
00:52:07,293 --> 00:52:14,675
I har måske ikke hørt om dette våben,
men jeg bruger altid en...
429
00:52:15,384 --> 00:52:22,391
Det har I ikke her, sĂĄ jeg klarer mig
med denne 31 Langbue...
430
00:52:22,600 --> 00:52:27,188
-45 Longslide.
-Nemlig, grib jeres vĂĄben!
431
00:52:27,897 --> 00:52:31,359
-Giv mig en stor en!
-Rolig, en ad gangen.
432
00:52:31,567 --> 00:52:33,945
-MĂĄ jeg vise dig noget?
-Naturligvis.
433
00:52:34,570 --> 00:52:39,408
-MĂĄ jeg vise dig noget?
-Naturligvis.
434
00:52:39,617 --> 00:52:44,872
Nu kan vi to tage til San Francisco.
435
00:52:47,041 --> 00:52:51,295
Du fĂĄr mĂĄske brug for den her.
436
00:52:54,048 --> 00:52:59,846
Det er en specialmodel. Briggs &
Stratton, 2-takts, halvtommeskær.
437
00:53:00,638 --> 00:53:04,725
-Hvad synes du?
-Den er i særklasse.
438
00:53:06,060 --> 00:53:10,857
Jeg har haft stor glæde
af motorsavene i tidens løb.
439
00:53:11,482 --> 00:53:15,653
Jeg har dræbt mange zombier
og reddet mange liv.
440
00:53:16,988 --> 00:53:25,329
Men nĂĄr det kommer til stykket,
er den for tung. Ellers tak. Vi ses.
441
00:53:27,832 --> 00:53:30,126
Ja...
442
00:53:38,718 --> 00:53:41,929
Er I klar til lidt vold?
443
00:53:43,598 --> 00:53:47,727
-Er du parat til det her, Bruce?
-Jeg er parat til alt.
444
00:53:48,603 --> 00:53:55,818
Vent på mig. Bagefter gør jeg krav
på verdens smukkeste grønne øjne.
445
00:53:56,611 --> 00:54:01,991
Vær nu forsigtige!
Og mine øjne er brune. Kvaj!
446
00:54:11,209 --> 00:54:17,006
Hør her, folkens. Det kan
blive grimt i aften, meget grimt.
447
00:54:17,215 --> 00:54:22,094
Hvis der sker noget, og I ikke
regner med at klare den...
448
00:54:22,303 --> 00:54:28,601
Selv om I ikke er forsikret,
skal skadestuer behandle alle-
449
00:54:28,809 --> 00:54:33,981
-sĂĄ teknisk set har I intet at frygte.
Og Bruce Campbell er her!
450
00:54:35,525 --> 00:54:38,653
Goldlick, nu sparker vi Guan-Di-røv!
451
00:54:45,826 --> 00:54:50,581
Her er Henderson, oppe ved vejen.
Ingen spor af dæmonen. Skift.
452
00:54:50,790 --> 00:54:55,461
-Henderson, han er lige bag dig!
-Kors i røven!
453
00:54:56,879 --> 00:54:59,298
-Jeg laver bare fis.
-Den var god.
454
00:54:59,507 --> 00:55:02,426
-Hvad fanden var det?
-Hørte I det?
455
00:55:04,262 --> 00:55:08,432
-Jeff, jeg vil tale med lydmanden.
-Vi har ingen lydmand.
456
00:55:08,641 --> 00:55:11,853
-Vi ryger ham ud.
-Han har et sværd!
457
00:55:12,061 --> 00:55:15,189
-Bevar gejsten.
-Han er en ond satan!
458
00:55:15,398 --> 00:55:20,486
-Han er trods alt kinesisk krigsgud.
-Han har set mig!
459
00:55:20,695 --> 00:55:25,199
-Nej, nej...!
-Slap nu af, Shatner.
460
00:55:34,333 --> 00:55:36,627
Bruce, gør noget!
461
00:55:40,256 --> 00:55:42,425
-Hvad fanden er det?
-Guan-Di.
462
00:55:42,633 --> 00:55:46,012
-Er han virkelig?
-Burde vi ikke skyde den?
463
00:55:49,724 --> 00:55:54,812
-Nej, nej...!
-Tilbage!
464
00:55:58,232 --> 00:56:01,944
Bruce, hvor skal du hen?
465
00:56:09,410 --> 00:56:11,579
Far?
466
00:56:12,663 --> 00:56:14,832
Far?
467
00:56:15,791 --> 00:56:19,170
Indstil skydningen!
468
00:56:27,762 --> 00:56:32,099
Hvorfor lader I ikke nøglerne sidde i?
469
00:56:40,149 --> 00:56:45,154
Ledningen til tændingen...
Hvad kan gĂĄ galt?
470
00:56:48,950 --> 00:56:52,161
For pokker da!
Det virker altid pĂĄ film.
471
00:57:03,673 --> 00:57:09,470
-Takker!
-Hit med min cykel, skiderik!
472
00:57:23,568 --> 00:57:28,948
-Er alt i orden, unge mand?
-De mĂĄ give mig et lift.
473
00:57:30,116 --> 00:57:37,623
-Der er desværre ikke plads.
-Jo da. Se sĂĄ at komme ud!
474
00:57:46,132 --> 00:57:50,928
Min lille kat!
475
00:57:52,263 --> 00:57:55,892
Forfærdelige mand!
476
00:57:58,269 --> 00:58:03,524
Kom til Goldlick og hjælp os
mod monstret! Hvad tænkte de på?
477
00:58:05,193 --> 00:58:10,907
Nu er det overnaturlige svin
efter mig. Lad mig komme væk!
478
00:58:14,660 --> 00:58:18,039
Jeg er pĂĄ spanden!
Den nærige gamle kælling...!
479
00:58:23,711 --> 00:58:26,464
Folkens...
480
00:58:27,548 --> 00:58:31,719
-Jeg skal bruge en bil.
-Er du ikke ham dæmon-fyren?
481
00:58:31,928 --> 00:58:40,144
Jo, jeg tog tilbage, fordi jeg skal
bruge affaldsække og skovle. Vi ses!
482
00:58:43,356 --> 00:58:50,321
Fjolser! Nu kan I tage denne møgby
og stikke den op i...
483
00:58:57,161 --> 00:58:59,497
Bruce! Hvor er Jeff?
484
00:58:59,705 --> 00:59:02,166
Efterlod du ham derude?
485
00:59:02,375 --> 00:59:08,548
Du sagde ikke noget om, at monstret
er virkeligt... Dine snørebånd.
486
00:59:11,425 --> 00:59:13,803
-Der er han!
-Stands bilen!
487
00:59:20,393 --> 00:59:24,605
Mor! Hvor er Bruce?
488
00:59:40,079 --> 00:59:42,748
Han er en forbandet slapsvans!
489
00:59:46,210 --> 00:59:51,591
Jeg har været her i fem år,
uden at nogen døde. Nu dør alle.
490
00:59:58,472 --> 01:00:02,727
Kun de bedste ryger i svinget.
491
01:00:03,895 --> 01:00:09,066
Shit...
Der sker en masse skidt lige nu.
492
01:00:15,239 --> 01:00:17,575
Hvad vil du bruge den til?
493
01:00:42,934 --> 01:00:48,231
Med glødende røde øjne
og et hvidt skæg
494
01:00:48,439 --> 01:00:53,361
Alle vidste,
de burde frygte denne gud
495
01:00:54,070 --> 01:00:58,366
Guan-Di er hans navn
496
01:00:59,492 --> 01:01:03,788
Guan-Di er hans navn
497
01:01:03,996 --> 01:01:08,793
Guan-you, Guan-me, Guan-Di
498
01:01:10,294 --> 01:01:14,340
Guan-Di er hans navn
499
01:01:25,977 --> 01:01:31,399
Søde, lille Rob...
I det mindste har jeg stadig dig.
500
01:01:32,149 --> 01:01:36,195
Kom sĂĄ!
Dumme skid!
501
01:01:39,782 --> 01:01:44,036
Jeg trænger til noget morgenmad.
502
01:01:44,912 --> 01:01:51,169
Bruce Campbell, dygtig skuespiller.
Er du kvinde, ung og pĂĄ fri fod-
503
01:01:51,377 --> 01:01:56,048
-så opsøg mig.
Ellers indtal en besked.
504
01:01:56,632 --> 01:02:04,473
Det er Sheryl.
Jeg har villet spørge om længe.
505
01:02:04,682 --> 01:02:09,687
-Ja, jeg tilgiver dig.
-Det er underholdsbidraget.
506
01:02:11,272 --> 01:02:15,568
Min advokat vil kræve det forhøjet.
Og dit tilhold bliver forlænget.
507
01:02:15,776 --> 01:02:19,071
Så prøv ikke at besvare opkaldet,
din store nar.
508
01:02:20,156 --> 01:02:25,369
Din dumme skiderik!
Ud med dig!
509
01:02:26,204 --> 01:02:29,415
Sov sammen med skorpionerne,
din lede mær!
510
01:02:30,208 --> 01:02:37,381
Hvad bilder hun sig ind?
Tror hun, jeg er en ussel skuespiller?
511
01:02:42,595 --> 01:02:48,851
Fra Mills Todner... "Pak rygsækken",
"Tilbage i Bulgarien"...
512
01:02:49,435 --> 01:02:56,692
"Cave Alien III" og "IV"...
Ă…h nej!
513
01:02:57,860 --> 01:03:00,571
Nej...!
514
01:03:08,663 --> 01:03:10,831
Et øjeblik.
515
01:03:17,797 --> 01:03:22,301
-Hvad vil du?
-Casie her, den syngende luder.
516
01:03:22,510 --> 01:03:27,807
En trist dag bliver det næppe,
har du lyst kan vi godt...
517
01:03:28,015 --> 01:03:35,314
-Hvem har sendt dig?
-Din agent Mills Todner.
518
01:03:36,148 --> 01:03:42,405
-Var det min særlige gave? En kvinde?
-Jeg er lige blevet kønsskifteopereret.
519
01:03:42,613 --> 01:03:46,367
Nej, nej, stop nu!
520
01:03:54,208 --> 01:03:57,587
-Hos Campbell.
-Bruce, det er Jeff.
521
01:03:57,795 --> 01:04:04,719
Din lille sjover! Du fik mig med
i det her. Skal jeg nu have røvfuld?
522
01:04:04,927 --> 01:04:10,016
-Nej, jeg ville takke dig.
-For hvad?
523
01:04:10,224 --> 01:04:14,729
-Du har lært mig, hvad mod er.
-Jeg stak jo af.
524
01:04:14,937 --> 01:04:19,483
Jeg ville læsse ansvaret over på dig-
525
01:04:20,151 --> 01:04:24,989
-men du viste mig,
at jeg selv må tage affære.
526
01:04:25,656 --> 01:04:32,413
-Det glæder mig, at du har lært at det.
-Jeg er nødt til at dræbe Guan-Di.
527
01:04:33,206 --> 01:04:41,255
-Vil du klare stodderen alene?
-Tak. Jeg skulle bare have et skub.
528
01:04:48,137 --> 01:04:53,142
-Kæresteproblemer?
-Nej, knægten bliver slået ihjel.
529
01:04:54,143 --> 01:04:57,230
Jeg kan være ligeglad.
Jeg har mine egne problemer.
530
01:04:58,898 --> 01:05:03,736
-Hvem er du?
-Det gode i dig. Lyt til min advarsel.
531
01:05:03,945 --> 01:05:11,118
Hvis han gĂĄr alene mod Guan-Di,
bliver han flĂĄet i smĂĄstykker.
532
01:05:11,327 --> 01:05:17,208
Tag dig ikke af ham. Knægten er
et kvaj. Og ingen lever jo evigt.
533
01:05:17,416 --> 01:05:23,297
-Hvordan kan du sige sĂĄdan?
-Jeg har noget til dig, engel!
534
01:05:23,506 --> 01:05:27,718
Hjælp Jeff! Han er din største fan.
535
01:05:30,429 --> 01:05:32,515
Skrid med jer!
536
01:05:33,599 --> 01:05:39,814
-Du der... Vil du tjene 100 dollars?
-Som altid.
537
01:05:41,190 --> 01:05:44,402
-Jeg har brug for en tur.
-Det er derfor, jeg er her.
538
01:05:44,610 --> 01:05:47,989
-I din bil.
-Det lyder frækt.
539
01:05:48,197 --> 01:05:55,079
Til en by, der hedder Goldlick.
Jeg vil dræbe Guan-Di.
540
01:06:08,926 --> 01:06:12,889
Bliv her, og giv ingen blowjobs,
før jeg kommer tilbage.
541
01:06:30,823 --> 01:06:35,077
-Hej, Kelly.
-Tag dog hjem!
542
01:06:35,286 --> 01:06:40,499
Find dig en Hollywood-tøs,
for vi to havde intet sammen.
543
01:06:40,875 --> 01:06:47,006
Jeg er ikke en overfladisk sexmaskine,
som de andre fra Hollywood.
544
01:06:47,465 --> 01:06:52,470
Du skylder mig 100 dollars,
og vi skulle jo have sex.
545
01:06:55,806 --> 01:06:58,476
Undskyld mig et øjeblik.
546
01:07:00,394 --> 01:07:06,901
Tag pengene og kør.
Vi vender tilbage til det frække.
547
01:07:07,151 --> 01:07:09,237
Som du vil.
548
01:07:12,740 --> 01:07:17,537
Kelly, vi har ikke meget tid...
Det er alle mine ting.
549
01:07:17,745 --> 01:07:22,667
Jeff bad mig smide det ud.
Det gør jeg gerne!
550
01:07:22,875 --> 01:07:28,130
-Det der er en særudgave!
-Og der er meget mere.
551
01:07:29,632 --> 01:07:34,554
-Skal du ikke lave en dĂĄrlig film?
-Jeg ved, at jeg svigtede jer.
552
01:07:35,555 --> 01:07:42,061
Undskyld. Men den uerfarne mand
fra i gĂĄr, er ikke den samme nu.
553
01:07:43,896 --> 01:07:48,150
Det krævede en teenager og en god
kvindes tillid at åbne mine øjne.
554
01:07:48,359 --> 01:07:54,073
Det seneste døgn har jeg lært meget
om anstændighed og respekt.
555
01:07:55,032 --> 01:07:59,078
Endda kær...lighed.
556
01:07:59,996 --> 01:08:05,543
En mand bør lære af sine fejltagelser
og rette op pĂĄ dem.
557
01:08:06,377 --> 01:08:11,924
Jeg kommer for at sige undskyld.
Og jeg vil gøre det godt igen.
558
01:08:13,176 --> 01:08:17,763
Jeg beder ikke om at fĂĄ en chance til
...jeg bønfalder dig.
559
01:08:17,972 --> 01:08:24,604
Vi kender jo ikke hinanden,
men jeg tror, at jeg...
560
01:08:26,689 --> 01:08:28,983
Flyt hĂĄnden!
561
01:08:32,111 --> 01:08:37,491
Selvfølgelig.
Men hjælp mig med at redde Jeff.
562
01:08:38,284 --> 01:08:41,412
-Skal Jeff reddes?
-Ja, han jagter Guan-Di.
563
01:08:41,621 --> 01:08:44,040
Kors!
564
01:08:59,722 --> 01:09:02,850
Vent pĂĄ mig!
565
01:09:19,033 --> 01:09:22,578
Det her var måske en dum idé...
566
01:09:27,792 --> 01:09:30,920
Det er bestemt en dum idé!
567
01:09:32,922 --> 01:09:37,844
Selvoptagne, storrøvede filmstjerne,
har du ikke hørt om telefonen?
568
01:09:38,052 --> 01:09:42,807
Jeg er ikke selvoptaget.
Har jeg en stor røv?
569
01:09:44,600 --> 01:09:52,108
-Ved du, hvor vi kører hen?
-De andre blev dræbt på en gravplads
570
01:09:55,528 --> 01:09:59,657
-Flyt den hĂĄnd!
-Ja ja... Du godeste!
571
01:10:08,916 --> 01:10:14,213
Jeff! Jeff!
Han er ikke inde i bilen.
572
01:10:15,423 --> 01:10:19,844
-Han er nok taget tilbage.
-Han skulle ikke have ringet til dig.
573
01:10:20,052 --> 01:10:22,972
Jeff!
574
01:10:26,184 --> 01:10:29,812
GĂĄ lidt tilbage.
Hr. Winchester vil gerne i aktion.
575
01:10:32,773 --> 01:10:35,443
Hvordan gør man...?
576
01:10:38,821 --> 01:10:43,618
Din store skiderik!
Find nogen på din egen størrelse!
577
01:10:45,703 --> 01:10:49,832
-Er alt i orden?
-Ja, jeg er bare dødbange.
578
01:10:55,880 --> 01:11:01,093
Nu skal I høre.
Jeg holder ham hen, sĂĄ I fĂĄr...
579
01:11:01,302 --> 01:11:06,307
...30 sekunder, før han
flĂĄr hovedet af mig. Kom i gang.
580
01:11:07,391 --> 01:11:09,477
-Bruce...
-Ja, Kelly?
581
01:11:10,228 --> 01:11:15,066
Inden du gĂĄr...
Du har brug for ammunition.
582
01:11:17,318 --> 01:11:19,403
Det vidste jeg godt.
583
01:11:19,779 --> 01:11:23,950
Du ved mest om det her.
Hvordan stopper vi ham?
584
01:11:24,659 --> 01:11:29,038
Hollywood har skrevet meget om,
hvordan man fodrer monstre.
585
01:11:29,956 --> 01:11:32,291
Der må være noget, vi kan bruge.
586
01:11:33,042 --> 01:11:35,878
Bliv, hvor jeg kan se dig!
587
01:11:38,798 --> 01:11:42,969
SĂĄ er jeg her!
Hvordan gĂĄr det, team?
588
01:11:43,803 --> 01:11:50,560
-Hvor er den nærmeste olierig?
-1500 km herfra.
589
01:11:54,522 --> 01:12:00,444
Okay... Har vi nogen forladte
stålmøller og kar af støbejern?
590
01:12:00,653 --> 01:12:03,281
Hør nu...
591
01:12:05,491 --> 01:12:11,330
Hvad sĂĄ med minegange
med flagermus under vulkaner?
592
01:12:11,539 --> 01:12:13,708
Han tager pis pĂĄ mig!
593
01:12:21,299 --> 01:12:23,634
Helliget dem, der...
594
01:12:27,889 --> 01:12:30,057
...døde.
595
01:12:34,187 --> 01:12:36,856
Du rammer ikke!
596
01:12:37,982 --> 01:12:41,152
Du duer ikke til en skid!
597
01:12:42,820 --> 01:12:47,575
-Goddag.
-Hejsa! Ville du tale med mig?
598
01:12:50,912 --> 01:12:54,707
Nej, jeg vil have det her. Tak.
599
01:13:00,046 --> 01:13:04,342
Du føppede mig!
600
01:13:04,550 --> 01:13:10,765
Hollywood-forfattere sidder alene
og skriver manuser.
601
01:13:10,973 --> 01:13:16,938
Det er totalt virkelighedsfjernt.
Tænk dig om i en fart!
602
01:13:18,773 --> 01:13:20,858
Bruce!
603
01:13:22,985 --> 01:13:26,113
Skiltet.
Han vogter også bønnemasse!
604
01:13:31,244 --> 01:13:34,539
Det var ligegodt pokkers...
Et øjeblik, store fyr.
605
01:13:38,751 --> 01:13:41,879
Det er godt at vide, at tofu
faktisk er godt for helbredet.
606
01:13:43,923 --> 01:13:49,637
-Der kommer han.
-Giv mig min bønnepasta.
607
01:13:52,765 --> 01:13:56,060
Er I bange for Wing?
608
01:13:59,105 --> 01:14:04,902
Wing er stærk!
Guan-Di er Wings tjener.
609
01:14:05,152 --> 01:14:11,576
Han skal rette sig efter Wing.
Ikke sandt, Guan-Di? Guan-Di!!!
610
01:14:12,743 --> 01:14:17,164
Bønnepasta?
611
01:14:26,215 --> 01:14:30,094
Det giver mig en idé.
Den er godt nok langt ude.
612
01:14:30,261 --> 01:14:33,806
-Har du noget dynamit i bilen?
-Nej, selvfølgelig ikke.
613
01:14:34,056 --> 01:14:36,684
Jeg kan skaffe noget.
614
01:14:39,937 --> 01:14:43,900
Bruce, her er dynamit,
ledninger og en svupper.
615
01:14:46,277 --> 01:14:50,781
Jeg ville nakke Guan-Di,
sĂĄ her er alt muligt.
616
01:14:51,324 --> 01:14:56,078
Tag dynamitten
og mød mig ved indgangen til minen.
617
01:14:56,287 --> 01:14:59,624
Jeg får hjælp af min ven her.
618
01:14:59,832 --> 01:15:05,254
NĂĄr Guan-Di ser mig ved indgangen,
gĂĄr han helt amok. Og sĂĄ vanker der.
619
01:15:05,463 --> 01:15:09,175
-Det er lidt risikabelt.
-Han er vores eneste stand-in.
620
01:15:09,634 --> 01:15:14,472
NĂĄr han er nede,
tager vi amuletten-
621
01:15:14,680 --> 01:15:21,562
-som er grunden til, at vi er her,
og sætter den tilbage. Så går det nok.
622
01:15:28,361 --> 01:15:32,865
Nu gælder det.
Jeg holder ham væk, til I giver signal.
623
01:15:34,867 --> 01:15:39,372
Uanset hvordan det gĂĄr,
skal I vide en ting...
624
01:15:40,456 --> 01:15:43,459
Jeg tilgiver jer aldrig for,
at I slæbte mig herud.
625
01:15:51,425 --> 01:15:57,682
Nu er det kun dig og mig.
Og du er bønnepastaens beskytter.
626
01:16:01,435 --> 01:16:03,855
Godt grebet!
627
01:16:11,445 --> 01:16:14,574
Det giver ekstra løbeture!
628
01:16:19,745 --> 01:16:22,874
-Den var dum.
-Vi er næsten færdige.
629
01:16:40,016 --> 01:16:42,185
-SĂĄ er det nu.
-Vi er klar!
630
01:16:50,109 --> 01:16:54,155
Han slentrer af sted...
Hov, der er en mineskakt.
631
01:16:59,202 --> 01:17:02,997
Skiderik!
Stik dig selv skrĂĄt op!
632
01:17:14,175 --> 01:17:17,261
Vent... Lad ham gĂĄ helt ind.
633
01:17:26,395 --> 01:17:29,524
-Han hoppede ikke pĂĄ det.
-Den ligner ellers godt.
634
01:17:29,732 --> 01:17:34,987
-Hvad gør vi så nu?
-Vi gør det monster mod mand.
635
01:17:35,154 --> 01:17:39,033
-Det er jo selvmord!
-Kun hvis jeg dør.
636
01:17:39,825 --> 01:17:43,120
-Bruce...
-Ja?
637
01:17:43,704 --> 01:17:46,541
Det skal bringe dig held.
638
01:17:49,252 --> 01:17:53,047
-Flyt lige hĂĄnden.
-Det er ikke min hĂĄnd.
639
01:18:04,475 --> 01:18:07,728
Gør det, Jeff. Nu!
640
01:18:09,313 --> 01:18:11,399
Ikke mit ansigt!
641
01:18:12,316 --> 01:18:18,656
-Det er jo Bruce Campbell.
-Han betyder meget for sine fans...
642
01:18:19,240 --> 01:18:26,163
Og for mig. Men tænk på,
hvad Bruce Campbell ville gøre nu.
643
01:18:27,331 --> 01:18:29,917
-Stikke af?
-Nej!
644
01:19:04,327 --> 01:19:06,829
Jeg kan ikke fatte, at han er død.
645
01:19:28,309 --> 01:19:31,229
Bliv der.
646
01:19:33,189 --> 01:19:39,403
-Bruce...
-Nu er det overstĂĄet!
647
01:19:40,029 --> 01:19:47,036
Men Jeff... Næste gang, du slipper
en dæmon løs, så ring til hende Buffy.
648
01:20:03,719 --> 01:20:08,808
-Stop...
-Hvad er problemet, Bruce?
649
01:20:09,433 --> 01:20:16,190
Den slutning er noget fis.
Vi har lige dræbt monstret.
650
01:20:16,399 --> 01:20:21,779
Fansene har fortjent noget bedre.
Lad det ende lykkeligt.
651
01:20:23,197 --> 01:20:26,409
-En lykkelig slutning er en god...
-Jeg vil tænke over det.
652
01:20:26,993 --> 01:20:29,579
Men tænk over det.
653
01:20:37,295 --> 01:20:42,091
-Tænk, at liver kan være så skønt.
-Efter Bruce Campbell...
654
01:20:42,300 --> 01:20:48,097
-...duer andre ikke.
-Mor! Far! jeg skal pĂĄ Harvard.
655
01:20:48,890 --> 01:20:53,936
Jeg sagde jo, at dit lave snit
var godt nok. Gruppekrammer!
656
01:20:55,688 --> 01:20:59,233
Er du lykkelig? Og du?
Vi er alle lykkelige!
657
01:21:00,151 --> 01:21:03,154
En lykkelig familie!
658
01:21:11,412 --> 01:21:14,081
Hvordan kunne man fĂĄ
en bedre afslutning?
659
01:21:25,551 --> 01:21:30,765
Kineserne troede,
at der er en gud for alt
660
01:21:31,015 --> 01:21:36,354
En gud for solen,
mĂĄnen, vind og regn
661
01:21:36,562 --> 01:21:41,484
Det er svært at tro,
og det lyder mĂĄske absurd
662
01:21:41,692 --> 01:21:46,989
Der er ogsĂĄ en helgen
for bønnepasta
663
01:21:47,198 --> 01:21:51,410
Guan-Di er hans navn
664
01:21:52,828 --> 01:21:57,250
Guan-Di er hans navn
665
01:21:57,458 --> 01:22:01,963
Guan-you, Guan-me, Guan-Di
666
01:22:02,213 --> 01:22:07,593
Guan-Di er hans navn
667
01:22:07,844 --> 01:22:14,058
I minebyen Goldlick
i ĂĄret 1870
668
01:22:14,267 --> 01:22:19,480
Kom kineserne for at arbejde
og slippe for fattigdom
669
01:22:19,689 --> 01:22:24,527
SĂĄ en nat skete en katastrofe
670
01:22:24,735 --> 01:22:29,824
Jorden rumlede
og kineserne var fanget
671
01:22:30,032 --> 01:22:35,621
En gammel kineser
bad for sine kære
672
01:22:35,830 --> 01:22:40,626
Bad helgenen for bønnepasta
redde de dødes sjæle
673
01:22:40,835 --> 01:22:45,381
Guan-Di er hans navn
674
01:22:46,090 --> 01:22:50,261
Guan-Di er hans navn
675
01:22:50,887 --> 01:22:55,892
Guan-you, Guan-me, Guan-Di
676
01:22:56,851 --> 01:23:01,272
Guan-Di er hans navn
677
01:23:01,898 --> 01:23:07,320
Med glødende røde øjne
og et hvidt skæg
678
01:23:07,528 --> 01:23:12,658
Alle vidste,
de burde frygte denne gud
679
01:23:12,867 --> 01:23:18,122
Intet levende væsen
overlevede hans vrede
680
01:23:18,331 --> 01:23:23,377
Alle vidste,
de ikk' sku' komme på tværs
681
01:23:23,586 --> 01:23:28,090
Guan-Di er hans navn
682
01:23:28,841 --> 01:23:33,513
Guan-Di er hans navn
683
01:23:33,721 --> 01:23:38,601
Guan-you, Guan-me, Guan-Di
684
01:23:39,644 --> 01:23:44,023
Guan-Di er hans navn
685
01:23:45,358 --> 01:23:48,361
Guan-Di er hans...
56614