Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,753
[Laughing in the Wind]
2
00:00:03,753 --> 00:00:06,870
[By Jin Yong]
3
00:00:06,870 --> 00:00:11,870
Subtitles by DramaFever
4
00:00:46,194 --> 00:00:51,028
[Laughing in the Wind]
5
00:00:51,565 --> 00:00:53,814
Episode 9
6
00:00:58,744 --> 00:01:00,722
Done.
7
00:01:04,772 --> 00:01:07,118
Let me.
8
00:01:11,000 --> 00:01:12,400
It's beautiful.
9
00:01:12,400 --> 00:01:14,680
Little Lin, you are so smart!
10
00:01:14,681 --> 00:01:16,988
- I'll cut another one for you.
- Okay!
11
00:01:25,126 --> 00:01:29,159
My dear, time sure flies by.
12
00:01:29,160 --> 00:01:31,425
In the blink of an eye,
spring is here again.
13
00:01:32,321 --> 00:01:35,130
Pingzhi has been here
for nearly a year.
14
00:01:35,131 --> 00:01:36,163
You're right.
15
00:01:36,164 --> 00:01:38,165
- Let's go.
- Okay.
16
00:01:38,526 --> 00:01:41,368
You see? Like this.
17
00:02:15,621 --> 00:02:17,650
Monkey Six, what's up?
18
00:02:22,900 --> 00:02:26,399
- Are you rich? You're showing off.
- I don't mind it.
19
00:02:26,400 --> 00:02:31,334
I got 18 copper taels today,
so I threw it all away.
20
00:02:37,329 --> 00:02:39,350
I know what you are hinting at.
21
00:02:39,351 --> 00:02:44,043
You're saying I haven't gone to see
Elder Brother in 18 days, right?
22
00:02:45,044 --> 00:02:47,209
You're not much of a fool.
23
00:03:05,010 --> 00:03:06,049
Elder Brother.
24
00:03:06,050 --> 00:03:08,742
You two haven't seen each other
in a while, so talk some more.
25
00:03:08,743 --> 00:03:12,262
I'll go return the food
basket first. Come.
26
00:03:13,014 --> 00:03:16,108
- Monkey Six!
- You're trying to get away?
27
00:03:16,109 --> 00:03:18,842
We came together,
so let's return together.
28
00:03:18,843 --> 00:03:20,718
Little Sister.
29
00:03:21,985 --> 00:03:24,026
I have something to say to you.
30
00:03:25,530 --> 00:03:29,768
Monkey Six. You should stay and listen
to your elder brother's wisdom.
31
00:03:32,937 --> 00:03:36,413
- That treasured sword of yours...
- I've spoken to mother about it.
32
00:03:36,413 --> 00:03:39,156
While I was practicing
Lady's Nineteen Swords...
33
00:03:39,156 --> 00:03:42,314
the sword unsheathed by
accident and fell into the valley.
34
00:03:42,314 --> 00:03:44,782
I also cried over this.
35
00:03:44,782 --> 00:03:49,235
So, to console me, she said she'll find
me another good sword next time.
36
00:03:49,235 --> 00:03:53,325
This matter is long past.
Why mention it now?
37
00:03:56,210 --> 00:03:59,872
I'll surely find a similar sword
in the world and return it to you.
38
00:04:00,349 --> 00:04:04,287
My poor martial arts were at fault.
Who else can be blamed?
39
00:04:05,106 --> 00:04:08,382
'Be quiet when laying eggs
or we'll surely spoil the rice.'
40
00:04:08,383 --> 00:04:10,429
Say what?
41
00:04:10,429 --> 00:04:12,840
It's something Little Lin often says.
42
00:04:12,840 --> 00:04:16,444
It means we do what we possibly can,
but our fates are decided by heaven.
43
00:04:16,444 --> 00:04:20,285
'Be quiet when laying eggs
or we'll surely spoil the rice.'
44
00:04:21,604 --> 00:04:23,555
Little Brother Lin?
45
00:04:23,555 --> 00:04:27,386
Little Brother Lin is
smart and works hard.
46
00:04:27,386 --> 00:04:29,632
And he also saved my life once.
47
00:04:29,847 --> 00:04:34,318
Father says his heart is chivalrous.
Don't be misled by his foolishness.
48
00:04:34,318 --> 00:04:39,010
Who would've thought that the
chivalrous hero, Lin Pingzhi...
49
00:04:39,011 --> 00:04:41,971
would have such poor
skills in martial arts.
50
00:04:43,051 --> 00:04:45,000
Martial arts can be learned.
51
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
But a heart of chivalry must be
something you are born with.
52
00:04:48,000 --> 00:04:50,691
The characters of men
are judged by such.
53
00:04:50,691 --> 00:04:56,376
Elder Brother. Besides chivalry, there is
another trait you have in common.
54
00:04:56,376 --> 00:04:58,452
And that is arrogance!
55
00:04:59,123 --> 00:05:01,177
Little Lin is the same as you.
56
00:05:01,178 --> 00:05:04,147
You are both very proud and
possess an unyielding spirit.
57
00:05:04,148 --> 00:05:06,500
Elder Brother deserves his pride.
58
00:05:06,500 --> 00:05:10,013
What has Lin done to be
worthy of such attitude?
59
00:05:10,013 --> 00:05:12,176
We all look down on his behavior.
60
00:05:12,176 --> 00:05:15,911
Monkey Six, why do you bear such
a grudge towards Little Lin?
61
00:05:15,911 --> 00:05:19,107
He even bears some
resemblance to Father.
62
00:05:19,885 --> 00:05:21,944
If he just keeps to his
duties, that's it.
63
00:05:21,945 --> 00:05:24,583
Otherwise, I won't let him off so easily.
64
00:05:24,583 --> 00:05:27,002
How has he not kept to his duties?
65
00:05:27,282 --> 00:05:28,499
He...
66
00:05:28,500 --> 00:05:31,171
He...
67
00:05:32,192 --> 00:05:33,202
Come!
68
00:05:35,325 --> 00:05:36,505
Monkey Six!
69
00:05:37,234 --> 00:05:38,296
Monkey Six.
70
00:05:38,297 --> 00:05:39,763
What's the matter?
71
00:05:40,416 --> 00:05:41,702
Monkey Six.
72
00:05:42,646 --> 00:05:44,297
Why are you mincing your words?
73
00:05:44,298 --> 00:05:46,584
I wish that I was mistaken.
74
00:05:47,153 --> 00:05:50,221
Monkey Six!
75
00:08:13,990 --> 00:08:17,333
To break all Mount
Hua sword arts...
76
00:08:24,844 --> 00:08:26,860
Five Mountain Sword Alliance...
77
00:08:26,860 --> 00:08:28,592
are shameless and despicable.
78
00:08:29,147 --> 00:08:31,041
When defeated in competition...
79
00:08:31,042 --> 00:08:33,689
they plot against people in secret.
80
00:08:38,914 --> 00:08:42,247
The Mount Hua Sword faction
heir has been found.
81
00:08:42,247 --> 00:08:45,643
I personally talked to Chen Buyou
and we've reached an agreement.
82
00:08:47,002 --> 00:08:48,826
What did he say?
83
00:08:48,826 --> 00:08:51,364
Chen Buyou is grateful
that you upheld justice.
84
00:08:51,364 --> 00:08:56,744
You helped him get rid of Yue
Buqun and become headmaster.
85
00:08:56,744 --> 00:09:00,380
He'll come pay respect to you
after contacting some people.
86
00:09:00,380 --> 00:09:02,440
Okay.
87
00:09:02,440 --> 00:09:08,045
After Yue Buqun, all that's left is North
Mount Heng's Master Nun Dingyi.
88
00:09:08,497 --> 00:09:11,928
In the end, they are just a bunch
of nuns. They won't amount to much.
89
00:09:11,929 --> 00:09:15,984
Brother. Prepare to be headmaster of
the Five Mountain Sword Sect.
90
00:09:56,893 --> 00:09:58,229
Real icy energy?
91
00:10:08,495 --> 00:10:10,548
By orders of Chief Zuo,
Mount Song disciples...
92
00:10:10,549 --> 00:10:13,390
welcome the two uncles of
Mount Hua Sword faction.
93
00:10:13,390 --> 00:10:16,355
Good. Please get up.
94
00:10:26,538 --> 00:10:28,665
By orders of Chief Zuo,
Mount Song disciples...
95
00:10:28,666 --> 00:10:31,590
welcome the two uncles of Mount
Hua Sword faction's presence.
96
00:10:31,592 --> 00:10:34,757
- Good, good. Please get up.
- Uncles, this way please.
97
00:10:38,176 --> 00:10:40,063
By orders of Chief Zuo,
Mount Song disciples...
98
00:10:40,064 --> 00:10:43,396
welcome the two uncles who
came to Junji Zen Temple.
99
00:10:43,698 --> 00:10:45,746
Thank you, please get up.
100
00:10:46,147 --> 00:10:47,952
Uncles, this way please.
101
00:10:47,953 --> 00:10:48,953
All right.
102
00:11:23,509 --> 00:11:24,594
My two brothers.
103
00:11:24,791 --> 00:11:27,065
It is a great honor to
welcome you to Mount Song.
104
00:11:28,574 --> 00:11:31,583
Chief Zuo leads his disciples
himself in training.
105
00:11:31,584 --> 00:11:33,929
It's very worthy of praise and respect.
106
00:11:36,071 --> 00:11:40,497
For an entire winter, the chief has
done it without exception.
107
00:11:42,377 --> 00:11:46,089
The work of unifying the martial arts
world belongs to no one but Chief Zuo.
108
00:11:46,631 --> 00:11:50,631
[Long Xiao Hall]
109
00:11:52,000 --> 00:11:55,770
The resurfacing of you two
in the martial arts world...
110
00:11:55,771 --> 00:11:58,647
and the reemergence of
Mount Hua Sword faction...
111
00:11:58,648 --> 00:12:03,404
is truly a great event in
the martial arts world.
112
00:12:03,405 --> 00:12:06,155
It's rather an embarrassment.
113
00:12:06,156 --> 00:12:10,411
25 years ago, during a feud between the
Sword and Chi factions of Mount Hua...
114
00:12:10,412 --> 00:12:13,616
the Chi faction ignored our brotherly
bonds and created conflict.
115
00:12:13,616 --> 00:12:17,783
The Sword faction was forced to
retire and put its heirs into hiding.
116
00:12:17,784 --> 00:12:23,564
Thanks to Chief Zuo that we have a
chance to return to martial arts this time.
117
00:12:23,565 --> 00:12:26,749
For hundreds of years, Mount
Hua has been a seat of power.
118
00:12:26,750 --> 00:12:29,332
Yue Buqun cannot take all the credit.
119
00:12:31,000 --> 00:12:33,921
Yue Buqun usurped the
headmastership for 25 years now.
120
00:12:33,921 --> 00:12:35,432
It's time for him to step down.
121
00:12:36,266 --> 00:12:42,292
By the will of the heir of the Sword faction
to raise the Five Mountain banner...
122
00:12:42,293 --> 00:12:45,502
to stand for righteousness, uphold
justice, eliminate Yue Buqun...
123
00:12:45,503 --> 00:12:49,009
and help the Sword faction
to retake Mount Hua Sect.
124
00:12:50,728 --> 00:12:54,140
Let us discuss it later. Later.
125
00:12:55,171 --> 00:12:56,238
What?
126
00:12:57,275 --> 00:13:01,015
All Sword faction heirs beg Chief Zuo to
unify the Five Mountain Sword Sects...
127
00:13:01,016 --> 00:13:02,319
and be the headmaster.
128
00:13:02,320 --> 00:13:04,780
Unify the Five Mountain Sword Sects
with Chief Zuo as headmaster.
129
00:13:04,780 --> 00:13:06,709
This is the will of the majority.
130
00:13:06,893 --> 00:13:08,471
The will of the people.
131
00:13:09,022 --> 00:13:11,952
Brothers from South Mount
Heng and Mount Tai.
132
00:13:11,952 --> 00:13:16,444
This matter of assisting Sword faction to
take back the headmastership.
133
00:13:16,444 --> 00:13:18,395
What are your thoughts?
134
00:13:18,395 --> 00:13:20,836
Please give us your orders, Chief.
135
00:13:22,390 --> 00:13:23,881
Bring the banner.
136
00:13:31,617 --> 00:13:36,237
I call on brothers from Mount Tai,
South Mount Heng, and Mount Song...
137
00:13:36,239 --> 00:13:40,000
to help Mount Hua Sword faction
return to Mount Hua...
138
00:13:40,000 --> 00:13:42,206
and reclaim the headmastership.
139
00:13:42,836 --> 00:13:45,539
We accept Chief's order.
140
00:14:09,340 --> 00:14:13,500
[Zhang Chenyu, Zhang Chenfeng
break all of Mount Hua's sword arts.]
141
00:14:25,533 --> 00:14:27,539
Hoping to break Mount Hua's sword arts?
142
00:14:27,539 --> 00:14:30,144
An idiot's dream.
143
00:14:31,780 --> 00:14:34,466
Fine. I shall test your skills, then.
144
00:14:42,066 --> 00:14:43,332
I pierce!
145
00:15:29,082 --> 00:15:30,793
Break all Mount Hua sword arts?
146
00:15:33,408 --> 00:15:36,379
I'll show you how to break
Mount Hua sword arts!
147
00:15:39,301 --> 00:15:42,004
Who's laughing at me? Who is it?
148
00:15:53,120 --> 00:15:55,812
[When defeated in competition,
they plot against people secretly.]
149
00:15:58,150 --> 00:16:02,548
Such shameless acts
are unbecoming of me.
150
00:16:08,310 --> 00:16:09,462
Elder?
151
00:16:09,663 --> 00:16:10,702
Elder!
152
00:16:12,863 --> 00:16:13,927
Elder.
153
00:16:16,290 --> 00:16:17,361
Elder.
154
00:16:18,721 --> 00:16:19,811
Elder!
155
00:16:21,962 --> 00:16:22,978
Elder.
156
00:16:25,621 --> 00:16:26,639
Monkey Six?
157
00:16:27,016 --> 00:16:28,234
Why is it you?
158
00:16:28,435 --> 00:16:29,732
Who are you calling 'Elder?'
159
00:16:30,927 --> 00:16:33,593
Monkey Six.
Did you just enter the cave?
160
00:16:33,594 --> 00:16:35,768
I ran into you as soon as I came in.
161
00:16:35,768 --> 00:16:38,200
What's up? Are there
ghosts in the cave?
162
00:16:38,200 --> 00:16:40,518
Why did you hurry here anyways?
163
00:16:40,651 --> 00:16:41,651
Elder Brother.
164
00:16:41,651 --> 00:16:43,200
Master and Headmistress
are coming to see you!
165
00:16:43,200 --> 00:16:44,203
Where are they?
166
00:16:44,204 --> 00:16:46,221
It's said that they will be teaching
you the Violet Mist Divine Skill.
167
00:16:46,221 --> 00:16:49,286
They want to test your internal
strength first. They'll come up soon!
168
00:16:50,032 --> 00:16:51,129
Monkey Six.
169
00:16:51,130 --> 00:16:53,956
Go and get Master and Headmistress.
I'll clean up the cave first.
170
00:16:54,046 --> 00:16:56,216
- Hurry!
- Elder Brother, I'll help you clean.
171
00:16:56,218 --> 00:16:57,486
Just go!
172
00:17:18,028 --> 00:17:19,126
Headmistress.
173
00:17:22,005 --> 00:17:23,250
Go on.
174
00:17:28,000 --> 00:17:29,751
Mother.
175
00:17:40,383 --> 00:17:41,625
My good dear.
176
00:17:44,828 --> 00:17:46,390
Thank you, Little Sister.
177
00:17:56,367 --> 00:17:59,158
Of the nine skills of Mount Hua,
Violet Mist ranks first.
178
00:17:59,853 --> 00:18:08,159
To pass down the top skill of our sect,
Linghu Chong must prove himself first.
179
00:18:08,653 --> 00:18:10,700
- You may begin.
- Yes.
180
00:18:13,332 --> 00:18:16,008
Linghu Chong, strike.
181
00:18:17,184 --> 00:18:18,474
Headmistress first.
182
00:18:26,099 --> 00:18:27,176
Father.
183
00:18:28,304 --> 00:18:30,095
What kind of moves is Mother using?
184
00:18:30,095 --> 00:18:33,430
It doesn't seem like sword art,
but sabre arts instead.
185
00:18:35,421 --> 00:18:38,316
She is imitating Tian
Boguang's sabre skills.
186
00:18:39,233 --> 00:18:43,097
If you want to kill that pervert, you'll
have to counter his speed with speed.
187
00:18:43,097 --> 00:18:44,884
Watch this move.
188
00:18:53,008 --> 00:18:54,181
Strike back!
189
00:19:04,466 --> 00:19:05,487
Father.
190
00:19:05,488 --> 00:19:07,642
What kind of moves is Brother using?
191
00:19:12,030 --> 00:19:14,038
Linghu Chong, counter this carefully.
192
00:19:34,673 --> 00:19:35,758
Not good!
193
00:19:35,767 --> 00:19:36,939
Father!
194
00:19:43,886 --> 00:19:44,947
Mother!
195
00:19:44,948 --> 00:19:46,243
Little scoundrel.
196
00:19:46,344 --> 00:19:47,906
What are you trying to do?
197
00:19:48,299 --> 00:19:49,476
Master.
198
00:19:49,477 --> 00:19:51,747
I know I'm wrong.
199
00:19:52,292 --> 00:19:55,136
Linghu Chong. What did you
practice at Repentance Cliff?
200
00:19:56,218 --> 00:19:57,588
I wasn't thinking just now.
201
00:19:57,589 --> 00:20:00,381
- I made the move while in a panic.
- I know you weren't thinking!
202
00:20:00,382 --> 00:20:01,382
Yes.
203
00:20:02,145 --> 00:20:05,595
Did you know that this is the wayward
path of the Sword faction?
204
00:20:05,595 --> 00:20:07,688
Sword faction?
205
00:20:28,126 --> 00:20:34,758
About 25 years ago, Mount Hua Sect
was divided into Sword and Chi factions.
206
00:20:36,227 --> 00:20:42,500
We, of the Chi faction, believe that we
must wield a sword with internal strength.
207
00:20:42,500 --> 00:20:45,013
Training with a sword begins
with training internal strength.
208
00:20:45,013 --> 00:20:48,099
But the Sword faction believes that
once the sword skill is learnt...
209
00:20:48,100 --> 00:20:51,620
even without internal strength, they
could always win by surprise moves.
210
00:20:51,621 --> 00:20:54,589
Chi and Sword skills both are crucial.
211
00:20:54,590 --> 00:20:58,151
If both are crucial,
then neither one is.
212
00:20:58,151 --> 00:21:00,857
But this assertion is unorthodox.
213
00:21:01,733 --> 00:21:04,679
If this was 30 years ago,
our lives would be forfeited.
214
00:21:08,032 --> 00:21:10,567
Father, that's terrible.
215
00:21:11,511 --> 00:21:14,096
In any case, Sword faction surrendered.
216
00:21:14,329 --> 00:21:16,004
They were stubborn to the end.
217
00:21:16,005 --> 00:21:18,165
They've never accepted defeat.
218
00:21:19,406 --> 00:21:21,864
Back then, there was
a fight on Yunu Peak.
219
00:21:21,865 --> 00:21:27,100
After their complete defeat,
most of them committed suicide.
220
00:21:29,484 --> 00:21:33,377
The whereabouts of the
survivors are unknown.
221
00:21:39,729 --> 00:21:43,260
In one indiscriminate
battle at Yunu Peak...
222
00:21:44,181 --> 00:21:47,761
our Mount Hua Sect lost over 20 elders.
223
00:21:51,649 --> 00:21:53,834
They were all our brothers.
224
00:21:54,240 --> 00:21:56,332
But we killed one another.
225
00:21:56,822 --> 00:21:58,383
And what was the end result of it?
226
00:21:58,931 --> 00:22:01,374
Our position of Chief of
the Five Mountain Alliance...
227
00:22:01,374 --> 00:22:04,037
was seized by Mount Song Sect.
228
00:22:04,037 --> 00:22:05,514
Why was this?
229
00:22:06,047 --> 00:22:09,653
Is it not because of the struggle
between Chi and Sword?
230
00:22:12,144 --> 00:22:15,033
So I have to remind you, Linghu Chong.
231
00:22:15,656 --> 00:22:19,883
If you train your sword this
way, within three years...
232
00:22:19,884 --> 00:22:25,640
your sword will surpass your internal
strength and you will ruin yourself.
233
00:22:26,275 --> 00:22:32,251
You will also ruin the true teachings
that cost the lives of your elders.
234
00:22:33,170 --> 00:22:35,727
And furthermore, you will
ruin our Mount Hua Sect!
235
00:22:36,901 --> 00:22:39,868
Master. Headmistress.
I've made a big mistake.
236
00:22:39,869 --> 00:22:41,757
Please give me severe punishment.
237
00:22:43,969 --> 00:22:45,497
Ignorance does not deserve blame.
238
00:22:45,498 --> 00:22:48,565
Now that you know your mistake,
you must correct it.
239
00:22:50,337 --> 00:22:51,761
Let me tell you.
240
00:22:52,231 --> 00:22:57,757
If you go on practicing with
this sword, you'll lose your life.
241
00:22:58,153 --> 00:23:02,008
Your internal strength will be
annulled and you will be expelled.
242
00:23:03,167 --> 00:23:05,757
- Did you all hear that?
- We have heard!
243
00:23:07,888 --> 00:23:10,690
- Keep it in mind, all of you.
- Yes!
244
00:23:15,705 --> 00:23:17,412
Yes, Master.
245
00:23:28,025 --> 00:23:29,887
My dear, tell me.
246
00:23:29,887 --> 00:23:35,610
Linghu Chong's sword just now,
was it intentional or not?
247
00:23:37,249 --> 00:23:39,031
I hope it was unintentional.
248
00:23:40,338 --> 00:23:43,534
That is to say, you also
think that it was intentional?
249
00:23:47,684 --> 00:23:51,151
Linghu Chong is a fast learner.
250
00:23:52,436 --> 00:23:54,372
The use of it was unintentional.
251
00:23:56,275 --> 00:23:58,855
But the move itself must
have been trained.
252
00:23:59,194 --> 00:24:02,807
Or perhaps he's had it in his mind.
253
00:24:03,415 --> 00:24:06,903
Intentions betrayed
by the unintentional.
254
00:24:07,618 --> 00:24:11,747
Is it possible that
someone has guided him?
255
00:24:13,235 --> 00:24:16,751
Are there leftover evils of Sword
faction at Repentance Cliff?
256
00:24:16,751 --> 00:24:17,751
Master.
257
00:24:20,508 --> 00:24:21,533
Master.
258
00:24:24,831 --> 00:24:25,872
What is it?
259
00:24:25,873 --> 00:24:27,725
Master, a message from below.
260
00:24:27,726 --> 00:24:32,327
Tian Boguang, has left Changan. He is in
Kaifeng and has committed many crimes.
261
00:24:32,498 --> 00:24:34,082
Understood. You may go.
262
00:24:34,083 --> 00:24:35,158
Yes.
263
00:24:35,660 --> 00:24:36,678
My dear.
264
00:24:38,094 --> 00:24:42,304
It seems we'll have to
make a trip to Kaifeng now.
265
00:24:44,807 --> 00:24:45,984
Elder Brother.
266
00:24:47,192 --> 00:24:49,902
We are threatened by a growing crisis.
267
00:24:50,971 --> 00:24:53,918
Mount Song Sect has already
sent men to the rear mountains.
268
00:24:54,930 --> 00:24:59,520
If they were to find the heirs and
provoke conflict between our factions...
269
00:25:00,090 --> 00:25:01,097
My dear.
270
00:25:01,418 --> 00:25:04,579
In name, we're going to rid
the bandit, Tian Boguang.
271
00:25:04,844 --> 00:25:08,200
In truth, we're going to find
out Zuo Lengchan's movements.
272
00:25:09,763 --> 00:25:13,001
Mount Hua cannot sit
still and await death.
273
00:25:17,959 --> 00:25:23,490
I'm afraid there will be
blood shed on Mount Hua.
274
00:25:58,810 --> 00:26:01,083
Bringing some good wine!
275
00:26:01,593 --> 00:26:04,575
Wine smells good! Wine tastes good!
276
00:26:14,878 --> 00:26:16,180
Brother Linghu!
277
00:26:16,381 --> 00:26:18,493
Your friend Tian Boguang
has come to visit you!
278
00:26:21,207 --> 00:26:22,227
Brother Tian.
279
00:26:22,472 --> 00:26:23,688
How unexpected!
280
00:26:23,689 --> 00:26:25,628
Why have you come up to Mount Hua?
281
00:26:26,500 --> 00:26:30,565
I heard that Brother Linghu had been
imprisoned on Mount Hua's peak.
282
00:26:30,566 --> 00:26:32,933
You must be in need
for something nice.
283
00:26:33,347 --> 00:26:38,744
All the way from Changan's
Exiled Fairy Tavern's wine cellars...
284
00:26:39,709 --> 00:26:45,259
I've brought two jars
of 130-year-old wine!
285
00:26:46,045 --> 00:26:50,118
Come and drink with Brother
Linghu to our heart's content!
286
00:26:50,319 --> 00:26:53,364
You carried 50 kilograms of wine
up to Mount Hua's peak.
287
00:26:53,665 --> 00:26:55,655
This treat is truly great.
288
00:26:56,502 --> 00:26:57,701
Okay, Brother Tian!
289
00:26:57,702 --> 00:26:59,292
I cannot refuse such a gift.
290
00:26:59,293 --> 00:27:00,939
Please wait a moment.
291
00:27:02,072 --> 00:27:03,107
Come!
292
00:27:04,774 --> 00:27:05,995
Brother Linghu.
293
00:27:08,681 --> 00:27:09,715
Brother Tian.
294
00:27:10,656 --> 00:27:12,875
Try out this great wine.
295
00:27:17,065 --> 00:27:18,980
How nice this wine smells.
296
00:27:28,229 --> 00:27:29,463
Try it.
297
00:27:39,421 --> 00:27:40,997
What great wine!
298
00:27:47,088 --> 00:27:50,132
A wine of great rarity in this world!
299
00:27:52,281 --> 00:27:55,941
I've heard once that amongst
Changan's old wines...
300
00:27:55,942 --> 00:28:01,002
the one Li Taibai often got drunk with,
Exiled Fairy wine, is number one!
301
00:28:01,766 --> 00:28:07,365
Nowadays, other than these
two jars of it, there is no more!
302
00:28:08,601 --> 00:28:11,756
In the cellar of Exiled Fairy Tavern,
there were only these two jars?
303
00:28:11,757 --> 00:28:12,757
That's right.
304
00:28:12,758 --> 00:28:17,929
After I took these two jars, I saw that
there were another 200 jars of wine.
305
00:28:17,930 --> 00:28:19,281
I thought about it to myself.
306
00:28:19,282 --> 00:28:24,744
The nobles and commoners of Changan
can all drink such good wine.
307
00:28:26,506 --> 00:28:31,568
How can I show Mount Hua Sect's
chivalrous hero, Linghu Chong...
308
00:28:31,568 --> 00:28:34,719
apart from the rest of them?
309
00:28:35,603 --> 00:28:43,269
Thus, I went into that wine
cellar and broke all the jars.
310
00:28:44,568 --> 00:28:48,185
The nice smell of wine was everywhere
and the wine was up to my waist!
311
00:28:48,186 --> 00:28:49,384
Brother Tian.
312
00:28:49,385 --> 00:28:51,989
You actually broke 200 jars of that wine?
313
00:28:52,390 --> 00:28:53,623
Yes, that's right.
314
00:28:54,784 --> 00:28:56,929
There are only these
two left in the world.
315
00:28:56,930 --> 00:29:01,067
That way, this gift can be precious
enough for the occasion.
316
00:29:03,397 --> 00:29:04,746
Many thanks.
317
00:29:05,103 --> 00:29:10,507
Actually, bringing these two jars from
Changan to Mount Hua is hard work.
318
00:29:10,888 --> 00:29:17,629
Even were it not vintage wine, but two
jars of water, I would accept it gladly.
319
00:29:18,988 --> 00:29:21,651
A true man. A good fellow.
320
00:29:22,894 --> 00:29:26,338
I am a dirty, perverted scoundrel.
321
00:29:26,339 --> 00:29:28,877
Yet, Brother Linghu
drank my wine so heartily.
322
00:29:28,878 --> 00:29:31,960
He did not fear whether there
was poison in it or not.
323
00:29:31,960 --> 00:29:36,939
Only such an open-hearted and true man
is worthy of drinking such famed wine.
324
00:29:37,963 --> 00:29:39,583
You praise me too much.
325
00:29:39,972 --> 00:29:42,198
I've battled with you twice.
326
00:29:42,199 --> 00:29:45,880
I deeply understand
your wayward methods.
327
00:29:46,085 --> 00:29:49,870
But you would never stoop so low and
hurt someone by underhanded means.
328
00:29:51,187 --> 00:29:52,497
Brother Linghu.
329
00:29:53,415 --> 00:29:59,491
Did you know that these two jars were
carried from Changan to Luoyang...
330
00:29:59,492 --> 00:30:04,609
and then to Kaifeng where I committed
two crimes before coming to Mount Hua?
331
00:30:05,773 --> 00:30:08,184
So it was all a decoy to draw away
my master and headmistress.
332
00:30:08,185 --> 00:30:11,112
It was so that you could
come up here safely.
333
00:30:11,112 --> 00:30:13,616
- I didn't have any other choice!
- Well then.
334
00:30:13,617 --> 00:30:15,547
Since you're here now, you are a guest.
335
00:30:15,745 --> 00:30:17,360
I have nothing here.
336
00:30:17,361 --> 00:30:19,058
So let me offer a toast
with borrowed wine.
337
00:30:19,058 --> 00:30:21,279
To your health with
the world's best wine.
338
00:30:21,280 --> 00:30:22,398
Okay!
339
00:30:43,913 --> 00:30:44,933
This!
340
00:30:48,562 --> 00:30:49,970
What was that for?
341
00:30:53,178 --> 00:30:54,771
What was that for?
342
00:30:58,935 --> 00:31:02,686
Tian Boguang. You've done many
misdeeds and everyone loathes you.
343
00:31:03,000 --> 00:31:05,175
I respect you for your generosity.
344
00:31:05,176 --> 00:31:08,800
You are not a shameless coward
and I drank the toast to you.
345
00:31:08,800 --> 00:31:13,036
Now our friendship born of wine
must come to an end here.
346
00:31:13,036 --> 00:31:16,173
Let me try your blade
skills once more today.
347
00:31:19,336 --> 00:31:22,348
Did you become very powerful here?
348
00:31:23,247 --> 00:31:25,466
You didn't even ask me why I've come?
349
00:31:27,673 --> 00:31:29,136
Dealing with people like you...
350
00:31:29,137 --> 00:31:33,306
I should draw a sword
and kill without question.
351
00:31:33,495 --> 00:31:36,456
I've come to recruit you for a job
that is to your great benefit.
352
00:31:36,456 --> 00:31:38,882
Speak with sword and sabre.
353
00:31:41,914 --> 00:31:46,764
If I'd known then what would happen
today, why should I have bothered?
354
00:31:46,764 --> 00:31:48,870
What's with today?
355
00:31:48,870 --> 00:31:50,513
What's with then?
356
00:31:51,348 --> 00:31:56,227
Back then, the two of us at Hengyang
were forging a bond through drinks.
357
00:31:56,228 --> 00:31:59,248
We shared a sentiment for a young lady.
358
00:31:59,248 --> 00:32:00,677
You spew nonsense.
359
00:32:00,778 --> 00:32:02,181
I'm spewing nonsense?
360
00:32:02,261 --> 00:32:04,481
You liked that cute little nun.
361
00:32:05,361 --> 00:32:07,471
So I willingly let you have her.
362
00:32:09,645 --> 00:32:10,914
That's right.
363
00:32:11,084 --> 00:32:13,309
I let you have a good master.
364
00:32:13,310 --> 00:32:18,088
And I was wondering why you've
come all this way to Mount Hua.
365
00:32:18,456 --> 00:32:22,694
It is on your master's orders that you
brought these two jars of wine to me.
366
00:32:23,019 --> 00:32:28,024
It's to thank me for helping her
find such a good student, right?
367
00:32:28,607 --> 00:32:31,127
This has nothing to do
with the little master!
368
00:32:32,402 --> 00:32:34,836
- I mean, it does!
- Master is master.
369
00:32:34,837 --> 00:32:36,531
There's no difference
between big and little.
370
00:32:36,531 --> 00:32:39,468
Having Yilin as your
master is your doing.
371
00:32:39,469 --> 00:32:40,622
Will you go back on your word?
372
00:32:40,622 --> 00:32:42,348
You!
373
00:32:44,346 --> 00:32:45,786
You.
374
00:32:46,465 --> 00:32:48,066
Your martial arts is not very good.
375
00:32:48,067 --> 00:32:50,427
But your skills of conversation
are quite good.
376
00:32:50,427 --> 00:32:52,270
Let me tell you truthfully then.
377
00:32:53,500 --> 00:32:56,637
Little Master Yilin
thinks of you day and night.
378
00:32:56,952 --> 00:33:00,024
She wants you to meet her.
How is it?
379
00:33:00,025 --> 00:33:01,186
Has your heart been swayed?
380
00:33:01,187 --> 00:33:03,294
Will you go or not?
381
00:33:03,865 --> 00:33:04,999
I won't go.
382
00:33:05,000 --> 00:33:06,291
It's not even you.
383
00:33:06,510 --> 00:33:10,847
Despite who said it, it is of no use.
384
00:33:10,848 --> 00:33:13,175
In any case, I'm not going.
I will not go.
385
00:33:13,176 --> 00:33:15,318
- I refuse to go!
- Brother Linghu!
386
00:33:15,955 --> 00:33:18,370
Do not regret this later.
387
00:33:20,813 --> 00:33:21,970
Let's have a bet.
388
00:33:22,370 --> 00:33:23,536
What kind of bet?
389
00:33:23,679 --> 00:33:27,881
I'm not going if I win. But if I lose,
I'm not going all the same.
390
00:33:28,506 --> 00:33:30,862
Not going even if you lose?
391
00:33:32,889 --> 00:33:37,466
If you are able to receive
30 moves of my fast blade...
392
00:33:38,671 --> 00:33:40,646
I will leave Mount Hua right away.
393
00:33:41,728 --> 00:33:45,438
If you cannot, you must come
down the mountain with me.
394
00:33:47,263 --> 00:33:48,644
30 moves?
395
00:33:48,645 --> 00:33:51,186
You somewhat look down upon me.
396
00:33:51,187 --> 00:33:52,187
Take this!
397
00:33:53,447 --> 00:33:56,207
One, two, three, four, five moves.
398
00:33:57,019 --> 00:34:01,760
Six, seven, eight, nine, ten moves!
399
00:34:13,435 --> 00:34:15,166
How many moves is that?
400
00:34:17,236 --> 00:34:19,417
Twenty-five, six, seven,
eight, nine, thirty moves.
401
00:34:20,236 --> 00:34:21,657
I've lost.
402
00:34:21,658 --> 00:34:24,514
But I did say beforehand. Whether
I win or lose, I'm not going.
403
00:34:24,514 --> 00:34:27,500
- Didn't I say that?
- You are a man!
404
00:34:27,500 --> 00:34:30,410
How can you go back on your
word? How can you do that?
405
00:34:34,473 --> 00:34:36,224
This sure seems fishy.
406
00:34:36,225 --> 00:34:40,237
Back then I let you take the
little nun. It was a joke.
407
00:34:40,238 --> 00:34:43,111
I didn't think Brother Tian
would take it seriously.
408
00:34:44,276 --> 00:34:47,374
If I fail to bring you down the mountain,
I'll die a tragic death in a month.
409
00:34:48,728 --> 00:34:50,259
So there was something else?
410
00:34:51,050 --> 00:34:52,122
Look!
411
00:34:52,123 --> 00:34:54,423
My death acupoint has been activated
and I've been lethally poisoned.
412
00:34:54,424 --> 00:34:56,912
If I fail to bring you there, my
body will start rotting in a month.
413
00:34:56,913 --> 00:35:00,594
I'll suffer for three-and-a-half
years and then gradually die.
414
00:35:02,121 --> 00:35:03,613
So that's how it is.
415
00:35:04,068 --> 00:35:05,101
Brother Tian.
416
00:35:05,102 --> 00:35:08,954
I wonder which maestro is playing
such a joke on Brother Tian.
417
00:35:08,955 --> 00:35:12,965
Don't make sarcastic remarks. If I don't
live, you won't be able to live in peace!
418
00:35:14,448 --> 00:35:15,460
Brother Tian.
419
00:35:15,461 --> 00:35:20,338
I lost to you because the weather
has been hot and I haven't slept well.
420
00:35:20,338 --> 00:35:22,078
My heart is not convinced.
421
00:35:22,078 --> 00:35:24,863
Let me rest a bit and
we'll have another match.
422
00:35:28,921 --> 00:35:30,330
Where are you going?
423
00:35:30,331 --> 00:35:33,187
I'm going back to my fairy cave to sleep.
424
00:35:33,187 --> 00:35:35,490
Better than listening to
your blabbering here.
425
00:35:44,500 --> 00:35:45,892
Sleep?
426
00:36:29,481 --> 00:36:31,664
This sure is a nice place.
427
00:36:57,688 --> 00:37:00,692
Tian Boguang.
I'll make you suffer this time.
428
00:37:10,040 --> 00:37:12,710
Tian Boguang! Receive 30
moves from me if you dare.
429
00:37:30,342 --> 00:37:31,894
Are you trying to take my life?
430
00:37:33,717 --> 00:37:37,575
My ribs are broken!
431
00:37:38,621 --> 00:37:41,912
Brother Tian, your kick was so heavy.
432
00:37:49,925 --> 00:37:52,531
Tell me. Your sword moves
just now were vicious.
433
00:37:52,532 --> 00:37:53,902
Who taught you?
434
00:37:56,622 --> 00:37:58,391
I made it up myself, okay?
435
00:37:58,392 --> 00:38:00,036
We agreed it's a sword match!
436
00:38:00,037 --> 00:38:03,598
Yet, you punch and kick.
This time doesn't count!
437
00:38:14,308 --> 00:38:15,402
Brother Tian.
438
00:38:16,091 --> 00:38:20,329
Even if within your 30 moves,
I accidentally fell down twice.
439
00:38:20,330 --> 00:38:21,891
Let's just say your skills are better.
440
00:38:22,117 --> 00:38:24,455
Kill me if you please, but
why are you laughing at me?
441
00:38:24,456 --> 00:38:27,329
If you want to laugh, then laugh,
but why are you sneering?
442
00:38:27,955 --> 00:38:30,410
When you're done sneering,
are you going to mock me?
443
00:38:30,411 --> 00:38:32,784
I'm competing swords with you,
not on who has a better mood.
444
00:38:32,785 --> 00:38:34,687
I can also laugh.
445
00:38:35,536 --> 00:38:38,204
Let's say I was in the wrong then, okay?
446
00:38:38,204 --> 00:38:39,618
That's more like it.
447
00:38:39,618 --> 00:38:42,646
Let me go reflect in the cave,
and we'll continue our fight later.
448
00:38:44,044 --> 00:38:45,572
You! Wait!
449
00:38:45,573 --> 00:38:47,918
You made up so many
weird moves in that cave.
450
00:38:47,919 --> 00:38:50,545
Who is in there?
I want to go take a look.
451
00:38:52,381 --> 00:38:53,616
Can I just take a look?
452
00:38:54,671 --> 00:38:55,829
No, you can't.
453
00:38:56,378 --> 00:38:59,679
In this cave, many elders
of our sect live here.
454
00:38:59,680 --> 00:39:02,813
You think because you know a few
jokes that you can go and take a look?
455
00:39:02,813 --> 00:39:05,807
I see. Then, why don't
they come out?
456
00:39:05,807 --> 00:39:08,043
Brother Tian.
457
00:39:08,043 --> 00:39:11,912
These elders obviously have no interest
in crossing swords with you.
458
00:39:13,486 --> 00:39:15,105
They are so smug!
459
00:39:15,846 --> 00:39:17,457
They fish for fame!
460
00:39:17,719 --> 00:39:19,655
Their reputations are unearned!
461
00:39:19,656 --> 00:39:21,179
Really not worthy.
462
00:39:22,074 --> 00:39:24,776
They... what kind of people are they?
463
00:39:24,918 --> 00:39:25,990
Brother Tian.
464
00:39:25,991 --> 00:39:29,351
These elders have been in
hiding for a long time.
465
00:39:29,351 --> 00:39:33,174
As for their names, I cannot say.
466
00:39:33,174 --> 00:39:36,289
Even if I were to tell you,
I'm afraid you still wouldn't know.
467
00:39:36,479 --> 00:39:40,119
I think it's better to just forget it.
468
00:39:41,220 --> 00:39:43,161
Who else is in your sect?
469
00:39:46,190 --> 00:39:47,564
Feng Qingyang.
470
00:39:47,565 --> 00:39:49,147
Elder Feng.
471
00:39:49,457 --> 00:39:51,495
Don't speak carelessly.
472
00:39:52,378 --> 00:39:56,746
Even if your granduncle Feng were
here, it would amount to nothing.
473
00:39:56,746 --> 00:39:58,115
Not at all.
474
00:40:06,465 --> 00:40:11,643
That's even if I gave him guidance.
Do you think I can't deal with you?
475
00:40:12,027 --> 00:40:14,073
You are...
476
00:40:14,073 --> 00:40:17,064
Elder Feng Qingyang?
477
00:40:17,064 --> 00:40:20,641
If I'm guessing correctly,
you are Linghu Chong?
478
00:40:20,642 --> 00:40:23,088
- Yes.
- You're too worthless.
479
00:40:23,089 --> 00:40:25,147
Let me teach you.
480
00:40:25,147 --> 00:40:27,487
Use Sun Piercing White
Rainbow stance first.
481
00:40:27,487 --> 00:40:30,104
Then follow with Ambush of a Wind.
482
00:40:30,104 --> 00:40:32,887
And thirdly, a Wild Goose Blocking Sky.
483
00:40:32,887 --> 00:40:35,059
Followed by the Cut Sword Style.
484
00:40:35,059 --> 00:40:39,095
Yes. Thank you, Granduncle Feng.
485
00:40:40,515 --> 00:40:43,601
Brother Tian.
You are indeed clever.
486
00:40:43,601 --> 00:40:46,070
Receive my moves.
Sun Piercing White Rainbow.
487
00:40:57,970 --> 00:41:01,139
Leave the mountain with me,
or I'll strangle you to death!
488
00:41:01,139 --> 00:41:04,105
I'm not going down with you.
It's been over a hundred moves.
489
00:41:04,105 --> 00:41:07,502
I don't care how many moves it has
been. I win and you leave with me.
490
00:41:09,473 --> 00:41:11,659
Nothing but an idiot.
491
00:41:12,457 --> 00:41:15,055
No wonder you're Yue Buqun's disciple.
492
00:41:15,055 --> 00:41:18,898
Just sticking to old forms without change.
493
00:41:18,898 --> 00:41:23,602
The key of sword play is to be
smooth and adapt like water.
494
00:41:23,748 --> 00:41:25,526
Linghu Chong.
495
00:41:25,526 --> 00:41:28,477
Must you use the sword all the time?
496
00:41:28,578 --> 00:41:29,842
Will that do?
497
00:41:46,263 --> 00:41:47,288
Brother Tian.
498
00:41:47,289 --> 00:41:48,717
I'll be going first.
499
00:41:52,900 --> 00:41:56,539
Disciple of Mount Hua pay
respects to Granduncle Feng.
500
00:42:08,059 --> 00:42:10,032
The sun is really wonderful.
501
00:42:10,033 --> 00:42:12,989
I haven't been in the
sun for a long time.
502
00:42:20,834 --> 00:42:21,922
Granduncle.
503
00:42:24,906 --> 00:42:26,157
Come in with me.
504
00:42:26,158 --> 00:42:28,362
- I'll teach you some moves.
- Yes!
505
00:42:38,386 --> 00:42:42,581
Yue Buqun really knows nothing.
506
00:42:42,902 --> 00:42:45,578
You were a great talent.
507
00:42:45,579 --> 00:42:49,030
But he has made you into a silly fool.
508
00:42:50,258 --> 00:42:51,482
Granduncle.
509
00:42:52,608 --> 00:42:54,069
I won't learn from you anymore.
510
00:42:55,846 --> 00:43:00,846
Subtitles by DramaFever39695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.