Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,531 --> 00:01:43,531
"Стория Телевизион"
2
00:01:44,470 --> 00:01:45,550
совместно с "Мейз Пикчерз",
3
00:01:46,470 --> 00:01:47,446
при участии "Франс Телевизион"
4
00:01:47,470 --> 00:01:49,446
и "ЦДФ Телевизион Альманд"
и "ЦДФ Энтерпрайзис",
5
00:01:49,470 --> 00:01:51,590
при поддержке региона
Овернь - Рона и Альпы, "Ц-Эн-Ц".
6
00:01:53,470 --> 00:01:55,469
Оливье Маршаля
7
00:01:56,470 --> 00:01:57,470
и Эрику Сэнт в сериале
8
00:02:00,470 --> 00:02:01,790
по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ.
9
00:02:04,470 --> 00:02:04,970
Оригинальная музыка Давида Рейеса.
10
00:02:05,470 --> 00:02:07,469
Продюсер - Сабина Бартелеми.
11
00:02:13,470 --> 00:02:16,469
"Багровые реки. Невинные. Первая часть".
12
00:02:21,470 --> 00:02:23,469
В ролях Кристиана Поль,
13
00:02:24,470 --> 00:02:27,469
Матьё Дессертин,
14
00:02:31,970 --> 00:02:35,626
"Клинажэн - высокоэффективная жизнь."
15
00:02:35,650 --> 00:02:38,626
Современная клиника,
специализирующаяся
16
00:02:38,650 --> 00:02:40,746
на восстановлении формы
17
00:02:40,770 --> 00:02:44,586
и омолаживающих процедурах.
Программа включает полную
18
00:02:44,610 --> 00:02:49,106
детоксикацию, восстановление,
улучшенный сон и интенсивное оздоровление".
19
00:02:49,130 --> 00:02:53,306
- Хоть раз разместимся по-человечески.
- Размечталась!
20
00:02:53,330 --> 00:02:55,466
Как она умерла?
21
00:02:55,490 --> 00:02:57,666
Задохнулась в парилке.
22
00:02:57,690 --> 00:03:05,690
Тело обнаружили вчера утром.
Вот, взгляни.
23
00:03:55,810 --> 00:04:01,060
Что здесь делают все эти голубки?
24
00:04:01,450 --> 00:04:07,570
А мне это дело начинает нравится.
25
00:04:07,650 --> 00:04:11,150
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
26
00:04:16,010 --> 00:04:20,226
Здравствуйте, комиссар.
Старшина Шапри.
27
00:04:20,250 --> 00:04:22,586
Это я вам звонил.
28
00:04:22,610 --> 00:04:25,626
- Добрый день, старшина.
- Добрый день. Мадам...
29
00:04:25,650 --> 00:04:27,106
Лейтенант Делонэ.
30
00:04:27,130 --> 00:04:30,066
Простите, ну, конечно.
31
00:04:30,090 --> 00:04:33,299
Идёмте. Нам сюда.
32
00:04:36,690 --> 00:04:40,560
Ну... вот. Это "Клинажэн".
33
00:04:40,930 --> 00:04:45,386
Перед вами Монблан.
Справа - озеро Анси.
34
00:04:45,410 --> 00:04:51,786
Место известное. Люди со
всего мира едут сюда лечиться.
35
00:04:51,810 --> 00:04:53,586
Спасибо, мы уже в курсе.
36
00:04:53,610 --> 00:04:56,826
Хорошо. Кстати, там вход в спа-центр.
37
00:04:56,850 --> 00:04:58,666
Я вас провожу...
38
00:04:58,690 --> 00:05:03,310
Отличная идея. Идём?
39
00:05:05,170 --> 00:05:09,186
Жертву зовут Барбра Дерви. Ирландка,
разведена.
40
00:05:09,210 --> 00:05:12,386
Многие годы она приезжала сюда на неделю.
41
00:05:12,410 --> 00:05:15,546
Её тело обнаружили в хаммаме.
42
00:05:15,570 --> 00:05:18,666
- Вы опросили кого-то из персонала?
- Конечно.
43
00:05:18,690 --> 00:05:22,306
Никто ничего не видел.
Чтобы не нарушать личное пространство,
44
00:05:22,330 --> 00:05:24,946
видеонаблюдение не ведётся.
45
00:05:24,970 --> 00:05:29,466
Хаммам и сауна открыты
круглосуточно. Нам сюда.
46
00:05:29,490 --> 00:05:33,746
Сейчас свет выключен,
но тогда был на максимуме.
47
00:05:33,770 --> 00:05:38,986
Висела она там. Была побрита
наголо. Имелись следы пыток.
48
00:05:39,010 --> 00:05:42,752
Погодите, у меня есть фотография.
49
00:05:51,490 --> 00:05:53,306
А это что?
50
00:05:53,330 --> 00:05:55,986
Что-то вроде цветка. Символ, вырезанный
51
00:05:56,010 --> 00:05:59,506
убийцей у неё на животе.
Больше мы пока не знаем.
52
00:05:59,530 --> 00:06:03,706
- Отправить вам?
- Да, так будет лучше.
53
00:06:03,730 --> 00:06:04,906
Хорошо.
54
00:06:04,930 --> 00:06:10,346
- Покажете её комнату?
- Э... Вещи уже вывезли.
55
00:06:10,370 --> 00:06:13,426
- В смысле?
- Мадам Вьяль, директору,
56
00:06:13,450 --> 00:06:15,866
комната понадобилась для другой пациентки.
57
00:06:15,890 --> 00:06:18,466
Прокурор дал согласие.
58
00:06:18,490 --> 00:06:22,106
Но я спустил её чемодан вниз.
Вас проводить?
59
00:06:22,130 --> 00:06:24,146
А где сама Вьяль?
60
00:06:24,170 --> 00:06:26,786
Не знаю. С кем-то из пациентов.
61
00:06:26,810 --> 00:06:30,026
Идёмте, посмотрим чемодан.
62
00:06:30,050 --> 00:06:33,666
Хочу предупредить, он тяжёлый.
63
00:06:33,690 --> 00:06:38,190
- Просто покажите его.
- Хорошо.
64
00:06:53,997 --> 00:06:56,771
69 лет. На фото ей чуть за 20.
65
00:06:57,396 --> 00:06:59,661
Паспорт выдан в прошлом месяце.
66
00:06:59,686 --> 00:07:03,958
- Лечение себя оправдывает.
- Ещё как!
67
00:07:06,966 --> 00:07:09,906
- Господа!
- Мадам!
68
00:07:09,930 --> 00:07:14,026
Я уже всё сказала полиции.
Но если могу чем-то помочь...
69
00:07:14,050 --> 00:07:16,346
Ваши клиенты молодеют на 20 лет?
70
00:07:16,370 --> 00:07:19,066
Клиентки. Я принимаю только женщин.
71
00:07:19,090 --> 00:07:20,986
И, простите, комиссар, но возраст теперь
72
00:07:21,010 --> 00:07:23,546
ничего не значит.
73
00:07:23,570 --> 00:07:27,666
Благодаря науке,
мы все способны дожить до 120 лет.
74
00:07:27,690 --> 00:07:31,026
- Но какой ценой!
- Это временно.
75
00:07:31,050 --> 00:07:34,306
В дальнейшем цены будут демократичнее.
76
00:07:34,330 --> 00:07:36,346
Благодаря людям вроде вас?
77
00:07:36,370 --> 00:07:39,426
Именно. Пройдёмте, если вы не против.
78
00:07:39,450 --> 00:07:46,450
У меня планёрка с персоналом спа-центра.
79
00:07:48,970 --> 00:07:51,706
Эстетическая хирургия у вас тоже есть?
80
00:07:51,730 --> 00:07:55,426
Мадам Дерви к ней прибегала, но не у нас.
81
00:07:55,450 --> 00:07:59,026
Меня, как медика, интересует
омоложение изнутри, а не банальная
82
00:07:59,050 --> 00:08:01,506
переделка фасада.
83
00:08:01,530 --> 00:08:04,106
- Отнесите это в бальнеотерапию.
- Хорошо, мадам.
84
00:08:04,130 --> 00:08:07,506
Его вы выбрали за внутреннюю молодость?
85
00:08:07,530 --> 00:08:10,626
ЕГО я выбрала за телосложение.
86
00:08:10,650 --> 00:08:14,946
Как и всех сотрудников-мужчин
здесь. Они красавцы.
87
00:08:14,970 --> 00:08:17,626
Призванные удовлетворять ваших клиенток?
88
00:08:17,650 --> 00:08:20,357
Если им так хочется. Это не мои проблемы.
89
00:08:21,330 --> 00:08:24,586
Спасибо. Меня же интересует наука.
90
00:08:24,610 --> 00:08:27,946
В качестве врачей я нанимаю только женщин.
91
00:08:27,970 --> 00:08:30,426
А мужчины выполняют грязную работу.
92
00:08:30,450 --> 00:08:34,226
В кои-то веки! Вас это шокирует?
93
00:08:34,250 --> 00:08:37,946
Должно быть,
мужчины заставили вас страдать.
94
00:08:37,970 --> 00:08:40,386
Мой отец был самодовольным мужланом.
95
00:08:40,410 --> 00:08:42,666
И, как все мужчины такого типа,
96
00:08:42,690 --> 00:08:46,186
с возрастом превратился
в беспомощного ребёнка.
97
00:08:46,210 --> 00:08:50,226
Мужчины, когда беспомощны,
такие трогательные.
98
00:08:50,250 --> 00:08:52,626
- Не находите?
- А убийство?
99
00:08:52,650 --> 00:08:54,746
Конечно, это ужасно.
100
00:08:54,770 --> 00:08:57,346
Надеюсь, вы сделаете свою работу.
101
00:08:57,370 --> 00:08:59,666
Префект меня заверил, что вы лучшие.
102
00:08:59,690 --> 00:09:02,026
- Добрый день.
- Добрый день.
103
00:09:02,050 --> 00:09:05,306
- По какой программе лечилась мадам Дерви?
- Оздоровление.
104
00:09:05,330 --> 00:09:07,146
Взгляните.
105
00:09:07,170 --> 00:09:10,146
Этот цветок вам ничего не напоминает?
106
00:09:10,170 --> 00:09:12,226
- Нет.
- А остальное?
107
00:09:12,250 --> 00:09:15,306
- Рисунки, обритая голова?
- Ничего.
108
00:09:15,330 --> 00:09:17,626
У кого-то из клиники
109
00:09:17,650 --> 00:09:20,466
могло хватить на такое ума?
110
00:09:20,490 --> 00:09:23,586
- Конечно же, нет.
Ищете сумасшедших -
111
00:09:23,610 --> 00:09:26,746
вам лучше спуститься в деревню.
112
00:09:26,770 --> 00:09:29,426
Там же вы найдёте ночлег.
113
00:09:29,450 --> 00:09:32,586
Теперь я вас покину. Обращайтесь,
если что. Хорошего дня.
114
00:09:32,610 --> 00:09:34,746
Обязательно.
115
00:09:34,770 --> 00:09:37,306
Я вас предупреждал.
116
00:09:37,330 --> 00:09:40,586
Должно быть,
тяжело твоей подружке заводить друзей.
117
00:09:40,610 --> 00:09:43,426
Никто не скажет о ней ничего плохого.
118
00:09:43,450 --> 00:09:45,506
Она даёт работу всем местным.
119
00:09:45,530 --> 00:09:49,746
Все фермеры превратились в биологов,
чтобы работать у неё.
120
00:09:49,770 --> 00:09:52,826
Собери о ней всю информацию:
121
00:09:52,850 --> 00:09:55,106
Клиентура, персонал, история места.
122
00:09:55,130 --> 00:09:57,906
- Вечером доложишь.
- Вечером?
123
00:09:57,930 --> 00:10:00,626
- Да.
- Но это куча работы!
124
00:10:00,650 --> 00:10:03,626
- Знаю, но ты справишься.
- Хорошо.
125
00:10:03,650 --> 00:10:09,530
И ещё. Знаешь, где можно остановиться?
126
00:10:20,330 --> 00:10:24,830
Похоже, никого.
127
00:10:27,930 --> 00:10:29,930
Добрый день.
128
00:10:30,330 --> 00:10:33,386
Где найти мадам Пилорж?
129
00:10:33,410 --> 00:10:34,866
Вон там!
130
00:10:34,890 --> 00:10:39,010
На грядках с укропом.
131
00:10:39,490 --> 00:10:42,346
Знаете, что случилось в "Клинажэн"?
132
00:10:42,370 --> 00:10:46,666
Со старухой? Плевать
мы хотели. Это их дела.
133
00:10:46,690 --> 00:10:50,506
И ваши тоже. Благодаря
"Клинажэн" вы живёте.
134
00:10:50,530 --> 00:10:53,866
Выживаем! Посмотрите на них! Пахать
135
00:10:53,890 --> 00:10:56,106
сутками за гроши.
136
00:10:56,130 --> 00:10:59,066
А убийство наделало шуму.
137
00:10:59,090 --> 00:11:02,746
Если бы! Они же ничего
не делают. Это их жизнь.
138
00:11:02,770 --> 00:11:06,466
Почему коровы так мычат?
139
00:11:06,490 --> 00:11:10,946
Это коровы Ронсона.
Этот придурок их разводит.
140
00:11:10,970 --> 00:11:12,546
Кто это?
141
00:11:12,570 --> 00:11:15,146
Ветеринар. Если вам нужен тот, у кого зуб
142
00:11:15,170 --> 00:11:17,346
на клинику, вам к нему.
143
00:11:17,370 --> 00:11:22,426
Он даже жалобу накатал, написал,
что его коровы в опасности.
144
00:11:22,450 --> 00:11:25,146
Коровы в опасности... Псих!
145
00:11:25,170 --> 00:11:27,330
Вот придурок!
146
00:11:56,770 --> 00:11:59,390
Иди сюда, Фифи.
147
00:12:00,370 --> 00:12:05,546
Всю ночь был жар. Как и у той.
148
00:12:05,570 --> 00:12:08,986
Всё будет хорошо, старушка.
149
00:12:09,010 --> 00:12:14,706
Добрый день, господа. Комиссар Ньеманс.
150
00:12:14,730 --> 00:12:18,786
Это вы писали жалобу на "Клиножэн"?
151
00:12:18,810 --> 00:12:22,466
- И что?
- Произошло убийство.
152
00:12:22,490 --> 00:12:25,786
Не вижу связи. Не приставайте.
153
00:12:25,810 --> 00:12:29,106
Я писал жалобу,
потому что эта дура не даёт нам
154
00:12:29,130 --> 00:12:32,026
лечить животных антибиотиками.
155
00:12:32,050 --> 00:12:34,386
Слишком строгие у неё требования.
156
00:12:34,410 --> 00:12:37,106
А как ещё лечить плеврит?
157
00:12:37,130 --> 00:12:39,586
Вы имеете в виду Вьяль?
158
00:12:39,610 --> 00:12:41,706
Все так делают.
159
00:12:41,730 --> 00:12:45,826
И мне пришлось,
потому что это может мне стоить клиентуры.
160
00:12:45,850 --> 00:12:47,666
Вы с ней лично знакомы?
161
00:12:47,690 --> 00:12:50,226
Только этого не хватало!
162
00:12:50,250 --> 00:12:52,185
- Ньеманс?
- Да?
163
00:12:56,770 --> 00:13:00,226
Простите, месье...
164
00:13:00,250 --> 00:13:02,986
- Ронсон.
- Да.
165
00:13:03,010 --> 00:13:05,146
Откуда этот рисунок?
166
00:13:05,170 --> 00:13:07,426
Он давно здесь.
167
00:13:07,450 --> 00:13:11,946
Есть на всех фермах.
Был тут, когда мы купили дом.
168
00:13:11,970 --> 00:13:15,306
Спросите жену.
169
00:13:15,330 --> 00:13:17,200
Алина!
170
00:13:18,490 --> 00:13:20,546
- Выйди, пожалуйста.
- Что вы делали
171
00:13:20,570 --> 00:13:22,746
в ночь с четверга на пятницу,
господин Ронсон?
172
00:13:22,770 --> 00:13:25,990
- Спал в своей кровати.
Мне вставать в пять.
173
00:13:27,747 --> 00:13:29,180
Что такое?
174
00:13:29,450 --> 00:13:33,930
Эти господа из полиции.
Спрашивают про рисунок.
175
00:13:35,482 --> 00:13:37,943
Это ромашка.
176
00:13:41,330 --> 00:13:45,080
С незапамятных времён здесь.
177
00:13:45,130 --> 00:13:48,106
- Хранит от порчи.
- Ну вот!
178
00:13:48,130 --> 00:13:50,026
У вас всё?
179
00:13:50,050 --> 00:13:51,670
Да.
180
00:13:52,010 --> 00:13:54,630
Идём, Фифи.
181
00:14:03,410 --> 00:14:06,318
Ремонт не закончен, но уже можно жить.
182
00:14:07,490 --> 00:14:11,306
- Вот первая комната.
- Я её займу.
183
00:14:11,330 --> 00:14:14,986
- У вас бывают туристы?
- Вообще-то, нет.
184
00:14:15,010 --> 00:14:18,115
Из-за дурного глаза?
185
00:14:19,330 --> 00:14:23,075
Лидия, подойди, пожалуйста.
186
00:14:24,410 --> 00:14:26,426
Ты должна была мне помочь, забыла?
187
00:14:26,450 --> 00:14:28,466
- Ладно.
- Не ладно!
188
00:14:28,490 --> 00:14:32,607
Я вкалываю в поле,
а ты где-то болтаешься целыми днями!
189
00:14:34,370 --> 00:14:35,906
Извините.
190
00:14:35,930 --> 00:14:38,700
- Вот ваша комната.
- Спасибо.
191
00:15:00,370 --> 00:15:02,386
- Доктор?
- Здравствуйте.
192
00:15:02,410 --> 00:15:04,530
Здравствуйте.
193
00:15:06,529 --> 00:15:08,450
Неплохо сохранилась.
194
00:15:09,550 --> 00:15:11,386
Но вы ещё не видели, что внутри.
195
00:15:11,411 --> 00:15:15,669
Для 69-ти лет просто девочка.
Сплошной сероводород.
196
00:15:15,982 --> 00:15:17,426
Теломеры на зависть.
197
00:15:17,450 --> 00:15:19,966
Могла и до ста протянуть.
Какая жалость.
198
00:15:21,997 --> 00:15:23,599
Приступим?
199
00:15:24,341 --> 00:15:26,386
Затем мы и пришли.
200
00:15:26,410 --> 00:15:30,666
Из-за воздействия пара
невозможно определить время смерти.
201
00:15:30,690 --> 00:15:33,426
Далее,
она потеряла огромное количество крови.
202
00:15:33,450 --> 00:15:36,186
Пар замедлил коагуляцию.
203
00:15:36,210 --> 00:15:38,666
Кроме всего прочего, не выдержало сердце.
204
00:15:38,690 --> 00:15:41,986
Но сперва её оглушили ударом по голове.
205
00:15:42,010 --> 00:15:44,706
Связали, обрили.
206
00:15:44,730 --> 00:15:47,106
Полагаю, опасной бритвой.
207
00:15:47,130 --> 00:15:51,306
Судя по микропорезам, бритва была прямой.
208
00:15:51,330 --> 00:15:54,626
Раны и рисунок были нанесены позже.
209
00:15:54,650 --> 00:15:57,426
Ожоги на запястьях говорят о том,
210
00:15:57,450 --> 00:16:01,546
что в какой-то момент она
очнулась и попыталась освободиться.
211
00:16:01,570 --> 00:16:05,786
Но самое интересное -
это расположение порезов.
212
00:16:05,810 --> 00:16:07,466
Взгляните.
213
00:16:07,490 --> 00:16:10,426
Этот нанесён на родимое пятно,
214
00:16:10,450 --> 00:16:13,506
а эти два - на родинки.
215
00:16:13,530 --> 00:16:15,226
Это неслучайно.
216
00:16:15,250 --> 00:16:17,466
Понятно, зачем её обрили.
217
00:16:17,490 --> 00:16:19,666
Родимые пятна и родинки когда-то
218
00:16:19,690 --> 00:16:21,986
называли метками дьявола.
219
00:16:22,010 --> 00:16:24,066
Считали,
в этих местах они не чувствуют боли.
220
00:16:24,090 --> 00:16:27,026
Обривали в поисках
родимых пятен и кололи в них
221
00:16:27,050 --> 00:16:29,706
иголкой,
чтобы доказать их принадлежность дьяволу.
222
00:16:29,730 --> 00:16:32,906
Затем пытали и казнили.
223
00:16:32,930 --> 00:16:35,986
С ней поступили как с ведьмой.
224
00:16:36,010 --> 00:16:38,466
А знак вырезали,
чтобы оградить себя от сглаза.
225
00:16:38,490 --> 00:16:42,226
В регионе была охота на ведьм?
226
00:16:42,250 --> 00:16:45,169
Да... в основном, в 16-17 веках.
227
00:16:59,997 --> 00:17:01,026
Ну что, какие новости?
228
00:17:01,050 --> 00:17:05,986
Вот, прошёл по сотрудникам "Клиножэна".
229
00:17:06,010 --> 00:17:08,786
Она набирает их в других департаментах,
230
00:17:08,810 --> 00:17:10,786
в небогатых районах.
231
00:17:10,810 --> 00:17:14,186
Оплачивает обучение и селит
на последний этаж клиники.
232
00:17:14,210 --> 00:17:17,466
Чтобы заручиться их преданностью.
233
00:17:17,490 --> 00:17:21,986
- Или молчанием.
Всё это напоминает какую-то секту.
234
00:17:22,010 --> 00:17:26,666
Злая ведьма,
которая сглазила всю деревню...
235
00:17:26,690 --> 00:17:29,066
Зачем, тогда, убийце забирать кого-то
236
00:17:29,090 --> 00:17:31,346
из клиенток, но не её саму?
237
00:17:31,370 --> 00:17:33,026
К ней сложно подобраться.
238
00:17:33,050 --> 00:17:35,186
Все здесь живут за её счёт.
239
00:17:35,210 --> 00:17:37,706
Но почему именно эта пациентка? Что-то
240
00:17:37,730 --> 00:17:40,746
- выяснил о Барбре Дерви?
- Пока ничего.
241
00:17:40,770 --> 00:17:43,826
Бывшие коллеги, семья, друзья... ничего.
242
00:17:43,850 --> 00:17:46,946
Лишь известно,
что она находилась в "Клиножэн" давно.
243
00:17:46,970 --> 00:17:50,466
На первый взгляд, по клинике всё чисто,
только не дают доступ
244
00:17:50,490 --> 00:17:54,226
к делам бывших пациентов.
Прокурор заявляет, нет оснований.
245
00:17:54,250 --> 00:17:57,986
Пусть идёт к чёрту. В любом случае,
продолжаем
246
00:17:58,010 --> 00:18:02,346
- искать в деревне.
- В реестре прежнее название "Клиножэн" -
247
00:18:02,370 --> 00:18:05,306
"Клиник дю Парк".
Управляющая - Анна-Клара Лёбар,
248
00:18:05,330 --> 00:18:07,586
заведующая лабораторией
249
00:18:07,610 --> 00:18:10,586
медицинского факультета в Лионе,
когда там работала Вьяль.
250
00:18:10,610 --> 00:18:12,826
Точно!
251
00:18:12,850 --> 00:18:15,506
Вот акт передачи.
252
00:18:15,530 --> 00:18:18,586
Она наследовала клинику после смерти Лёбар.
253
00:18:18,610 --> 00:18:22,466
- Закончила исследования последней.
- И ты мне только сейчас об этом говоришь?
254
00:18:22,490 --> 00:18:25,466
- Всё легально. Я проверил.
- Хорошо, но...
255
00:18:25,490 --> 00:18:30,106
Завтра я ещё раз это проверю,
а ты съездишь на факультет.
256
00:18:30,130 --> 00:18:33,946
Подготовь список всех хозяйств в этой дыре,
257
00:18:33,970 --> 00:18:36,186
где есть нарисованные ромашки.
258
00:18:36,210 --> 00:18:39,580
- Хорошо.
- Удачи.
259
00:18:39,770 --> 00:18:41,520
Идём.
260
00:18:42,330 --> 00:18:44,946
- Что он делает?
Он же разобьётся.
261
00:18:44,970 --> 00:18:47,810
Забей.
262
00:18:58,890 --> 00:19:01,760
Круто!
263
00:20:57,530 --> 00:21:01,306
Что на вас нашло, Ронсон?
264
00:21:01,330 --> 00:21:07,450
Зачем вы застрелили коров?
265
00:21:08,170 --> 00:21:12,540
Господин Ронсон, опустите ружьё.
266
00:21:16,610 --> 00:21:19,506
Отдайте ружьё.
267
00:21:19,530 --> 00:21:22,586
Отдайте.
268
00:21:22,610 --> 00:21:25,610
Пожалуйста.
269
00:21:26,050 --> 00:21:28,800
Отдайте.
270
00:21:29,170 --> 00:21:31,540
Спокойно.
271
00:21:31,890 --> 00:21:34,260
Вот так.
272
00:21:38,370 --> 00:21:40,990
С вами всё нормально?
273
00:21:41,690 --> 00:21:44,810
Я устал.
274
00:21:48,090 --> 00:21:52,210
Завтра всё уберу.
275
00:22:13,052 --> 00:22:15,906
Вообще-то, клиникой владела Анна-Клара.
276
00:22:15,930 --> 00:22:19,666
Но она верила в мои исследования
и поэтому завещала её мне.
277
00:22:19,690 --> 00:22:22,786
- Как она умерла?
- Сердечный приступ.
278
00:22:22,810 --> 00:22:25,426
Рак очень ослабил её.
279
00:22:25,450 --> 00:22:29,346
- Она вот так передала вам клинику?
- У неё не было наследников.
280
00:22:29,370 --> 00:22:30,986
В самом деле, комиссар,
281
00:22:31,010 --> 00:22:33,506
к чему все эти вопросы?
282
00:22:33,530 --> 00:22:35,906
Я и так потеряла время.
283
00:22:35,930 --> 00:22:39,066
Мне нужно посмотреть мед. Карты пациентов.
284
00:22:39,090 --> 00:22:41,386
Кажется, вы не поняли.
285
00:22:41,410 --> 00:22:44,346
Убийство - дело рук какого-то сумасшедшего.
286
00:22:44,370 --> 00:22:47,066
И оно не имеет никакого
отношения к моему заведению.
287
00:22:47,090 --> 00:22:50,747
Между прочим, ваш прокурор это понял.
288
00:23:01,341 --> 00:23:02,809
УНИВЕРСИТЕТ ЛИОНА.
289
00:23:06,810 --> 00:23:09,708
Все материалы об Анне-Кларе Лёбар наверху.
290
00:23:10,095 --> 00:23:12,325
Я для вас кое-что нашла.
291
00:23:19,410 --> 00:23:22,786
Если хотите,
могу найти и диссертацию мадам Вьяль.
292
00:23:22,810 --> 00:23:25,706
"Омоложение мышей"!
293
00:23:25,730 --> 00:23:27,386
Конечно.
294
00:23:27,410 --> 00:23:30,666
Исследования в области
старения - её специализация.
295
00:23:30,690 --> 00:23:32,146
А вы знаете почему?
296
00:23:32,170 --> 00:23:35,306
Почему? Так просто не скажешь.
297
00:23:35,330 --> 00:23:37,826
Её отец долго не старел.
298
00:23:37,850 --> 00:23:40,666
Отсюда, вероятно,
такое пристальное внимание к проблеме.
299
00:23:40,690 --> 00:23:43,654
- Я вам найду эту работу.
- Спасибо.
300
00:23:48,770 --> 00:23:52,426
Лабораторные журналы регистрации?
301
00:23:52,450 --> 00:23:58,700
Сейчас их ведут в электронном виде.
302
00:24:00,450 --> 00:24:04,026
- Кладу папку сюда.
- Вы не помните
303
00:24:04,050 --> 00:24:06,306
дату смерти мадам Лёбар?
304
00:24:06,330 --> 00:24:09,200
1-е мая 2004 года.
305
00:24:10,935 --> 00:24:12,386
Записей нет.
306
00:24:12,410 --> 00:24:15,586
- Бедняжка!
Все были на каникулах.
307
00:24:15,610 --> 00:24:19,386
- Есть запись накануне.
Написано "И8" или "один точка восемь".
308
00:24:19,410 --> 00:24:22,466
- Что это значит?
- Покажите.
309
00:24:22,490 --> 00:24:25,146
Странно.
310
00:24:25,170 --> 00:24:29,066
Обычно, пишутся имена
студентов и составляется протокол.
311
00:24:29,090 --> 00:24:32,106
Она записалась в лабораторию,
но не уточнила.
312
00:24:32,130 --> 00:24:34,746
Никаких записей кроме этих цифр...
313
00:24:34,770 --> 00:24:37,866
Вскрытия тела Анны-Клары не было.
314
00:24:37,890 --> 00:24:41,986
- После сердечного приступа? Странно.
- У Вьяль были на это причины.
315
00:24:42,010 --> 00:24:45,386
Смерть владелицы позволила
ей прибрать клинику к рукам.
316
00:24:45,410 --> 00:24:48,026
А если её убила Вьяль?
317
00:24:48,050 --> 00:24:51,426
Кто-то из близких узнал
об этом и решил отомстить.
318
00:24:51,450 --> 00:24:55,626
Но почему убили Дерви,
а не кого-то другого? Это не случайно.
319
00:24:55,650 --> 00:24:59,346
- Комиссар!
- Осторожнее!
320
00:24:59,370 --> 00:25:01,906
С цветком нашлись 6 ферм.
321
00:25:01,930 --> 00:25:04,826
Но никто ничего не знает.
322
00:25:04,850 --> 00:25:08,546
То же самое и с бывшими пациентами.
Они всё забыли...
323
00:25:08,570 --> 00:25:10,426
Просто никому не нужны неприятности.
324
00:25:10,450 --> 00:25:14,985
Посмотрите, кого я нашёл на
снимке медиков-первокурсников.
325
00:25:16,180 --> 00:25:19,615
А он морочил нам голову.
326
00:25:24,263 --> 00:25:27,106
Вы собирались сказать нам,
что учились вместе с Вьяль?
327
00:25:27,130 --> 00:25:29,826
А вам-то что за дело?
328
00:25:29,850 --> 00:25:32,666
Первый курс я учился на медицинском.
329
00:25:32,690 --> 00:25:35,546
Потом перевёлся на ветеринарный.
Чего вам ещё?
330
00:25:35,570 --> 00:25:38,186
Оставьте меня в покое.
331
00:25:38,210 --> 00:25:42,706
Какие отношения связывали
Вьяль и Анну-Клару Лёбар?
332
00:25:42,730 --> 00:25:47,386
Вьяль убедила её,
что сможет вылечить Лёбар от рака.
333
00:25:47,410 --> 00:25:50,546
Анна-Клара буквально кормила ту с руки.
334
00:25:50,570 --> 00:25:54,426
Всё это было затем,
чтобы завладеть клиникой.
335
00:25:54,450 --> 00:25:57,306
А что же ваши одногруппники?
336
00:25:57,330 --> 00:26:03,026
- Такие же бараны, что и местные.
Вьяль то, ВьяЛь сё.
337
00:26:03,050 --> 00:26:06,426
Она всех обаяла.
338
00:26:06,450 --> 00:26:09,546
Я говорил, что эти эксперименты - дерьмо!
339
00:26:09,570 --> 00:26:12,706
- Меня отчислили.
- Эксперименты над мышами?
340
00:26:12,730 --> 00:26:17,626
Мышами? Людьми!
341
00:26:17,650 --> 00:26:20,906
Она сутками не выходила из лаборатории.
342
00:26:20,930 --> 00:26:23,746
Создавала своего доктора Мабузе!
343
00:26:23,770 --> 00:26:25,786
Анна-Клара узнала об этом.
344
00:26:25,810 --> 00:26:29,066
Вы сами видели эти эксперименты над людьми?
345
00:26:29,090 --> 00:26:31,226
И что бы я сделал?
346
00:26:31,250 --> 00:26:34,546
Цифры "И8" или "1,8" вам о чём-то говорят?
347
00:26:34,570 --> 00:26:35,986
Нет.
348
00:26:36,010 --> 00:26:39,946
И многие здесь колдуют?
349
00:26:39,970 --> 00:26:42,786
Мне-то откуда знать?
350
00:26:42,810 --> 00:26:45,266
О таких вещах не говорят.
351
00:26:45,290 --> 00:26:47,946
Тем более парижским лохам.
352
00:26:47,970 --> 00:26:52,306
Мы с этим кретином теряем
время. Очередной пьянчуга.
353
00:26:52,330 --> 00:26:54,386
Чёртовы флики!
354
00:26:54,410 --> 00:26:59,160
Что вы сказали?
355
00:27:06,090 --> 00:27:10,226
Папа, сделай что-нибудь!
356
00:27:10,250 --> 00:27:13,786
Этот пьянчуга вам ещё покажет!
357
00:27:13,810 --> 00:27:15,866
Хватит!
358
00:27:15,890 --> 00:27:19,546
- Прекрати!
- Тебе лучше
359
00:27:19,570 --> 00:27:22,286
- её послушаться. Слышишь?
- Хватит.
360
00:27:24,370 --> 00:27:27,026
- Успокойся.
- Ты как, Камилла?
361
00:27:27,050 --> 00:27:29,920
Цела?
362
00:27:37,450 --> 00:27:39,786
Я вам всем устрою!
363
00:27:43,450 --> 00:27:49,186
- Может, это он отомстил Вьяль?
- Только не так.
364
00:27:49,210 --> 00:27:53,786
Возможно, она продолжила
экспериментировать над людьми.
365
00:27:53,810 --> 00:27:57,746
Барбра Дерви приняла в них участие
и была убита как ведьма.
366
00:27:57,770 --> 00:28:05,520
Этот пьяница не поможет нам это доказать.
367
00:28:22,411 --> 00:28:24,106
Что это за место, где смерть коровы
368
00:28:24,130 --> 00:28:27,706
их интересует больше,
нежели смерть человека.
369
00:28:27,730 --> 00:28:31,906
Женщины. Похоже, колдовством здесь
занимаются
370
00:28:31,930 --> 00:28:34,906
женщины. Попробую разузнать.
371
00:28:34,930 --> 00:28:37,919
Встречаемся дома?
372
00:29:19,890 --> 00:29:21,890
Спасибо.
373
00:29:25,530 --> 00:29:28,946
Скольких коров вы потеряли в этом году?
374
00:29:28,970 --> 00:29:30,590
Шесть.
375
00:29:32,410 --> 00:29:35,866
Это много?
376
00:29:35,890 --> 00:29:37,700
Да.
377
00:29:38,482 --> 00:29:41,919
Что-то ваши ромашки совсем не помогают.
378
00:29:54,570 --> 00:29:56,386
Могу я быть с вами откровенной?
379
00:29:56,410 --> 00:29:58,410
Я слушаю.
380
00:30:01,730 --> 00:30:06,546
Я пришла к вам не как полицейский.
381
00:30:06,570 --> 00:30:10,794
Не говорите шефу. Мужчинам этого не понять.
382
00:30:17,090 --> 00:30:19,960
Этой мой сын.
383
00:30:21,410 --> 00:30:22,910
Лео.
384
00:30:24,330 --> 00:30:28,066
Ему 15. С его отцом мы разошлись.
385
00:30:28,090 --> 00:30:32,906
Было сложно. А сейчас...
386
00:30:32,930 --> 00:30:40,786
у нас с Лео проблемы.
Примерно такие же, как у вас с коровами.
387
00:30:40,810 --> 00:30:43,546
Знаю, это кажется безумием, но...
388
00:30:43,570 --> 00:30:48,216
Мне кажется, его отец нас проклял.
389
00:30:50,330 --> 00:30:53,826
Ну, ладно... Забудьте.
390
00:30:53,850 --> 00:30:58,346
Что вы хотите?
391
00:30:58,370 --> 00:31:02,466
Думаю, вы можете нам помочь.
392
00:31:02,490 --> 00:31:04,610
Хорошо.
393
00:31:04,930 --> 00:31:07,346
Я вас отведу.
394
00:31:07,370 --> 00:31:11,286
- Только никому ничего не говорите.
- Хорошо.
395
00:31:47,610 --> 00:31:51,980
Извините. Вот, выключаю.
396
00:31:55,155 --> 00:31:57,025
Извините.
397
00:31:57,050 --> 00:32:02,920
Это Камилла Делонэ. Оставьте сообщение.
398
00:33:50,610 --> 00:33:54,230
Насчёт её сына.
399
00:33:54,530 --> 00:34:00,280
Передаю вас в надёжные руки.
400
00:34:16,290 --> 00:34:18,906
Сядьте здесь.
401
00:34:18,930 --> 00:34:22,177
Можете снять повязку.
402
00:34:38,530 --> 00:34:42,030
Меня зовут Клод.
403
00:34:58,970 --> 00:35:00,720
Пейте.
404
00:35:22,224 --> 00:35:27,150
Восьмёрка червей. Орёл и могила.
405
00:35:27,450 --> 00:35:31,946
Вас преследует смерть.
406
00:35:31,970 --> 00:35:35,340
Откройте три карты.
407
00:35:41,370 --> 00:35:44,266
Гиппократ и Меркурий.
408
00:35:44,290 --> 00:35:46,540
Тайна.
409
00:35:49,050 --> 00:35:51,300
Продолжайте.
410
00:35:53,330 --> 00:35:55,450
Великан.
411
00:35:55,570 --> 00:36:01,306
Убегая, вы проблемы не решите.
412
00:36:01,330 --> 00:36:03,700
И последнюю.
413
00:36:07,490 --> 00:36:09,740
Всадник.
414
00:36:10,090 --> 00:36:13,386
Вы были правы, мадам.
415
00:36:13,410 --> 00:36:17,280
Вы в чьей-то власти.
416
00:36:17,770 --> 00:36:21,906
Думаете, это отец вашего сына?
417
00:36:21,930 --> 00:36:26,826
Я сниму чары и освобожу вас.
418
00:36:26,850 --> 00:36:30,906
Но за это вам придётся
вступить на тропу войны.
419
00:36:30,930 --> 00:36:34,466
То есть, сразиться с отцом моего сына?
420
00:36:34,490 --> 00:36:36,066
Ни в коем случае, мадам.
421
00:36:36,090 --> 00:36:38,946
С подобными людьми сражаться нельзя.
422
00:36:38,970 --> 00:36:40,404
Даже приближаться.
423
00:36:53,450 --> 00:36:57,346
Держите лунный камень у себя в кармане.
424
00:36:57,370 --> 00:37:00,586
Сожмите его, если почувствуете опасность.
425
00:37:00,610 --> 00:37:05,480
Он отведёт от вас тех, кто желает вам зла.
426
00:37:10,410 --> 00:37:14,586
Зачем вы сюда приехали? Чего ищете?
427
00:37:14,610 --> 00:37:21,466
Что вы сделали с отцом вашего ребёнка?
428
00:37:21,490 --> 00:37:26,906
Вообще-то,
я расследую убийство в "Клинажэне".
429
00:37:26,930 --> 00:37:29,747
Я - лейтенант полиции.
430
00:37:34,370 --> 00:37:38,386
Жертву казнили как ведьму
во времена.
431
00:37:38,410 --> 00:37:39,986
Инквизиции.
432
00:37:40,010 --> 00:37:45,026
- Похоже на то. Улики у вас есть?
- Клиника манипулирует живыми.
433
00:37:45,050 --> 00:37:49,906
В какой-то мере,
это можно считать колдовством, верно?
434
00:37:49,930 --> 00:37:53,026
Нет. Наука занимается телами,
но не душами.
435
00:37:53,050 --> 00:37:55,786
Целью охоты на ведьм было
436
00:37:55,810 --> 00:37:58,946
избавление от неудобных жён или любовниц,
437
00:37:58,970 --> 00:38:01,426
предотвращение мести изнасилованных женщин.
438
00:38:01,450 --> 00:38:03,866
Особенно...
439
00:38:03,890 --> 00:38:06,443
Наказать, чтобы ограничить личную свободу.
440
00:38:07,570 --> 00:38:10,946
Мужчины всегда боялись женщин,
не правда ли?
441
00:38:10,970 --> 00:38:15,946
- Мне плохо.
- Это давит ваша тайна.
442
00:38:15,970 --> 00:38:20,090
У правды есть своя цена.
443
00:38:21,010 --> 00:38:24,294
Где отец вашего сына?
444
00:38:32,370 --> 00:38:34,990
Он мёртв.
445
00:38:39,090 --> 00:38:41,590
Я его убила.
446
00:39:05,890 --> 00:39:11,760
Это Камилла Делонэ. Оставьте сообщение.
447
00:39:46,770 --> 00:39:51,890
Как меня достали эти крестьяне!
448
00:39:59,850 --> 00:40:03,720
Я ищу коллегу.
449
00:40:06,330 --> 00:40:12,330
- Где она?
- Не знаю.
450
00:40:16,370 --> 00:40:19,740
Куда вы?
451
00:40:27,610 --> 00:40:31,980
Что вы делаете?
452
00:41:16,290 --> 00:41:18,946
Это ещё что такое?
453
00:41:18,970 --> 00:41:21,666
Ей стало плохо. Я привезла её.
454
00:41:21,690 --> 00:41:24,266
- Что значит "плохо"?
- Всё в порядке. Я объясню.
455
00:41:24,290 --> 00:41:26,540
Выходи.
456
00:41:41,330 --> 00:41:44,626
Она дала мне что-то выпить.
457
00:41:44,650 --> 00:41:47,426
- Я ничего не соображала.
- Что это значит?
458
00:41:47,450 --> 00:41:49,986
Я рассказала ей об отце Лео.
459
00:41:50,010 --> 00:41:52,546
Она думает, меня кто-то сглазил.
460
00:41:52,570 --> 00:41:55,466
Ты что, веришь в эти глупости?!
461
00:41:55,490 --> 00:41:59,626
- Она знает, что я его убила.
- Ничего она не знает!
462
00:41:59,650 --> 00:42:03,586
Она сделала вывод по твоей
реакции. Мы все так делаем.
463
00:42:03,610 --> 00:42:07,066
Выпей это и ложись отдохни.
Об остальном потом поговорим.
464
00:42:07,090 --> 00:42:10,426
Каком остальном? Вы что-то узнали?
465
00:42:10,450 --> 00:42:14,306
Я прочёл диссертацию
Вьяль - её работу о мышах.
466
00:42:14,330 --> 00:42:16,666
Что только она с ними не делала.
467
00:42:16,690 --> 00:42:20,466
Переливание крови
показало лучшие результаты.
468
00:42:20,490 --> 00:42:22,866
Оказалось самым эффективным.
469
00:42:22,890 --> 00:42:25,466
В том числе, и с людьми.
470
00:42:25,490 --> 00:42:29,099
Она тестировала это на Анне-Кларе и Барбре?
471
00:42:29,138 --> 00:42:31,404
- Не знаю.
Хотя исследования были
472
00:42:31,516 --> 00:42:34,450
многообещающие, она их приостановила.
473
00:42:36,610 --> 00:42:40,306
- Наконец-то! То, что надо!
- Как же он достал!
474
00:42:40,330 --> 00:42:43,706
- Ты нас заколебал!
Что ты тут забыл?
475
00:42:43,730 --> 00:42:48,706
- Как делишки, наркоши?
- Заткнись!
476
00:42:48,730 --> 00:42:50,986
Эй, ну хватит!
477
00:42:51,010 --> 00:42:53,130
Отвали!
478
00:42:55,330 --> 00:42:58,580
Заткнись!
479
00:42:59,290 --> 00:43:01,426
Давай отсюда!
480
00:43:01,450 --> 00:43:04,986
- Вали отсюда!
- Прекратите!
481
00:43:05,010 --> 00:43:07,510
Вали!
482
00:43:07,650 --> 00:43:11,626
- Какие проблемы? Успокойся!
- Да я спокойна!
483
00:43:11,650 --> 00:43:13,546
Ну, хватит!
484
00:43:13,570 --> 00:43:15,690
Твою мать!
485
00:43:16,410 --> 00:43:19,280
Кусок дерьма!
486
00:43:19,450 --> 00:43:23,026
- Эй!
- Чёрт, что ещё?
487
00:43:23,050 --> 00:43:26,763
Что с вами со всеми в этой деревне?
488
00:43:26,944 --> 00:43:28,694
Ничего.
489
00:43:32,130 --> 00:43:35,386
- Я так больше не могу.
- Что тут происходит?
490
00:43:35,410 --> 00:43:37,626
- Ничего.
- А ну-ка, тихо!
491
00:43:37,650 --> 00:43:40,546
Теперь пошли вон! Вон отсюда!
492
00:43:40,570 --> 00:43:42,193
Идём.
493
00:43:46,410 --> 00:43:49,546
- Ты их глаза видела?
- Да.
494
00:43:49,570 --> 00:43:51,986
У них ломка.
495
00:43:52,010 --> 00:43:54,546
Это не марихуана, здесь что-то другое.
496
00:43:54,570 --> 00:43:58,521
- Дилер у них в районе есть?
- Без понятия.
497
00:45:12,610 --> 00:45:14,986
Что это он делает?
498
00:45:15,010 --> 00:45:20,010
Почему гонит как сумасшедший?
499
00:45:35,930 --> 00:45:37,930
Живой?
500
00:45:40,410 --> 00:45:42,910
Да, живой.
501
00:45:43,899 --> 00:45:46,325
Травка есть с собой?
502
00:45:50,050 --> 00:45:52,426
Да, но это для себя.
503
00:45:52,450 --> 00:45:55,866
А чего тогда гнал?
504
00:45:55,890 --> 00:45:58,026
Ждал подружку и испугался.
505
00:45:58,050 --> 00:46:01,050
Можно ехать?
506
00:46:01,130 --> 00:46:04,880
Ладно, давай отсюда.
507
00:46:16,410 --> 00:46:20,780
А это ещё что?
508
00:46:23,650 --> 00:46:26,900
Идём, посмотрим.
509
00:46:45,770 --> 00:46:47,640
Быстрее.
510
00:47:01,970 --> 00:47:06,586
- Что она там делает?
- Чёрт, открывай!
511
00:47:06,610 --> 00:47:10,066
- Я же сказала больше не приходить.
- Да по фигу.
512
00:47:10,090 --> 00:47:14,138
- В деревне полиция.
- Хочешь, чтобы мы всё рассказали?
513
00:47:34,930 --> 00:47:38,430
Шевелись.
514
00:48:37,690 --> 00:48:39,746
С ними всё в порядке.
515
00:48:39,770 --> 00:48:41,946
Что вы с ними сделали?
516
00:48:41,970 --> 00:48:44,066
Открыла 12 меридианов, как и вам.
517
00:48:44,090 --> 00:48:46,626
Разве вам не стало лучше?
518
00:48:46,650 --> 00:48:49,826
- Зачем вы это делаете?
- Всем хочется
519
00:48:49,850 --> 00:48:54,186
внутри мира. Они - не исключение.
За это их можно уважать.
520
00:48:54,210 --> 00:48:58,490
Вы сами не в состоянии
посмотреть правде в лицо.
521
00:49:07,530 --> 00:49:11,386
Чтобы открыть ваши меридианы,
нужно обдолбаться?
522
00:49:11,410 --> 00:49:14,746
Проще найти виноватых, как во время
523
00:49:14,770 --> 00:49:16,426
охоты на ведьм!
524
00:49:16,450 --> 00:49:19,426
И давно ты даёшь им наркотик?
525
00:49:19,450 --> 00:49:22,826
- Объединяю их энергию.
- Отвечай!
526
00:49:22,850 --> 00:49:26,306
Год... Нет, полтора.
527
00:49:26,330 --> 00:49:28,466
Кому ещё?
528
00:49:28,490 --> 00:49:30,506
Сейчас никому.
529
00:49:30,530 --> 00:49:34,546
- А раньше?
- Всем, кому это требовалось.
530
00:49:34,570 --> 00:49:38,122
И вам бы не помешало.
531
00:49:43,730 --> 00:49:46,946
Целая деревня торчков. Вот оно проклятие.
532
00:49:46,970 --> 00:49:50,666
А если окажется,
что убийца действовал под кайфом?
533
00:49:50,690 --> 00:49:53,266
Возможно, Клод указывала ему на жертву.
534
00:49:53,290 --> 00:49:55,106
Но зачем?
535
00:49:55,130 --> 00:49:57,346
О Барбре Дерви мы ничего не знаем.
536
00:49:57,370 --> 00:50:00,986
В своё время охоту на ведьм устраивали,
чтобы
537
00:50:01,010 --> 00:50:04,529
избавиться от изнасилованных женщин
или любовниц. Зайдём с этой стороны.
538
00:50:18,890 --> 00:50:23,266
- Что здесь произошло?
- Ваша дочь в порядке, не волнуйтесь.
539
00:50:23,290 --> 00:50:24,290
Она - там.
540
00:50:47,721 --> 00:50:55,721
viruseproject.tv vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
51862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.