All language subtitles for La.Femme.Scorpion.1972.VOSTFR.HDLight.1080p.AC3.x264-Dread-Team
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,170
La prison et les personnages présents
dans le film
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,506
sont strictement fictionnels.
3
00:00:12,221 --> 00:00:15,557
Toei présente
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,365
Certificat d'honneur
5
00:00:31,573 --> 00:00:33,575
Le chef de prison mentionné ici
6
00:00:33,784 --> 00:00:38,747
s'efforça de rééduquer des prisonniers
pendant 27 ans depuis notre défaite.
7
00:00:39,122 --> 00:00:42,584
Il a formidablement contribué
à la stabilité de la nation
8
00:00:42,793 --> 00:00:47,297
ainsi qu'au maintien
de l'ordre public.
9
00:00:47,631 --> 00:00:50,092
Ce fut notre exemple Ă suivre.
10
00:00:50,300 --> 00:00:53,637
Un honneur lui est donc décerné.
11
00:01:24,042 --> 00:01:25,377
Que se passe-t-il ?
12
00:01:25,585 --> 00:01:27,129
Quelqu'un s'est sauvé.
13
00:01:27,337 --> 00:01:29,214
- En plein jour ?
- Eh oui.
14
00:01:29,381 --> 00:01:32,426
Il n'y a qu'une seule personne
capable de faire ça,
15
00:01:33,176 --> 00:01:35,053
mĂȘme en plein jour.
16
00:02:43,580 --> 00:02:44,664
Yuki !
17
00:02:48,752 --> 00:02:50,045
Yuki...
18
00:02:50,295 --> 00:02:51,713
Qu'est-ce que tu as ?
19
00:02:52,214 --> 00:02:53,298
Qu'est-ce qu'il y a ?
20
00:02:58,970 --> 00:03:01,598
C'est normal. T'inquiĂšte pas.
21
00:03:01,806 --> 00:03:04,768
Ăa ne t'est jamais arrivĂ© en prison ?
22
00:03:17,906 --> 00:03:19,950
LĂąchez les chiens.
23
00:03:23,328 --> 00:03:24,955
Séparez-vous.
24
00:04:12,794 --> 00:04:15,005
Merde ! Suivez-les !
25
00:04:27,642 --> 00:04:31,104
Bougez pas. Sinon je tire !
26
00:05:39,756 --> 00:05:43,718
LA FEMME SCORPION
27
00:05:55,230 --> 00:05:58,942
Projet conçu par Kineo YOSHIMINE
Ăcrit par F. KONAMI et H. MATSUDA
28
00:05:59,234 --> 00:06:02,362
Image : Hanjiro NAKAZAWA
Son : Masuhiro HIROGAMI
29
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
Avec :
30
00:06:16,834 --> 00:06:20,630
Meiko KAJI
31
00:06:23,550 --> 00:06:28,012
Rie YOKOYAMA
Akemi NEGISHI
32
00:06:58,376 --> 00:07:02,088
Isao NATSUYAGI
Fumio WATANABE
33
00:07:02,297 --> 00:07:06,175
Hiroko OGI
34
00:07:11,597 --> 00:07:15,393
Réalisé par Shunya ITO
35
00:07:15,977 --> 00:07:17,353
C'est incroyable !
36
00:07:18,938 --> 00:07:22,900
Les laisser s'évader pendant
une cérémonie aussi importante ?
37
00:07:23,484 --> 00:07:25,236
C'est impossible !
38
00:07:25,737 --> 00:07:29,574
Pensez-vous pouvoir accomplir ainsi
notre mission sacrée
39
00:07:29,782 --> 00:07:31,701
qui est de garder nos prisonniĂšres ?
40
00:07:32,827 --> 00:07:34,370
Prenez toutes les mesures
41
00:07:35,121 --> 00:07:38,416
pour que cela n'arrive plus jamais !
42
00:07:41,878 --> 00:07:43,296
Bande d'abrutis !
43
00:07:50,136 --> 00:07:51,888
Ăcoutez-moi bien.
44
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
Vous serez rationnées
45
00:07:55,475 --> 00:07:58,311
pendant 7 jours,
ce sera votre punition.
46
00:07:58,603 --> 00:07:59,896
Taisez-vous !
47
00:08:00,646 --> 00:08:02,482
- Tortionnaires !
- Vous plaisantez !
48
00:08:02,774 --> 00:08:05,151
ArrĂȘtez de travailler.
49
00:08:08,029 --> 00:08:09,322
Ăcarte-toi.
50
00:08:44,357 --> 00:08:45,858
Du calme !
51
00:08:46,734 --> 00:08:47,693
Silence !
52
00:08:47,944 --> 00:08:50,696
C'est inutile.
Vous n'aurez pas de soupe.
53
00:08:50,863 --> 00:08:53,157
C'est une punition.
54
00:08:53,366 --> 00:08:56,994
Tout est Ă cause de Nami.
C'est elle la responsable.
55
00:08:57,286 --> 00:08:59,497
- Qu'elle est bĂȘte !
- Exact.
56
00:09:00,832 --> 00:09:03,125
Si vous ne pensez pas à vous évader,
57
00:09:03,334 --> 00:09:05,503
mettez-vous Ă manger.
58
00:09:05,753 --> 00:09:06,712
Allez, mangez !
59
00:09:12,593 --> 00:09:14,428
Tiens, c'est drÎle ça.
60
00:09:14,637 --> 00:09:17,098
Vous voulez vous évader, alors ?
61
00:09:17,306 --> 00:09:19,058
- C'est bien ça ?
- Mangez !
62
00:09:19,267 --> 00:09:21,185
- Allez !
- Mangez !
63
00:10:45,102 --> 00:10:47,146
C'est bien fait, Nami !
64
00:10:51,609 --> 00:10:53,986
Je t'ai apporté un festin.
65
00:10:54,362 --> 00:10:56,197
Tiens, regarde.
66
00:10:56,405 --> 00:10:59,617
Si tu veux pas mourir de faim,
mange comme une chienne.
67
00:10:59,825 --> 00:11:02,036
Fais pas de maniĂšres !
68
00:11:07,583 --> 00:11:09,335
Allez, lĂšche !
69
00:11:09,794 --> 00:11:12,296
Tu trembles, non ?
70
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
Tu as froid ?
71
00:11:14,673 --> 00:11:16,175
Bien.
72
00:11:16,383 --> 00:11:19,220
Je vais bien te réchauffer.
73
00:11:51,085 --> 00:11:53,796
Quel beau spectacle !
74
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
Alors, elle regrette ?
75
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
Non, pas encore.
76
00:12:08,394 --> 00:12:10,020
Numéro 701.
77
00:12:11,021 --> 00:12:13,524
Ă cause de ta tentative ridicule,
78
00:12:13,732 --> 00:12:16,777
les autres prisonniĂšres innocentes
ont été punies.
79
00:12:17,611 --> 00:12:21,657
Ventre Ă terre et jure
que tu ne recommenceras plus,
80
00:12:21,824 --> 00:12:23,826
si tu veux sortir de lĂ .
81
00:12:24,034 --> 00:12:25,286
Compris ?
82
00:12:25,452 --> 00:12:26,704
Ăa suffit.
83
00:12:27,121 --> 00:12:29,999
Nous avons tout notre temps.
84
00:12:45,889 --> 00:12:47,641
Il y a trois ans,
85
00:12:47,850 --> 00:12:50,394
j'étais une fille normale
et heureuse.
86
00:12:53,063 --> 00:12:55,691
J'aimais follement un homme.
87
00:12:58,902 --> 00:13:00,321
Il s'appelait Sugimi,
88
00:13:00,863 --> 00:13:03,657
agent de la brigade des stupéfiants.
89
00:13:03,866 --> 00:13:06,702
Nami, j'ai envie de toi.
90
00:14:18,941 --> 00:14:20,567
Nami.
91
00:14:21,610 --> 00:14:23,654
Je veux te demander une faveur.
92
00:14:27,324 --> 00:14:30,285
Il m'a demandĂ© d'ĂȘtre indic.
93
00:14:31,370 --> 00:14:33,997
Ainsi, je me suis introduite
au night-club,
94
00:14:34,289 --> 00:14:36,875
propriété du clan de yakuza Kaizu,
95
00:14:37,084 --> 00:14:39,670
pour connaĂźtre
leurs réseaux de trafic.
96
00:14:41,755 --> 00:14:43,841
Je ne me suis pas méfiée,
97
00:14:44,133 --> 00:14:48,262
car je n'avais que Sugimi
dans mon cĆur.
98
00:14:54,393 --> 00:14:55,853
On n'est pas des cons.
99
00:14:56,061 --> 00:14:58,647
On sait que tu es une moucharde.
100
00:14:59,815 --> 00:15:01,441
Qui t'a envoyée ?
101
00:15:02,442 --> 00:15:06,155
Comme tu veux,
ton corps nous répondra à ta place.
102
00:16:07,507 --> 00:16:08,467
Police !
103
00:16:09,134 --> 00:16:10,510
Bougez pas !
104
00:16:14,723 --> 00:16:17,351
Je vous tire dessus
si vous me résistez.
105
00:16:28,820 --> 00:16:31,323
Je vous ai enfin eus.
106
00:16:32,783 --> 00:16:34,743
Arrestation pour trafic de drogue
107
00:16:34,951 --> 00:16:36,203
et...
108
00:16:37,287 --> 00:16:39,498
pour flagrant délit de viol.
109
00:16:54,012 --> 00:16:57,140
Tout s'est passé
comme écrit dans ton scénario.
110
00:16:57,599 --> 00:16:58,892
C'est toi qui gagnes.
111
00:17:04,606 --> 00:17:08,944
Nous allons prospérer
respectueusement ensemble.
112
00:17:20,831 --> 00:17:22,541
J'ai été piégée
113
00:17:23,500 --> 00:17:26,837
par Sugimi que j'aimais
profondément.
114
00:17:42,310 --> 00:17:43,728
Nami.
115
00:17:44,604 --> 00:17:46,356
Merci pour tout.
116
00:19:33,004 --> 00:19:34,714
LĂąchez-moi !
117
00:20:00,782 --> 00:20:02,575
Tu viens nous rejoindre ?
118
00:20:04,828 --> 00:20:07,038
Le monde extérieur me manque.
119
00:20:07,247 --> 00:20:09,374
PlutĂŽt les hommes, non ?
120
00:20:12,711 --> 00:20:14,254
Comment vous me trouvez ?
121
00:20:14,671 --> 00:20:16,423
Ăa me va bien ?
122
00:20:18,508 --> 00:20:21,136
Les gardiens mĂąles
ne vont pas te lĂącher.
123
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
Tu vas chez Nami ?
124
00:20:26,349 --> 00:20:28,101
EnlĂšve le couvercle.
125
00:20:33,231 --> 00:20:36,151
- J'y vais.
- Bonne chance !
126
00:20:37,444 --> 00:20:39,779
Va bien la cajoler.
127
00:21:01,384 --> 00:21:03,178
Tu dois avoir faim.
128
00:21:04,888 --> 00:21:07,140
Je t'en donnerai beaucoup.
129
00:21:09,475 --> 00:21:12,645
VoilĂ la soupe de miso bien chaude.
130
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
Je t'ai fait attendre.
131
00:21:44,385 --> 00:21:46,763
Je te la servirai spécialement
pour toi.
132
00:21:55,146 --> 00:21:57,106
T'en veux plus ?
133
00:21:57,315 --> 00:21:58,900
TrĂšs bien.
134
00:22:35,311 --> 00:22:37,397
Au secours !
135
00:23:01,421 --> 00:23:04,549
Dis pas que la soupe a été
renversée par accident.
136
00:23:06,050 --> 00:23:07,677
Allez ! Avoue !
137
00:23:10,513 --> 00:23:12,598
Tu peux pas rester muette.
138
00:23:16,978 --> 00:23:20,940
On est pas chez les flics.
Le silence ne marchera pas.
139
00:23:22,316 --> 00:23:23,276
HĂ© ! Parle !
140
00:23:23,651 --> 00:23:25,778
Dis quelque chose.
141
00:23:30,533 --> 00:23:33,369
Tu veux vraiment pas parler ?
142
00:23:34,245 --> 00:23:35,580
Putain !
143
00:23:40,626 --> 00:23:42,879
Parle. Parle.
144
00:24:09,489 --> 00:24:13,117
Si tu parles, tu te sentiras mieux.
145
00:24:13,409 --> 00:24:16,454
Pourquoi tu parles pas ?
146
00:24:18,998 --> 00:24:21,042
Parle. Parle.
147
00:24:42,230 --> 00:24:43,981
Connasse !
148
00:24:44,440 --> 00:24:46,943
Comment t'as pu balancer la soupe
149
00:24:47,318 --> 00:24:49,820
alors que t'étais attachée ?
150
00:25:12,134 --> 00:25:13,719
Préfecture de police
151
00:25:36,283 --> 00:25:39,370
Le cĆur du Japon en belle harmonie
152
00:25:57,763 --> 00:25:59,181
C'est donc toi
153
00:26:00,224 --> 00:26:04,228
qui nous as donné des informations
sur Nami.
154
00:26:07,982 --> 00:26:09,275
Bonne intuition.
155
00:26:18,534 --> 00:26:21,036
Ăa me rappelle la derniĂšre fois.
156
00:26:23,205 --> 00:26:25,124
Tu es toujours trĂšs habile.
157
00:26:26,292 --> 00:26:30,212
Rien n'est plus beau
que notre collaboration.
158
00:26:31,422 --> 00:26:34,258
Tu as réussi ta carriÚre
à la Préfecture.
159
00:26:35,050 --> 00:26:37,553
Je suis au sommet de cet immeuble.
160
00:26:38,554 --> 00:26:42,516
Au fait, a-t-elle vraiment raté
son évasion ?
161
00:26:44,310 --> 00:26:46,228
Quelle femme incompréhensible !
162
00:26:47,062 --> 00:26:50,274
Elle n'a jamais parlé de nous
au tribunal.
163
00:26:51,233 --> 00:26:53,778
Parce qu'elle m'aimait encore.
164
00:26:55,321 --> 00:26:56,530
N'importe quoi !
165
00:26:56,906 --> 00:27:01,243
Sa rancune envers toi
est telle que témoigner ne suffit pas.
166
00:27:01,994 --> 00:27:05,664
Tu crois qu'elle s'est encore évadée
pour me tuer ?
167
00:27:05,956 --> 00:27:07,875
Ne te monte pas la tĂȘte.
168
00:27:09,084 --> 00:27:11,921
Tant qu'elle est lĂ ,
nous sommes en danger.
169
00:27:14,298 --> 00:27:15,466
On va l'éliminer.
170
00:27:19,762 --> 00:27:21,013
Avec cet homme ?
171
00:27:21,222 --> 00:27:25,351
Non, avec une femme.
Elle s'appelle Katagiri.
172
00:27:25,559 --> 00:27:29,021
Elle faisait du trafic de drogue
pour moi.
173
00:27:29,188 --> 00:27:31,273
C'est toi qui l'as arrĂȘtĂ©e.
174
00:27:36,445 --> 00:27:37,947
Je m'en souviens.
175
00:27:39,281 --> 00:27:41,450
Elle est la tueuse à gages idéale.
176
00:27:59,718 --> 00:28:03,264
On n'a aucun répit
mĂȘme quand il pleut.
177
00:28:03,472 --> 00:28:06,016
On est comme des travailleuses
Ă la chaĂźne.
178
00:28:07,851 --> 00:28:10,521
J'ai encore perdu.
179
00:28:11,730 --> 00:28:13,983
- J'ai jamais gagné.
- Encore un tour.
180
00:28:15,067 --> 00:28:17,194
Qu'est-ce que tu paries ?
181
00:28:18,487 --> 00:28:20,656
Allez ! Pariez !
182
00:28:23,951 --> 00:28:25,494
- Impair !
- Pair !
183
00:28:25,703 --> 00:28:27,413
Vous en ĂȘtes sĂ»res ?
184
00:28:32,584 --> 00:28:33,711
2-6. Pair !
185
00:28:36,922 --> 00:28:38,257
Dis donc !
186
00:28:39,550 --> 00:28:42,845
Les dés ne sont pas pipés,
par hasard ?
187
00:28:43,345 --> 00:28:46,932
Tu oses pinailler avec moi ?
188
00:28:48,142 --> 00:28:52,187
MĂȘme si tu perds tout le temps,
n'oublie pas ma bienveillance.
189
00:28:52,479 --> 00:28:53,856
T'as une dette envers moi.
190
00:28:58,902 --> 00:29:01,697
Les fauchées n'ont pas
le droit de jouer.
191
00:29:01,905 --> 00:29:04,950
- Encore un tour, s'il te plaĂźt.
- Qu'est-ce que tu paries ?
192
00:29:08,370 --> 00:29:13,083
Tu nous étais bien rebelle
jusqu'Ă aujourd'hui.
193
00:29:13,584 --> 00:29:15,586
Tu vas payer pour ça aussi.
194
00:29:16,712 --> 00:29:18,255
Bon, d'accord.
195
00:29:18,547 --> 00:29:21,008
N'oublie pas cette promesse.
196
00:29:21,216 --> 00:29:22,259
D'accord.
197
00:29:22,468 --> 00:29:25,304
Dans ce cas, parie ton dĂźner.
198
00:29:25,554 --> 00:29:29,475
Si tu gagnes,
on effacera toutes tes dettes.
199
00:29:30,350 --> 00:29:31,268
OK.
200
00:29:31,477 --> 00:29:32,811
Fais pas ça.
201
00:29:33,562 --> 00:29:35,439
Demain ce sera dur,
si tu ne dĂźnes pas.
202
00:29:35,647 --> 00:29:36,982
Quoi ?
203
00:29:38,066 --> 00:29:40,319
On sait d'avance que tu vas perdre.
204
00:29:50,579 --> 00:29:54,166
Parie pour la paire,
tu gagneras cette fois-ci.
205
00:30:01,840 --> 00:30:03,801
Ătes-vous prĂȘtes ?
206
00:30:05,427 --> 00:30:06,178
Ătes-vous prĂȘtes ?
207
00:30:08,597 --> 00:30:10,432
Vous ĂȘtes donc prĂȘtes.
208
00:30:11,975 --> 00:30:16,897
Tu fais marcher des joueuses amatrices
en manipulant des dés pipés.
209
00:30:18,732 --> 00:30:20,400
Comment tu vas payer ?
210
00:30:21,568 --> 00:30:23,278
Tu verras comment.
211
00:30:29,868 --> 00:30:31,411
EspĂšce de salope !
212
00:30:40,712 --> 00:30:42,381
Merde !
213
00:30:43,465 --> 00:30:44,883
Je vais te tuer !
214
00:31:02,734 --> 00:31:05,237
T'as déjà tué
combien de personnes ?
215
00:31:07,823 --> 00:31:09,700
Je vais te montrer.
216
00:31:27,426 --> 00:31:28,343
Suivante !
217
00:31:29,845 --> 00:31:31,054
Suivante !
218
00:31:31,263 --> 00:31:33,515
Que fais-tu ? Allez, vite !
219
00:31:34,182 --> 00:31:36,435
DĂ©pĂȘche-toi !
220
00:31:38,437 --> 00:31:41,732
Pour qui se prend-elle ?
221
00:31:42,524 --> 00:31:45,277
Tu vas voir un spectacle
trÚs intéressant.
222
00:31:55,329 --> 00:31:58,248
Comment ça se fait
que tu as ça sur toi ?
223
00:31:58,457 --> 00:32:01,710
Mets ça dans ses vĂȘtements.
224
00:32:02,544 --> 00:32:05,505
Les gardiens feront le reste.
225
00:32:06,214 --> 00:32:08,383
T'as toujours de bonnes idées.
226
00:32:08,675 --> 00:32:11,261
Chapeau pour la ruse. Allons-y.
227
00:32:14,347 --> 00:32:17,142
Pouvons-nous prendre une douche,
Monsieur ?
228
00:32:17,309 --> 00:32:19,144
Oui, mais faites vite.
229
00:32:43,043 --> 00:32:46,588
Ăa va devenir intĂ©ressant.
230
00:32:52,719 --> 00:32:57,098
Masaki, j'ai trouvé ça
dans tes vĂȘtements.
231
00:32:59,434 --> 00:33:00,685
Tu voulais t'évader ?
232
00:33:01,394 --> 00:33:02,813
Impossible !
233
00:33:11,780 --> 00:33:13,365
Je trouve pas.
234
00:33:22,999 --> 00:33:24,793
Nami, c'est elle !
235
00:33:25,001 --> 00:33:26,753
Sale pute !
236
00:33:28,672 --> 00:33:29,631
Je t'emmerde !
237
00:34:15,677 --> 00:34:17,512
ArrĂȘte, Masaki !
238
00:34:18,972 --> 00:34:20,098
ArrĂȘte !
239
00:34:40,160 --> 00:34:41,119
ArrĂȘte !
240
00:35:18,907 --> 00:35:20,784
Qu'est-ce que vous attendez ?
241
00:35:20,950 --> 00:35:22,786
Vous ĂȘtes toutes punies !
242
00:35:42,013 --> 00:35:45,225
Jusqu'Ă quand la punition
va durer cette fois-ci ?
243
00:35:45,391 --> 00:35:46,351
Insupportable.
244
00:35:46,559 --> 00:35:50,939
Malgré tout, ça fait du bien
qu'elles ne soient plus nos déléguées.
245
00:36:33,857 --> 00:36:36,818
Maintenant, vous allez les boucher.
246
00:36:42,824 --> 00:36:44,158
Rebouchez les trous.
247
00:37:02,802 --> 00:37:05,013
Maintenant, creusez.
248
00:37:36,127 --> 00:37:37,754
Katagiri.
249
00:37:53,770 --> 00:37:55,730
Ăa fait un bail.
250
00:37:56,397 --> 00:37:57,649
Toi...
251
00:37:58,733 --> 00:37:59,692
Que veux-tu ?
252
00:38:01,402 --> 00:38:05,782
Je pourrai peut-ĂȘtre te faire libĂ©rer
provisoirement, si tu veux bien.
253
00:38:17,085 --> 00:38:19,337
Que veux-tu que je fasse ?
254
00:38:20,588 --> 00:38:22,799
Ăliminer Nami.
255
00:38:23,591 --> 00:38:24,801
Nami ?
256
00:38:29,514 --> 00:38:30,640
Tu veux la tuer ?
257
00:38:31,391 --> 00:38:33,267
Ne sois pas si étonnée.
258
00:38:33,643 --> 00:38:35,895
Ce sera un accident.
259
00:38:36,104 --> 00:38:37,980
Pourquoi tu veux la tuer ?
260
00:38:38,189 --> 00:38:39,816
Ăa te regarde pas.
261
00:38:41,567 --> 00:38:45,279
Fais juste ce que je te dis
si tu veux sortir de lĂ .
262
00:38:49,784 --> 00:38:52,245
Tu vas le faire ou non ?
263
00:38:59,001 --> 00:39:02,296
Enfin, t'as pas vraiment le choix.
264
00:39:58,352 --> 00:40:01,188
Il discutait avec Katagiri.
265
00:40:42,605 --> 00:40:44,565
Vous m'avez appelé, chef ?
266
00:40:44,982 --> 00:40:47,485
Mets Nami dans le cachot spécial.
267
00:41:43,749 --> 00:41:45,543
Je m'appelle Kito.
268
00:41:45,876 --> 00:41:48,421
DÚs mon arrivée, on m'a mise ici.
269
00:41:49,380 --> 00:41:50,714
Condamnée 5 fois.
270
00:41:56,554 --> 00:41:59,181
Ils t'ont vraiment maltraitée.
271
00:42:00,516 --> 00:42:02,101
T'es pas Nami, par hasard ?
272
00:42:07,189 --> 00:42:10,234
J'ai entendu les gardiens
parler de toi.
273
00:42:10,443 --> 00:42:14,029
Il paraßt que t'as jamais rien avoué
274
00:42:14,238 --> 00:42:19,201
et que t'as balancé ta soupe
sur la figure d'une de vos déléguées.
275
00:42:20,369 --> 00:42:24,206
En plus, t'es apparemment liée
276
00:42:24,415 --> 00:42:26,792
Ă l'incident de l'Ćil du chef.
277
00:42:28,252 --> 00:42:32,798
Quand je vois ton si doux visage,
j'arrive pas croire tout ça.
278
00:42:33,007 --> 00:42:35,384
C'est vrai que tu as fait tout ça ?
279
00:42:36,468 --> 00:42:38,220
Tu parles trop.
280
00:43:10,628 --> 00:43:12,212
Qu'est-ce que t'as ?
281
00:43:13,005 --> 00:43:15,841
La trempe que t'as reçue
te fait encore mal ?
282
00:43:17,801 --> 00:43:20,012
Tu veux que je te masse ?
283
00:43:26,310 --> 00:43:31,273
Une fille comme toi qui laisse
paraĂźtre sa faiblesse ! Ăa, alors !
284
00:44:02,721 --> 00:44:04,556
Qu'est-ce que tu fais ?
285
00:44:05,724 --> 00:44:07,142
ArrĂȘte.
286
00:44:08,936 --> 00:44:10,354
ArrĂȘte.
287
00:46:06,929 --> 00:46:08,430
Je t'en prie.
288
00:46:08,639 --> 00:46:10,057
Encore, encore...
289
00:46:20,984 --> 00:46:22,486
Je vois.
290
00:46:24,529 --> 00:46:27,115
Elle n'a donc rien dit.
291
00:46:29,701 --> 00:46:33,872
La mission était sans doute
trop difficile
292
00:46:34,081 --> 00:46:36,041
pour toi qui viens d'arriver.
293
00:46:37,459 --> 00:46:39,211
Merci infiniment.
294
00:46:39,503 --> 00:46:42,381
Laissez-moi essayer
encore une fois, chef.
295
00:46:43,507 --> 00:46:44,883
Je te remercie.
296
00:46:45,092 --> 00:46:48,804
J'apprécie ta motivation,
mais repose-toi un peu.
297
00:46:49,012 --> 00:46:51,765
Chef, laissez-moi retourner au cachot.
298
00:46:52,641 --> 00:46:55,686
Ne te sens pas aussi responsable.
299
00:46:56,478 --> 00:46:59,272
Je trouverai une autre solution.
300
00:46:59,481 --> 00:47:01,692
Non, j'irai au cachot.
301
00:47:01,900 --> 00:47:03,360
Qu'est-ce que tu as ?
302
00:47:03,568 --> 00:47:06,530
Je ne veux pas de repos.
Laissez-moi y aller.
303
00:47:06,738 --> 00:47:08,115
Attends !
304
00:47:09,282 --> 00:47:11,576
Fouillez-la scrupuleusement !
305
00:47:11,952 --> 00:47:14,162
Laissez-moi y retourner.
306
00:47:20,836 --> 00:47:22,587
Je le savais.
307
00:47:23,422 --> 00:47:24,881
Scandaleux !
308
00:47:25,674 --> 00:47:27,092
Kito.
309
00:47:28,176 --> 00:47:29,803
Honte Ă toi !
310
00:47:33,849 --> 00:47:35,934
Qu'importe les moyens,
311
00:47:37,060 --> 00:47:38,729
faites tomber Nami.
312
00:48:05,422 --> 00:48:07,382
ArrĂȘtez de travailler.
313
00:48:11,470 --> 00:48:13,305
Tout le monde remonte.
314
00:48:30,113 --> 00:48:31,406
Nami...
315
00:48:31,615 --> 00:48:33,325
Toi, tu vas continuer.
316
00:48:40,207 --> 00:48:42,667
"Ensevelissement démoniaque".
317
00:48:42,876 --> 00:48:45,212
"Ensevelissement démoniaque".
318
00:49:45,105 --> 00:49:46,940
HĂ© ! LĂšve-toi !
319
00:49:48,149 --> 00:49:50,026
Qui t'a dit de t'asseoir ?
320
00:50:32,110 --> 00:50:33,611
Ă vos places !
321
00:50:47,041 --> 00:50:51,963
As-tu décidé de nous avouer
tout ce que tu as fait, Nami ?
322
00:50:56,718 --> 00:50:59,554
Tu ne veux donc pas te reposer.
323
00:50:59,763 --> 00:51:02,348
Alors, continue
jusqu'Ă ce que tu meures.
324
00:51:03,016 --> 00:51:04,058
Compris ?
325
00:51:04,601 --> 00:51:07,896
Vous allez toutes la suivre
jusqu'Ă la mort.
326
00:51:08,563 --> 00:51:10,774
Vous, vous allez boucher le trou.
327
00:51:10,982 --> 00:51:13,276
Bouchez-le.
328
00:51:52,232 --> 00:51:53,525
Au travail !
329
00:51:53,733 --> 00:51:54,776
DĂ©pĂȘche-toi.
330
00:51:54,984 --> 00:51:57,362
Je t'ai dit de le boucher.
331
00:51:57,695 --> 00:52:00,240
Qu'est-ce que tu fous plantée là ?
332
00:52:57,130 --> 00:52:59,424
Changement de poste !
333
00:53:17,316 --> 00:53:19,402
Qu'est-ce qu'elle est tĂȘtue !
334
00:53:19,610 --> 00:53:23,072
C'est nous qui allons crever
avant elle.
335
00:53:29,328 --> 00:53:32,206
Les ampoules que j'ai aux mains
me font mal.
336
00:53:58,816 --> 00:53:59,776
Qu'est-ce qu'il y a ?
337
00:54:00,068 --> 00:54:01,986
EspĂšce de bonne Ă rien !
338
00:54:13,873 --> 00:54:16,876
Qu'attendez-vous ?
Continuez de travailler.
339
00:54:51,035 --> 00:54:53,454
- Au boulot !
- Vous traĂźnez ou quoi ?
340
00:55:07,260 --> 00:55:11,389
HĂ© ! Ăa sert Ă rien de tricher.
341
00:55:11,597 --> 00:55:12,640
C'est Ă toi que je parle.
342
00:55:12,932 --> 00:55:14,058
Bande de nazes !
343
00:55:14,267 --> 00:55:16,686
Continuez jusqu'Ă la mort.
344
00:55:20,022 --> 00:55:22,400
HĂ© ! Je te dis de te lever.
345
00:55:23,359 --> 00:55:24,485
LĂšve-toi.
346
00:55:35,913 --> 00:55:38,833
C'est trop. Laissez-nous tranquilles.
347
00:55:55,433 --> 00:55:58,269
Nami, c'est trop tĂŽt pour crever.
348
00:55:58,477 --> 00:56:00,688
Tu m'entends ?
349
00:57:03,959 --> 00:57:05,795
Du calme !
350
00:57:09,173 --> 00:57:10,466
Salauds !
351
00:57:42,540 --> 00:57:46,752
Du calme !
Sinon on va toutes vous fusiller.
352
00:57:47,253 --> 00:57:49,547
Aux armes !
Emmenons les otages !
353
00:57:49,713 --> 00:57:52,341
On se retranche dans l'entrepĂŽt.
354
00:58:05,187 --> 00:58:06,438
Merde !
355
00:58:09,692 --> 00:58:11,694
Yuki ! Yuki !
356
00:58:16,574 --> 00:58:17,908
Vengeance !
357
00:58:33,966 --> 00:58:35,134
Viens !
358
00:58:40,139 --> 00:58:41,473
Yuki.
359
00:58:41,682 --> 00:58:44,226
Sois forte.
360
00:58:57,323 --> 00:59:00,409
Merci de m'avoir protégée.
361
00:59:23,265 --> 00:59:26,185
Katagiri.
362
00:59:29,688 --> 00:59:31,106
Katagiri...
363
01:00:26,954 --> 01:00:30,666
On va vite dresser une barricade.
364
01:00:30,874 --> 01:00:32,084
DĂ©pĂȘchez-vous !
365
01:00:41,135 --> 01:00:43,262
Obéissez-nous et sortez de là !
366
01:00:43,512 --> 01:00:46,974
Sinon, on va vous massacrer.
367
01:00:47,558 --> 01:00:50,227
- Tu te fous de nous ou quoi ?
- Ferme-la !
368
01:00:50,435 --> 01:00:52,312
Silence !
369
01:00:52,521 --> 01:00:54,314
Laissez-moi faire.
370
01:00:59,570 --> 01:01:01,613
Vous vous prenez pour qui ?
371
01:01:01,822 --> 01:01:03,740
Pensez Ă la vie des otages !
372
01:01:04,575 --> 01:01:06,076
Putain !
373
01:01:10,622 --> 01:01:13,584
Furuya, attends encore
avant de les provoquer.
374
01:01:13,792 --> 01:01:15,043
ArrĂȘte-toi.
375
01:01:15,335 --> 01:01:19,756
HĂ© ! Gorille Ă un Ćil !
T'as bien fait de venir.
376
01:01:20,757 --> 01:01:22,217
Ăcoute nos revendications.
377
01:01:24,595 --> 01:01:27,431
Otsuka ! C'est toi, l'instigatrice ?
378
01:01:27,639 --> 01:01:30,350
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
379
01:01:30,559 --> 01:01:34,605
Ăcoute bien ! Apporte-nous des repas
pour 60 personnes.
380
01:01:35,814 --> 01:01:39,901
Et supprime toutes tes spécialités :
esclavage,
381
01:01:40,110 --> 01:01:42,571
torture et lynchage.
382
01:01:42,779 --> 01:01:46,658
Nous combattrons jusqu'Ă ce que
tu acceptes ces conditions.
383
01:01:47,576 --> 01:01:49,369
Ces putains de chiennes...
384
01:01:49,578 --> 01:01:53,415
J'accepterai jamais leurs conditions.
Sans aucune exception.
385
01:03:13,954 --> 01:03:19,000
Il n'est pas encore trop tard.
Déposez vos armes et sortez de là .
386
01:03:20,043 --> 01:03:24,214
Certaines d'entre vous doivent
bientĂŽt sortir de prison.
387
01:03:24,422 --> 01:03:28,135
Si vous m'obéissez,
votre peine ne sera pas prolongée.
388
01:03:28,343 --> 01:03:30,887
Sinon, ce sera plus long.
389
01:03:31,096 --> 01:03:34,474
Il pense nous avoir
avec cette connerie ?
390
01:03:34,683 --> 01:03:38,937
Vous laissez pas influencer.
On peut plus revenir en arriĂšre.
391
01:03:39,146 --> 01:03:40,188
Katagiri.
392
01:03:41,982 --> 01:03:43,650
Tu comptes pas nous trahir ?
393
01:03:43,859 --> 01:03:45,443
Pourquoi moi ?
394
01:03:45,652 --> 01:03:49,656
Parce que tu t'entendais bien
avec les gardiens
395
01:03:49,865 --> 01:03:52,492
et que tu te prenais pour le chef.
396
01:03:52,701 --> 01:03:54,953
C'est pas de moi dont il faut douter.
397
01:03:55,579 --> 01:03:59,374
Vous oubliez la gonzesse
qui manque ici.
398
01:04:00,709 --> 01:04:01,960
Nami Matsushima.
399
01:04:02,252 --> 01:04:05,130
En effet, tout vient d'elle,
400
01:04:05,338 --> 01:04:07,674
alors qu'elle ne nous rejoint
mĂȘme pas.
401
01:04:07,883 --> 01:04:09,217
Une seconde.
402
01:04:10,093 --> 01:04:12,137
Qui a commencé ?
403
01:04:12,429 --> 01:04:15,432
Ne l'écoutez pas.
C'est la complice de Nami.
404
01:04:15,765 --> 01:04:19,644
Souvenez-vous qu'on a failli mourir
Ă cause de Nami.
405
01:04:20,729 --> 01:04:25,233
On va l'amener ici
et lui donner une trempe.
406
01:04:25,442 --> 01:04:27,319
Vous ĂȘtes d'accord ?
407
01:04:37,203 --> 01:04:40,457
Toujours debout sous la pluie ?
408
01:04:40,665 --> 01:04:43,627
N'oubliez pas la chose capitale.
409
01:04:44,210 --> 01:04:45,921
Apportez-nous des repas.
410
01:04:46,671 --> 01:04:50,926
Puis, nous voulons aussi
que vous nous ameniez Nami.
411
01:04:51,551 --> 01:04:54,429
Sinon, on arrachera
les couilles des otages.
412
01:04:59,434 --> 01:05:00,602
Entendu.
413
01:05:01,019 --> 01:05:03,146
Emmenons-leur Nami, numéro 701.
414
01:05:03,355 --> 01:05:06,107
Mais pas de repas.
415
01:05:06,274 --> 01:05:07,609
Mais, chef !
416
01:05:08,610 --> 01:05:12,906
Il faut que leur colĂšre se retourne
contre Nami.
417
01:05:13,198 --> 01:05:16,242
Ainsi, leur frustration sera
un peu apaisée.
418
01:05:16,993 --> 01:05:21,122
En plus, c'est un bon remĂšde
pour Nami aussi.
419
01:05:23,917 --> 01:05:25,001
Vas-y !
420
01:06:13,466 --> 01:06:16,177
On va beaucoup te remercier.
421
01:06:17,220 --> 01:06:18,972
Tu es prĂȘte ?
422
01:06:22,851 --> 01:06:25,645
On va tout lui arracher
et la suspendre.
423
01:06:26,104 --> 01:06:27,522
C'est parti !
424
01:06:29,232 --> 01:06:31,484
T'as l'air bien prĂȘte.
425
01:06:34,737 --> 01:06:36,072
Allons-y !
426
01:06:56,885 --> 01:06:59,512
HolĂ ! Ne crĂšve pas trop vite !
427
01:06:59,804 --> 01:07:01,890
Laissez-moi faire.
428
01:07:24,996 --> 01:07:26,539
Et hop !
429
01:07:28,875 --> 01:07:30,376
Descends-la.
430
01:07:37,759 --> 01:07:39,177
Remonte-la.
431
01:07:41,596 --> 01:07:43,473
Descends-la.
432
01:07:49,562 --> 01:07:51,105
Les filles !
433
01:07:51,564 --> 01:07:54,525
Vous savez rien faire d'autre
que de la frapper ?
434
01:07:56,527 --> 01:07:58,905
J'ai une idée.
435
01:08:02,200 --> 01:08:03,868
Remonte-la.
436
01:08:40,154 --> 01:08:41,989
Comment tu te sens ?
437
01:08:42,657 --> 01:08:43,783
C'est chaud, non ?
438
01:08:43,991 --> 01:08:45,868
Ăa fait du bien, non ?
439
01:08:46,077 --> 01:08:48,830
C'est bon !
440
01:09:09,851 --> 01:09:12,228
Tu comptes me tuer, n'est-ce pas ?
441
01:09:13,479 --> 01:09:17,024
Yuki me l'a appris avant de mourir.
442
01:09:20,778 --> 01:09:22,738
Il va y avoir des témoins.
443
01:09:23,865 --> 01:09:27,577
Je vais les chauffer
pour qu'elles te tuent.
444
01:10:58,250 --> 01:10:59,627
Les filles !
445
01:11:00,336 --> 01:11:01,504
Elle va nous brûler vives.
446
01:11:16,435 --> 01:11:17,728
Qu'est-ce que t'as ?
447
01:11:17,937 --> 01:11:19,480
Elle mettait le feu.
448
01:11:19,689 --> 01:11:21,607
Je voulais la brûler vive.
449
01:11:21,816 --> 01:11:24,402
Pourquoi le faire en cachette, alors ?
450
01:11:25,194 --> 01:11:29,699
Tu croyais qu'on pouvait se sauver
alors qu'on dormait ?
451
01:11:30,574 --> 01:11:34,453
Tu comptais t'évader seule
aprÚs nous avoir toutes tuées.
452
01:11:35,871 --> 01:11:37,748
Comment ?
453
01:11:40,626 --> 01:11:42,253
Sale traĂźtresse !
454
01:12:10,823 --> 01:12:14,201
La bouffe est arrivée !
455
01:12:18,539 --> 01:12:21,500
ChÚres prisonniÚres insurgées,
456
01:12:21,959 --> 01:12:25,463
notre chef vous fait une faveur
en vous distribuant
457
01:12:25,880 --> 01:12:27,965
votre petit-déjeuner.
458
01:12:28,257 --> 01:12:30,634
Mais ce sera la seule fois.
459
01:12:31,427 --> 01:12:34,263
Si vous vous repentez,
460
01:12:34,555 --> 01:12:37,850
sachez que nous sommes prĂȘts
Ă discuter avec vous
461
01:12:38,058 --> 01:12:40,144
quand vous voulez.
462
01:12:40,436 --> 01:12:41,729
VoilĂ tout.
463
01:12:51,155 --> 01:12:53,866
Personne ne bouge !
LĂąchez vos armes !
464
01:13:02,416 --> 01:13:04,752
LĂąchez vos armes !
465
01:13:05,377 --> 01:13:08,339
Un pas de plus
et on fusille les otages.
466
01:13:14,220 --> 01:13:17,181
Ne vous approchez pas !
S'il vous plaĂźt !
467
01:13:27,274 --> 01:13:29,652
Restez oĂč vous ĂȘtes.
468
01:13:34,782 --> 01:13:35,991
Feu !
469
01:13:40,913 --> 01:13:42,414
En avant !
470
01:13:42,748 --> 01:13:45,626
ArrĂȘtez celles qu'il reste.
Par lĂ !
471
01:13:54,593 --> 01:13:57,471
Emmenez vite dehors
celles qu'il reste.
472
01:14:10,442 --> 01:14:11,777
Au secours !
473
01:14:12,528 --> 01:14:16,448
C'est Sugimi qui m'a demandé
de te tuer.
474
01:14:17,449 --> 01:14:21,286
Je me suis fait avoir.
475
01:14:21,495 --> 01:14:23,080
Aide-moi.
476
01:14:24,623 --> 01:14:27,668
Je veux pas mourir !
477
01:14:30,462 --> 01:14:32,589
SitĂŽt qu'une femme se fait avoir,
478
01:14:32,965 --> 01:14:35,050
elle porte la marque du péché.
479
01:14:52,401 --> 01:14:54,695
C'est le moment de se faire la malle.
480
01:15:15,591 --> 01:15:18,385
- Numéro 325.
- Tiens-toi bien !
481
01:15:19,511 --> 01:15:21,680
- 215.
- Montre-toi !
482
01:15:21,889 --> 01:15:23,348
- 233.
- Présente.
483
01:15:23,515 --> 01:15:25,601
- 322.
- Présente.
484
01:15:30,689 --> 01:15:33,942
- Tous les corps sont lĂ ?
- Non. Il en manque un.
485
01:15:34,818 --> 01:15:36,528
Numéro 701, en effet.
486
01:15:37,029 --> 01:15:40,073
Chef, prévenons tout de suite
la police.
487
01:15:40,282 --> 01:15:43,327
Pas question ! Elle découvrirait
488
01:15:44,077 --> 01:15:47,706
la révolte, l'incendie
et tous ces accidents mortels.
489
01:15:49,291 --> 01:15:52,336
Nous devons nous-mĂȘmes
rattraper Nami.
490
01:15:54,004 --> 01:15:56,215
Je sais oĂč elle va.
491
01:16:09,019 --> 01:16:13,690
Une rose rouge a des épines
492
01:16:14,566 --> 01:16:17,277
Je ne veux pas piquer
493
01:16:17,528 --> 01:16:19,780
Mais je ne peux pas m'en empĂȘcher
494
01:16:19,988 --> 01:16:22,616
Je me consume, je me consume
495
01:16:22,824 --> 01:16:25,202
Mélodie de rancune
496
01:16:25,410 --> 01:16:30,541
D'une femme en flammes
497
01:16:35,712 --> 01:16:39,967
Si je saigne au moins
Une fois par mois
498
01:16:41,343 --> 01:16:46,390
Comment j'arrive Ă oublier
MĂȘme avec tous mes efforts
499
01:16:46,598 --> 01:16:49,434
Inlassable, inlassable
500
01:16:49,643 --> 01:16:51,478
Mélodie de rancune
501
01:16:51,728 --> 01:16:56,692
D'une femme sans renoncement
502
01:16:59,236 --> 01:17:03,991
Pas de fleurs ni de fruits
MĂȘme si je meurs
503
01:17:05,117 --> 01:17:10,414
Ma vie ne sera faite
Que de vengeances
504
01:17:10,622 --> 01:17:13,375
Aux femmes, aux femmes
505
01:17:13,583 --> 01:17:15,585
Mélodie de rancune
506
01:17:15,836 --> 01:17:21,341
Pour vous les femmes
507
01:17:37,232 --> 01:17:38,775
Takenaka ?
508
01:17:40,235 --> 01:17:43,905
Ah, c'est toi. Excuse-moi.
509
01:17:45,657 --> 01:17:49,619
Aucun des hommes
que j'ai appelés n'est venu.
510
01:17:50,287 --> 01:17:51,872
Ils sont tous morts.
511
01:17:52,622 --> 01:17:54,750
Quoi ?
Que se passe-t-il ?
512
01:17:55,042 --> 01:17:56,877
Je mĂšne l'enquĂȘte.
513
01:17:57,085 --> 01:18:00,797
Mais je sens la main de Nami
dans mon dos.
514
01:18:01,590 --> 01:18:03,425
Sois pas stupide.
515
01:18:03,633 --> 01:18:06,720
Elle a dû s'évader de prison.
516
01:18:06,970 --> 01:18:10,265
Pourtant, notre mouchard
ne nous a rien dit.
517
01:18:10,640 --> 01:18:14,269
De toute maniĂšre,
c'est toi qu'elle vise.
518
01:18:16,396 --> 01:18:18,315
Quelle femme épouvantable !
519
01:18:19,024 --> 01:18:22,194
Tu es hanté par la chimÚre de Nami.
520
01:18:22,402 --> 01:18:24,946
Tu te fais des idées.
521
01:18:29,826 --> 01:18:33,747
C'est un choc, que mes trois
subordonnés soient morts.
522
01:18:59,481 --> 01:19:00,565
AllĂŽ ?
523
01:19:00,774 --> 01:19:03,401
Qu'est-ce que t'as ?
AllĂŽ ?
524
01:19:28,635 --> 01:19:30,136
Par lĂ , Ă droite.
525
01:19:50,907 --> 01:19:52,284
Suis-le.
526
01:20:10,427 --> 01:20:13,263
Il s'est réfugié
dans son propre donjon.
527
01:20:13,471 --> 01:20:16,099
C'est la zone la plus en sécurité.
528
01:20:23,815 --> 01:20:25,692
- Nami !
- On y va !
529
01:20:25,900 --> 01:20:27,277
Attendez !
530
01:20:28,320 --> 01:20:30,989
Nous ne pouvons pas y entrer.
531
01:20:32,490 --> 01:20:34,659
La salope !
532
01:21:11,279 --> 01:21:12,030
Nami !
533
01:21:38,181 --> 01:21:41,434
Tu veux vraiment
que je monte en grade.
534
01:21:41,726 --> 01:21:43,436
Nami.
535
01:21:43,937 --> 01:21:46,731
Je t'arrĂȘte pour meurtre.
536
01:21:47,315 --> 01:21:49,109
LĂąche ce couteau.
537
01:22:29,023 --> 01:22:31,609
Tu me hais Ă ce point ?
538
01:22:36,447 --> 01:22:41,160
Plus tu me hais,
plus tu as du mal Ă m'oublier.
539
01:22:43,454 --> 01:22:44,872
AprĂšs tout,
540
01:22:45,164 --> 01:22:47,834
c'est moi qui t'ai fait femme.
541
01:26:44,570 --> 01:26:49,533
Adaptation : Shoko Takahashi
pour C.M.C.
34426