All language subtitles for Les.Rivieres.Pourpres.S02E01.FRENCH.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,531 --> 00:01:43,531 "Стория Телевизион" 2 00:01:44,470 --> 00:01:45,550 совместно с "Мейз Пикчерз", 3 00:01:46,470 --> 00:01:47,446 при участии "Франс Телевизион" 4 00:01:47,470 --> 00:01:49,446 и "ЦДФ Телевизион Альманд" и "ЦДФ Энтерпрайзис", 5 00:01:49,470 --> 00:01:51,590 при поддержке региона Овернь - Рона и Альпы, "Ц-Эн-Ц". 6 00:01:53,470 --> 00:01:55,469 Оливье Маршаля 7 00:01:56,470 --> 00:01:57,470 и Эрику Сэнт в сериале 8 00:02:00,470 --> 00:02:01,790 по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ. 9 00:02:04,470 --> 00:02:04,970 Оригинальная музыка Давида Рейеса. 10 00:02:05,470 --> 00:02:07,469 Продюсер - Сабина Бартелеми. 11 00:02:13,470 --> 00:02:16,469 "Багровые реки. Невинные. Первая часть". 12 00:02:21,470 --> 00:02:23,469 В ролях Кристиана Поль, 13 00:02:24,470 --> 00:02:27,469 Матьё Дессертин, 14 00:02:31,970 --> 00:02:35,626 "Клинажэн - высокоэффективная жизнь." 15 00:02:35,650 --> 00:02:38,626 Современная клиника, специализирующаяся 16 00:02:38,650 --> 00:02:40,746 на восстановлении формы 17 00:02:40,770 --> 00:02:44,586 и омолаживающих процедурах. Программа включает полную 18 00:02:44,610 --> 00:02:49,106 детоксикацию, восстановление, улучшенный сон и интенсивное оздоровление". 19 00:02:49,130 --> 00:02:53,306 - Хоть раз разместимся по-человечески. - Размечталась! 20 00:02:53,330 --> 00:02:55,466 Как она умерла? 21 00:02:55,490 --> 00:02:57,666 Задохнулась в парилке. 22 00:02:57,690 --> 00:03:05,690 Тело обнаружили вчера утром. Вот, взгляни. 23 00:03:55,810 --> 00:04:01,060 Что здесь делают все эти голубки? 24 00:04:01,450 --> 00:04:07,570 А мне это дело начинает нравится. 25 00:04:07,650 --> 00:04:11,150 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 26 00:04:16,010 --> 00:04:20,226 Здравствуйте, комиссар. Старшина Шапри. 27 00:04:20,250 --> 00:04:22,586 Это я вам звонил. 28 00:04:22,610 --> 00:04:25,626 - Добрый день, старшина. - Добрый день. Мадам... 29 00:04:25,650 --> 00:04:27,106 Лейтенант Делонэ. 30 00:04:27,130 --> 00:04:30,066 Простите, ну, конечно. 31 00:04:30,090 --> 00:04:33,299 Идёмте. Нам сюда. 32 00:04:36,690 --> 00:04:40,560 Ну... вот. Это "Клинажэн". 33 00:04:40,930 --> 00:04:45,386 Перед вами Монблан. Справа - озеро Анси. 34 00:04:45,410 --> 00:04:51,786 Место известное. Люди со всего мира едут сюда лечиться. 35 00:04:51,810 --> 00:04:53,586 Спасибо, мы уже в курсе. 36 00:04:53,610 --> 00:04:56,826 Хорошо. Кстати, там вход в спа-центр. 37 00:04:56,850 --> 00:04:58,666 Я вас провожу... 38 00:04:58,690 --> 00:05:03,310 Отличная идея. Идём? 39 00:05:05,170 --> 00:05:09,186 Жертву зовут Барбра Дерви. Ирландка, разведена. 40 00:05:09,210 --> 00:05:12,386 Многие годы она приезжала сюда на неделю. 41 00:05:12,410 --> 00:05:15,546 Её тело обнаружили в хаммаме. 42 00:05:15,570 --> 00:05:18,666 - Вы опросили кого-то из персонала? - Конечно. 43 00:05:18,690 --> 00:05:22,306 Никто ничего не видел. Чтобы не нарушать личное пространство, 44 00:05:22,330 --> 00:05:24,946 видеонаблюдение не ведётся. 45 00:05:24,970 --> 00:05:29,466 Хаммам и сауна открыты круглосуточно. Нам сюда. 46 00:05:29,490 --> 00:05:33,746 Сейчас свет выключен, но тогда был на максимуме. 47 00:05:33,770 --> 00:05:38,986 Висела она там. Была побрита наголо. Имелись следы пыток. 48 00:05:39,010 --> 00:05:42,752 Погодите, у меня есть фотография. 49 00:05:51,490 --> 00:05:53,306 А это что? 50 00:05:53,330 --> 00:05:55,986 Что-то вроде цветка. Символ, вырезанный 51 00:05:56,010 --> 00:05:59,506 убийцей у неё на животе. Больше мы пока не знаем. 52 00:05:59,530 --> 00:06:03,706 - Отправить вам? - Да, так будет лучше. 53 00:06:03,730 --> 00:06:04,906 Хорошо. 54 00:06:04,930 --> 00:06:10,346 - Покажете её комнату? - Э... Вещи уже вывезли. 55 00:06:10,370 --> 00:06:13,426 - В смысле? - Мадам Вьяль, директору, 56 00:06:13,450 --> 00:06:15,866 комната понадобилась для другой пациентки. 57 00:06:15,890 --> 00:06:18,466 Прокурор дал согласие. 58 00:06:18,490 --> 00:06:22,106 Но я спустил её чемодан вниз. Вас проводить? 59 00:06:22,130 --> 00:06:24,146 А где сама Вьяль? 60 00:06:24,170 --> 00:06:26,786 Не знаю. С кем-то из пациентов. 61 00:06:26,810 --> 00:06:30,026 Идёмте, посмотрим чемодан. 62 00:06:30,050 --> 00:06:33,666 Хочу предупредить, он тяжёлый. 63 00:06:33,690 --> 00:06:38,190 - Просто покажите его. - Хорошо. 64 00:06:53,997 --> 00:06:56,771 69 лет. На фото ей чуть за 20. 65 00:06:57,396 --> 00:06:59,661 Паспорт выдан в прошлом месяце. 66 00:06:59,686 --> 00:07:03,958 - Лечение себя оправдывает. - Ещё как! 67 00:07:06,966 --> 00:07:09,906 - Господа! - Мадам! 68 00:07:09,930 --> 00:07:14,026 Я уже всё сказала полиции. Но если могу чем-то помочь... 69 00:07:14,050 --> 00:07:16,346 Ваши клиенты молодеют на 20 лет? 70 00:07:16,370 --> 00:07:19,066 Клиентки. Я принимаю только женщин. 71 00:07:19,090 --> 00:07:20,986 И, простите, комиссар, но возраст теперь 72 00:07:21,010 --> 00:07:23,546 ничего не значит. 73 00:07:23,570 --> 00:07:27,666 Благодаря науке, мы все способны дожить до 120 лет. 74 00:07:27,690 --> 00:07:31,026 - Но какой ценой! - Это временно. 75 00:07:31,050 --> 00:07:34,306 В дальнейшем цены будут демократичнее. 76 00:07:34,330 --> 00:07:36,346 Благодаря людям вроде вас? 77 00:07:36,370 --> 00:07:39,426 Именно. Пройдёмте, если вы не против. 78 00:07:39,450 --> 00:07:46,450 У меня планёрка с персоналом спа-центра. 79 00:07:48,970 --> 00:07:51,706 Эстетическая хирургия у вас тоже есть? 80 00:07:51,730 --> 00:07:55,426 Мадам Дерви к ней прибегала, но не у нас. 81 00:07:55,450 --> 00:07:59,026 Меня, как медика, интересует омоложение изнутри, а не банальная 82 00:07:59,050 --> 00:08:01,506 переделка фасада. 83 00:08:01,530 --> 00:08:04,106 - Отнесите это в бальнеотерапию. - Хорошо, мадам. 84 00:08:04,130 --> 00:08:07,506 Его вы выбрали за внутреннюю молодость? 85 00:08:07,530 --> 00:08:10,626 ЕГО я выбрала за телосложение. 86 00:08:10,650 --> 00:08:14,946 Как и всех сотрудников-мужчин здесь. Они красавцы. 87 00:08:14,970 --> 00:08:17,626 Призванные удовлетворять ваших клиенток? 88 00:08:17,650 --> 00:08:20,357 Если им так хочется. Это не мои проблемы. 89 00:08:21,330 --> 00:08:24,586 Спасибо. Меня же интересует наука. 90 00:08:24,610 --> 00:08:27,946 В качестве врачей я нанимаю только женщин. 91 00:08:27,970 --> 00:08:30,426 А мужчины выполняют грязную работу. 92 00:08:30,450 --> 00:08:34,226 В кои-то веки! Вас это шокирует? 93 00:08:34,250 --> 00:08:37,946 Должно быть, мужчины заставили вас страдать. 94 00:08:37,970 --> 00:08:40,386 Мой отец был самодовольным мужланом. 95 00:08:40,410 --> 00:08:42,666 И, как все мужчины такого типа, 96 00:08:42,690 --> 00:08:46,186 с возрастом превратился в беспомощного ребёнка. 97 00:08:46,210 --> 00:08:50,226 Мужчины, когда беспомощны, такие трогательные. 98 00:08:50,250 --> 00:08:52,626 - Не находите? - А убийство? 99 00:08:52,650 --> 00:08:54,746 Конечно, это ужасно. 100 00:08:54,770 --> 00:08:57,346 Надеюсь, вы сделаете свою работу. 101 00:08:57,370 --> 00:08:59,666 Префект меня заверил, что вы лучшие. 102 00:08:59,690 --> 00:09:02,026 - Добрый день. - Добрый день. 103 00:09:02,050 --> 00:09:05,306 - По какой программе лечилась мадам Дерви? - Оздоровление. 104 00:09:05,330 --> 00:09:07,146 Взгляните. 105 00:09:07,170 --> 00:09:10,146 Этот цветок вам ничего не напоминает? 106 00:09:10,170 --> 00:09:12,226 - Нет. - А остальное? 107 00:09:12,250 --> 00:09:15,306 - Рисунки, обритая голова? - Ничего. 108 00:09:15,330 --> 00:09:17,626 У кого-то из клиники 109 00:09:17,650 --> 00:09:20,466 могло хватить на такое ума? 110 00:09:20,490 --> 00:09:23,586 - Конечно же, нет. Ищете сумасшедших - 111 00:09:23,610 --> 00:09:26,746 вам лучше спуститься в деревню. 112 00:09:26,770 --> 00:09:29,426 Там же вы найдёте ночлег. 113 00:09:29,450 --> 00:09:32,586 Теперь я вас покину. Обращайтесь, если что. Хорошего дня. 114 00:09:32,610 --> 00:09:34,746 Обязательно. 115 00:09:34,770 --> 00:09:37,306 Я вас предупреждал. 116 00:09:37,330 --> 00:09:40,586 Должно быть, тяжело твоей подружке заводить друзей. 117 00:09:40,610 --> 00:09:43,426 Никто не скажет о ней ничего плохого. 118 00:09:43,450 --> 00:09:45,506 Она даёт работу всем местным. 119 00:09:45,530 --> 00:09:49,746 Все фермеры превратились в биологов, чтобы работать у неё. 120 00:09:49,770 --> 00:09:52,826 Собери о ней всю информацию: 121 00:09:52,850 --> 00:09:55,106 Клиентура, персонал, история места. 122 00:09:55,130 --> 00:09:57,906 - Вечером доложишь. - Вечером? 123 00:09:57,930 --> 00:10:00,626 - Да. - Но это куча работы! 124 00:10:00,650 --> 00:10:03,626 - Знаю, но ты справишься. - Хорошо. 125 00:10:03,650 --> 00:10:09,530 И ещё. Знаешь, где можно остановиться? 126 00:10:20,330 --> 00:10:24,830 Похоже, никого. 127 00:10:27,930 --> 00:10:29,930 Добрый день. 128 00:10:30,330 --> 00:10:33,386 Где найти мадам Пилорж? 129 00:10:33,410 --> 00:10:34,866 Вон там! 130 00:10:34,890 --> 00:10:39,010 На грядках с укропом. 131 00:10:39,490 --> 00:10:42,346 Знаете, что случилось в "Клинажэн"? 132 00:10:42,370 --> 00:10:46,666 Со старухой? Плевать мы хотели. Это их дела. 133 00:10:46,690 --> 00:10:50,506 И ваши тоже. Благодаря "Клинажэн" вы живёте. 134 00:10:50,530 --> 00:10:53,866 Выживаем! Посмотрите на них! Пахать 135 00:10:53,890 --> 00:10:56,106 сутками за гроши. 136 00:10:56,130 --> 00:10:59,066 А убийство наделало шуму. 137 00:10:59,090 --> 00:11:02,746 Если бы! Они же ничего не делают. Это их жизнь. 138 00:11:02,770 --> 00:11:06,466 Почему коровы так мычат? 139 00:11:06,490 --> 00:11:10,946 Это коровы Ронсона. Этот придурок их разводит. 140 00:11:10,970 --> 00:11:12,546 Кто это? 141 00:11:12,570 --> 00:11:15,146 Ветеринар. Если вам нужен тот, у кого зуб 142 00:11:15,170 --> 00:11:17,346 на клинику, вам к нему. 143 00:11:17,370 --> 00:11:22,426 Он даже жалобу накатал, написал, что его коровы в опасности. 144 00:11:22,450 --> 00:11:25,146 Коровы в опасности... Псих! 145 00:11:25,170 --> 00:11:27,330 Вот придурок! 146 00:11:56,770 --> 00:11:59,390 Иди сюда, Фифи. 147 00:12:00,370 --> 00:12:05,546 Всю ночь был жар. Как и у той. 148 00:12:05,570 --> 00:12:08,986 Всё будет хорошо, старушка. 149 00:12:09,010 --> 00:12:14,706 Добрый день, господа. Комиссар Ньеманс. 150 00:12:14,730 --> 00:12:18,786 Это вы писали жалобу на "Клиножэн"? 151 00:12:18,810 --> 00:12:22,466 - И что? - Произошло убийство. 152 00:12:22,490 --> 00:12:25,786 Не вижу связи. Не приставайте. 153 00:12:25,810 --> 00:12:29,106 Я писал жалобу, потому что эта дура не даёт нам 154 00:12:29,130 --> 00:12:32,026 лечить животных антибиотиками. 155 00:12:32,050 --> 00:12:34,386 Слишком строгие у неё требования. 156 00:12:34,410 --> 00:12:37,106 А как ещё лечить плеврит? 157 00:12:37,130 --> 00:12:39,586 Вы имеете в виду Вьяль? 158 00:12:39,610 --> 00:12:41,706 Все так делают. 159 00:12:41,730 --> 00:12:45,826 И мне пришлось, потому что это может мне стоить клиентуры. 160 00:12:45,850 --> 00:12:47,666 Вы с ней лично знакомы? 161 00:12:47,690 --> 00:12:50,226 Только этого не хватало! 162 00:12:50,250 --> 00:12:52,185 - Ньеманс? - Да? 163 00:12:56,770 --> 00:13:00,226 Простите, месье... 164 00:13:00,250 --> 00:13:02,986 - Ронсон. - Да. 165 00:13:03,010 --> 00:13:05,146 Откуда этот рисунок? 166 00:13:05,170 --> 00:13:07,426 Он давно здесь. 167 00:13:07,450 --> 00:13:11,946 Есть на всех фермах. Был тут, когда мы купили дом. 168 00:13:11,970 --> 00:13:15,306 Спросите жену. 169 00:13:15,330 --> 00:13:17,200 Алина! 170 00:13:18,490 --> 00:13:20,546 - Выйди, пожалуйста. - Что вы делали 171 00:13:20,570 --> 00:13:22,746 в ночь с четверга на пятницу, господин Ронсон? 172 00:13:22,770 --> 00:13:25,990 - Спал в своей кровати. Мне вставать в пять. 173 00:13:27,747 --> 00:13:29,180 Что такое? 174 00:13:29,450 --> 00:13:33,930 Эти господа из полиции. Спрашивают про рисунок. 175 00:13:35,482 --> 00:13:37,943 Это ромашка. 176 00:13:41,330 --> 00:13:45,080 С незапамятных времён здесь. 177 00:13:45,130 --> 00:13:48,106 - Хранит от порчи. - Ну вот! 178 00:13:48,130 --> 00:13:50,026 У вас всё? 179 00:13:50,050 --> 00:13:51,670 Да. 180 00:13:52,010 --> 00:13:54,630 Идём, Фифи. 181 00:14:03,410 --> 00:14:06,318 Ремонт не закончен, но уже можно жить. 182 00:14:07,490 --> 00:14:11,306 - Вот первая комната. - Я её займу. 183 00:14:11,330 --> 00:14:14,986 - У вас бывают туристы? - Вообще-то, нет. 184 00:14:15,010 --> 00:14:18,115 Из-за дурного глаза? 185 00:14:19,330 --> 00:14:23,075 Лидия, подойди, пожалуйста. 186 00:14:24,410 --> 00:14:26,426 Ты должна была мне помочь, забыла? 187 00:14:26,450 --> 00:14:28,466 - Ладно. - Не ладно! 188 00:14:28,490 --> 00:14:32,607 Я вкалываю в поле, а ты где-то болтаешься целыми днями! 189 00:14:34,370 --> 00:14:35,906 Извините. 190 00:14:35,930 --> 00:14:38,700 - Вот ваша комната. - Спасибо. 191 00:15:00,370 --> 00:15:02,386 - Доктор? - Здравствуйте. 192 00:15:02,410 --> 00:15:04,530 Здравствуйте. 193 00:15:06,529 --> 00:15:08,450 Неплохо сохранилась. 194 00:15:09,550 --> 00:15:11,386 Но вы ещё не видели, что внутри. 195 00:15:11,411 --> 00:15:15,669 Для 69-ти лет просто девочка. Сплошной сероводород. 196 00:15:15,982 --> 00:15:17,426 Теломеры на зависть. 197 00:15:17,450 --> 00:15:19,966 Могла и до ста протянуть. Какая жалость. 198 00:15:21,997 --> 00:15:23,599 Приступим? 199 00:15:24,341 --> 00:15:26,386 Затем мы и пришли. 200 00:15:26,410 --> 00:15:30,666 Из-за воздействия пара невозможно определить время смерти. 201 00:15:30,690 --> 00:15:33,426 Далее, она потеряла огромное количество крови. 202 00:15:33,450 --> 00:15:36,186 Пар замедлил коагуляцию. 203 00:15:36,210 --> 00:15:38,666 Кроме всего прочего, не выдержало сердце. 204 00:15:38,690 --> 00:15:41,986 Но сперва её оглушили ударом по голове. 205 00:15:42,010 --> 00:15:44,706 Связали, обрили. 206 00:15:44,730 --> 00:15:47,106 Полагаю, опасной бритвой. 207 00:15:47,130 --> 00:15:51,306 Судя по микропорезам, бритва была прямой. 208 00:15:51,330 --> 00:15:54,626 Раны и рисунок были нанесены позже. 209 00:15:54,650 --> 00:15:57,426 Ожоги на запястьях говорят о том, 210 00:15:57,450 --> 00:16:01,546 что в какой-то момент она очнулась и попыталась освободиться. 211 00:16:01,570 --> 00:16:05,786 Но самое интересное - это расположение порезов. 212 00:16:05,810 --> 00:16:07,466 Взгляните. 213 00:16:07,490 --> 00:16:10,426 Этот нанесён на родимое пятно, 214 00:16:10,450 --> 00:16:13,506 а эти два - на родинки. 215 00:16:13,530 --> 00:16:15,226 Это неслучайно. 216 00:16:15,250 --> 00:16:17,466 Понятно, зачем её обрили. 217 00:16:17,490 --> 00:16:19,666 Родимые пятна и родинки когда-то 218 00:16:19,690 --> 00:16:21,986 называли метками дьявола. 219 00:16:22,010 --> 00:16:24,066 Считали, в этих местах они не чувствуют боли. 220 00:16:24,090 --> 00:16:27,026 Обривали в поисках родимых пятен и кололи в них 221 00:16:27,050 --> 00:16:29,706 иголкой, чтобы доказать их принадлежность дьяволу. 222 00:16:29,730 --> 00:16:32,906 Затем пытали и казнили. 223 00:16:32,930 --> 00:16:35,986 С ней поступили как с ведьмой. 224 00:16:36,010 --> 00:16:38,466 А знак вырезали, чтобы оградить себя от сглаза. 225 00:16:38,490 --> 00:16:42,226 В регионе была охота на ведьм? 226 00:16:42,250 --> 00:16:45,169 Да... в основном, в 16-17 веках. 227 00:16:59,997 --> 00:17:01,026 Ну что, какие новости? 228 00:17:01,050 --> 00:17:05,986 Вот, прошёл по сотрудникам "Клиножэна". 229 00:17:06,010 --> 00:17:08,786 Она набирает их в других департаментах, 230 00:17:08,810 --> 00:17:10,786 в небогатых районах. 231 00:17:10,810 --> 00:17:14,186 Оплачивает обучение и селит на последний этаж клиники. 232 00:17:14,210 --> 00:17:17,466 Чтобы заручиться их преданностью. 233 00:17:17,490 --> 00:17:21,986 - Или молчанием. Всё это напоминает какую-то секту. 234 00:17:22,010 --> 00:17:26,666 Злая ведьма, которая сглазила всю деревню... 235 00:17:26,690 --> 00:17:29,066 Зачем, тогда, убийце забирать кого-то 236 00:17:29,090 --> 00:17:31,346 из клиенток, но не её саму? 237 00:17:31,370 --> 00:17:33,026 К ней сложно подобраться. 238 00:17:33,050 --> 00:17:35,186 Все здесь живут за её счёт. 239 00:17:35,210 --> 00:17:37,706 Но почему именно эта пациентка? Что-то 240 00:17:37,730 --> 00:17:40,746 - выяснил о Барбре Дерви? - Пока ничего. 241 00:17:40,770 --> 00:17:43,826 Бывшие коллеги, семья, друзья... ничего. 242 00:17:43,850 --> 00:17:46,946 Лишь известно, что она находилась в "Клиножэн" давно. 243 00:17:46,970 --> 00:17:50,466 На первый взгляд, по клинике всё чисто, только не дают доступ 244 00:17:50,490 --> 00:17:54,226 к делам бывших пациентов. Прокурор заявляет, нет оснований. 245 00:17:54,250 --> 00:17:57,986 Пусть идёт к чёрту. В любом случае, продолжаем 246 00:17:58,010 --> 00:18:02,346 - искать в деревне. - В реестре прежнее название "Клиножэн" - 247 00:18:02,370 --> 00:18:05,306 "Клиник дю Парк". Управляющая - Анна-Клара Лёбар, 248 00:18:05,330 --> 00:18:07,586 заведующая лабораторией 249 00:18:07,610 --> 00:18:10,586 медицинского факультета в Лионе, когда там работала Вьяль. 250 00:18:10,610 --> 00:18:12,826 Точно! 251 00:18:12,850 --> 00:18:15,506 Вот акт передачи. 252 00:18:15,530 --> 00:18:18,586 Она наследовала клинику после смерти Лёбар. 253 00:18:18,610 --> 00:18:22,466 - Закончила исследования последней. - И ты мне только сейчас об этом говоришь? 254 00:18:22,490 --> 00:18:25,466 - Всё легально. Я проверил. - Хорошо, но... 255 00:18:25,490 --> 00:18:30,106 Завтра я ещё раз это проверю, а ты съездишь на факультет. 256 00:18:30,130 --> 00:18:33,946 Подготовь список всех хозяйств в этой дыре, 257 00:18:33,970 --> 00:18:36,186 где есть нарисованные ромашки. 258 00:18:36,210 --> 00:18:39,580 - Хорошо. - Удачи. 259 00:18:39,770 --> 00:18:41,520 Идём. 260 00:18:42,330 --> 00:18:44,946 - Что он делает? Он же разобьётся. 261 00:18:44,970 --> 00:18:47,810 Забей. 262 00:18:58,890 --> 00:19:01,760 Круто! 263 00:20:57,530 --> 00:21:01,306 Что на вас нашло, Ронсон? 264 00:21:01,330 --> 00:21:07,450 Зачем вы застрелили коров? 265 00:21:08,170 --> 00:21:12,540 Господин Ронсон, опустите ружьё. 266 00:21:16,610 --> 00:21:19,506 Отдайте ружьё. 267 00:21:19,530 --> 00:21:22,586 Отдайте. 268 00:21:22,610 --> 00:21:25,610 Пожалуйста. 269 00:21:26,050 --> 00:21:28,800 Отдайте. 270 00:21:29,170 --> 00:21:31,540 Спокойно. 271 00:21:31,890 --> 00:21:34,260 Вот так. 272 00:21:38,370 --> 00:21:40,990 С вами всё нормально? 273 00:21:41,690 --> 00:21:44,810 Я устал. 274 00:21:48,090 --> 00:21:52,210 Завтра всё уберу. 275 00:22:13,052 --> 00:22:15,906 Вообще-то, клиникой владела Анна-Клара. 276 00:22:15,930 --> 00:22:19,666 Но она верила в мои исследования и поэтому завещала её мне. 277 00:22:19,690 --> 00:22:22,786 - Как она умерла? - Сердечный приступ. 278 00:22:22,810 --> 00:22:25,426 Рак очень ослабил её. 279 00:22:25,450 --> 00:22:29,346 - Она вот так передала вам клинику? - У неё не было наследников. 280 00:22:29,370 --> 00:22:30,986 В самом деле, комиссар, 281 00:22:31,010 --> 00:22:33,506 к чему все эти вопросы? 282 00:22:33,530 --> 00:22:35,906 Я и так потеряла время. 283 00:22:35,930 --> 00:22:39,066 Мне нужно посмотреть мед. Карты пациентов. 284 00:22:39,090 --> 00:22:41,386 Кажется, вы не поняли. 285 00:22:41,410 --> 00:22:44,346 Убийство - дело рук какого-то сумасшедшего. 286 00:22:44,370 --> 00:22:47,066 И оно не имеет никакого отношения к моему заведению. 287 00:22:47,090 --> 00:22:50,747 Между прочим, ваш прокурор это понял. 288 00:23:01,341 --> 00:23:02,809 УНИВЕРСИТЕТ ЛИОНА. 289 00:23:06,810 --> 00:23:09,708 Все материалы об Анне-Кларе Лёбар наверху. 290 00:23:10,095 --> 00:23:12,325 Я для вас кое-что нашла. 291 00:23:19,410 --> 00:23:22,786 Если хотите, могу найти и диссертацию мадам Вьяль. 292 00:23:22,810 --> 00:23:25,706 "Омоложение мышей"! 293 00:23:25,730 --> 00:23:27,386 Конечно. 294 00:23:27,410 --> 00:23:30,666 Исследования в области старения - её специализация. 295 00:23:30,690 --> 00:23:32,146 А вы знаете почему? 296 00:23:32,170 --> 00:23:35,306 Почему? Так просто не скажешь. 297 00:23:35,330 --> 00:23:37,826 Её отец долго не старел. 298 00:23:37,850 --> 00:23:40,666 Отсюда, вероятно, такое пристальное внимание к проблеме. 299 00:23:40,690 --> 00:23:43,654 - Я вам найду эту работу. - Спасибо. 300 00:23:48,770 --> 00:23:52,426 Лабораторные журналы регистрации? 301 00:23:52,450 --> 00:23:58,700 Сейчас их ведут в электронном виде. 302 00:24:00,450 --> 00:24:04,026 - Кладу папку сюда. - Вы не помните 303 00:24:04,050 --> 00:24:06,306 дату смерти мадам Лёбар? 304 00:24:06,330 --> 00:24:09,200 1-е мая 2004 года. 305 00:24:10,935 --> 00:24:12,386 Записей нет. 306 00:24:12,410 --> 00:24:15,586 - Бедняжка! Все были на каникулах. 307 00:24:15,610 --> 00:24:19,386 - Есть запись накануне. Написано "И8" или "один точка восемь". 308 00:24:19,410 --> 00:24:22,466 - Что это значит? - Покажите. 309 00:24:22,490 --> 00:24:25,146 Странно. 310 00:24:25,170 --> 00:24:29,066 Обычно, пишутся имена студентов и составляется протокол. 311 00:24:29,090 --> 00:24:32,106 Она записалась в лабораторию, но не уточнила. 312 00:24:32,130 --> 00:24:34,746 Никаких записей кроме этих цифр... 313 00:24:34,770 --> 00:24:37,866 Вскрытия тела Анны-Клары не было. 314 00:24:37,890 --> 00:24:41,986 - После сердечного приступа? Странно. - У Вьяль были на это причины. 315 00:24:42,010 --> 00:24:45,386 Смерть владелицы позволила ей прибрать клинику к рукам. 316 00:24:45,410 --> 00:24:48,026 А если её убила Вьяль? 317 00:24:48,050 --> 00:24:51,426 Кто-то из близких узнал об этом и решил отомстить. 318 00:24:51,450 --> 00:24:55,626 Но почему убили Дерви, а не кого-то другого? Это не случайно. 319 00:24:55,650 --> 00:24:59,346 - Комиссар! - Осторожнее! 320 00:24:59,370 --> 00:25:01,906 С цветком нашлись 6 ферм. 321 00:25:01,930 --> 00:25:04,826 Но никто ничего не знает. 322 00:25:04,850 --> 00:25:08,546 То же самое и с бывшими пациентами. Они всё забыли... 323 00:25:08,570 --> 00:25:10,426 Просто никому не нужны неприятности. 324 00:25:10,450 --> 00:25:14,985 Посмотрите, кого я нашёл на снимке медиков-первокурсников. 325 00:25:16,180 --> 00:25:19,615 А он морочил нам голову. 326 00:25:24,263 --> 00:25:27,106 Вы собирались сказать нам, что учились вместе с Вьяль? 327 00:25:27,130 --> 00:25:29,826 А вам-то что за дело? 328 00:25:29,850 --> 00:25:32,666 Первый курс я учился на медицинском. 329 00:25:32,690 --> 00:25:35,546 Потом перевёлся на ветеринарный. Чего вам ещё? 330 00:25:35,570 --> 00:25:38,186 Оставьте меня в покое. 331 00:25:38,210 --> 00:25:42,706 Какие отношения связывали Вьяль и Анну-Клару Лёбар? 332 00:25:42,730 --> 00:25:47,386 Вьяль убедила её, что сможет вылечить Лёбар от рака. 333 00:25:47,410 --> 00:25:50,546 Анна-Клара буквально кормила ту с руки. 334 00:25:50,570 --> 00:25:54,426 Всё это было затем, чтобы завладеть клиникой. 335 00:25:54,450 --> 00:25:57,306 А что же ваши одногруппники? 336 00:25:57,330 --> 00:26:03,026 - Такие же бараны, что и местные. Вьяль то, ВьяЛь сё. 337 00:26:03,050 --> 00:26:06,426 Она всех обаяла. 338 00:26:06,450 --> 00:26:09,546 Я говорил, что эти эксперименты - дерьмо! 339 00:26:09,570 --> 00:26:12,706 - Меня отчислили. - Эксперименты над мышами? 340 00:26:12,730 --> 00:26:17,626 Мышами? Людьми! 341 00:26:17,650 --> 00:26:20,906 Она сутками не выходила из лаборатории. 342 00:26:20,930 --> 00:26:23,746 Создавала своего доктора Мабузе! 343 00:26:23,770 --> 00:26:25,786 Анна-Клара узнала об этом. 344 00:26:25,810 --> 00:26:29,066 Вы сами видели эти эксперименты над людьми? 345 00:26:29,090 --> 00:26:31,226 И что бы я сделал? 346 00:26:31,250 --> 00:26:34,546 Цифры "И8" или "1,8" вам о чём-то говорят? 347 00:26:34,570 --> 00:26:35,986 Нет. 348 00:26:36,010 --> 00:26:39,946 И многие здесь колдуют? 349 00:26:39,970 --> 00:26:42,786 Мне-то откуда знать? 350 00:26:42,810 --> 00:26:45,266 О таких вещах не говорят. 351 00:26:45,290 --> 00:26:47,946 Тем более парижским лохам. 352 00:26:47,970 --> 00:26:52,306 Мы с этим кретином теряем время. Очередной пьянчуга. 353 00:26:52,330 --> 00:26:54,386 Чёртовы флики! 354 00:26:54,410 --> 00:26:59,160 Что вы сказали? 355 00:27:06,090 --> 00:27:10,226 Папа, сделай что-нибудь! 356 00:27:10,250 --> 00:27:13,786 Этот пьянчуга вам ещё покажет! 357 00:27:13,810 --> 00:27:15,866 Хватит! 358 00:27:15,890 --> 00:27:19,546 - Прекрати! - Тебе лучше 359 00:27:19,570 --> 00:27:22,286 - её послушаться. Слышишь? - Хватит. 360 00:27:24,370 --> 00:27:27,026 - Успокойся. - Ты как, Камилла? 361 00:27:27,050 --> 00:27:29,920 Цела? 362 00:27:37,450 --> 00:27:39,786 Я вам всем устрою! 363 00:27:43,450 --> 00:27:49,186 - Может, это он отомстил Вьяль? - Только не так. 364 00:27:49,210 --> 00:27:53,786 Возможно, она продолжила экспериментировать над людьми. 365 00:27:53,810 --> 00:27:57,746 Барбра Дерви приняла в них участие и была убита как ведьма. 366 00:27:57,770 --> 00:28:05,520 Этот пьяница не поможет нам это доказать. 367 00:28:22,411 --> 00:28:24,106 Что это за место, где смерть коровы 368 00:28:24,130 --> 00:28:27,706 их интересует больше, нежели смерть человека. 369 00:28:27,730 --> 00:28:31,906 Женщины. Похоже, колдовством здесь занимаются 370 00:28:31,930 --> 00:28:34,906 женщины. Попробую разузнать. 371 00:28:34,930 --> 00:28:37,919 Встречаемся дома? 372 00:29:19,890 --> 00:29:21,890 Спасибо. 373 00:29:25,530 --> 00:29:28,946 Скольких коров вы потеряли в этом году? 374 00:29:28,970 --> 00:29:30,590 Шесть. 375 00:29:32,410 --> 00:29:35,866 Это много? 376 00:29:35,890 --> 00:29:37,700 Да. 377 00:29:38,482 --> 00:29:41,919 Что-то ваши ромашки совсем не помогают. 378 00:29:54,570 --> 00:29:56,386 Могу я быть с вами откровенной? 379 00:29:56,410 --> 00:29:58,410 Я слушаю. 380 00:30:01,730 --> 00:30:06,546 Я пришла к вам не как полицейский. 381 00:30:06,570 --> 00:30:10,794 Не говорите шефу. Мужчинам этого не понять. 382 00:30:17,090 --> 00:30:19,960 Этой мой сын. 383 00:30:21,410 --> 00:30:22,910 Лео. 384 00:30:24,330 --> 00:30:28,066 Ему 15. С его отцом мы разошлись. 385 00:30:28,090 --> 00:30:32,906 Было сложно. А сейчас... 386 00:30:32,930 --> 00:30:40,786 у нас с Лео проблемы. Примерно такие же, как у вас с коровами. 387 00:30:40,810 --> 00:30:43,546 Знаю, это кажется безумием, но... 388 00:30:43,570 --> 00:30:48,216 Мне кажется, его отец нас проклял. 389 00:30:50,330 --> 00:30:53,826 Ну, ладно... Забудьте. 390 00:30:53,850 --> 00:30:58,346 Что вы хотите? 391 00:30:58,370 --> 00:31:02,466 Думаю, вы можете нам помочь. 392 00:31:02,490 --> 00:31:04,610 Хорошо. 393 00:31:04,930 --> 00:31:07,346 Я вас отведу. 394 00:31:07,370 --> 00:31:11,286 - Только никому ничего не говорите. - Хорошо. 395 00:31:47,610 --> 00:31:51,980 Извините. Вот, выключаю. 396 00:31:55,155 --> 00:31:57,025 Извините. 397 00:31:57,050 --> 00:32:02,920 Это Камилла Делонэ. Оставьте сообщение. 398 00:33:50,610 --> 00:33:54,230 Насчёт её сына. 399 00:33:54,530 --> 00:34:00,280 Передаю вас в надёжные руки. 400 00:34:16,290 --> 00:34:18,906 Сядьте здесь. 401 00:34:18,930 --> 00:34:22,177 Можете снять повязку. 402 00:34:38,530 --> 00:34:42,030 Меня зовут Клод. 403 00:34:58,970 --> 00:35:00,720 Пейте. 404 00:35:22,224 --> 00:35:27,150 Восьмёрка червей. Орёл и могила. 405 00:35:27,450 --> 00:35:31,946 Вас преследует смерть. 406 00:35:31,970 --> 00:35:35,340 Откройте три карты. 407 00:35:41,370 --> 00:35:44,266 Гиппократ и Меркурий. 408 00:35:44,290 --> 00:35:46,540 Тайна. 409 00:35:49,050 --> 00:35:51,300 Продолжайте. 410 00:35:53,330 --> 00:35:55,450 Великан. 411 00:35:55,570 --> 00:36:01,306 Убегая, вы проблемы не решите. 412 00:36:01,330 --> 00:36:03,700 И последнюю. 413 00:36:07,490 --> 00:36:09,740 Всадник. 414 00:36:10,090 --> 00:36:13,386 Вы были правы, мадам. 415 00:36:13,410 --> 00:36:17,280 Вы в чьей-то власти. 416 00:36:17,770 --> 00:36:21,906 Думаете, это отец вашего сына? 417 00:36:21,930 --> 00:36:26,826 Я сниму чары и освобожу вас. 418 00:36:26,850 --> 00:36:30,906 Но за это вам придётся вступить на тропу войны. 419 00:36:30,930 --> 00:36:34,466 То есть, сразиться с отцом моего сына? 420 00:36:34,490 --> 00:36:36,066 Ни в коем случае, мадам. 421 00:36:36,090 --> 00:36:38,946 С подобными людьми сражаться нельзя. 422 00:36:38,970 --> 00:36:40,404 Даже приближаться. 423 00:36:53,450 --> 00:36:57,346 Держите лунный камень у себя в кармане. 424 00:36:57,370 --> 00:37:00,586 Сожмите его, если почувствуете опасность. 425 00:37:00,610 --> 00:37:05,480 Он отведёт от вас тех, кто желает вам зла. 426 00:37:10,410 --> 00:37:14,586 Зачем вы сюда приехали? Чего ищете? 427 00:37:14,610 --> 00:37:21,466 Что вы сделали с отцом вашего ребёнка? 428 00:37:21,490 --> 00:37:26,906 Вообще-то, я расследую убийство в "Клинажэне". 429 00:37:26,930 --> 00:37:29,747 Я - лейтенант полиции. 430 00:37:34,370 --> 00:37:38,386 Жертву казнили как ведьму во времена. 431 00:37:38,410 --> 00:37:39,986 Инквизиции. 432 00:37:40,010 --> 00:37:45,026 - Похоже на то. Улики у вас есть? - Клиника манипулирует живыми. 433 00:37:45,050 --> 00:37:49,906 В какой-то мере, это можно считать колдовством, верно? 434 00:37:49,930 --> 00:37:53,026 Нет. Наука занимается телами, но не душами. 435 00:37:53,050 --> 00:37:55,786 Целью охоты на ведьм было 436 00:37:55,810 --> 00:37:58,946 избавление от неудобных жён или любовниц, 437 00:37:58,970 --> 00:38:01,426 предотвращение мести изнасилованных женщин. 438 00:38:01,450 --> 00:38:03,866 Особенно... 439 00:38:03,890 --> 00:38:06,443 Наказать, чтобы ограничить личную свободу. 440 00:38:07,570 --> 00:38:10,946 Мужчины всегда боялись женщин, не правда ли? 441 00:38:10,970 --> 00:38:15,946 - Мне плохо. - Это давит ваша тайна. 442 00:38:15,970 --> 00:38:20,090 У правды есть своя цена. 443 00:38:21,010 --> 00:38:24,294 Где отец вашего сына? 444 00:38:32,370 --> 00:38:34,990 Он мёртв. 445 00:38:39,090 --> 00:38:41,590 Я его убила. 446 00:39:05,890 --> 00:39:11,760 Это Камилла Делонэ. Оставьте сообщение. 447 00:39:46,770 --> 00:39:51,890 Как меня достали эти крестьяне! 448 00:39:59,850 --> 00:40:03,720 Я ищу коллегу. 449 00:40:06,330 --> 00:40:12,330 - Где она? - Не знаю. 450 00:40:16,370 --> 00:40:19,740 Куда вы? 451 00:40:27,610 --> 00:40:31,980 Что вы делаете? 452 00:41:16,290 --> 00:41:18,946 Это ещё что такое? 453 00:41:18,970 --> 00:41:21,666 Ей стало плохо. Я привезла её. 454 00:41:21,690 --> 00:41:24,266 - Что значит "плохо"? - Всё в порядке. Я объясню. 455 00:41:24,290 --> 00:41:26,540 Выходи. 456 00:41:41,330 --> 00:41:44,626 Она дала мне что-то выпить. 457 00:41:44,650 --> 00:41:47,426 - Я ничего не соображала. - Что это значит? 458 00:41:47,450 --> 00:41:49,986 Я рассказала ей об отце Лео. 459 00:41:50,010 --> 00:41:52,546 Она думает, меня кто-то сглазил. 460 00:41:52,570 --> 00:41:55,466 Ты что, веришь в эти глупости?! 461 00:41:55,490 --> 00:41:59,626 - Она знает, что я его убила. - Ничего она не знает! 462 00:41:59,650 --> 00:42:03,586 Она сделала вывод по твоей реакции. Мы все так делаем. 463 00:42:03,610 --> 00:42:07,066 Выпей это и ложись отдохни. Об остальном потом поговорим. 464 00:42:07,090 --> 00:42:10,426 Каком остальном? Вы что-то узнали? 465 00:42:10,450 --> 00:42:14,306 Я прочёл диссертацию Вьяль - её работу о мышах. 466 00:42:14,330 --> 00:42:16,666 Что только она с ними не делала. 467 00:42:16,690 --> 00:42:20,466 Переливание крови показало лучшие результаты. 468 00:42:20,490 --> 00:42:22,866 Оказалось самым эффективным. 469 00:42:22,890 --> 00:42:25,466 В том числе, и с людьми. 470 00:42:25,490 --> 00:42:29,099 Она тестировала это на Анне-Кларе и Барбре? 471 00:42:29,138 --> 00:42:31,404 - Не знаю. Хотя исследования были 472 00:42:31,516 --> 00:42:34,450 многообещающие, она их приостановила. 473 00:42:36,610 --> 00:42:40,306 - Наконец-то! То, что надо! - Как же он достал! 474 00:42:40,330 --> 00:42:43,706 - Ты нас заколебал! Что ты тут забыл? 475 00:42:43,730 --> 00:42:48,706 - Как делишки, наркоши? - Заткнись! 476 00:42:48,730 --> 00:42:50,986 Эй, ну хватит! 477 00:42:51,010 --> 00:42:53,130 Отвали! 478 00:42:55,330 --> 00:42:58,580 Заткнись! 479 00:42:59,290 --> 00:43:01,426 Давай отсюда! 480 00:43:01,450 --> 00:43:04,986 - Вали отсюда! - Прекратите! 481 00:43:05,010 --> 00:43:07,510 Вали! 482 00:43:07,650 --> 00:43:11,626 - Какие проблемы? Успокойся! - Да я спокойна! 483 00:43:11,650 --> 00:43:13,546 Ну, хватит! 484 00:43:13,570 --> 00:43:15,690 Твою мать! 485 00:43:16,410 --> 00:43:19,280 Кусок дерьма! 486 00:43:19,450 --> 00:43:23,026 - Эй! - Чёрт, что ещё? 487 00:43:23,050 --> 00:43:26,763 Что с вами со всеми в этой деревне? 488 00:43:26,944 --> 00:43:28,694 Ничего. 489 00:43:32,130 --> 00:43:35,386 - Я так больше не могу. - Что тут происходит? 490 00:43:35,410 --> 00:43:37,626 - Ничего. - А ну-ка, тихо! 491 00:43:37,650 --> 00:43:40,546 Теперь пошли вон! Вон отсюда! 492 00:43:40,570 --> 00:43:42,193 Идём. 493 00:43:46,410 --> 00:43:49,546 - Ты их глаза видела? - Да. 494 00:43:49,570 --> 00:43:51,986 У них ломка. 495 00:43:52,010 --> 00:43:54,546 Это не марихуана, здесь что-то другое. 496 00:43:54,570 --> 00:43:58,521 - Дилер у них в районе есть? - Без понятия. 497 00:45:12,610 --> 00:45:14,986 Что это он делает? 498 00:45:15,010 --> 00:45:20,010 Почему гонит как сумасшедший? 499 00:45:35,930 --> 00:45:37,930 Живой? 500 00:45:40,410 --> 00:45:42,910 Да, живой. 501 00:45:43,899 --> 00:45:46,325 Травка есть с собой? 502 00:45:50,050 --> 00:45:52,426 Да, но это для себя. 503 00:45:52,450 --> 00:45:55,866 А чего тогда гнал? 504 00:45:55,890 --> 00:45:58,026 Ждал подружку и испугался. 505 00:45:58,050 --> 00:46:01,050 Можно ехать? 506 00:46:01,130 --> 00:46:04,880 Ладно, давай отсюда. 507 00:46:16,410 --> 00:46:20,780 А это ещё что? 508 00:46:23,650 --> 00:46:26,900 Идём, посмотрим. 509 00:46:45,770 --> 00:46:47,640 Быстрее. 510 00:47:01,970 --> 00:47:06,586 - Что она там делает? - Чёрт, открывай! 511 00:47:06,610 --> 00:47:10,066 - Я же сказала больше не приходить. - Да по фигу. 512 00:47:10,090 --> 00:47:14,138 - В деревне полиция. - Хочешь, чтобы мы всё рассказали? 513 00:47:34,930 --> 00:47:38,430 Шевелись. 514 00:48:37,690 --> 00:48:39,746 С ними всё в порядке. 515 00:48:39,770 --> 00:48:41,946 Что вы с ними сделали? 516 00:48:41,970 --> 00:48:44,066 Открыла 12 меридианов, как и вам. 517 00:48:44,090 --> 00:48:46,626 Разве вам не стало лучше? 518 00:48:46,650 --> 00:48:49,826 - Зачем вы это делаете? - Всем хочется 519 00:48:49,850 --> 00:48:54,186 внутри мира. Они - не исключение. За это их можно уважать. 520 00:48:54,210 --> 00:48:58,490 Вы сами не в состоянии посмотреть правде в лицо. 521 00:49:07,530 --> 00:49:11,386 Чтобы открыть ваши меридианы, нужно обдолбаться? 522 00:49:11,410 --> 00:49:14,746 Проще найти виноватых, как во время 523 00:49:14,770 --> 00:49:16,426 охоты на ведьм! 524 00:49:16,450 --> 00:49:19,426 И давно ты даёшь им наркотик? 525 00:49:19,450 --> 00:49:22,826 - Объединяю их энергию. - Отвечай! 526 00:49:22,850 --> 00:49:26,306 Год... Нет, полтора. 527 00:49:26,330 --> 00:49:28,466 Кому ещё? 528 00:49:28,490 --> 00:49:30,506 Сейчас никому. 529 00:49:30,530 --> 00:49:34,546 - А раньше? - Всем, кому это требовалось. 530 00:49:34,570 --> 00:49:38,122 И вам бы не помешало. 531 00:49:43,730 --> 00:49:46,946 Целая деревня торчков. Вот оно проклятие. 532 00:49:46,970 --> 00:49:50,666 А если окажется, что убийца действовал под кайфом? 533 00:49:50,690 --> 00:49:53,266 Возможно, Клод указывала ему на жертву. 534 00:49:53,290 --> 00:49:55,106 Но зачем? 535 00:49:55,130 --> 00:49:57,346 О Барбре Дерви мы ничего не знаем. 536 00:49:57,370 --> 00:50:00,986 В своё время охоту на ведьм устраивали, чтобы 537 00:50:01,010 --> 00:50:04,529 избавиться от изнасилованных женщин или любовниц. Зайдём с этой стороны. 538 00:50:18,890 --> 00:50:23,266 - Что здесь произошло? - Ваша дочь в порядке, не волнуйтесь. 539 00:50:23,290 --> 00:50:24,290 Она - там. 540 00:50:47,721 --> 00:50:55,721 viruseproject.tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 51862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.