Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
Zet 'm op pauze.
2
00:00:18,610 --> 00:00:24,380
Hier liquideert een drugskartel
de burgermeester van Cali.
3
00:00:24,390 --> 00:00:27,378
Laat het gezicht van de schutter zien.
4
00:00:31,070 --> 00:00:37,780
De wenkbrauwen omlaag, ooglid
opgetrokken, spanning onder de ogen.
5
00:00:37,790 --> 00:00:43,760
Als iemand geweld gaat gebruiken,
zul je deze expressie zien.
6
00:00:43,770 --> 00:00:48,490
Hier zie je het bij een meisje van 16...
7
00:00:48,500 --> 00:00:53,890
vlak voordat ze haar lerares vermoordt.
8
00:00:53,900 --> 00:01:01,588
Een Baskische separatist,
vlak voordat hij een bus opblies.
9
00:01:02,470 --> 00:01:06,990
Iemand met deze expressie
zal geweld gaan gebruiken.
10
00:01:07,000 --> 00:01:09,430
Een date keek me ook zo aan.
11
00:01:09,440 --> 00:01:13,750
Ik ben agent Paul Aronson
van de Geheime Dienst.
12
00:01:13,760 --> 00:01:20,690
We bewaken Park Jung-Soo,
de ambassadeur van Zuid-Korea.
13
00:01:20,700 --> 00:01:25,320
De ambassadeur is kandidaat
voor het presidentschap.
14
00:01:25,330 --> 00:01:32,070
Vandaag, op de bruiloft van zijn zoon,
kan er een aanslag op hem komen.
15
00:01:32,080 --> 00:01:40,166
Dr. Lightman en zijn team zullen
de verdachten identificeren.
16
00:01:47,140 --> 00:01:52,770
Koreanen vinden emotie tonen ongepast.
Wat als de schutter Koreaan is?
17
00:01:52,780 --> 00:01:57,400
U heeft het over omgangsnormen.
In het Westen kijken we iemand aan.
18
00:01:57,410 --> 00:02:00,290
Koreanen vinden het onbeschoft.
19
00:02:00,300 --> 00:02:05,665
Maar dit doe je onopzettelijk.
- Het gebeurt onbewust.
20
00:02:05,700 --> 00:02:11,800
Nationaliteit doet er niet toe.
Maar als je deze expressie negeert...
21
00:02:11,801 --> 00:02:14,401
kan er dit gebeuren.
22
00:02:26,830 --> 00:02:28,830
Vragen?
23
00:03:21,940 --> 00:03:28,580
Moeten we bij de ceremonie helpen?
- Nee, daar zit iedereen.
24
00:03:28,590 --> 00:03:32,230
Maar bij de receptie wel.
25
00:03:32,240 --> 00:03:38,250
De schutter eruit pikken zal lastig zijn.
Bij bruiloften hoort champagne en rancune.
26
00:03:38,260 --> 00:03:43,480
U houdt niet van bruiloften?
- Nee, ze leiden tot huwelijken.
27
00:03:45,430 --> 00:03:50,710
Dit is mijn man, Alec Foster.
- Ik zag u niet bij de briefing.
28
00:03:50,720 --> 00:03:55,800
We werken niet samen. Ik werk bij BuZa.
- Excuseert u mij.
29
00:03:55,810 --> 00:03:59,790
Ik moet zo meteen naar
een vergadering in Reston.
30
00:03:59,800 --> 00:04:06,170
Ik ben toch aan het werk.
- Heb je even voor de onderminister?
31
00:04:06,180 --> 00:04:10,500
Gaan jullie voorlopig
bij de metaaldetectoren staan.
32
00:04:10,510 --> 00:04:15,850
Let op verborgen woede,
nervositeit, rancune.
33
00:04:15,860 --> 00:04:18,700
Haar man gaat niet naar Reston.
34
00:04:18,710 --> 00:04:24,500
Dat zijn jouw zaken niet.
- Ziet ze niet dat hij liegt?
35
00:04:24,535 --> 00:04:27,020
Dat zijn jouw zaken niet.
36
00:04:27,320 --> 00:04:30,690
Ga Loker helpen.
37
00:04:38,050 --> 00:04:42,180
Ik ben Han Yong-Dae,
de assistent van de ambassadeur.
38
00:04:42,190 --> 00:04:46,421
De ambassadeur zou u en dr. Foster
graag even spreken.
39
00:04:52,030 --> 00:04:57,510
Ambassadeur.
- Dr. Lightman, dr. Foster.
40
00:04:57,520 --> 00:04:59,550
Bedankt voor jullie komst.
41
00:05:01,080 --> 00:05:05,740
Kunt u de boosdoener identificeren?
42
00:05:05,750 --> 00:05:09,860
Hem eruit pikken gaat lastig worden.
43
00:05:09,870 --> 00:05:16,300
Het is een grote kamer, veel mensen.
- Risico zal er altijd zijn.
44
00:05:16,310 --> 00:05:20,950
Niet als u de bruiloft afblaast.
- Dat is geen suggestie.
45
00:05:20,960 --> 00:05:25,360
Dan loopt u geen risico.
- Dat heb ik eerder al geweigerd.
46
00:05:25,370 --> 00:05:31,830
Dat genoegen gun ik ze niet. En dat
raakt alleen mijn zoon en zijn verloofde.
47
00:05:31,840 --> 00:05:38,920
U heeft uw eigen bewaking.
Is dat een HK 45? Duur dingetje.
48
00:05:38,930 --> 00:05:43,100
Zijn voornaamste taak
is beveiliging.
49
00:05:43,110 --> 00:05:46,180
En daar is hij goed in.
50
00:05:50,070 --> 00:05:53,810
Over mezelf maak ik me geen zorgen.
51
00:05:54,120 --> 00:05:58,110
Mijn vrouw en mijn zoon zijn m'n alles.
52
00:05:58,120 --> 00:06:04,450
Zij moeten beschermd worden.
Kunt u daarvoor zorgen?
53
00:06:19,630 --> 00:06:23,200
Is er iets?
- Hoezo?
54
00:06:23,210 --> 00:06:26,050
Kunt u uw zakken leeghalen?
- Er is niets.
55
00:06:26,060 --> 00:06:30,770
Uw wenkbrauwen zijn
opgetrokken en samengetrokken.
56
00:06:30,780 --> 00:06:35,150
Dat is angst, zorgen, vrees.
- Maak uw zakken leeg.
57
00:06:35,160 --> 00:06:40,260
Wie zijn jullie? Geen Geheime dienst.
- Ik wel.
58
00:06:48,410 --> 00:06:50,550
Fijne bruiloft.
59
00:06:53,150 --> 00:06:55,180
Goed gezien.
60
00:06:55,190 --> 00:06:58,870
Ik had je hulp niet nodig.
- Dat weet ik.
61
00:07:01,750 --> 00:07:04,450
Hij ziet je wel zitten.
62
00:07:04,460 --> 00:07:08,620
Zag je die micro-expressie niet?
- Nee, welke?
63
00:07:08,630 --> 00:07:11,950
De volledige expressie ziet er zo uit.
64
00:07:13,150 --> 00:07:15,740
Je hebt mazzel dat ik geen wapen draag.
65
00:07:15,750 --> 00:07:21,480
De bruiloft afblazen?
- Het was maar een suggestie.
66
00:07:21,490 --> 00:07:25,480
Dit is belangrijk voor de families.
- Ja, ja.
67
00:07:25,490 --> 00:07:28,561
Zag je de lach van de ambassadeur?
68
00:07:29,550 --> 00:07:33,850
Uit respect keek hij ons niet aan.
- Nee, g�ne.
69
00:07:33,860 --> 00:07:37,930
Ik wil zo die taart in duiken.
- Dat wil ik zien.
70
00:07:37,940 --> 00:07:42,700
Ik ben dol op bruiloften.
De liefde en hoop. En er is taart.
71
00:07:42,710 --> 00:07:47,620
De bruid doet of ze maagd is,
de bruidegom of hij de ware heeft gevonden.
72
00:07:47,630 --> 00:07:52,850
De schoonfamilies of ze elkaar mogen.
Kerstmis voor leugenaars.
73
00:07:52,860 --> 00:07:58,419
En toch zo leuk.
- Je bent echt een vrolijk mens, h�?
74
00:08:13,850 --> 00:08:15,860
Alles rustig.
75
00:08:15,870 --> 00:08:18,790
Wanneer komt het koppel?
- Zo.
76
00:08:18,800 --> 00:08:24,000
Dit zei mijn vader over het huwelijk.
Heb een liefhebbende vrouw...
77
00:08:24,035 --> 00:08:30,000
een prikkelende vrouw, een sexy vrouw.
Maar boven alles...
78
00:08:30,010 --> 00:08:34,200
zorg dat ze elkaar nooit ontmoeten.
79
00:08:34,210 --> 00:08:41,080
Het was meer autobiografisch dan een grap.
- Zie je iets?
80
00:08:41,090 --> 00:08:45,510
Verborgen woede
om hun tafelschikking.
81
00:08:45,520 --> 00:08:47,920
Houd ze in de gaten.
82
00:08:57,240 --> 00:09:02,200
Hier komen de bruid en bruidegom.
Won-Hee en Phoebe.
83
00:09:25,350 --> 00:09:30,750
Dat is eigenaardig.
De buiging van de bodyguard klopte niet.
84
00:09:31,570 --> 00:09:33,770
Zie je iets?
85
00:09:39,310 --> 00:09:43,960
Wij danken u voor
uw aanwezigheid bij het huwelijk...
86
00:09:43,970 --> 00:09:48,950
van Won-Hee
en zijn schitterende bruid, Phoebe.
87
00:09:52,550 --> 00:09:57,390
...die van verre zijn gekomen
om hier te zijn...
88
00:09:57,410 --> 00:10:04,610
...en onze collega's en vrienden
die deze dag met ons delen...
89
00:10:07,130 --> 00:10:11,910
Won-Hee's moeder en ik
prijzen ons gelukkig.
90
00:10:11,940 --> 00:10:15,720
We kennen haar nu een jaar.
91
00:10:15,730 --> 00:10:19,465
Ze is charmant, opgewekt.
92
00:10:21,930 --> 00:10:25,240
Ze is een geschenk uit de hemel.
93
00:10:29,800 --> 00:10:34,480
Dat is gewone boosheid.
- Dat is 'm niet.
94
00:10:34,490 --> 00:10:37,870
...verstandig genoeg
om met haar te trouwen...
95
00:10:37,880 --> 00:10:41,390
Won-Hee wil ook nog iets zeggen.
96
00:10:46,770 --> 00:10:51,550
Ik wil mijn ouders bedanken
voor deze fantastische bruiloft.
97
00:10:51,560 --> 00:10:58,950
En om mij en Phoebe voor paal te zetten,
vertonen we nu een video van ons.
98
00:10:58,960 --> 00:11:01,760
Veel plezier.
99
00:11:28,520 --> 00:11:34,070
Aronson, deze.
- Pak 'm. Tafel 7.
100
00:11:34,080 --> 00:11:41,960
Hij gaat ervandoor.
- Hij gaat naar de uitgang.
101
00:11:41,970 --> 00:11:45,380
Schoten gelost.
Iedereen op de grond.
102
00:11:56,380 --> 00:12:00,540
Dokter.
103
00:12:06,680 --> 00:12:10,290
Stuur iedereen naar binnen,
en houd ze daar.
104
00:12:14,560 --> 00:12:23,435
De politie wil dat we de zaak overdragen.
- Ze wachten maar. Laat niemand vertrekken.
105
00:12:33,090 --> 00:12:42,276
Hij is tegen het samengaan van de Korea's.
- Zeg 'm dat de politie het verder afhandelt.
106
00:12:48,180 --> 00:12:50,390
Aronson, wacht even.
107
00:12:50,980 --> 00:12:54,030
Dit is de schutter niet.
- Erg leuk.
108
00:12:54,040 --> 00:12:57,350
Waar is zijn wapen dan?
- Weggegooid.
109
00:12:57,360 --> 00:12:59,960
Hij liegt. Ja, toch?
110
00:13:01,460 --> 00:13:04,670
Hij wil met de eer strijken.
111
00:13:04,680 --> 00:13:08,950
Je spreekt geen Koreaans.
- Maar ik kan zijn gezicht lezen.
112
00:13:08,960 --> 00:13:12,630
Wat zag je?
- Het genot van het beetnemen.
113
00:13:12,640 --> 00:13:20,344
Hij geniet dat je zijn leugen gelooft.
Kijk zelf maar. Beschuldig hem nogmaals.
114
00:13:24,040 --> 00:13:28,210
Hij is blij dat het gelukt is.
- Hij verborg zijn lach.
115
00:13:28,220 --> 00:13:33,500
Jij wees hem aan.
- Hij wilde iets doen, maar niet dit.
116
00:13:33,510 --> 00:13:37,690
Wat dan wel?
- Zat dit in zijn zak?
117
00:13:37,700 --> 00:13:42,170
Een aansteker.
Had hij ook sigaretten?
118
00:13:42,180 --> 00:13:50,590
Heb je nog iets gevonden?
- Hij hield deze fles water vast.
119
00:13:51,010 --> 00:13:56,654
Waarom hield hij die fles water bij zich?
120
00:14:01,430 --> 00:14:06,600
Benzine. Dit was een politiek protest.
121
00:14:06,610 --> 00:14:12,500
Hij wilde zichzelf immoleren.
- Zichzelf in brand steken?
122
00:14:12,510 --> 00:14:19,340
Waarom wilde hij zichzelf doden?
-1000 immolaties in de laatste 40 jaar.
123
00:14:19,350 --> 00:14:23,749
Vooral in Vietnam, India en Zuid-Korea.
124
00:14:23,780 --> 00:14:28,600
De schutter loopt nog steeds vrij rond.
- Lekker dan.
125
00:14:29,010 --> 00:14:33,080
Niemand verlaat het gebouw.
Zet iedereen in kamers.
126
00:14:33,090 --> 00:14:37,210
Wij onderzoeken de zaak zelf.
Ik moet je spreken.
127
00:14:38,080 --> 00:14:43,570
De schutter is in het gebouw,
en het is ��n van de 250 gasten.
128
00:14:43,580 --> 00:14:48,820
Mannen gebruiken een vuurwapen,
en zijn meestal tussen de 17 en 49.
129
00:14:48,830 --> 00:14:53,420
Waarschijnlijk dus een man onder de 50.
-150 verdachten dus.
130
00:14:53,430 --> 00:14:56,365
Ik heb jullie hulp nodig.
131
00:14:56,400 --> 00:15:02,990
Ik kan deze vips niet lang vasthouden.
- Was de ambassadeur het doelwit?
132
00:15:03,000 --> 00:15:09,070
Nee, deze man was kundig.
Hij heeft zijn doelwit geraakt.
133
00:15:09,080 --> 00:15:15,710
Hij heeft dit goed voorbereid.
Hij zat vol wrok, veel onderdrukte woede.
134
00:15:16,190 --> 00:15:21,670
En die verborgen emotie
moet te zien zijn geweest.
135
00:15:21,680 --> 00:15:27,690
Vraag alle beelden op.
Zoek naar onderdrukte woede, angst, afkeer.
136
00:15:27,700 --> 00:15:30,560
Werd de bruidegom bedreigd?
- Nee.
137
00:15:30,570 --> 00:15:37,080
Dan verzwijgt iemand iets.
Kijk wie van zijn bekenden iets verbergt.
138
00:15:37,090 --> 00:15:42,180
Ga je met de ouders praten?
- Als je leugens zoekt, begin je bij de baas.
139
00:15:42,190 --> 00:15:47,370
Ik moest je komen helpen van Aronson.
Ik ben Karl Dupree.
140
00:15:48,450 --> 00:15:51,400
Heeft Aronson je gestuurd?
- Klopt.
141
00:15:51,410 --> 00:15:55,920
Nee. Je hebt gevraagd
of je mij mocht helpen.
142
00:15:55,930 --> 00:16:02,560
Jij ziet ook alles, h�?
- Je moest eens weten. Kom mee.
143
00:16:10,270 --> 00:16:12,270
Mevrouw Park?
144
00:16:12,630 --> 00:16:18,080
Wij zijn Gillian Foster en Cal Lightman.
- Hoe maakt u het?
145
00:16:18,090 --> 00:16:24,310
Wij helpen de Geheime Dienst.
Hoe gaat het met Won-Hee?
146
00:16:24,330 --> 00:16:28,950
Hij is geopereerd en ligt op de IC.
147
00:16:28,960 --> 00:16:35,100
Blijkbaar was uw man,
en niet de ambassadeur, het doelwit.
148
00:16:35,110 --> 00:16:40,420
Wat kan het motief zijn?
- Dit ging toch om politiek?
149
00:16:40,430 --> 00:16:46,180
Blijkbaar niet.
Is hij ooit bedreigd?
150
00:16:50,000 --> 00:16:52,560
Weet u dat zeker?
151
00:16:52,570 --> 00:16:56,880
Waar dacht u net aan?
- Pardon?
152
00:16:56,890 --> 00:17:01,930
Waar dacht u net aan?
- Dat weet ik niet.
153
00:17:01,940 --> 00:17:07,350
U kunt naar uw man.
- Ik moet gaan.
154
00:17:11,570 --> 00:17:16,820
Ze knipperde met haar ogen.
Ze verzwijgt iets.
155
00:17:16,830 --> 00:17:23,340
Of ze schrok dat haar man het doelwit was.
- Dat kan.
156
00:17:23,350 --> 00:17:29,030
Wij zijn professionals. We mogen
de banden alleen aan de familie afgeven.
157
00:17:29,040 --> 00:17:33,910
We zoeken de schutter.
De familie wil dat vast ook.
158
00:17:33,920 --> 00:17:35,920
Sorry, we hebben...
159
00:17:35,960 --> 00:17:42,580
Ons contract verbiedt
dat we de banden afstaan.
160
00:17:42,590 --> 00:17:45,810
Die aarzelingen en herhalingen...
161
00:17:45,820 --> 00:17:50,030
Je hersenen kunnen het moeilijk verwerken.
Je liegt.
162
00:17:50,040 --> 00:17:52,390
Er staat niets in het contract.
163
00:17:52,400 --> 00:17:56,680
Je wilt kijken of de aanslag erop staat.
164
00:17:56,690 --> 00:18:01,250
Dan kun je het
aan de roddelbladen verkopen.
165
00:18:01,260 --> 00:18:04,970
Zoeken jullie de dader?
- Ja.
166
00:18:04,980 --> 00:18:09,296
Doe niet zo stom.
Geef hem de banden.
167
00:18:12,070 --> 00:18:15,920
Als ik die beelden op het internet zie...
168
00:18:15,930 --> 00:18:22,399
ruk ik je kop eraf.
- Geen aarzeling. Je sprak de waarheid.
169
00:18:26,060 --> 00:18:29,040
Was mijn zoon het doelwit?
170
00:18:29,050 --> 00:18:34,340
U vergist zich. Ze hadden er
twee achter mij aan gestuurd.
171
00:18:34,350 --> 00:18:38,610
Dit gaat niet om mijn familie.
- Weet u dat zeker?
172
00:18:38,620 --> 00:18:44,050
Dit had een politiek motief.
Ze willen me het zwijgen opleggen.
173
00:18:44,090 --> 00:18:47,161
Daar moet u zich op richten.
174
00:18:49,900 --> 00:18:54,470
Zijn vinger wees naar links...
- En hij keek naar rechts.
175
00:18:54,480 --> 00:19:00,360
Je hersens zijn bezig met de leugens,
dan verlies je co�rdinatie.
176
00:19:00,370 --> 00:19:04,980
Ik had geen seks met die vrouw.
177
00:19:05,860 --> 00:19:10,290
Dit zijn beelden
van een uur voor de aanslag.
178
00:19:10,300 --> 00:19:15,320
Je ziet geen openlijke woede of angst.
Zoek naar iemand die dat verbergt.
179
00:19:15,330 --> 00:19:23,660
En niemand wil op een bruiloft zijn,
dus je ziet veel schijnlachen.
180
00:19:24,660 --> 00:19:31,770
Wij zoeken de angstige lach,
woede, afkeer.
181
00:19:31,780 --> 00:19:37,802
Als je die ziet, roep je mij.
Haast is geboden.
182
00:19:44,550 --> 00:19:49,120
Heeft de bruidegom gezegd...
- ...dat hij bedreigd werd?
183
00:19:49,130 --> 00:19:55,300
...de bruid of bruidegom.
Heeft iemand dreigementen geuit?
184
00:19:55,310 --> 00:20:02,250
Ik kan niemand bedenken. Hij was gelukkig.
Hij was stapelverliefd op Phoebe.
185
00:20:02,490 --> 00:20:08,850
Heeft hij jou iets verteld?
- Nee, hij heeft mij niets verteld.
186
00:20:10,360 --> 00:20:15,728
Jij bent zijn getuige, toch? Hoe heet je?
- Garrett Craywood.
187
00:20:18,040 --> 00:20:21,430
Wie bel je?
- De CIA over de ambassadeur.
188
00:20:21,440 --> 00:20:26,920
Van wie krijg je geheime informatie?
- Laura de CIA-agente.
189
00:20:28,110 --> 00:20:33,230
Wat doe je hier nog? Je moest toch weg?
- Ik mag niet weg.
190
00:20:33,240 --> 00:20:38,540
Ik moet naar Reston. Ik heb het
Tolliver beloofd. Kun je me helpen?
191
00:20:38,550 --> 00:20:43,508
Hoe bedoel je?
- Zeg ze dat ik mag vertrekken.
192
00:20:43,790 --> 00:20:48,890
Dat kan ik niet.
- Jawel, jij bent de baas. Het is belangrijk.
193
00:20:48,900 --> 00:20:54,780
Als ik dat doe,
gaat iedereen het proberen.
194
00:20:55,290 --> 00:21:00,797
Laat maar. Ik bel ze wel.
Laat maar weten als je klaar bent.
195
00:21:06,810 --> 00:21:11,010
Wat zei Laura de CIA-agente?
- Ze belt me terug.
196
00:21:11,020 --> 00:21:16,445
Je zocht iemand die iets verborg.
De getuige loog over de bruidegom.
197
00:21:18,090 --> 00:21:24,520
Ik heb Won-Hee op de universiteit ontmoet.
- Dit is van gisteravond.
198
00:21:24,530 --> 00:21:32,280
Hij hield van Mozart, po�zie
en hielp de daklozen. Ik daarentegen...
199
00:21:32,290 --> 00:21:38,039
Jij hebt hem eerder gesproken.
Klonk hij toen anders?
200
00:21:38,590 --> 00:21:42,730
Zijn stem klinkt hier hoger,
en hij praat sneller.
201
00:21:42,740 --> 00:21:47,700
Zijn emoties spelen op.
Misschien verbergt hij woede.
202
00:21:47,710 --> 00:21:51,000
Hij is de meest gulle man...
203
00:21:51,010 --> 00:21:53,350
Zet op pauze.
204
00:21:54,230 --> 00:21:56,990
Zoom in op zijn rechterhand.
205
00:22:00,310 --> 00:22:06,890
Waarom steekt de getuige
zijn middelvinger op tegen de bruidegom.
206
00:22:06,900 --> 00:22:10,840
Doet hij dat wel?
- Wie ben jij?
207
00:22:10,850 --> 00:22:17,320
Karl Dupree, Geheime Dienst.
- Misschien had hij jeuk aan zijn oog.
208
00:22:17,330 --> 00:22:23,710
Nee, het is een onbewuste beweging
met een duidelijke betekenis.
209
00:22:23,720 --> 00:22:27,420
Loker, laat de politici zien.
210
00:22:27,430 --> 00:22:33,510
Senator McCain
heeft zijn land eervol gediend.
211
00:22:35,870 --> 00:22:42,380
Wat voor een cijfer geeft u zichzelf?
- Dat mogen anderen bepalen.
212
00:22:42,390 --> 00:22:45,140
Dat is vijandigheid.
213
00:22:47,260 --> 00:22:53,680
Ik weet waarom die twee het deden,
maar waarom deed de getuige het?
214
00:22:58,910 --> 00:23:04,660
Ik weet niet wat je bedoelt.
Ik had geen ruzie met Won-Hee.
215
00:23:04,670 --> 00:23:10,065
Jawel, en dat heb je al
op drie manieren getoond.
216
00:23:13,720 --> 00:23:19,650
Je was boos op hem, hij werd
neergeschoten. Je voelt je schuldig.
217
00:23:19,660 --> 00:23:23,970
Je denkt dat het jouw schuld is.
Maar dat is niet zo.
218
00:23:25,470 --> 00:23:31,944
En als je hem wilt helpen,
help ons dan de schutter vinden.
219
00:23:34,110 --> 00:23:37,930
Hij is me $5000 schuldig.
- Dat verklaart je gevoel niet.
220
00:23:37,940 --> 00:23:45,970
Het gaat niet om het geld.
Hij heeft een gokprobleem.
221
00:23:45,990 --> 00:23:52,100
Bijna niemand weet het.
Hij is bang dat zijn moeder erachter komt.
222
00:23:52,110 --> 00:23:55,410
Ze zou de geldkraan dichtdraaien.
223
00:23:55,420 --> 00:24:00,530
Ik leende hem het geld
om een gokschuld af te betalen.
224
00:24:00,540 --> 00:24:06,990
Maar hij gebruikte dat geld om te gokken.
Toen werd ik kwaad.
225
00:24:07,330 --> 00:24:14,385
Ik weet niet hoeveel zijn schuld bedraagt,
maar iemand wilde hem pakken.
226
00:24:14,960 --> 00:24:17,340
Dat weet ik wel.
227
00:24:18,560 --> 00:24:21,790
Goed zo. Opgelucht?
228
00:24:25,590 --> 00:24:28,970
De getuige sprak de waarheid.
229
00:24:28,980 --> 00:24:33,780
Slecht krediet, onregelmatige stortingen.
- Gokprobleem.
230
00:24:33,790 --> 00:24:37,320
Waar is de ambassadeur?
- Op zijn kamer.
231
00:24:37,330 --> 00:24:42,190
Ik ga iedereen tot kalmte manen.
Dus schiet wel op.
232
00:24:42,200 --> 00:24:46,846
Moet ik met de gasten blijven praten?
- Nee, ga Loker maar helpen.
233
00:24:47,420 --> 00:24:51,050
U moet hier blijven.
- Ik wil hier weg.
234
00:24:51,060 --> 00:24:53,150
Ik kan u niet helpen.
235
00:24:53,160 --> 00:24:59,610
Ik werk op het Witte Huis. Ik kan je
laten ontslaan. Mag ik nu weg?
236
00:24:59,620 --> 00:25:06,020
Pardon. Dat zullen we moeten natrekken.
Wat is uw telefoonnummer daar?
237
00:25:06,030 --> 00:25:10,390
Of dat van uw secretaresse.
Hoe heet ze?
238
00:25:10,400 --> 00:25:17,296
Dat is probleem met liegen.
Je moet leugens blijven verzinnen.
239
00:25:17,410 --> 00:25:20,400
Wacht in de kamer, alstublieft.
240
00:25:22,580 --> 00:25:26,990
Ik had je hulp niet nodig.
- Dat weet ik.
241
00:25:31,110 --> 00:25:38,170
Waarom zei u niets over zijn gokprobleem?
Probeerde u dat te verbergen?
242
00:25:38,180 --> 00:25:43,090
Zijn familie wil het geheim houden,
maar het speelt niet meer.
243
00:25:43,100 --> 00:25:46,420
Hij heeft al zes maanden niet gegokt.
244
00:25:47,850 --> 00:25:49,860
Of wel?
245
00:25:50,900 --> 00:25:55,850
Is hij neergeschoten om een gokschuld?
- Geen idee.
246
00:25:55,860 --> 00:26:02,320
U maakt een vergissing.
Ik heb zijn gokschulden al afbetaald.
247
00:26:02,330 --> 00:26:08,851
Dan kon hij met een schone lei beginnen.
Het was mijn huwelijkscadeau.
248
00:26:10,310 --> 00:26:15,320
Sinds wanneer gokt hij weer?
- Dit draait niet om mijn zoon.
249
00:26:15,330 --> 00:26:21,890
Waarom is mij niets verteld?
- Laat hem erbuiten. Hij heeft niets misdaan.
250
00:26:21,900 --> 00:26:26,040
U heeft gelijk.
Dit heeft niets met hem te maken.
251
00:26:26,050 --> 00:26:29,289
Hij is een goede zoon.
252
00:26:29,290 --> 00:26:32,570
Een fantastische zoon.
253
00:26:33,840 --> 00:26:37,090
De beste zoon.
254
00:26:38,160 --> 00:26:40,160
Aller tijden.
255
00:26:45,250 --> 00:26:52,230
Waarom hemelde je de zoon op?
- De bodyguard walgde van de zoon.
256
00:26:52,530 --> 00:26:56,830
Hij mag de bruidegom niet.
Maar waarom niet?
257
00:26:59,700 --> 00:27:03,640
Zijn buiging.
- Bij de receptie.
258
00:27:03,650 --> 00:27:08,951
Hij gaf hem maar een lichte buiging.
Heel oneerbiedig.
259
00:27:09,530 --> 00:27:16,650
De buiging geeft de verstandhouding aan.
Hij had tot aan zijn tenen moeten buigen.
260
00:27:16,660 --> 00:27:19,850
Waarom ziet hij hem als een gelijke?
261
00:27:19,860 --> 00:27:24,810
Haal de ambassadeur en de bodyguard.
Ik kom ook zo.
262
00:27:24,820 --> 00:27:28,520
Waar ga je heen?
- Naar Aronson.
263
00:27:28,800 --> 00:27:30,940
Ik doe mijn best.
264
00:27:31,700 --> 00:27:35,933
Ik bel je zodra ik hier weg kan.
Ik ook.
265
00:27:36,560 --> 00:27:43,060
Gaat het nog lang duren?
- Geen idee. Ik moet een schutter vinden.
266
00:27:43,070 --> 00:27:49,330
Ik moet hier echt weg. Kun je me helpen?
- Sorry, onmogelijk.
267
00:27:49,340 --> 00:27:54,115
Je weet dat dat niet waar is.
Je kunt me erdoor laten.
268
00:27:54,950 --> 00:27:59,900
Mijn baan staat op het spel
omdat ik de vergadering heb gemist.
269
00:27:59,910 --> 00:28:03,080
Je weet dat dat niet waar is.
270
00:28:03,090 --> 00:28:07,175
Wat bedoel je daarmee?
- Dit gaat niet om je werk.
271
00:28:14,840 --> 00:28:18,409
Niemand mag weg.
272
00:28:19,470 --> 00:28:26,770
Iedereen. Ga zitten.
Zodra het mogelijk is, mag u weg.
273
00:28:26,780 --> 00:28:29,210
Hoe gaat het hier?
- Slecht.
274
00:28:29,220 --> 00:28:33,920
Waar is Aronson?
- Bij gasten op de eerste etage.
275
00:28:33,930 --> 00:28:38,580
Wie ben jij?
- Dupree. Van een half uur geleden.
276
00:28:38,590 --> 00:28:41,730
Mooi. Kun jij Aronson halen?
277
00:28:41,740 --> 00:28:45,520
Waarom?
- Ik heb iets van hem nodig.
278
00:28:50,680 --> 00:28:54,210
Waar wachten we op?
- Hij komt eraan.
279
00:28:54,220 --> 00:29:00,800
Mijn zoon is neergeschoten en...
- Sorry, het duurde wat langer dan verwacht.
280
00:29:00,810 --> 00:29:03,230
Wat?
- Dit halen.
281
00:29:09,780 --> 00:29:15,310
Rustig maar. Het zijn losse flodders.
Van de Geheime Dienst gekregen.
282
00:29:15,320 --> 00:29:20,310
Ik zal uw en mijn regering hierover spreken.
- Mooi.
283
00:29:20,320 --> 00:29:25,040
Weet u wat dieren doen als ze schrikken?
- Pardon?
284
00:29:25,050 --> 00:29:31,460
Ze verstijven.
Ogen dicht, lippen strak.
285
00:29:31,470 --> 00:29:36,910
Maar je ziet wat ze denken
zodra ze bij hun positieve komen.
286
00:29:36,920 --> 00:29:45,380
Waarom vertelt u dit?
- Na de schoten, ging u voor hem staan.
287
00:29:53,570 --> 00:29:57,540
Waarom beschermt een politicus
zijn bodyguard?
288
00:29:57,560 --> 00:30:02,540
En waarom ziet hij uw zoon
als zijn gelijke?
289
00:30:04,020 --> 00:30:06,020
Zijn ze broers?
290
00:30:06,025 --> 00:30:09,220
Belachelijk.
- Slippertje?
291
00:30:09,230 --> 00:30:14,040
Is hij uw zoon?
Als u liegt, zie ik het.
292
00:30:14,060 --> 00:30:18,800
U bent hier voor bescherming,
niet voor mijn priv�-leven.
293
00:30:18,810 --> 00:30:23,570
Dus hij is uw zoon?
- Dat zei ik niet. Dat zijn uw zaken niet.
294
00:30:23,580 --> 00:30:26,410
Geef het voor ��n keer eens toe.
295
00:30:26,420 --> 00:30:30,900
Wat heeft dat met de aanslag te maken?
- U verdenkt hem.
296
00:30:30,910 --> 00:30:35,750
Hoe komt u daarbij?
- Voor de aanslag...
297
00:30:35,760 --> 00:30:40,720
schaamde u zich voor uw bodyguard.
Na de aanslag...
298
00:30:40,755 --> 00:30:44,610
toonde u woede. Net als nu.
299
00:30:44,620 --> 00:30:50,274
Waarom bent u zo kwaad?
Denkt u dat hij broer wilde vermoorden?
300
00:30:57,010 --> 00:31:01,160
Zeg hem dat hij het mis heeft.
301
00:31:02,880 --> 00:31:08,600
Je hebt Won-Hee altijd gehaat.
Toonde hem geen respect.
302
00:31:08,610 --> 00:31:13,000
Omdat u mij niet erkent.
- Heb je hem neergeschoten?
303
00:31:13,010 --> 00:31:18,420
Hoe kunt u dat vragen?
- Je had een wapen, stond in zijn buurt.
304
00:31:18,690 --> 00:31:21,650
Heb je hem neergeschoten?
305
00:31:23,110 --> 00:31:27,200
Nee.
306
00:31:28,870 --> 00:31:33,200
Als u het wilt weten,
hij loog niet.
307
00:31:33,210 --> 00:31:37,710
Mijn gevoelens doen er niet toe.
Ik voer mijn werk uit.
308
00:31:37,720 --> 00:31:41,820
Ik bescherm u, Won-Hee, Phoebe.
309
00:31:41,830 --> 00:31:45,830
Dat is interessant.
310
00:31:46,100 --> 00:31:52,254
Waarom toonde je walging?
Toen je het over Phoebe had.
311
00:31:52,470 --> 00:31:57,860
Laat maar zitten.
- Echt niet.
312
00:31:58,470 --> 00:32:01,120
Wat was dat?
313
00:32:02,580 --> 00:32:06,830
Iedereen vindt Phoebe zo aardig.
- Jij niet?
314
00:32:06,840 --> 00:32:11,848
Ze had een afspraak met een man.
Ze vroeg of ik mee ging.
315
00:32:11,940 --> 00:32:15,343
Ze vertelde me verder niets.
316
00:32:15,710 --> 00:32:20,350
Maar ze bedacht zich.
Ze ging alleen.
317
00:32:21,770 --> 00:32:25,490
Maar ik mocht het
tegen niemand vertellen.
318
00:32:28,080 --> 00:32:31,340
Toen wist ik genoeg.
319
00:32:31,830 --> 00:32:39,083
Ik heb de laatste tijd
aan mijn Koreaans gewerkt.
320
00:32:40,790 --> 00:32:47,098
Sorry, Won-Hee,
maar dat wilde ik vandaag eens uitproberen.
321
00:32:50,400 --> 00:32:55,550
Waar zoek je naar?
- Iemand die contact met de bruid had.
322
00:32:55,560 --> 00:33:01,270
Dupree, kun je haar hierheen brengen.
Ik moet haar spreken.
323
00:33:02,190 --> 00:33:05,280
Ik zie niets.
- Ik ook niet.
324
00:33:05,290 --> 00:33:11,610
Heb je nog meer beelden?
- Van de bruiloft.
325
00:33:11,620 --> 00:33:15,940
In rijkdom en armoede.
In ziekte en gezondheid.
326
00:33:15,950 --> 00:33:18,700
Haar lief te hebben en te koesteren.
327
00:33:18,710 --> 00:33:23,260
Tot de dood ons scheidt.
328
00:33:23,270 --> 00:33:29,040
Ik, Phoebe Hedlin...
329
00:33:29,230 --> 00:33:34,170
Spoel eens terug.
Speel het vertraagd af.
330
00:33:34,180 --> 00:33:39,300
Ik, Phoebe Hedlin...
331
00:33:39,310 --> 00:33:44,165
Zag je de schouderophaal?
- Liegt ze over haar naam?
332
00:33:44,200 --> 00:33:51,150
Waarom zou ze dat doen?
Had ze daarom die geheimzinnige afspraak?
333
00:33:51,160 --> 00:33:55,650
Niemand op de bruiloft
kent haar langer dan drie jaar.
334
00:33:55,660 --> 00:33:59,410
En haar ouders?
- Dood. Er zijn alleen collega's.
335
00:33:59,420 --> 00:34:03,530
Niemand uit haar jeugd.
Geen familie, geen vrienden van vroeger.
336
00:34:03,540 --> 00:34:07,853
Waar komt ze vandaan?
- Michigan, volgens haar bruidsmeisje.
337
00:34:08,740 --> 00:34:12,560
Wat als haar oude leven daar ligt?
338
00:34:12,570 --> 00:34:17,130
Ze heeft haar naam veranderd.
- Het knipperen met haar ogen...
339
00:34:17,140 --> 00:34:21,440
Is hij ooit bedreigd?
- Bedreigd?
340
00:34:23,960 --> 00:34:29,480
We dachten dat hij bedreigd werd.
Wat als zij bedreigd is?
341
00:34:29,490 --> 00:34:33,750
Dat geheimzinnige afspraakje?
- Die zou haar pakken.
342
00:34:33,760 --> 00:34:38,491
Nee, hij houdt van haar.
De bruidegom stond in de weg.
343
00:34:39,050 --> 00:34:43,240
We moeten iedereen laten gaan.
- We hebben meer tijd nodig.
344
00:34:43,250 --> 00:34:49,510
We moeten iedereen laten gaan
en de zaak aan de politie overdragen.
345
00:34:49,520 --> 00:34:56,090
Phoebe is verdwenen.
Ze is niet bij het ziekenhuis aangekomen.
346
00:34:56,100 --> 00:35:00,022
Ik moet iedereen laten gaan.
- Een kwartiertje nog, ok�?
347
00:35:09,520 --> 00:35:15,130
Zet de volgende op het scherm.
- Dat waren alle gasten...
348
00:35:15,140 --> 00:35:19,650
met woede, afkeer, vijandigheid,
sluimerende gewelddadigheid.
349
00:35:19,660 --> 00:35:23,970
De Geheime Dienst
heeft de gastenlijst doorgenomen.
350
00:35:23,980 --> 00:35:31,400
We hebben alle gasten gezien.
- Diegene staat niet op die beelden.
351
00:35:31,410 --> 00:35:35,640
Loker heeft gelijk.
- Waar was hij dan?
352
00:35:36,460 --> 00:35:39,199
Zeg Aronson dat de gasten weg mogen.
353
00:35:40,250 --> 00:35:42,740
Ik weet wie we moeten spreken.
354
00:35:49,870 --> 00:35:54,150
Bedankt dat we jullie spullen
mochten doorzoeken.
355
00:35:54,540 --> 00:36:00,850
De enige mensen die niet
op de beelden stonden, waren jullie.
356
00:36:00,860 --> 00:36:05,200
De cameramannen, dat is logisch.
Dat hoort ook niet.
357
00:36:05,210 --> 00:36:12,620
Ik sprak eerder over de uitdrukking
die voorafgaat aan geweld.
358
00:36:12,630 --> 00:36:17,270
Maar de achterliggende reden
geeft ook een expressie.
359
00:36:17,280 --> 00:36:23,090
Als je ex vertelt
dat ze met een rijke kerel gaat trouwen.
360
00:36:23,100 --> 00:36:27,730
En ze gaf niets om jouw gevoelens.
361
00:36:28,060 --> 00:36:31,970
Want jij stelt toch niets voor.
362
00:36:34,670 --> 00:36:37,150
Je bent vervangen.
363
00:36:39,370 --> 00:36:43,870
Als je aan dat moment denkt...
364
00:36:45,000 --> 00:36:48,940
en de woede die je toen voelde...
365
00:36:53,460 --> 00:36:58,370
laat je gezicht dat zien.
366
00:37:16,760 --> 00:37:23,780
We waren getrouwd.
Dat is toch 'tot de dood ons scheidt'?
367
00:37:23,790 --> 00:37:30,270
In voor- en tegenspoed?
In rijdom en armoede?
368
00:37:33,380 --> 00:37:35,800
Toch?
369
00:37:38,460 --> 00:37:44,200
Hij zat in het leger. Ze waren getrouwd.
Ze heette Carla Dimeo.
370
00:37:44,210 --> 00:37:48,680
Zij verhuisde naar Washington.
Hij vond haar weer.
371
00:37:48,690 --> 00:37:53,650
Hoe kwam hij langs de beveiliging?
- Hij plande dit al maanden.
372
00:37:53,660 --> 00:37:58,450
Hij had het wapen gedemonteerd.
Het leken cameraonderdelen.
373
00:37:58,460 --> 00:38:00,490
Wat romantisch.
374
00:38:03,660 --> 00:38:07,400
Dr. Lightman, dr. Foster.
375
00:38:09,310 --> 00:38:11,420
Ik ben u zeer dankbaar.
376
00:38:17,730 --> 00:38:24,150
Ik zag dat ze Howard meenamen.
Heeft hij nog iemand iets aangedaan?
377
00:38:24,160 --> 00:38:29,930
Ik wist niet dat hij hier was,
anders had ik wel iets gezegd.
378
00:38:29,940 --> 00:38:37,090
Ik wilde niet liegen.
Het voelde ook niet als liegen...
379
00:38:37,100 --> 00:38:45,500
Ik was toen zo ongelukkig. Ik heb mijn naam
veranderd en wilde die tijd vergeten.
380
00:38:45,520 --> 00:38:48,020
Het was zo een opluchting.
381
00:38:50,490 --> 00:38:53,520
Zeg tegen Won-Hee...
382
00:38:59,150 --> 00:39:01,740
Won-Hee is bij kennis.
383
00:39:02,450 --> 00:39:04,960
Hij vroeg naar jou.
384
00:39:06,540 --> 00:39:09,410
Zullen we naar hem toe gaan?
385
00:39:53,300 --> 00:39:55,520
Drukke dag.
386
00:39:56,060 --> 00:39:59,660
Wil je wat gaan drinken?
Om het te vieren.
387
00:40:02,280 --> 00:40:04,936
Dat lijkt me geen goed idee.
388
00:40:05,430 --> 00:40:12,822
We hadden die noot toch al gekraakt?
- Ja, en toch vind ik het geen goed idee.
389
00:40:13,190 --> 00:40:17,215
We hebben een briefing gehad
over jullie team.
390
00:40:17,250 --> 00:40:21,240
Ik weet wat je kan,
en daar ben ik niet bang voor.
391
00:40:21,660 --> 00:40:26,703
Ik heb niets te verbergen.
Kom, het is maar een drankje.
392
00:40:28,650 --> 00:40:34,050
Het probleem is dat ik je leuk vind.
- Wat is het probleem dan?
393
00:40:34,060 --> 00:40:40,170
Het is meer dan 'een drankje'.
En dan wordt het gecompliceerd.
394
00:40:40,750 --> 00:40:46,726
Ik weet waneer je liegt,
ik weet dus alles over je.
395
00:40:47,080 --> 00:40:50,600
Wil je dat?
- Zeker weten.
396
00:40:54,260 --> 00:41:00,910
Over 20 minuten. Ik heb gereserveerd.
Ik zie je daar.
397
00:41:03,930 --> 00:41:08,290
Gaan jullie uit?
- Ik ga mijn excuus aanbieden.
398
00:41:08,690 --> 00:41:13,150
Waarvoor?
- Hij vroeg mijn hulp, en ik weigerde.
399
00:41:13,160 --> 00:41:16,420
Ik had mijn man moeten helpen.
400
00:41:16,430 --> 00:41:21,010
Je hebt juist gehandeld.
- Jij bent mijn man niet.
401
00:41:21,040 --> 00:41:26,870
Alec wil promotie. Hij moet dus klusjes
voor zijn bazen opknappen.
402
00:41:26,880 --> 00:41:30,680
Maar ik moest weer rechtschapen zijn.
403
00:41:30,690 --> 00:41:35,470
Ik geef 'm een glas wijn
en bied mijn excuus aan.
404
00:41:36,390 --> 00:41:40,430
Het getrouwde leven, h�?
Ik zie je morgen.
405
00:41:46,370 --> 00:41:49,192
Ik vind je niet rechtschapen, hoor.
406
00:41:50,220 --> 00:41:52,220
Leugenaar.
407
00:42:06,700 --> 00:42:09,790
Vertaling: Jormungand
Gedownload van www.nlondertitels.com
35280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.