Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,358 --> 00:00:19,333
Это называется дыбой.
2
00:00:19,401 --> 00:00:22,406
Подобная пытка
часто применялась Инквизицией.
3
00:00:22,430 --> 00:00:26,150
Жертву подвешивали
и оставляли висеть в воздухе.
4
00:00:26,744 --> 00:00:30,338
Клод находится в участке,
девочки - в больнице.
5
00:00:31,311 --> 00:00:33,126
Охота на ведьм продолжается.
6
00:00:33,338 --> 00:00:35,781
Всё те же порезы и рисунок цветка.
7
00:00:36,015 --> 00:00:38,306
Та же группа крови. Резус - отрицательный.
8
00:00:38,330 --> 00:00:40,416
О крови я тебе уже говорил.
9
00:00:41,015 --> 00:00:44,713
- Как часто она встречается?
- У 7 % населения.
10
00:00:45,074 --> 00:00:46,794
У одного на 80 человек.
11
00:00:46,927 --> 00:00:51,822
Шанс получить двух жертв с
этой группой подряд - 1 на 200.
12
00:00:53,791 --> 00:00:56,209
"Стория Телевизион"
13
00:00:58,210 --> 00:01:00,209
при участии "Франс Телевизион"
14
00:01:01,210 --> 00:01:03,186
и "ЦДФ Телевизион Альманд"
и "ЦДФ Энтерпрайзис",
15
00:01:03,210 --> 00:01:05,186
Овернь - Рона и Альпы, а также "Ц-Эн-Ц"
представляют.
16
00:01:05,210 --> 00:01:07,209
Оливье Маршаля
17
00:01:09,210 --> 00:01:11,209
и Эрику Сэнт в сериале
18
00:01:12,210 --> 00:01:14,209
по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ.
19
00:01:17,210 --> 00:01:19,209
Музыка Давида Рейеса.
20
00:01:20,210 --> 00:01:22,209
Продюсер - Тома Анаргирос.
21
00:01:25,210 --> 00:01:29,209
"Багровые реки. Невинные. Вторая часть".
22
00:01:29,233 --> 00:01:37,233
viruseproject.tv vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject.
23
00:01:54,210 --> 00:01:58,946
- И снова нет свидетелей.
Её зовут Яэль Дестьер.
24
00:01:58,970 --> 00:02:02,586
67 лет,
вдова. Приехала из Сен-Жермен-ан-ЛЭ.
25
00:02:02,610 --> 00:02:06,146
Ничего общего с первой жертвой,
за исключением программы
26
00:02:06,170 --> 00:02:08,586
интенсивного оздоровления.
27
00:02:08,610 --> 00:02:11,266
Уже два совпадения.
28
00:02:11,290 --> 00:02:13,906
Поэтому разгадку нужно искать здесь,
а не в их личной жизни.
29
00:02:13,930 --> 00:02:17,391
- Хорошо, комиссар. Тогда я...
- Да, действуй.
30
00:02:32,755 --> 00:02:35,984
Объясните, как мне работать без компьютера?
31
00:02:36,729 --> 00:02:39,209
Как все врачи - по наитию.
32
00:02:39,703 --> 00:02:42,663
Теперь у вас есть время
пообщаться с клиентками.
33
00:02:42,690 --> 00:02:44,626
Никого из клиники не выпускать.
34
00:02:44,650 --> 00:02:46,986
А как же деловые встречи?
35
00:02:47,010 --> 00:02:48,666
А вы как думаете?
36
00:02:48,690 --> 00:02:51,626
Жертвы лечились по
одной и той же программе,
37
00:02:51,650 --> 00:02:53,506
имели одинаковую группу крови.
38
00:02:53,530 --> 00:02:56,786
У кого в клинике есть
доступ к этой информации?
39
00:02:56,810 --> 00:02:58,586
Я могу поручиться за персонал.
40
00:02:58,610 --> 00:03:02,946
Переливания - действенный метод,
почему же вы их не делаете?
41
00:03:02,970 --> 00:03:08,586
- Это слишком агрессивно.
Предпочитаю щадящие методы.
42
00:03:08,610 --> 00:03:11,226
У вас ведь есть доступ к мед. Картам,
43
00:03:11,250 --> 00:03:14,186
сами можете убедиться.
Но я не понимаю,
44
00:03:14,210 --> 00:03:18,106
вы же нашли в деревне ясновидящих.
45
00:03:18,130 --> 00:03:21,066
Почему бы вам не допросить их?
46
00:03:21,090 --> 00:03:24,266
Терпение. Позвольте нам делать свою работу.
47
00:03:24,290 --> 00:03:26,266
А мне - свою.
48
00:03:26,290 --> 00:03:28,746
Знаете её?
49
00:03:28,770 --> 00:03:30,390
Нет.
50
00:03:31,651 --> 00:03:34,106
Я редко покидаю стены клиники.
51
00:03:34,130 --> 00:03:36,626
Жизнь этих людей меня не интересует.
52
00:03:36,650 --> 00:03:40,586
- Вы пользуетесь плодами их труда.
Они пашут на вас с утра до ночи.
53
00:03:40,610 --> 00:03:43,186
- Разве вы не знаете?
- Я их не принуждаю.
54
00:03:43,210 --> 00:03:46,826
Им лишь нужно объединиться,
а кому это не удаётся - исчезает.
55
00:03:46,850 --> 00:03:49,586
Банальная эволюция!
56
00:03:49,610 --> 00:03:51,146
Я говорю об их жизни.
57
00:03:51,170 --> 00:03:55,146
- А я о жизни человечества.
Взгляните на моих пациенток.
58
00:03:55,170 --> 00:04:00,306
Кому же не хочется быть
молодым и совершенно здоровым?
59
00:04:00,330 --> 00:04:03,346
- Зачем?
- Всё равно,
60
00:04:03,370 --> 00:04:05,826
регенерация станет нормой.
61
00:04:05,850 --> 00:04:08,666
А те, кто от неё откажется,
рано или поздно смирятся.
62
00:04:08,690 --> 00:04:12,066
Цифры "И8" или "1,8"
вам о чём-то говорят?
63
00:04:12,090 --> 00:04:14,266
Анна-Клара Лёбар написала их
64
00:04:14,290 --> 00:04:16,706
накануне смерти.
65
00:04:16,730 --> 00:04:18,350
Нет.
66
00:04:20,690 --> 00:04:24,186
Откуда же стала известна
группа крови жертв?
67
00:04:24,210 --> 00:04:26,706
В клинике у убийцы есть сообщник.
68
00:04:26,730 --> 00:04:29,746
Придётся всё проверить ещё раз.
69
00:04:29,770 --> 00:04:37,770
Зачем ему эта чёртова группа крови,
Камилла?
70
00:04:40,090 --> 00:04:42,706
Её также оглушили ударом по голове.
71
00:04:42,730 --> 00:04:46,106
Точнее, двумя.
Первый её не отключил.
72
00:04:46,130 --> 00:04:49,746
Внутри, как и первая жертва,
она как новенькая.
73
00:04:49,770 --> 00:04:53,186
В остальном, тот же мотив, те же методы:
74
00:04:53,210 --> 00:04:56,826
Связали, обрили, вырезали
75
00:04:56,850 --> 00:04:59,100
цветок.
76
00:04:59,130 --> 00:05:02,146
Но это и не казнь -
к тому моменту сердце уже не билось.
77
00:05:02,170 --> 00:05:05,586
Убийца настроен решительно,
но всё контролировать не может.
78
00:05:05,610 --> 00:05:09,466
Как и мы. И у неё большая кровопотеря?
79
00:05:09,490 --> 00:05:12,146
Да, чуть меньше другой.
80
00:05:12,170 --> 00:05:14,506
Вы получили мед. Карты.
81
00:05:14,530 --> 00:05:16,266
Клод и Анны-Клары Лёбар?
82
00:05:16,290 --> 00:05:19,290
Да, они у меня.
83
00:05:20,650 --> 00:05:23,586
У заведующей лаборатории
четвёртая отрицательная.
84
00:05:23,610 --> 00:05:25,506
Самая редкая.
85
00:05:25,530 --> 00:05:30,706
Она у 1 % населения.
Болела лейкемией.
86
00:05:30,730 --> 00:05:34,426
У знахарки первая положительная
и никаких следов
87
00:05:34,450 --> 00:05:38,306
- отвара.
- Что за отвар?
88
00:05:38,330 --> 00:05:41,906
- Сальва Дивинорум.
Шалфей предсказателей.
89
00:05:41,930 --> 00:05:44,986
И это не выдумка. Это растение
90
00:05:45,010 --> 00:05:49,346
попало к нам из Мексики.
Его действие близко к ЛСД.
91
00:05:49,370 --> 00:05:53,106
Даже внесено в список
наркотических веществ.
92
00:05:53,130 --> 00:05:56,746
- Как оно действует?
- Вызывает галлюцинации,
93
00:05:56,770 --> 00:06:00,426
эйфорию. В больших дозах - потерю сознания.
94
00:06:00,450 --> 00:06:02,250
И памяти.
95
00:06:03,057 --> 00:06:06,417
В особо высоких концентрациях.
96
00:06:11,623 --> 00:06:13,943
Хватит, мам.
97
00:06:16,810 --> 00:06:18,226
Добрый день.
98
00:06:18,250 --> 00:06:19,786
Добрый день.
99
00:06:19,810 --> 00:06:22,786
- Уже лучше?
- Да.
100
00:06:22,810 --> 00:06:25,146
Вы не могли бы выйти?
101
00:06:25,170 --> 00:06:27,866
Я бы хотела с ними поговорить.
102
00:06:27,890 --> 00:06:31,186
Конечно. Всё в порядке?
103
00:06:31,210 --> 00:06:32,830
Да.
104
00:06:41,730 --> 00:06:43,600
Итак.
105
00:06:43,970 --> 00:06:46,802
Как вы оказались у Клод?
106
00:06:51,454 --> 00:06:54,574
Мне о ней рассказала двоюродная сестра.
107
00:06:56,090 --> 00:06:58,365
А мне сестра.
108
00:06:59,610 --> 00:07:03,626
Сказала, у этой ведьмы ей штука,
которая реально вставляет.
109
00:07:03,650 --> 00:07:06,900
Что потом?
110
00:07:07,665 --> 00:07:12,869
Ну,
захотелось попробовать и мы пошли к ней...
111
00:07:13,548 --> 00:07:17,220
Сначала она нам парила
что-то про мистику...
112
00:07:17,245 --> 00:07:18,463
Какую-то мутотень.
113
00:07:18,985 --> 00:07:21,345
Мы ничего не сказали.
114
00:07:21,828 --> 00:07:23,012
Потом...
115
00:07:24,719 --> 00:07:28,266
Мощная штука оказалась.
116
00:07:28,290 --> 00:07:29,946
Понятно.
117
00:07:29,970 --> 00:07:33,266
И где сейчас ваши сёстры?
118
00:07:33,290 --> 00:07:35,506
Уехали.
119
00:07:35,530 --> 00:07:38,885
Все хотят свалить отсюда.
120
00:07:41,672 --> 00:07:43,833
Ваши родители тоже это пьют?
121
00:07:44,510 --> 00:07:47,115
Нет, иначе мы бы знали.
122
00:07:49,679 --> 00:07:52,719
Но кое-кто из матерей ходит к Клод.
123
00:07:52,744 --> 00:07:55,603
Для них она истина в последней инстанции.
124
00:07:55,995 --> 00:07:57,186
Наши предки...
125
00:07:57,210 --> 00:07:59,746
такие лицемеры.
126
00:07:59,770 --> 00:08:03,706
"Я, конечно, в такое не верю,
но, кто знает... А вдруг".
127
00:08:03,730 --> 00:08:07,106
А пациенток клиники вы у неё встречали?
128
00:08:07,130 --> 00:08:08,750
Нет.
129
00:08:10,650 --> 00:08:12,150
Хорошо.
130
00:08:38,730 --> 00:08:42,626
Они говорили, что ночуют у подружек.
131
00:08:42,650 --> 00:08:46,746
Мы ничего такого не замечали.
Как мы докатились до этого?
132
00:08:46,770 --> 00:08:49,450
Я тебе говорил: "Хватит к ней таскаться"
133
00:08:50,023 --> 00:08:52,036
с вашими бабскими глупостями".
134
00:08:52,219 --> 00:08:54,466
- Дурацкие суеверия!
- Ну, конечно!
135
00:08:54,490 --> 00:08:56,826
Наконец-то, ты проснулся!
136
00:08:56,850 --> 00:08:58,826
Чаще с дочкой нужно было общаться!
137
00:08:58,850 --> 00:09:00,850
Всё в порядке?
138
00:09:01,610 --> 00:09:04,230
Всё хорошо.
139
00:09:06,930 --> 00:09:10,266
Обыск у Клод ничего не дал.
140
00:09:10,290 --> 00:09:12,306
Что о ней известно?
141
00:09:12,330 --> 00:09:15,746
Зовут Клодин Кирк.
142
00:09:15,770 --> 00:09:18,346
До того, как ударилась в колдовство,
143
00:09:18,370 --> 00:09:20,666
вела свободный образ жизни.
144
00:09:20,690 --> 00:09:24,626
Она могла быть клиенткой Вьяль?
145
00:09:24,650 --> 00:09:28,426
Нет, та, в основном, работает с пожилыми.
146
00:09:28,450 --> 00:09:32,346
Почему об этом стало
известно только сейчас?
147
00:09:32,370 --> 00:09:34,586
- Потому что нас это устраивает.
- Согласен.
148
00:09:34,610 --> 00:09:37,346
Тогда займёмся мед. Картами?
149
00:09:37,370 --> 00:09:39,346
Хорошо.
150
00:09:39,370 --> 00:09:42,666
У "Клинажэн" два типа клиенток.
151
00:09:42,690 --> 00:09:45,746
Те, кто платит хорошо и те,
кто платит ОЧЕНЬ хорошо.
152
00:09:45,770 --> 00:09:47,706
- Насколько хорошо?
- В 10 раз больше.
153
00:09:47,730 --> 00:09:51,786
Обе жертвы относились ко второй категории.
154
00:09:51,810 --> 00:09:53,786
Программа интенсивного восстановления?
155
00:09:53,810 --> 00:09:58,186
Да, к тому же,
стоимость программы увеличилась вдвое.
156
00:09:58,210 --> 00:10:02,026
Два месяца назад
стоимость услуг изменилась.
157
00:10:02,050 --> 00:10:03,626
Что изменили в программе лечения?
158
00:10:03,650 --> 00:10:07,066
Изменили немногое.
159
00:10:07,090 --> 00:10:10,386
Номера стали шикарнее,
питание чаще.
160
00:10:10,410 --> 00:10:13,826
- Остальное - то же.
- Повысили все цены.
161
00:10:13,850 --> 00:10:15,746
Какое-то упоминание об "И8" или "1,8"?
162
00:10:15,770 --> 00:10:18,706
Ничего. О переливаниях тоже ни слова.
163
00:10:18,730 --> 00:10:21,666
Сколько пациенток
лечатся по этой программе?
164
00:10:21,690 --> 00:10:24,426
Ещё двое, но вчера они уехали.
165
00:10:24,450 --> 00:10:28,666
Вероятно, дела на работе не ждут.
166
00:10:28,690 --> 00:10:32,346
Дела на работе в 80 лет?
167
00:10:32,370 --> 00:10:34,746
В 67 и 72.
168
00:10:34,770 --> 00:10:37,453
Наверняка,
это Вьяль попросила их убраться.
169
00:10:37,772 --> 00:10:40,655
Ей что-то известно,
но она будет молчать до конца.
170
00:11:13,663 --> 00:11:17,828
- Ну что же, прошлись по материалам.
- Чёрт!
171
00:11:17,958 --> 00:11:20,666
Есть ещё старые клиентки,
но их целая куча.
172
00:11:20,690 --> 00:11:22,666
Я даже встретил имя матери
173
00:11:22,690 --> 00:11:25,946
прокурора. Вряд ли, он обрадуется.
174
00:11:25,970 --> 00:11:29,066
"Личный интерес прежде
интересов общественных",
175
00:11:29,090 --> 00:11:31,666
Отличная работа, Бастьен. Молодец.
176
00:11:31,690 --> 00:11:34,626
- Что говорит Клод?
- Ничего особенного.
177
00:11:34,650 --> 00:11:36,666
Никакой пользы.
178
00:11:36,690 --> 00:11:38,986
Продлим её арест?
179
00:11:39,010 --> 00:11:41,146
Нет, на неё никто не заявлял.
180
00:11:41,170 --> 00:11:44,666
Матери против того, чтобы имена
181
00:11:44,690 --> 00:11:48,026
их дочерей появлялись в прессе.
Пускай идёт.
182
00:11:48,050 --> 00:11:50,050
Идите.
183
00:11:53,455 --> 00:11:54,900
Вас проводить?
184
00:11:54,925 --> 00:11:57,285
Всё нормально. Мне не впервой.
185
00:11:57,310 --> 00:11:59,470
Не в первой...
186
00:12:00,330 --> 00:12:03,349
Вновь превращаться в
ведьму. Всех устраивает.
187
00:12:11,071 --> 00:12:15,111
Вечером сядешь в засаду
у её дома.
188
00:12:15,136 --> 00:12:18,505
- И не спускай с неё глаз.
- Хорошо.
189
00:13:09,610 --> 00:13:12,106
Вон она.
190
00:13:12,130 --> 00:13:15,250
Вы только посмотрите!
191
00:13:17,010 --> 00:13:20,226
- Глаза бы наши тебя не видели!
- Сгинь!
192
00:13:20,250 --> 00:13:21,786
Убирайся!
193
00:13:21,810 --> 00:13:24,106
Пошла вон!
194
00:13:24,130 --> 00:13:26,630
Уходи!
195
00:13:26,850 --> 00:13:29,106
- Убирайся!
- Дрянь!
196
00:13:29,130 --> 00:13:32,000
Кусок дерьма!
197
00:13:40,001 --> 00:13:48,001
"Грязная шлюха. Ведьма".
198
00:14:05,667 --> 00:14:07,066
Как дела?
199
00:14:07,090 --> 00:14:10,466
- Хорошо. А у тебя?
- Нервничаю немного.
200
00:14:10,490 --> 00:14:13,666
Я тоже. Флики ещё у вас?
201
00:14:13,690 --> 00:14:18,605
- Да, напрягает.
Встречаемся на площадке?
202
00:14:18,630 --> 00:14:19,651
Ладно.
203
00:14:34,690 --> 00:14:36,586
Я ухожу.
204
00:14:36,610 --> 00:14:37,866
Куда ты?
205
00:14:37,890 --> 00:14:40,850
- По делам.
- Ты не поняла, моя красавица!
206
00:14:41,136 --> 00:14:44,208
Теперь всё будет по-другому.
207
00:14:45,723 --> 00:14:48,322
Ты принимаешь таблетки.
208
00:14:51,604 --> 00:14:54,226
Не хочу! Дай пройти!
209
00:14:54,250 --> 00:14:57,880
- Лидия!
- Помощь нужна?
210
00:14:59,599 --> 00:15:02,746
Подумаешь! Вылезу в окно!
211
00:15:02,770 --> 00:15:05,797
- На улицу захотелось?
Пойдёшь со мной в поле.
212
00:15:58,338 --> 00:16:00,770
Ну, малышка, как ты?
213
00:16:01,090 --> 00:16:02,786
Больше не могу.
214
00:16:02,810 --> 00:16:04,667
Посиди. Я закончу.
215
00:16:30,050 --> 00:16:32,318
Я люблю тебя, мам.
216
00:16:33,066 --> 00:16:35,468
И я тебя, дочка.
217
00:20:15,271 --> 00:20:20,130
- Я вам приготовила матафаны.
- Традиционные блины.
218
00:20:21,156 --> 00:20:22,666
Как себя чувствует ваша дочь?
219
00:20:22,690 --> 00:20:26,866
Хорошо. Сейчас спит.
Согласилась пить таблетки.
220
00:20:26,890 --> 00:20:28,746
Это хорошо.
221
00:20:28,770 --> 00:20:33,187
- Бастьен не отвечает.
- Спит дурачок, наверное.
222
00:21:03,130 --> 00:21:05,380
Ну и вонь...
223
00:21:07,370 --> 00:21:09,120
Вот дерьмо.
224
00:21:12,970 --> 00:21:14,970
Чёрт возьми.
225
00:21:22,050 --> 00:21:24,666
Снова обрита. И снова этот
цветок. Очередное убийство.
226
00:21:24,690 --> 00:21:29,906
Очевидно, это мстили не местные.
227
00:21:29,930 --> 00:21:37,786
- Зря мы её вчера отпустили.
- Откуда нам было знать?
228
00:21:37,810 --> 00:21:42,310
А где этот горе-сыщик?
229
00:21:46,370 --> 00:21:49,666
Чёрт, возьми трубку!
230
00:21:49,690 --> 00:21:51,940
Вот чёрт...
231
00:21:56,010 --> 00:21:57,630
Да?
232
00:21:57,970 --> 00:21:59,386
Бастьен, ты где?
233
00:21:59,410 --> 00:22:01,986
Эмм... Не знаю...
234
00:22:02,010 --> 00:22:06,986
- Я сидел в засаде и...
- Чёрт возьми, где ты?
235
00:22:07,010 --> 00:22:11,266
Меня где-то заперли...
236
00:22:11,290 --> 00:22:13,026
ГДЕ?
237
00:22:13,050 --> 00:22:15,066
Не знаю...
238
00:22:15,090 --> 00:22:17,866
В каком-то ящике...
239
00:22:17,890 --> 00:22:20,640
Здесь заперто...
240
00:22:21,450 --> 00:22:28,320
Чёрт, я в багажнике!
241
00:22:31,290 --> 00:22:34,410
Простите...
242
00:22:37,203 --> 00:22:39,703
Сперва пароварка, теперь гриль.
243
00:22:39,885 --> 00:22:42,266
По крайней мере, мы знаем,
она замешана в этом деле.
244
00:22:42,290 --> 00:22:45,426
Я бы предпочёл узнать об этом иначе.
245
00:22:45,450 --> 00:22:49,426
Её смерть не указывает на
связь Клод с другими жертвами.
246
00:22:49,450 --> 00:22:53,266
В любом случае, это ни девочки,
ни их родители. Они все сидели дома.
247
00:22:53,290 --> 00:22:56,826
Семья Рансонов тоже.
Амбруаз был в баре.
248
00:22:56,850 --> 00:23:01,666
Когда появился убийца,
она раскладывала все эти книги.
249
00:23:01,690 --> 00:23:03,770
Это забрать?
250
00:23:04,281 --> 00:23:07,406
Воняет жутко, Бастьен...
251
00:23:07,608 --> 00:23:11,781
- "Молот ведьм".
Ты знаешь эту книгу?
252
00:23:11,933 --> 00:23:14,973
Трактат о методах охоты на ведьм.
253
00:23:15,130 --> 00:23:18,850
- Убийца пользовался им?
- Не знаю, но делал всё по правилам.
254
00:23:19,411 --> 00:23:21,286
Вы же знаете латынь...
255
00:23:21,447 --> 00:23:25,141
"Суммис дезидерантес аффектибус".
256
00:23:25,193 --> 00:23:28,370
Если память не изменяет...
257
00:23:30,219 --> 00:23:32,043
"Всеми силами души".
258
00:23:32,068 --> 00:23:35,010
Точно. Это я и хотел сказать.
259
00:23:35,197 --> 00:23:38,117
Булла папы Инокентия Восьмого.
260
00:23:38,690 --> 00:23:41,106
Это произведение сподвигло
на написание "Молота".
261
00:23:41,130 --> 00:23:43,706
"Чтобы пытать по всем правилам".
262
00:23:43,730 --> 00:23:48,266
- И особенно со всей любовью к Христу.
- Послушайте.
263
00:23:48,290 --> 00:23:51,306
"Первое известное истории
переливание крови было сделано."
264
00:23:51,330 --> 00:23:54,586
Иннокентию 8-му в период
первой охоты на ведьм.
265
00:23:54,610 --> 00:23:58,346
Чтобы обрести вторую молодость,
ему перелили
266
00:23:58,370 --> 00:24:01,626
кровь трёх детей.
267
00:24:01,650 --> 00:24:05,866
- Несчастные умерли".
- Как там звали этого папу?
268
00:24:05,890 --> 00:24:08,500
- Иннокентий 8-й.
- Тебе это ни о чём не говорит?
269
00:24:09,646 --> 00:24:13,773
"И 8". По-вашему,
Анне-Кларе перелили кровь детей?
270
00:24:13,930 --> 00:24:17,986
Да. Она понимала, чем рискует.
271
00:24:18,010 --> 00:24:21,546
В своей работе,
Вьяль предлагала выкачивать у мышей кровь
272
00:24:21,570 --> 00:24:23,666
и переливать её реципиентам.
273
00:24:23,690 --> 00:24:26,586
Останешься тут живым. Тем более,
274
00:24:26,610 --> 00:24:29,666
Анна-Клара была ослаблена болезнью.
275
00:24:29,690 --> 00:24:32,426
Это и убило Анну-Клару и детей.
276
00:24:32,450 --> 00:24:35,826
Кровь детей,
чтобы получить вторую молодость.
277
00:24:35,850 --> 00:24:38,866
Возможно, она продолжает это делать...
278
00:24:38,890 --> 00:24:42,346
В случае смерти ребёнка, месть объяснима.
279
00:24:42,370 --> 00:24:44,666
Это нужно проверить.
280
00:24:44,690 --> 00:24:48,690
- Бастьен?
- Эээ... Да?
281
00:24:49,250 --> 00:24:51,386
Тебе лучше поехать с ним.
282
00:24:51,410 --> 00:24:53,125
- Она тебе объяснит.
- Хорошо.
283
00:25:00,080 --> 00:25:02,080
Ну что?
284
00:25:02,937 --> 00:25:04,930
- Что это? Ржавчина?
- Да.
285
00:25:05,177 --> 00:25:07,130
Наверное, лежал на чём-то металлическом.
286
00:25:07,437 --> 00:25:09,604
Ещё на нём были волосы.
Образцы я взял.
287
00:25:10,607 --> 00:25:12,338
Скорее всего, на нём куда-то возили.
288
00:25:14,745 --> 00:25:17,000
Ну и гадость...
289
00:25:58,172 --> 00:26:00,106
В пикапе у Клод лежал матрас.
290
00:26:00,130 --> 00:26:02,986
Она куда-то возила девочек,
когда те были без сознания.
291
00:26:03,010 --> 00:26:05,426
- Зачем?
- Не знаю.
292
00:26:05,450 --> 00:26:10,266
Группы крови совпадают с группами
первых двух жертв. Ты что-то нашла?
293
00:26:10,290 --> 00:26:15,426
В районе умерло шестеро несовершеннолетних.
294
00:26:15,450 --> 00:26:18,946
- А при жизни Анны-Клары?
- Двое, перед самой её смертью.
295
00:26:18,970 --> 00:26:22,226
Одна девочка в автокатастрофе,
другая - от сердечного приступа.
296
00:26:22,250 --> 00:26:26,600
Габриэль Абернас, 11 лет, отца нет,
мать болела. Жила в приюте.
297
00:26:26,625 --> 00:26:29,385
Отчёты о вскрытии хранятся у меня.
298
00:26:32,771 --> 00:26:35,106
У Габриэль была четвёртая отрицательная.
299
00:26:35,130 --> 00:26:37,786
- Как у Анны-Клары.
- Едем в приют?
300
00:26:37,810 --> 00:26:42,330
Комиссар, простите за то,
что случилось ночью.
301
00:26:43,266 --> 00:26:46,911
Ничего. Мы оба сплоховали.
302
00:26:54,531 --> 00:26:58,463
С одних соревнований Габриэль
вернулась заметно уставшей.
303
00:26:58,828 --> 00:27:03,346
Переусердствовала.
Отсюда и приступ.
304
00:27:03,370 --> 00:27:08,802
У неё были шумы в сердце.
Простите. Сюда.
305
00:27:09,930 --> 00:27:12,826
А что вы ищете?
306
00:27:12,850 --> 00:27:15,937
- У вас есть её личное дело?
- Да.
307
00:27:36,250 --> 00:27:38,250
Спасибо.
308
00:27:42,690 --> 00:27:44,826
- Слепая?
- Да.
309
00:27:44,850 --> 00:27:48,866
Здесь у нас всё оборудовано для
детей с ограниченными возможностями.
310
00:27:48,890 --> 00:27:52,226
- Целая сеть СЛДИ.
- Что значит "СЛДИ"?
311
00:27:52,250 --> 00:27:57,833
Простите. Сопровождающие
лица детей-инвалидов.
312
00:27:58,562 --> 00:28:00,984
Эта организация имеет
отношение к социальным работникам?
313
00:28:01,228 --> 00:28:03,613
Да, до 2014 года она так и называлась.
314
00:28:08,210 --> 00:28:11,297
- Вы её знаете?
- Покажите...
315
00:28:14,878 --> 00:28:19,758
Да... Она постарела, но...
Конечно, знаю.
316
00:28:20,698 --> 00:28:23,386
Именно она помогала Габриэль.
317
00:28:23,410 --> 00:28:25,542
И её матери.
318
00:28:28,901 --> 00:28:32,004
Хочу подчеркнуть, что и моя клиентка
стала жертвой этих преступлений.
319
00:28:32,260 --> 00:28:35,970
И это задержание только усложняет ситуацию.
320
00:28:37,182 --> 00:28:39,066
Согласен. Как вы познакомились с Клод?
321
00:28:39,090 --> 00:28:42,826
Я уже сказала, что не знаю эту женщину.
322
00:28:42,850 --> 00:28:47,146
Вы лжёте и вам это известно.
323
00:28:47,170 --> 00:28:51,546
А Габриэль Абернас вам знакома?
324
00:28:51,570 --> 00:28:53,820
Тоже нет.
325
00:28:53,850 --> 00:28:57,786
Не понимаю, зачем,
чтобы задать эти вопросы,
326
00:28:57,810 --> 00:29:01,306
вы вызвали меня сюда.
Меня ждут клиентки.
327
00:29:01,330 --> 00:29:05,666
Двое уже точно не ждут. И,
наверняка, это не конец.
328
00:29:05,690 --> 00:29:09,066
Если вы будете препятствовать следствию,
329
00:29:09,090 --> 00:29:11,946
я не только задержу вас на двое суток,
но и прикрою
330
00:29:11,970 --> 00:29:14,266
вашу лавочку.
331
00:29:14,290 --> 00:29:16,826
Так вы проблем не решите.
332
00:29:16,850 --> 00:29:19,698
В ваших интересах нам помочь.
333
00:29:22,250 --> 00:29:25,427
Я хочу поговорить со
своим адвокатом. Наедине.
334
00:29:31,410 --> 00:29:34,586
По-вашему, она заговорит?
335
00:29:34,610 --> 00:29:38,866
Нет, она думает, что мы оставим её в покое,
336
00:29:38,890 --> 00:29:41,698
если она расскажет
нам о прошлом. Вот и всё.
337
00:29:45,474 --> 00:29:48,130
Моя клиентка хочет сделать заявление.
338
00:29:52,370 --> 00:29:58,365
Поскольку срок исковой давности дела истёк,
показания будут не для протокола.
339
00:30:00,708 --> 00:30:03,466
Действительно,
мадам Вьяль была знакома с Клодин Кирк.
340
00:30:03,490 --> 00:30:06,626
Они встретились в университете
на факультете медицины.
341
00:30:06,650 --> 00:30:09,866
- Как?
- Клодин посещала занятия
342
00:30:09,890 --> 00:30:12,746
как вольнослушатель.
Казалась загадочной
343
00:30:12,770 --> 00:30:15,186
ещё тогда, её интересовала
гомеопатия,
344
00:30:15,210 --> 00:30:17,626
понимаете?
345
00:30:17,650 --> 00:30:21,068
Так она сблизилась с моей клиенткой.
346
00:30:21,693 --> 00:30:25,706
Как-то раз она принесла пакет с кровью -
четвёртой отрицательной,
347
00:30:25,730 --> 00:30:28,666
чтобы перелить её заведующей лаборатории.
348
00:30:28,690 --> 00:30:31,266
Клод утверждала, что провела процедуру
349
00:30:31,290 --> 00:30:33,706
по всем правилам, но это было не так.
350
00:30:33,730 --> 00:30:35,980
Конечно.
351
00:30:36,458 --> 00:30:40,186
И её сердечный приступ не имеет к
этому переливанию никакого отношения?
352
00:30:40,210 --> 00:30:43,906
- Я этого не утверждала.
Болезнь ослабила Анну-Клару
353
00:30:43,930 --> 00:30:47,135
и она его не перенесла.
Но риски были ей хорошо известны.
354
00:30:47,970 --> 00:30:52,746
Клод была потеряна.
Она видела, как я популярна.
355
00:30:52,770 --> 00:30:56,546
Думаю, ей просто требовался наставник.
356
00:30:56,570 --> 00:30:59,346
Ей хотелось быть мне полезной.
357
00:30:59,370 --> 00:31:02,386
Но после смерти Анны-Клары
я прервала общение с ней.
358
00:31:02,410 --> 00:31:05,626
Но она могла следить за вами.
359
00:31:05,650 --> 00:31:08,786
- Она могла делать, что угодно.
Это не мои проблемы.
360
00:31:08,810 --> 00:31:11,386
Нам известно, что вы солгали.
361
00:31:11,410 --> 00:31:16,186
Буквы "И8" - отсылка к папе.
Анна-Клара сделала запись,
362
00:31:16,210 --> 00:31:19,626
поскольку знала,
что ей перельют кровь ребёнка.
363
00:31:19,650 --> 00:31:22,906
Кровь, которую вы заказали у Клод.
364
00:31:22,930 --> 00:31:26,306
Как удобно - слепая девочка,
чья мать больна!
365
00:31:26,330 --> 00:31:29,666
Клод погибла. Теперь
можно говорить что угодно.
366
00:31:29,690 --> 00:31:31,986
Кровь детей. Вот что
367
00:31:32,010 --> 00:31:37,026
включает в себя ваша программа
интенсивного восстановления?
368
00:31:37,050 --> 00:31:39,026
Поэтому такие цены?
369
00:31:39,050 --> 00:31:42,255
Не смените тон - я вообще ничего не скажу.
370
00:31:44,051 --> 00:31:45,901
Должно быть, мой адвокат
371
00:31:45,927 --> 00:31:48,792
неясно выразилась.
Я ничего подписывать не буду.
372
00:31:52,490 --> 00:31:55,866
Пробы, взятые с матраса,
указывают на наличие как минимум 20 ДНК.
373
00:31:55,890 --> 00:31:59,226
Есть старые следы,
но большинство сгорело в костре.
374
00:31:59,250 --> 00:32:02,066
- Все они принадлежат девочкам.
- Клод привозила их,
375
00:32:02,090 --> 00:32:04,226
чтобы взять анализ крови.
376
00:32:04,250 --> 00:32:07,706
Да, но нужны доказательства.
377
00:32:07,730 --> 00:32:11,626
Прокурор наложит в штаны.
378
00:32:11,650 --> 00:32:15,106
Я позвоню ему.
Что это? План клиники?
379
00:32:15,130 --> 00:32:16,750
Да.
380
00:32:17,130 --> 00:32:19,250
Посмотрим...
381
00:32:22,570 --> 00:32:24,320
Спасибо.
382
00:32:25,943 --> 00:32:27,466
Здесь мы искали.
383
00:32:27,490 --> 00:32:30,826
- Второй этаж...
- От какого года план?
384
00:32:30,850 --> 00:32:33,546
- 2006-го.
- Вьяль уже
385
00:32:33,570 --> 00:32:35,786
там всё отремонтировала.
386
00:32:35,810 --> 00:32:37,786
Сохранились старые планы?
387
00:32:37,810 --> 00:32:40,586
Уже запросил в префектуре.
388
00:32:40,610 --> 00:32:42,890
Но почту я ещё не открывал.
389
00:32:43,677 --> 00:32:47,088
Так чего ты ждёшь?
390
00:32:52,570 --> 00:32:56,070
Всё в порядке, план прислали.
391
00:32:57,472 --> 00:32:59,593
Отлично. Спасибо.
392
00:33:01,250 --> 00:33:03,266
Значит...
393
00:33:03,290 --> 00:33:05,386
Вот!
394
00:33:05,410 --> 00:33:09,255
В здании не хватает подвала.
395
00:33:24,490 --> 00:33:28,318
Приказ прокурора.
Ты, кажется, знаком с его матерью.
396
00:33:40,090 --> 00:33:44,306
Ребята, выясните,
как эта штука открывается.
397
00:33:44,330 --> 00:33:48,595
Тут точно должна быть какая-нибудь кнопка.
398
00:33:57,610 --> 00:33:59,946
Как это открывается?
399
00:33:59,970 --> 00:34:04,194
- Вам что, нравится меня унижать?
- Пусть снимут наручники.
400
00:34:08,970 --> 00:34:12,106
Спасибо. Что конкретно вы ищете?
401
00:34:12,130 --> 00:34:15,546
- Почти нашли.
- Комиссар, сюда.
402
00:34:15,570 --> 00:34:18,546
Кажется, сенсорная панель.
403
00:34:18,570 --> 00:34:20,940
Ну, вот.
404
00:34:21,050 --> 00:34:24,226
- Как она работает?
- Не знаю.
405
00:34:24,250 --> 00:34:27,500
Как она работает?
406
00:34:27,690 --> 00:34:29,666
- Идите сюда!
- Не трогайте меня!
407
00:34:29,690 --> 00:34:31,586
Я тебе не отец.
408
00:34:31,610 --> 00:34:34,860
Открывай!
409
00:34:40,410 --> 00:34:42,160
Открывай.
410
00:34:58,610 --> 00:35:00,860
Вот так.
411
00:35:01,610 --> 00:35:03,826
Впервые это вижу.
412
00:35:03,850 --> 00:35:07,146
- Сейчас посмотрим.
Не держите меня за идиота.
413
00:35:07,170 --> 00:35:10,170
Идёмте.
414
00:36:11,770 --> 00:36:16,890
Значит, переливание слишком опасно?
415
00:36:38,510 --> 00:36:41,970
Мне не хватило пары лет,
чтобы создать нечто грандиозное.
416
00:36:42,599 --> 00:36:45,186
Вы не понимаете, что делаете.
417
00:36:45,210 --> 00:36:47,651
Как и вы, доктор.
418
00:36:48,450 --> 00:36:50,281
Всё это совсем не ради науки.
419
00:36:50,377 --> 00:36:52,777
У этих девочек вы брали
420
00:36:52,802 --> 00:36:55,042
кровь и плазму,
421
00:36:55,067 --> 00:36:57,104
а также стволовые клетки,
которые
422
00:36:57,129 --> 00:36:59,552
вкалывали своим пациенткам.
423
00:36:59,577 --> 00:37:01,167
Когда вы думали остановиться?
424
00:37:02,257 --> 00:37:07,817
- У Клод мы нашли такой же крем.
Она также пользовалась вашей программой?
425
00:37:08,130 --> 00:37:12,186
Ей хотелось казаться таинственной
и она боялась стареть...
426
00:37:12,210 --> 00:37:13,906
Поэтому и помогала вам.
427
00:37:13,930 --> 00:37:17,146
В смерти девочки виновата она.
428
00:37:17,170 --> 00:37:19,546
У той были шумы в сердце.
Можете проверить.
429
00:37:19,570 --> 00:37:22,569
Как вам удалось спрятать следы уколов?
430
00:37:23,479 --> 00:37:25,459
Есть места, где их не видно.
431
00:37:26,606 --> 00:37:29,846
Я врач, а не ведьма, мадемуазель.
Использую кровь одной и той же группы.
432
00:37:29,977 --> 00:37:31,977
Так эффективнее.
433
00:37:32,236 --> 00:37:37,676
Стволовые клетки обладают
огромной регенеративной способностью.
434
00:37:37,859 --> 00:37:39,859
На вашей совести
435
00:37:39,884 --> 00:37:42,684
две смерти. Три, включая Габриэль.
436
00:37:43,047 --> 00:37:46,338
Советую содействовать следствию.
437
00:37:48,210 --> 00:37:51,186
В этом списке нет имён доноров.
438
00:37:51,210 --> 00:37:53,866
Все они обозначены цифрами.
439
00:37:53,890 --> 00:37:56,826
Код, которым зашифрованы имена жертв.
440
00:37:56,850 --> 00:38:00,026
У одной из девушек группа
вторая отрицательная.
441
00:38:00,050 --> 00:38:02,946
Она не принадлежит ни одной из девочек,
обнаруженных у Клод.
442
00:38:02,970 --> 00:38:07,346
В списке 6 человек. Кто эта девочка?
443
00:38:07,370 --> 00:38:09,186
Кто?
444
00:38:09,210 --> 00:38:13,745
Я не знала доноров. Ими занималась Клод.
445
00:38:14,619 --> 00:38:17,135
Иначе я бы сказала, комиссар.
446
00:38:17,370 --> 00:38:20,990
Я и так всё потеряла.
447
00:38:25,650 --> 00:38:28,946
Отстаньте от нас с этой клиникой.
448
00:38:28,970 --> 00:38:33,386
Вот то, что у вас там взяли, понимаете?
449
00:38:33,410 --> 00:38:35,109
И ещё кровь.
450
00:38:36,941 --> 00:38:40,101
Вас было шестеро.
451
00:38:40,570 --> 00:38:43,234
Где шестая девочка? Кто она?
452
00:38:44,690 --> 00:38:47,609
Ну же, девочки, не время молчать!
453
00:38:49,224 --> 00:38:50,906
Значит, всё это правда?
454
00:38:50,930 --> 00:38:53,546
Что именно?
455
00:38:53,570 --> 00:38:55,552
То, что говорила Романа.
456
00:38:58,625 --> 00:39:01,066
Что нам всем давали наркотик.
Однажды
457
00:39:01,090 --> 00:39:03,866
она проснулась в какой-то лаборатории
458
00:39:03,890 --> 00:39:07,911
с Клод, Вьяль и ещё двумя.
459
00:39:08,719 --> 00:39:11,906
- И её усыпили насильно.
- Но вы ей не поверили?
460
00:39:11,930 --> 00:39:15,466
Нет. Как такое вообще возможно?
461
00:39:15,490 --> 00:39:19,106
Мы решили,
она хочет настроить нас против клиники.
462
00:39:19,130 --> 00:39:21,866
Она говорила, что Вьяль убивает
463
00:39:21,890 --> 00:39:25,410
жителей деревни как скот.
464
00:39:26,297 --> 00:39:28,346
И она бы не остановилась.
465
00:39:28,370 --> 00:39:31,583
Надо было рассказать... Амбруазу.
466
00:39:32,250 --> 00:39:36,986
- Возможно, она не лгала.
- Дело не в этом.
467
00:39:37,010 --> 00:39:41,066
Она бесится, потому что её мать
спуталась с каким-то типом из "Клинажэна".
468
00:39:41,090 --> 00:39:45,490
Эта девка какая-то странная.
469
00:39:46,083 --> 00:39:50,266
Мы не хотели брать её в компанию.
Клод настояла.
470
00:39:50,290 --> 00:39:53,766
Ясно. Ей была нужна её группа крови.
471
00:39:55,172 --> 00:39:57,542
И где искать эту Роману?
472
00:39:58,570 --> 00:40:00,570
В баре.
473
00:40:00,610 --> 00:40:02,542
Она дочка хозяина.
474
00:40:06,650 --> 00:40:11,026
- Нам нужна ваша дочь.
- Она уехала с приятелем.
475
00:40:11,050 --> 00:40:14,826
- Где её комната?
- Наверху.
476
00:40:14,850 --> 00:40:17,220
Хорошо.
477
00:40:31,410 --> 00:40:34,660
Ладно-ладно...
478
00:41:08,690 --> 00:41:10,310
Ньеманс?
479
00:41:10,396 --> 00:41:11,666
Да?
480
00:41:11,690 --> 00:41:15,826
Её приятель - тот,
кого мы встретили в лесу.
481
00:41:15,850 --> 00:41:18,706
Как раз перед вторым убийством.
482
00:41:18,730 --> 00:41:24,771
Думаю, он ждал Роману,
чтобы отвезти в "Клинажэн".
483
00:41:30,474 --> 00:41:33,946
Когда ваша дочь сделала эти рисунки?
484
00:41:33,970 --> 00:41:37,026
В прошлом месяце.
485
00:41:37,050 --> 00:41:39,536
Что-то на неё нашло.
486
00:41:40,730 --> 00:41:42,866
Рисовала без остановки.
487
00:41:42,890 --> 00:41:45,698
Не знал, что и делать.
488
00:41:50,130 --> 00:41:53,630
Что это?
489
00:41:54,730 --> 00:41:58,426
Футляр из-под бритвы.
490
00:41:58,450 --> 00:42:01,626
После ухода жены я пытался
491
00:42:01,650 --> 00:42:03,970
покончить с собой.
492
00:42:05,116 --> 00:42:07,236
Ай! Чёрт!
493
00:42:12,570 --> 00:42:14,106
Что случилось?
494
00:42:14,130 --> 00:42:17,186
- Она поехала в "Клинажэн"!
Хотела убить Вьяль.
495
00:42:17,210 --> 00:42:20,186
Забрала мопед и смылась!
496
00:42:20,210 --> 00:42:24,106
Она не соображает, что делает!
497
00:42:24,130 --> 00:42:30,250
Она направилась к озеру!
498
00:42:31,130 --> 00:42:34,226
Напала с бритвой на двоих сотрудников.
499
00:42:34,250 --> 00:42:39,306
- Вьяль находилась под стражей.
- В противном случае, досталось бы ей.
500
00:42:39,330 --> 00:42:43,306
После убийства Клод и двух
пациенток нам только этого не хватало.
501
00:42:43,330 --> 00:42:49,700
После того, как она очнулась в лаборатории,
она места себе не находит.
502
00:42:49,890 --> 00:42:52,390
Вот чёрт!
503
00:43:17,850 --> 00:43:20,786
- Романа!
- Романа!
504
00:43:20,810 --> 00:43:23,946
- Романа!
- Ищи!
505
00:43:23,970 --> 00:43:27,786
- Романа!
- Давай, ищи, умница!
506
00:43:27,810 --> 00:43:29,930
Романа!
507
00:43:34,570 --> 00:43:36,690
Романа!
508
00:43:51,330 --> 00:43:53,026
Романа!
509
00:43:53,050 --> 00:43:54,866
Романа!
510
00:43:54,890 --> 00:43:56,586
Романа!
511
00:43:56,610 --> 00:43:58,586
Романа!
512
00:43:58,610 --> 00:44:00,730
Романа!
513
00:44:11,770 --> 00:44:16,186
- Мне жаль эту девочку!
- Знаю, Камилла.
514
00:44:16,210 --> 00:44:18,330
РОМАНА!
515
00:44:55,170 --> 00:44:56,626
Она просыпается.
516
00:44:56,650 --> 00:45:00,520
Наркоз. Спасибо.
517
00:45:04,370 --> 00:45:06,946
- Что случилось?
- Всё в порядке, мадам Дэстьер.
518
00:45:06,970 --> 00:45:10,026
Всё хорошо, доктор?
519
00:45:10,050 --> 00:45:12,546
Да, мадам Дерви.
520
00:45:12,570 --> 00:45:17,070
Дайте минуту.
521
00:48:15,370 --> 00:48:20,770
Раньше ведьм опускали в воду.
522
00:48:21,525 --> 00:48:27,599
Виновные всплывали, невинные - тонули.
523
00:48:36,823 --> 00:48:38,982
Последнюю пытку она приберегла для себя.
524
00:48:39,965 --> 00:48:47,965
viruseproject.tv vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
51045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.