All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,753 [Laughing in the Wind] 2 00:00:03,753 --> 00:00:06,870 [By Jin Yong] 3 00:00:06,870 --> 00:00:11,870 Subtitles by DramaFever 4 00:00:46,194 --> 00:00:51,028 [Laughing in the Wind] 5 00:00:51,565 --> 00:00:53,814 Episode 9 6 00:00:58,744 --> 00:01:00,722 Done. 7 00:01:04,772 --> 00:01:07,118 Let me. 8 00:01:11,000 --> 00:01:12,400 It's beautiful. 9 00:01:12,400 --> 00:01:14,680 Little Lin, you are so smart! 10 00:01:14,681 --> 00:01:16,988 - I'll cut another one for you. - Okay! 11 00:01:25,126 --> 00:01:29,159 My dear, time sure flies by. 12 00:01:29,160 --> 00:01:31,425 In the blink of an eye, spring is here again. 13 00:01:32,321 --> 00:01:35,130 Pingzhi has been here for nearly a year. 14 00:01:35,131 --> 00:01:36,163 You're right. 15 00:01:36,164 --> 00:01:38,165 - Let's go. - Okay. 16 00:01:38,526 --> 00:01:41,368 You see? Like this. 17 00:02:15,621 --> 00:02:17,650 Monkey Six, what's up? 18 00:02:22,900 --> 00:02:26,399 - Are you rich? You're showing off. - I don't mind it. 19 00:02:26,400 --> 00:02:31,334 I got 18 copper taels today, so I threw it all away. 20 00:02:37,329 --> 00:02:39,350 I know what you are hinting at. 21 00:02:39,351 --> 00:02:44,043 You're saying I haven't gone to see Elder Brother in 18 days, right? 22 00:02:45,044 --> 00:02:47,209 You're not much of a fool. 23 00:03:05,010 --> 00:03:06,049 Elder Brother. 24 00:03:06,050 --> 00:03:08,742 You two haven't seen each other in a while, so talk some more. 25 00:03:08,743 --> 00:03:12,262 I'll go return the food basket first. Come. 26 00:03:13,014 --> 00:03:16,108 - Monkey Six! - You're trying to get away? 27 00:03:16,109 --> 00:03:18,842 We came together, so let's return together. 28 00:03:18,843 --> 00:03:20,718 Little Sister. 29 00:03:21,985 --> 00:03:24,026 I have something to say to you. 30 00:03:25,530 --> 00:03:29,768 Monkey Six. You should stay and listen to your elder brother's wisdom. 31 00:03:32,937 --> 00:03:36,413 - That treasured sword of yours... - I've spoken to mother about it. 32 00:03:36,413 --> 00:03:39,156 While I was practicing Lady's Nineteen Swords... 33 00:03:39,156 --> 00:03:42,314 the sword unsheathed by accident and fell into the valley. 34 00:03:42,314 --> 00:03:44,782 I also cried over this. 35 00:03:44,782 --> 00:03:49,235 So, to console me, she said she'll find me another good sword next time. 36 00:03:49,235 --> 00:03:53,325 This matter is long past. Why mention it now? 37 00:03:56,210 --> 00:03:59,872 I'll surely find a similar sword in the world and return it to you. 38 00:04:00,349 --> 00:04:04,287 My poor martial arts were at fault. Who else can be blamed? 39 00:04:05,106 --> 00:04:08,382 'Be quiet when laying eggs or we'll surely spoil the rice.' 40 00:04:08,383 --> 00:04:10,429 Say what? 41 00:04:10,429 --> 00:04:12,840 It's something Little Lin often says. 42 00:04:12,840 --> 00:04:16,444 It means we do what we possibly can, but our fates are decided by heaven. 43 00:04:16,444 --> 00:04:20,285 'Be quiet when laying eggs or we'll surely spoil the rice.' 44 00:04:21,604 --> 00:04:23,555 Little Brother Lin? 45 00:04:23,555 --> 00:04:27,386 Little Brother Lin is smart and works hard. 46 00:04:27,386 --> 00:04:29,632 And he also saved my life once. 47 00:04:29,847 --> 00:04:34,318 Father says his heart is chivalrous. Don't be misled by his foolishness. 48 00:04:34,318 --> 00:04:39,010 Who would've thought that the chivalrous hero, Lin Pingzhi... 49 00:04:39,011 --> 00:04:41,971 would have such poor skills in martial arts. 50 00:04:43,051 --> 00:04:45,000 Martial arts can be learned. 51 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 But a heart of chivalry must be something you are born with. 52 00:04:48,000 --> 00:04:50,691 The characters of men are judged by such. 53 00:04:50,691 --> 00:04:56,376 Elder Brother. Besides chivalry, there is another trait you have in common. 54 00:04:56,376 --> 00:04:58,452 And that is arrogance! 55 00:04:59,123 --> 00:05:01,177 Little Lin is the same as you. 56 00:05:01,178 --> 00:05:04,147 You are both very proud and possess an unyielding spirit. 57 00:05:04,148 --> 00:05:06,500 Elder Brother deserves his pride. 58 00:05:06,500 --> 00:05:10,013 What has Lin done to be worthy of such attitude? 59 00:05:10,013 --> 00:05:12,176 We all look down on his behavior. 60 00:05:12,176 --> 00:05:15,911 Monkey Six, why do you bear such a grudge towards Little Lin? 61 00:05:15,911 --> 00:05:19,107 He even bears some resemblance to Father. 62 00:05:19,885 --> 00:05:21,944 If he just keeps to his duties, that's it. 63 00:05:21,945 --> 00:05:24,583 Otherwise, I won't let him off so easily. 64 00:05:24,583 --> 00:05:27,002 How has he not kept to his duties? 65 00:05:27,282 --> 00:05:28,499 He... 66 00:05:28,500 --> 00:05:31,171 He... 67 00:05:32,192 --> 00:05:33,202 Come! 68 00:05:35,325 --> 00:05:36,505 Monkey Six! 69 00:05:37,234 --> 00:05:38,296 Monkey Six. 70 00:05:38,297 --> 00:05:39,763 What's the matter? 71 00:05:40,416 --> 00:05:41,702 Monkey Six. 72 00:05:42,646 --> 00:05:44,297 Why are you mincing your words? 73 00:05:44,298 --> 00:05:46,584 I wish that I was mistaken. 74 00:05:47,153 --> 00:05:50,221 Monkey Six! 75 00:08:13,990 --> 00:08:17,333 To break all Mount Hua sword arts... 76 00:08:24,844 --> 00:08:26,860 Five Mountain Sword Alliance... 77 00:08:26,860 --> 00:08:28,592 are shameless and despicable. 78 00:08:29,147 --> 00:08:31,041 When defeated in competition... 79 00:08:31,042 --> 00:08:33,689 they plot against people in secret. 80 00:08:38,914 --> 00:08:42,247 The Mount Hua Sword faction heir has been found. 81 00:08:42,247 --> 00:08:45,643 I personally talked to Chen Buyou and we've reached an agreement. 82 00:08:47,002 --> 00:08:48,826 What did he say? 83 00:08:48,826 --> 00:08:51,364 Chen Buyou is grateful that you upheld justice. 84 00:08:51,364 --> 00:08:56,744 You helped him get rid of Yue Buqun and become headmaster. 85 00:08:56,744 --> 00:09:00,380 He'll come pay respect to you after contacting some people. 86 00:09:00,380 --> 00:09:02,440 Okay. 87 00:09:02,440 --> 00:09:08,045 After Yue Buqun, all that's left is North Mount Heng's Master Nun Dingyi. 88 00:09:08,497 --> 00:09:11,928 In the end, they are just a bunch of nuns. They won't amount to much. 89 00:09:11,929 --> 00:09:15,984 Brother. Prepare to be headmaster of the Five Mountain Sword Sect. 90 00:09:56,893 --> 00:09:58,229 Real icy energy? 91 00:10:08,495 --> 00:10:10,548 By orders of Chief Zuo, Mount Song disciples... 92 00:10:10,549 --> 00:10:13,390 welcome the two uncles of Mount Hua Sword faction. 93 00:10:13,390 --> 00:10:16,355 Good. Please get up. 94 00:10:26,538 --> 00:10:28,665 By orders of Chief Zuo, Mount Song disciples... 95 00:10:28,666 --> 00:10:31,590 welcome the two uncles of Mount Hua Sword faction's presence. 96 00:10:31,592 --> 00:10:34,757 - Good, good. Please get up. - Uncles, this way please. 97 00:10:38,176 --> 00:10:40,063 By orders of Chief Zuo, Mount Song disciples... 98 00:10:40,064 --> 00:10:43,396 welcome the two uncles who came to Junji Zen Temple. 99 00:10:43,698 --> 00:10:45,746 Thank you, please get up. 100 00:10:46,147 --> 00:10:47,952 Uncles, this way please. 101 00:10:47,953 --> 00:10:48,953 All right. 102 00:11:23,509 --> 00:11:24,594 My two brothers. 103 00:11:24,791 --> 00:11:27,065 It is a great honor to welcome you to Mount Song. 104 00:11:28,574 --> 00:11:31,583 Chief Zuo leads his disciples himself in training. 105 00:11:31,584 --> 00:11:33,929 It's very worthy of praise and respect. 106 00:11:36,071 --> 00:11:40,497 For an entire winter, the chief has done it without exception. 107 00:11:42,377 --> 00:11:46,089 The work of unifying the martial arts world belongs to no one but Chief Zuo. 108 00:11:46,631 --> 00:11:50,631 [Long Xiao Hall] 109 00:11:52,000 --> 00:11:55,770 The resurfacing of you two in the martial arts world... 110 00:11:55,771 --> 00:11:58,647 and the reemergence of Mount Hua Sword faction... 111 00:11:58,648 --> 00:12:03,404 is truly a great event in the martial arts world. 112 00:12:03,405 --> 00:12:06,155 It's rather an embarrassment. 113 00:12:06,156 --> 00:12:10,411 25 years ago, during a feud between the Sword and Chi factions of Mount Hua... 114 00:12:10,412 --> 00:12:13,616 the Chi faction ignored our brotherly bonds and created conflict. 115 00:12:13,616 --> 00:12:17,783 The Sword faction was forced to retire and put its heirs into hiding. 116 00:12:17,784 --> 00:12:23,564 Thanks to Chief Zuo that we have a chance to return to martial arts this time. 117 00:12:23,565 --> 00:12:26,749 For hundreds of years, Mount Hua has been a seat of power. 118 00:12:26,750 --> 00:12:29,332 Yue Buqun cannot take all the credit. 119 00:12:31,000 --> 00:12:33,921 Yue Buqun usurped the headmastership for 25 years now. 120 00:12:33,921 --> 00:12:35,432 It's time for him to step down. 121 00:12:36,266 --> 00:12:42,292 By the will of the heir of the Sword faction to raise the Five Mountain banner... 122 00:12:42,293 --> 00:12:45,502 to stand for righteousness, uphold justice, eliminate Yue Buqun... 123 00:12:45,503 --> 00:12:49,009 and help the Sword faction to retake Mount Hua Sect. 124 00:12:50,728 --> 00:12:54,140 Let us discuss it later. Later. 125 00:12:55,171 --> 00:12:56,238 What? 126 00:12:57,275 --> 00:13:01,015 All Sword faction heirs beg Chief Zuo to unify the Five Mountain Sword Sects... 127 00:13:01,016 --> 00:13:02,319 and be the headmaster. 128 00:13:02,320 --> 00:13:04,780 Unify the Five Mountain Sword Sects with Chief Zuo as headmaster. 129 00:13:04,780 --> 00:13:06,709 This is the will of the majority. 130 00:13:06,893 --> 00:13:08,471 The will of the people. 131 00:13:09,022 --> 00:13:11,952 Brothers from South Mount Heng and Mount Tai. 132 00:13:11,952 --> 00:13:16,444 This matter of assisting Sword faction to take back the headmastership. 133 00:13:16,444 --> 00:13:18,395 What are your thoughts? 134 00:13:18,395 --> 00:13:20,836 Please give us your orders, Chief. 135 00:13:22,390 --> 00:13:23,881 Bring the banner. 136 00:13:31,617 --> 00:13:36,237 I call on brothers from Mount Tai, South Mount Heng, and Mount Song... 137 00:13:36,239 --> 00:13:40,000 to help Mount Hua Sword faction return to Mount Hua... 138 00:13:40,000 --> 00:13:42,206 and reclaim the headmastership. 139 00:13:42,836 --> 00:13:45,539 We accept Chief's order. 140 00:14:09,340 --> 00:14:13,500 [Zhang Chenyu, Zhang Chenfeng break all of Mount Hua's sword arts.] 141 00:14:25,533 --> 00:14:27,539 Hoping to break Mount Hua's sword arts? 142 00:14:27,539 --> 00:14:30,144 An idiot's dream. 143 00:14:31,780 --> 00:14:34,466 Fine. I shall test your skills, then. 144 00:14:42,066 --> 00:14:43,332 I pierce! 145 00:15:29,082 --> 00:15:30,793 Break all Mount Hua sword arts? 146 00:15:33,408 --> 00:15:36,379 I'll show you how to break Mount Hua sword arts! 147 00:15:39,301 --> 00:15:42,004 Who's laughing at me? Who is it? 148 00:15:53,120 --> 00:15:55,812 [When defeated in competition, they plot against people secretly.] 149 00:15:58,150 --> 00:16:02,548 Such shameless acts are unbecoming of me. 150 00:16:08,310 --> 00:16:09,462 Elder? 151 00:16:09,663 --> 00:16:10,702 Elder! 152 00:16:12,863 --> 00:16:13,927 Elder. 153 00:16:16,290 --> 00:16:17,361 Elder. 154 00:16:18,721 --> 00:16:19,811 Elder! 155 00:16:21,962 --> 00:16:22,978 Elder. 156 00:16:25,621 --> 00:16:26,639 Monkey Six? 157 00:16:27,016 --> 00:16:28,234 Why is it you? 158 00:16:28,435 --> 00:16:29,732 Who are you calling 'Elder?' 159 00:16:30,927 --> 00:16:33,593 Monkey Six. Did you just enter the cave? 160 00:16:33,594 --> 00:16:35,768 I ran into you as soon as I came in. 161 00:16:35,768 --> 00:16:38,200 What's up? Are there ghosts in the cave? 162 00:16:38,200 --> 00:16:40,518 Why did you hurry here anyways? 163 00:16:40,651 --> 00:16:41,651 Elder Brother. 164 00:16:41,651 --> 00:16:43,200 Master and Headmistress are coming to see you! 165 00:16:43,200 --> 00:16:44,203 Where are they? 166 00:16:44,204 --> 00:16:46,221 It's said that they will be teaching you the Violet Mist Divine Skill. 167 00:16:46,221 --> 00:16:49,286 They want to test your internal strength first. They'll come up soon! 168 00:16:50,032 --> 00:16:51,129 Monkey Six. 169 00:16:51,130 --> 00:16:53,956 Go and get Master and Headmistress. I'll clean up the cave first. 170 00:16:54,046 --> 00:16:56,216 - Hurry! - Elder Brother, I'll help you clean. 171 00:16:56,218 --> 00:16:57,486 Just go! 172 00:17:18,028 --> 00:17:19,126 Headmistress. 173 00:17:22,005 --> 00:17:23,250 Go on. 174 00:17:28,000 --> 00:17:29,751 Mother. 175 00:17:40,383 --> 00:17:41,625 My good dear. 176 00:17:44,828 --> 00:17:46,390 Thank you, Little Sister. 177 00:17:56,367 --> 00:17:59,158 Of the nine skills of Mount Hua, Violet Mist ranks first. 178 00:17:59,853 --> 00:18:08,159 To pass down the top skill of our sect, Linghu Chong must prove himself first. 179 00:18:08,653 --> 00:18:10,700 - You may begin. - Yes. 180 00:18:13,332 --> 00:18:16,008 Linghu Chong, strike. 181 00:18:17,184 --> 00:18:18,474 Headmistress first. 182 00:18:26,099 --> 00:18:27,176 Father. 183 00:18:28,304 --> 00:18:30,095 What kind of moves is Mother using? 184 00:18:30,095 --> 00:18:33,430 It doesn't seem like sword art, but sabre arts instead. 185 00:18:35,421 --> 00:18:38,316 She is imitating Tian Boguang's sabre skills. 186 00:18:39,233 --> 00:18:43,097 If you want to kill that pervert, you'll have to counter his speed with speed. 187 00:18:43,097 --> 00:18:44,884 Watch this move. 188 00:18:53,008 --> 00:18:54,181 Strike back! 189 00:19:04,466 --> 00:19:05,487 Father. 190 00:19:05,488 --> 00:19:07,642 What kind of moves is Brother using? 191 00:19:12,030 --> 00:19:14,038 Linghu Chong, counter this carefully. 192 00:19:34,673 --> 00:19:35,758 Not good! 193 00:19:35,767 --> 00:19:36,939 Father! 194 00:19:43,886 --> 00:19:44,947 Mother! 195 00:19:44,948 --> 00:19:46,243 Little scoundrel. 196 00:19:46,344 --> 00:19:47,906 What are you trying to do? 197 00:19:48,299 --> 00:19:49,476 Master. 198 00:19:49,477 --> 00:19:51,747 I know I'm wrong. 199 00:19:52,292 --> 00:19:55,136 Linghu Chong. What did you practice at Repentance Cliff? 200 00:19:56,218 --> 00:19:57,588 I wasn't thinking just now. 201 00:19:57,589 --> 00:20:00,381 - I made the move while in a panic. - I know you weren't thinking! 202 00:20:00,382 --> 00:20:01,382 Yes. 203 00:20:02,145 --> 00:20:05,595 Did you know that this is the wayward path of the Sword faction? 204 00:20:05,595 --> 00:20:07,688 Sword faction? 205 00:20:28,126 --> 00:20:34,758 About 25 years ago, Mount Hua Sect was divided into Sword and Chi factions. 206 00:20:36,227 --> 00:20:42,500 We, of the Chi faction, believe that we must wield a sword with internal strength. 207 00:20:42,500 --> 00:20:45,013 Training with a sword begins with training internal strength. 208 00:20:45,013 --> 00:20:48,099 But the Sword faction believes that once the sword skill is learnt... 209 00:20:48,100 --> 00:20:51,620 even without internal strength, they could always win by surprise moves. 210 00:20:51,621 --> 00:20:54,589 Chi and Sword skills both are crucial. 211 00:20:54,590 --> 00:20:58,151 If both are crucial, then neither one is. 212 00:20:58,151 --> 00:21:00,857 But this assertion is unorthodox. 213 00:21:01,733 --> 00:21:04,679 If this was 30 years ago, our lives would be forfeited. 214 00:21:08,032 --> 00:21:10,567 Father, that's terrible. 215 00:21:11,511 --> 00:21:14,096 In any case, Sword faction surrendered. 216 00:21:14,329 --> 00:21:16,004 They were stubborn to the end. 217 00:21:16,005 --> 00:21:18,165 They've never accepted defeat. 218 00:21:19,406 --> 00:21:21,864 Back then, there was a fight on Yunu Peak. 219 00:21:21,865 --> 00:21:27,100 After their complete defeat, most of them committed suicide. 220 00:21:29,484 --> 00:21:33,377 The whereabouts of the survivors are unknown. 221 00:21:39,729 --> 00:21:43,260 In one indiscriminate battle at Yunu Peak... 222 00:21:44,181 --> 00:21:47,761 our Mount Hua Sect lost over 20 elders. 223 00:21:51,649 --> 00:21:53,834 They were all our brothers. 224 00:21:54,240 --> 00:21:56,332 But we killed one another. 225 00:21:56,822 --> 00:21:58,383 And what was the end result of it? 226 00:21:58,931 --> 00:22:01,374 Our position of Chief of the Five Mountain Alliance... 227 00:22:01,374 --> 00:22:04,037 was seized by Mount Song Sect. 228 00:22:04,037 --> 00:22:05,514 Why was this? 229 00:22:06,047 --> 00:22:09,653 Is it not because of the struggle between Chi and Sword? 230 00:22:12,144 --> 00:22:15,033 So I have to remind you, Linghu Chong. 231 00:22:15,656 --> 00:22:19,883 If you train your sword this way, within three years... 232 00:22:19,884 --> 00:22:25,640 your sword will surpass your internal strength and you will ruin yourself. 233 00:22:26,275 --> 00:22:32,251 You will also ruin the true teachings that cost the lives of your elders. 234 00:22:33,170 --> 00:22:35,727 And furthermore, you will ruin our Mount Hua Sect! 235 00:22:36,901 --> 00:22:39,868 Master. Headmistress. I've made a big mistake. 236 00:22:39,869 --> 00:22:41,757 Please give me severe punishment. 237 00:22:43,969 --> 00:22:45,497 Ignorance does not deserve blame. 238 00:22:45,498 --> 00:22:48,565 Now that you know your mistake, you must correct it. 239 00:22:50,337 --> 00:22:51,761 Let me tell you. 240 00:22:52,231 --> 00:22:57,757 If you go on practicing with this sword, you'll lose your life. 241 00:22:58,153 --> 00:23:02,008 Your internal strength will be annulled and you will be expelled. 242 00:23:03,167 --> 00:23:05,757 - Did you all hear that? - We have heard! 243 00:23:07,888 --> 00:23:10,690 - Keep it in mind, all of you. - Yes! 244 00:23:15,705 --> 00:23:17,412 Yes, Master. 245 00:23:28,025 --> 00:23:29,887 My dear, tell me. 246 00:23:29,887 --> 00:23:35,610 Linghu Chong's sword just now, was it intentional or not? 247 00:23:37,249 --> 00:23:39,031 I hope it was unintentional. 248 00:23:40,338 --> 00:23:43,534 That is to say, you also think that it was intentional? 249 00:23:47,684 --> 00:23:51,151 Linghu Chong is a fast learner. 250 00:23:52,436 --> 00:23:54,372 The use of it was unintentional. 251 00:23:56,275 --> 00:23:58,855 But the move itself must have been trained. 252 00:23:59,194 --> 00:24:02,807 Or perhaps he's had it in his mind. 253 00:24:03,415 --> 00:24:06,903 Intentions betrayed by the unintentional. 254 00:24:07,618 --> 00:24:11,747 Is it possible that someone has guided him? 255 00:24:13,235 --> 00:24:16,751 Are there leftover evils of Sword faction at Repentance Cliff? 256 00:24:16,751 --> 00:24:17,751 Master. 257 00:24:20,508 --> 00:24:21,533 Master. 258 00:24:24,831 --> 00:24:25,872 What is it? 259 00:24:25,873 --> 00:24:27,725 Master, a message from below. 260 00:24:27,726 --> 00:24:32,327 Tian Boguang, has left Changan. He is in Kaifeng and has committed many crimes. 261 00:24:32,498 --> 00:24:34,082 Understood. You may go. 262 00:24:34,083 --> 00:24:35,158 Yes. 263 00:24:35,660 --> 00:24:36,678 My dear. 264 00:24:38,094 --> 00:24:42,304 It seems we'll have to make a trip to Kaifeng now. 265 00:24:44,807 --> 00:24:45,984 Elder Brother. 266 00:24:47,192 --> 00:24:49,902 We are threatened by a growing crisis. 267 00:24:50,971 --> 00:24:53,918 Mount Song Sect has already sent men to the rear mountains. 268 00:24:54,930 --> 00:24:59,520 If they were to find the heirs and provoke conflict between our factions... 269 00:25:00,090 --> 00:25:01,097 My dear. 270 00:25:01,418 --> 00:25:04,579 In name, we're going to rid the bandit, Tian Boguang. 271 00:25:04,844 --> 00:25:08,200 In truth, we're going to find out Zuo Lengchan's movements. 272 00:25:09,763 --> 00:25:13,001 Mount Hua cannot sit still and await death. 273 00:25:17,959 --> 00:25:23,490 I'm afraid there will be blood shed on Mount Hua. 274 00:25:58,810 --> 00:26:01,083 Bringing some good wine! 275 00:26:01,593 --> 00:26:04,575 Wine smells good! Wine tastes good! 276 00:26:14,878 --> 00:26:16,180 Brother Linghu! 277 00:26:16,381 --> 00:26:18,493 Your friend Tian Boguang has come to visit you! 278 00:26:21,207 --> 00:26:22,227 Brother Tian. 279 00:26:22,472 --> 00:26:23,688 How unexpected! 280 00:26:23,689 --> 00:26:25,628 Why have you come up to Mount Hua? 281 00:26:26,500 --> 00:26:30,565 I heard that Brother Linghu had been imprisoned on Mount Hua's peak. 282 00:26:30,566 --> 00:26:32,933 You must be in need for something nice. 283 00:26:33,347 --> 00:26:38,744 All the way from Changan's Exiled Fairy Tavern's wine cellars... 284 00:26:39,709 --> 00:26:45,259 I've brought two jars of 130-year-old wine! 285 00:26:46,045 --> 00:26:50,118 Come and drink with Brother Linghu to our heart's content! 286 00:26:50,319 --> 00:26:53,364 You carried 50 kilograms of wine up to Mount Hua's peak. 287 00:26:53,665 --> 00:26:55,655 This treat is truly great. 288 00:26:56,502 --> 00:26:57,701 Okay, Brother Tian! 289 00:26:57,702 --> 00:26:59,292 I cannot refuse such a gift. 290 00:26:59,293 --> 00:27:00,939 Please wait a moment. 291 00:27:02,072 --> 00:27:03,107 Come! 292 00:27:04,774 --> 00:27:05,995 Brother Linghu. 293 00:27:08,681 --> 00:27:09,715 Brother Tian. 294 00:27:10,656 --> 00:27:12,875 Try out this great wine. 295 00:27:17,065 --> 00:27:18,980 How nice this wine smells. 296 00:27:28,229 --> 00:27:29,463 Try it. 297 00:27:39,421 --> 00:27:40,997 What great wine! 298 00:27:47,088 --> 00:27:50,132 A wine of great rarity in this world! 299 00:27:52,281 --> 00:27:55,941 I've heard once that amongst Changan's old wines... 300 00:27:55,942 --> 00:28:01,002 the one Li Taibai often got drunk with, Exiled Fairy wine, is number one! 301 00:28:01,766 --> 00:28:07,365 Nowadays, other than these two jars of it, there is no more! 302 00:28:08,601 --> 00:28:11,756 In the cellar of Exiled Fairy Tavern, there were only these two jars? 303 00:28:11,757 --> 00:28:12,757 That's right. 304 00:28:12,758 --> 00:28:17,929 After I took these two jars, I saw that there were another 200 jars of wine. 305 00:28:17,930 --> 00:28:19,281 I thought about it to myself. 306 00:28:19,282 --> 00:28:24,744 The nobles and commoners of Changan can all drink such good wine. 307 00:28:26,506 --> 00:28:31,568 How can I show Mount Hua Sect's chivalrous hero, Linghu Chong... 308 00:28:31,568 --> 00:28:34,719 apart from the rest of them? 309 00:28:35,603 --> 00:28:43,269 Thus, I went into that wine cellar and broke all the jars. 310 00:28:44,568 --> 00:28:48,185 The nice smell of wine was everywhere and the wine was up to my waist! 311 00:28:48,186 --> 00:28:49,384 Brother Tian. 312 00:28:49,385 --> 00:28:51,989 You actually broke 200 jars of that wine? 313 00:28:52,390 --> 00:28:53,623 Yes, that's right. 314 00:28:54,784 --> 00:28:56,929 There are only these two left in the world. 315 00:28:56,930 --> 00:29:01,067 That way, this gift can be precious enough for the occasion. 316 00:29:03,397 --> 00:29:04,746 Many thanks. 317 00:29:05,103 --> 00:29:10,507 Actually, bringing these two jars from Changan to Mount Hua is hard work. 318 00:29:10,888 --> 00:29:17,629 Even were it not vintage wine, but two jars of water, I would accept it gladly. 319 00:29:18,988 --> 00:29:21,651 A true man. A good fellow. 320 00:29:22,894 --> 00:29:26,338 I am a dirty, perverted scoundrel. 321 00:29:26,339 --> 00:29:28,877 Yet, Brother Linghu drank my wine so heartily. 322 00:29:28,878 --> 00:29:31,960 He did not fear whether there was poison in it or not. 323 00:29:31,960 --> 00:29:36,939 Only such an open-hearted and true man is worthy of drinking such famed wine. 324 00:29:37,963 --> 00:29:39,583 You praise me too much. 325 00:29:39,972 --> 00:29:42,198 I've battled with you twice. 326 00:29:42,199 --> 00:29:45,880 I deeply understand your wayward methods. 327 00:29:46,085 --> 00:29:49,870 But you would never stoop so low and hurt someone by underhanded means. 328 00:29:51,187 --> 00:29:52,497 Brother Linghu. 329 00:29:53,415 --> 00:29:59,491 Did you know that these two jars were carried from Changan to Luoyang... 330 00:29:59,492 --> 00:30:04,609 and then to Kaifeng where I committed two crimes before coming to Mount Hua? 331 00:30:05,773 --> 00:30:08,184 So it was all a decoy to draw away my master and headmistress. 332 00:30:08,185 --> 00:30:11,112 It was so that you could come up here safely. 333 00:30:11,112 --> 00:30:13,616 - I didn't have any other choice! - Well then. 334 00:30:13,617 --> 00:30:15,547 Since you're here now, you are a guest. 335 00:30:15,745 --> 00:30:17,360 I have nothing here. 336 00:30:17,361 --> 00:30:19,058 So let me offer a toast with borrowed wine. 337 00:30:19,058 --> 00:30:21,279 To your health with the world's best wine. 338 00:30:21,280 --> 00:30:22,398 Okay! 339 00:30:43,913 --> 00:30:44,933 This! 340 00:30:48,562 --> 00:30:49,970 What was that for? 341 00:30:53,178 --> 00:30:54,771 What was that for? 342 00:30:58,935 --> 00:31:02,686 Tian Boguang. You've done many misdeeds and everyone loathes you. 343 00:31:03,000 --> 00:31:05,175 I respect you for your generosity. 344 00:31:05,176 --> 00:31:08,800 You are not a shameless coward and I drank the toast to you. 345 00:31:08,800 --> 00:31:13,036 Now our friendship born of wine must come to an end here. 346 00:31:13,036 --> 00:31:16,173 Let me try your blade skills once more today. 347 00:31:19,336 --> 00:31:22,348 Did you become very powerful here? 348 00:31:23,247 --> 00:31:25,466 You didn't even ask me why I've come? 349 00:31:27,673 --> 00:31:29,136 Dealing with people like you... 350 00:31:29,137 --> 00:31:33,306 I should draw a sword and kill without question. 351 00:31:33,495 --> 00:31:36,456 I've come to recruit you for a job that is to your great benefit. 352 00:31:36,456 --> 00:31:38,882 Speak with sword and sabre. 353 00:31:41,914 --> 00:31:46,764 If I'd known then what would happen today, why should I have bothered? 354 00:31:46,764 --> 00:31:48,870 What's with today? 355 00:31:48,870 --> 00:31:50,513 What's with then? 356 00:31:51,348 --> 00:31:56,227 Back then, the two of us at Hengyang were forging a bond through drinks. 357 00:31:56,228 --> 00:31:59,248 We shared a sentiment for a young lady. 358 00:31:59,248 --> 00:32:00,677 You spew nonsense. 359 00:32:00,778 --> 00:32:02,181 I'm spewing nonsense? 360 00:32:02,261 --> 00:32:04,481 You liked that cute little nun. 361 00:32:05,361 --> 00:32:07,471 So I willingly let you have her. 362 00:32:09,645 --> 00:32:10,914 That's right. 363 00:32:11,084 --> 00:32:13,309 I let you have a good master. 364 00:32:13,310 --> 00:32:18,088 And I was wondering why you've come all this way to Mount Hua. 365 00:32:18,456 --> 00:32:22,694 It is on your master's orders that you brought these two jars of wine to me. 366 00:32:23,019 --> 00:32:28,024 It's to thank me for helping her find such a good student, right? 367 00:32:28,607 --> 00:32:31,127 This has nothing to do with the little master! 368 00:32:32,402 --> 00:32:34,836 - I mean, it does! - Master is master. 369 00:32:34,837 --> 00:32:36,531 There's no difference between big and little. 370 00:32:36,531 --> 00:32:39,468 Having Yilin as your master is your doing. 371 00:32:39,469 --> 00:32:40,622 Will you go back on your word? 372 00:32:40,622 --> 00:32:42,348 You! 373 00:32:44,346 --> 00:32:45,786 You. 374 00:32:46,465 --> 00:32:48,066 Your martial arts is not very good. 375 00:32:48,067 --> 00:32:50,427 But your skills of conversation are quite good. 376 00:32:50,427 --> 00:32:52,270 Let me tell you truthfully then. 377 00:32:53,500 --> 00:32:56,637 Little Master Yilin thinks of you day and night. 378 00:32:56,952 --> 00:33:00,024 She wants you to meet her. How is it? 379 00:33:00,025 --> 00:33:01,186 Has your heart been swayed? 380 00:33:01,187 --> 00:33:03,294 Will you go or not? 381 00:33:03,865 --> 00:33:04,999 I won't go. 382 00:33:05,000 --> 00:33:06,291 It's not even you. 383 00:33:06,510 --> 00:33:10,847 Despite who said it, it is of no use. 384 00:33:10,848 --> 00:33:13,175 In any case, I'm not going. I will not go. 385 00:33:13,176 --> 00:33:15,318 - I refuse to go! - Brother Linghu! 386 00:33:15,955 --> 00:33:18,370 Do not regret this later. 387 00:33:20,813 --> 00:33:21,970 Let's have a bet. 388 00:33:22,370 --> 00:33:23,536 What kind of bet? 389 00:33:23,679 --> 00:33:27,881 I'm not going if I win. But if I lose, I'm not going all the same. 390 00:33:28,506 --> 00:33:30,862 Not going even if you lose? 391 00:33:32,889 --> 00:33:37,466 If you are able to receive 30 moves of my fast blade... 392 00:33:38,671 --> 00:33:40,646 I will leave Mount Hua right away. 393 00:33:41,728 --> 00:33:45,438 If you cannot, you must come down the mountain with me. 394 00:33:47,263 --> 00:33:48,644 30 moves? 395 00:33:48,645 --> 00:33:51,186 You somewhat look down upon me. 396 00:33:51,187 --> 00:33:52,187 Take this! 397 00:33:53,447 --> 00:33:56,207 One, two, three, four, five moves. 398 00:33:57,019 --> 00:34:01,760 Six, seven, eight, nine, ten moves! 399 00:34:13,435 --> 00:34:15,166 How many moves is that? 400 00:34:17,236 --> 00:34:19,417 Twenty-five, six, seven, eight, nine, thirty moves. 401 00:34:20,236 --> 00:34:21,657 I've lost. 402 00:34:21,658 --> 00:34:24,514 But I did say beforehand. Whether I win or lose, I'm not going. 403 00:34:24,514 --> 00:34:27,500 - Didn't I say that? - You are a man! 404 00:34:27,500 --> 00:34:30,410 How can you go back on your word? How can you do that? 405 00:34:34,473 --> 00:34:36,224 This sure seems fishy. 406 00:34:36,225 --> 00:34:40,237 Back then I let you take the little nun. It was a joke. 407 00:34:40,238 --> 00:34:43,111 I didn't think Brother Tian would take it seriously. 408 00:34:44,276 --> 00:34:47,374 If I fail to bring you down the mountain, I'll die a tragic death in a month. 409 00:34:48,728 --> 00:34:50,259 So there was something else? 410 00:34:51,050 --> 00:34:52,122 Look! 411 00:34:52,123 --> 00:34:54,423 My death acupoint has been activated and I've been lethally poisoned. 412 00:34:54,424 --> 00:34:56,912 If I fail to bring you there, my body will start rotting in a month. 413 00:34:56,913 --> 00:35:00,594 I'll suffer for three-and-a-half years and then gradually die. 414 00:35:02,121 --> 00:35:03,613 So that's how it is. 415 00:35:04,068 --> 00:35:05,101 Brother Tian. 416 00:35:05,102 --> 00:35:08,954 I wonder which maestro is playing such a joke on Brother Tian. 417 00:35:08,955 --> 00:35:12,965 Don't make sarcastic remarks. If I don't live, you won't be able to live in peace! 418 00:35:14,448 --> 00:35:15,460 Brother Tian. 419 00:35:15,461 --> 00:35:20,338 I lost to you because the weather has been hot and I haven't slept well. 420 00:35:20,338 --> 00:35:22,078 My heart is not convinced. 421 00:35:22,078 --> 00:35:24,863 Let me rest a bit and we'll have another match. 422 00:35:28,921 --> 00:35:30,330 Where are you going? 423 00:35:30,331 --> 00:35:33,187 I'm going back to my fairy cave to sleep. 424 00:35:33,187 --> 00:35:35,490 Better than listening to your blabbering here. 425 00:35:44,500 --> 00:35:45,892 Sleep? 426 00:36:29,481 --> 00:36:31,664 This sure is a nice place. 427 00:36:57,688 --> 00:37:00,692 Tian Boguang. I'll make you suffer this time. 428 00:37:10,040 --> 00:37:12,710 Tian Boguang! Receive 30 moves from me if you dare. 429 00:37:30,342 --> 00:37:31,894 Are you trying to take my life? 430 00:37:33,717 --> 00:37:37,575 My ribs are broken! 431 00:37:38,621 --> 00:37:41,912 Brother Tian, your kick was so heavy. 432 00:37:49,925 --> 00:37:52,531 Tell me. Your sword moves just now were vicious. 433 00:37:52,532 --> 00:37:53,902 Who taught you? 434 00:37:56,622 --> 00:37:58,391 I made it up myself, okay? 435 00:37:58,392 --> 00:38:00,036 We agreed it's a sword match! 436 00:38:00,037 --> 00:38:03,598 Yet, you punch and kick. This time doesn't count! 437 00:38:14,308 --> 00:38:15,402 Brother Tian. 438 00:38:16,091 --> 00:38:20,329 Even if within your 30 moves, I accidentally fell down twice. 439 00:38:20,330 --> 00:38:21,891 Let's just say your skills are better. 440 00:38:22,117 --> 00:38:24,455 Kill me if you please, but why are you laughing at me? 441 00:38:24,456 --> 00:38:27,329 If you want to laugh, then laugh, but why are you sneering? 442 00:38:27,955 --> 00:38:30,410 When you're done sneering, are you going to mock me? 443 00:38:30,411 --> 00:38:32,784 I'm competing swords with you, not on who has a better mood. 444 00:38:32,785 --> 00:38:34,687 I can also laugh. 445 00:38:35,536 --> 00:38:38,204 Let's say I was in the wrong then, okay? 446 00:38:38,204 --> 00:38:39,618 That's more like it. 447 00:38:39,618 --> 00:38:42,646 Let me go reflect in the cave, and we'll continue our fight later. 448 00:38:44,044 --> 00:38:45,572 You! Wait! 449 00:38:45,573 --> 00:38:47,918 You made up so many weird moves in that cave. 450 00:38:47,919 --> 00:38:50,545 Who is in there? I want to go take a look. 451 00:38:52,381 --> 00:38:53,616 Can I just take a look? 452 00:38:54,671 --> 00:38:55,829 No, you can't. 453 00:38:56,378 --> 00:38:59,679 In this cave, many elders of our sect live here. 454 00:38:59,680 --> 00:39:02,813 You think because you know a few jokes that you can go and take a look? 455 00:39:02,813 --> 00:39:05,807 I see. Then, why don't they come out? 456 00:39:05,807 --> 00:39:08,043 Brother Tian. 457 00:39:08,043 --> 00:39:11,912 These elders obviously have no interest in crossing swords with you. 458 00:39:13,486 --> 00:39:15,105 They are so smug! 459 00:39:15,846 --> 00:39:17,457 They fish for fame! 460 00:39:17,719 --> 00:39:19,655 Their reputations are unearned! 461 00:39:19,656 --> 00:39:21,179 Really not worthy. 462 00:39:22,074 --> 00:39:24,776 They... what kind of people are they? 463 00:39:24,918 --> 00:39:25,990 Brother Tian. 464 00:39:25,991 --> 00:39:29,351 These elders have been in hiding for a long time. 465 00:39:29,351 --> 00:39:33,174 As for their names, I cannot say. 466 00:39:33,174 --> 00:39:36,289 Even if I were to tell you, I'm afraid you still wouldn't know. 467 00:39:36,479 --> 00:39:40,119 I think it's better to just forget it. 468 00:39:41,220 --> 00:39:43,161 Who else is in your sect? 469 00:39:46,190 --> 00:39:47,564 Feng Qingyang. 470 00:39:47,565 --> 00:39:49,147 Elder Feng. 471 00:39:49,457 --> 00:39:51,495 Don't speak carelessly. 472 00:39:52,378 --> 00:39:56,746 Even if your granduncle Feng were here, it would amount to nothing. 473 00:39:56,746 --> 00:39:58,115 Not at all. 474 00:40:06,465 --> 00:40:11,643 That's even if I gave him guidance. Do you think I can't deal with you? 475 00:40:12,027 --> 00:40:14,073 You are... 476 00:40:14,073 --> 00:40:17,064 Elder Feng Qingyang? 477 00:40:17,064 --> 00:40:20,641 If I'm guessing correctly, you are Linghu Chong? 478 00:40:20,642 --> 00:40:23,088 - Yes. - You're too worthless. 479 00:40:23,089 --> 00:40:25,147 Let me teach you. 480 00:40:25,147 --> 00:40:27,487 Use Sun Piercing White Rainbow stance first. 481 00:40:27,487 --> 00:40:30,104 Then follow with Ambush of a Wind. 482 00:40:30,104 --> 00:40:32,887 And thirdly, a Wild Goose Blocking Sky. 483 00:40:32,887 --> 00:40:35,059 Followed by the Cut Sword Style. 484 00:40:35,059 --> 00:40:39,095 Yes. Thank you, Granduncle Feng. 485 00:40:40,515 --> 00:40:43,601 Brother Tian. You are indeed clever. 486 00:40:43,601 --> 00:40:46,070 Receive my moves. Sun Piercing White Rainbow. 487 00:40:57,970 --> 00:41:01,139 Leave the mountain with me, or I'll strangle you to death! 488 00:41:01,139 --> 00:41:04,105 I'm not going down with you. It's been over a hundred moves. 489 00:41:04,105 --> 00:41:07,502 I don't care how many moves it has been. I win and you leave with me. 490 00:41:09,473 --> 00:41:11,659 Nothing but an idiot. 491 00:41:12,457 --> 00:41:15,055 No wonder you're Yue Buqun's disciple. 492 00:41:15,055 --> 00:41:18,898 Just sticking to old forms without change. 493 00:41:18,898 --> 00:41:23,602 The key of sword play is to be smooth and adapt like water. 494 00:41:23,748 --> 00:41:25,526 Linghu Chong. 495 00:41:25,526 --> 00:41:28,477 Must you use the sword all the time? 496 00:41:28,578 --> 00:41:29,842 Will that do? 497 00:41:46,263 --> 00:41:47,288 Brother Tian. 498 00:41:47,289 --> 00:41:48,717 I'll be going first. 499 00:41:52,900 --> 00:41:56,539 Disciple of Mount Hua pay respects to Granduncle Feng. 500 00:42:08,059 --> 00:42:10,032 The sun is really wonderful. 501 00:42:10,033 --> 00:42:12,989 I haven't been in the sun for a long time. 502 00:42:20,834 --> 00:42:21,922 Granduncle. 503 00:42:24,906 --> 00:42:26,157 Come in with me. 504 00:42:26,158 --> 00:42:28,362 - I'll teach you some moves. - Yes! 505 00:42:38,386 --> 00:42:42,581 Yue Buqun really knows nothing. 506 00:42:42,902 --> 00:42:45,578 You were a great talent. 507 00:42:45,579 --> 00:42:49,030 But he has made you into a silly fool. 508 00:42:50,258 --> 00:42:51,482 Granduncle. 509 00:42:52,608 --> 00:42:54,069 I won't learn from you anymore. 510 00:42:55,846 --> 00:43:00,846 Subtitles by DramaFever39695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.