All language subtitles for Kung.Fu.S01E13.The.Stone.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,045 --> 00:00:46,780 As quickly as you can, 2 00:00:46,847 --> 00:00:49,583 snatch the pebble from my hand. 3 00:00:55,423 --> 00:00:57,591 When you can take the pebble from my hand 4 00:00:57,658 --> 00:00:59,660 it'll be time for you to leave. 5 00:01:46,274 --> 00:01:48,476 Time for you to leave. 6 00:03:35,283 --> 00:03:36,684 Hey. 7 00:03:38,252 --> 00:03:40,354 You knocked my partners down. 8 00:03:40,421 --> 00:03:43,891 -I am sorry. -No, wait a minute. 9 00:03:43,957 --> 00:03:46,627 I think you owe my friends an apology. 10 00:03:49,330 --> 00:03:51,332 Huh? 11 00:03:53,166 --> 00:03:54,968 Please, forgive me. 12 00:03:56,937 --> 00:03:59,273 I am sorry. 13 00:04:04,545 --> 00:04:08,949 Let's go. This ain't even worth beating up. 14 00:04:09,016 --> 00:04:11,785 Only, if we catch you around here again... 15 00:04:11,852 --> 00:04:14,254 What about him? 16 00:04:14,322 --> 00:04:17,725 ...I'm gonna make chop suey out of you. 17 00:04:23,331 --> 00:04:26,066 -I'm tired. -We're all tired, Harpy. 18 00:04:26,133 --> 00:04:27,568 Only, we can't stop now 19 00:04:27,635 --> 00:04:31,305 just when we found the man to do the job. 20 00:04:37,645 --> 00:04:42,316 -Mister! We wanna talk to you. -Get out of here, kid. 21 00:04:51,725 --> 00:04:55,563 Well, look at that. It's a full-dressed monkey. 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,498 Fancy hat and all. 23 00:04:57,565 --> 00:04:59,700 He's riding a stagecoach. 24 00:04:59,767 --> 00:05:02,636 Deal cautiously with my luggage. 25 00:05:04,705 --> 00:05:06,607 That's a good fellow. 26 00:05:06,674 --> 00:05:08,542 Listen. 27 00:05:08,609 --> 00:05:11,311 It talks fancy too. 28 00:05:20,187 --> 00:05:22,923 Let me help you, my good fellow. 29 00:05:25,426 --> 00:05:28,562 That won't be necessary. 30 00:05:28,629 --> 00:05:32,132 Okay. You don't appreciate my help... 31 00:05:32,199 --> 00:05:34,101 ...then take it yourself! 32 00:05:36,570 --> 00:05:39,172 You see what happens when you don't accept my help 33 00:05:39,239 --> 00:05:40,874 my good fellow? 34 00:05:42,376 --> 00:05:45,979 Come on. Let's go see if we can find somebody else to help. 35 00:06:16,444 --> 00:06:18,846 Harpy, stop pulling on me. 36 00:06:27,521 --> 00:06:30,458 Hey, Abel, did you see that punch? 37 00:06:49,076 --> 00:06:51,745 You know, we ain't through yet, friend. 38 00:06:55,483 --> 00:06:58,218 Shoot him. Shoot him! 39 00:06:58,285 --> 00:07:00,621 If you won't, I will. 40 00:07:06,727 --> 00:07:09,630 -He's even better! -Hey, hold it! 41 00:07:11,431 --> 00:07:15,202 Looks like it's all over, sheriff. 42 00:07:15,268 --> 00:07:19,072 -What's going on here? -Your cousin Quade started it. 43 00:07:19,139 --> 00:07:21,975 He and his boys went out looking for trouble like usual. 44 00:07:22,042 --> 00:07:24,311 Found more than they could handle. 45 00:07:24,377 --> 00:07:25,779 You would've had a killing here 46 00:07:25,846 --> 00:07:27,648 if it wasn't for that guy there. 47 00:07:27,715 --> 00:07:29,850 He's right, sheriff. We all saw that. 48 00:07:29,917 --> 00:07:33,787 -You're right. -I know my job. 49 00:07:33,854 --> 00:07:37,457 What're you doing here, if you're not looking for trouble? 50 00:07:37,525 --> 00:07:39,593 Just passing through. 51 00:07:39,660 --> 00:07:42,630 Enjoying your hospitality. 52 00:07:42,696 --> 00:07:45,065 I leave in the evening on the northern coach 53 00:07:45,132 --> 00:07:47,200 for San Francisco. 54 00:07:47,267 --> 00:07:48,536 He ain't going anywhere. 55 00:07:48,602 --> 00:07:51,471 I'm gonna kill him before evening. 56 00:07:51,539 --> 00:07:55,342 You just won yourself a day in jail, you and your boys there. 57 00:07:55,408 --> 00:07:57,911 -Cousin. -Let's go. 58 00:08:03,016 --> 00:08:04,785 Okay, folks, you can go home now. 59 00:08:04,852 --> 00:08:07,220 Law and order has been restored by Sheriff Jackson. 60 00:08:07,287 --> 00:08:09,723 Don't forget that when election comes up next month. 61 00:08:09,790 --> 00:08:13,060 -You got my vote, sheriff. -Thank you for your help... 62 00:08:13,126 --> 00:08:15,729 ...my good fellow. 63 00:08:20,968 --> 00:08:23,771 You are a very skillful fighter... 64 00:08:23,837 --> 00:08:27,274 ...in a style I have never seen before. 65 00:08:29,442 --> 00:08:33,881 The style is called capoeira. 66 00:08:33,947 --> 00:08:38,418 It evolved from the ceremonial dance of African slaves... 67 00:08:38,485 --> 00:08:40,487 ...sent to work... 68 00:08:40,554 --> 00:08:43,724 ...on the plantations in Brazil. 69 00:08:43,791 --> 00:08:47,327 Is that your country? 70 00:08:47,394 --> 00:08:50,163 The country in which I was born. 71 00:08:51,431 --> 00:08:53,233 And your style... 72 00:08:53,300 --> 00:08:57,237 ...did you learn it from a priest in a temple... 73 00:08:57,304 --> 00:08:59,740 ...or a teacher in a school? 74 00:08:59,807 --> 00:09:03,611 I learned it from a man... 75 00:09:03,677 --> 00:09:05,245 ...who was shot... 76 00:09:05,312 --> 00:09:08,882 ...by the authorities for teaching it to his students. 77 00:09:11,819 --> 00:09:16,023 -He must have been a brave man. -He was a fool. 78 00:09:16,089 --> 00:09:20,560 He thought about everyone else except himself and his family. 79 00:09:20,628 --> 00:09:25,633 So much for my foolish father. 80 00:09:25,699 --> 00:09:27,668 Now, my good fellow... 81 00:09:27,735 --> 00:09:30,503 ...I must say goodbye... 82 00:09:30,570 --> 00:09:32,139 ...and thank you. 83 00:09:34,908 --> 00:09:36,677 For the future... 84 00:09:36,744 --> 00:09:39,613 ...remember the name of Isaac Montoya. 85 00:09:39,680 --> 00:09:43,383 Some day it will be famous, and then you can tell people 86 00:09:43,450 --> 00:09:45,218 how you saved his life. 87 00:09:45,285 --> 00:09:47,154 Be proud. 88 00:09:47,220 --> 00:09:51,258 You have done the world a service. 89 00:09:51,324 --> 00:09:54,194 That's a good fellow. 90 00:10:00,300 --> 00:10:03,270 Hey, Chinese man. Hey, Chinese man. 91 00:10:03,336 --> 00:10:06,573 Come here. We wanna talk to you. 92 00:10:23,724 --> 00:10:26,159 -What do you want? -Is the sheriff gone? 93 00:10:26,226 --> 00:10:27,961 Yes. 94 00:10:28,028 --> 00:10:31,398 How would you like to earn $4.08? 95 00:10:33,967 --> 00:10:37,805 $4.08 is a useful amount of money. 96 00:10:37,871 --> 00:10:39,740 What do you wish done for it? 97 00:10:39,807 --> 00:10:41,775 Go ahead. Ask him. 98 00:10:41,842 --> 00:10:44,611 Do you like piano players? 99 00:10:44,678 --> 00:10:47,280 I have heard some who please me... 100 00:10:47,347 --> 00:10:49,750 -...and some who did not. -Well... 101 00:10:49,817 --> 00:10:52,920 ...if you want the $4.08, all you got to do... 102 00:10:52,986 --> 00:10:56,489 ...is kill a piano player named Zolly. 103 00:10:59,760 --> 00:11:02,863 Kill? 104 00:11:11,071 --> 00:11:14,074 What is it that makes children speak of killing? 105 00:11:14,141 --> 00:11:16,209 We're doing it for our ma... 106 00:11:16,276 --> 00:11:19,279 ...so she don't do it herself, like she said she would. 107 00:11:19,346 --> 00:11:22,916 And she always does what she says. 108 00:11:22,983 --> 00:11:25,118 Why does she want this man killed? 109 00:11:25,185 --> 00:11:27,354 Because he pulled a dirty trick on her. 110 00:11:27,420 --> 00:11:29,456 They been supposing to get married. 111 00:11:29,522 --> 00:11:32,592 And this Sunday last they even got as far as the church... 112 00:11:32,659 --> 00:11:36,029 ...and he run out on her, leaving her standing there. 113 00:11:36,096 --> 00:11:38,866 Nothing to show but the preacher's bill. 114 00:11:38,932 --> 00:11:40,834 She throwed a fit then. 115 00:11:40,901 --> 00:11:43,003 Said in front of God and the preacher: 116 00:11:43,070 --> 00:11:47,875 "I'm gonna kill him." Then stomped out red as a beet. 117 00:11:47,941 --> 00:11:50,543 -What did she do then? -Took us home for lunch. 118 00:11:50,610 --> 00:11:52,345 Pork chops. Mmm. 119 00:11:52,412 --> 00:11:54,447 Hey, I'm hungry. 120 00:11:54,514 --> 00:11:58,451 Don't worry, Harpy. We'll be home and eating by tomorrow. 121 00:11:58,518 --> 00:12:00,587 Ma's a good cook. 122 00:12:00,653 --> 00:12:03,390 Well, will you take the job? 123 00:12:06,426 --> 00:12:09,662 I would like to talk with your mother first. 124 00:12:09,729 --> 00:12:11,999 No need to do that. It's our money. 125 00:12:12,065 --> 00:12:15,202 We earned it doing honest chores. 126 00:12:15,268 --> 00:12:17,237 Does your mother know you are here? 127 00:12:17,304 --> 00:12:18,338 No. 128 00:12:18,405 --> 00:12:20,774 But we left a note saying not to worry. 129 00:12:20,841 --> 00:12:23,877 We'd be back as soon as we took care of Zolly. 130 00:12:23,944 --> 00:12:27,314 Only, we didn't figure it'd take three days to find him. 131 00:12:27,380 --> 00:12:29,917 We don't want our ma to go to prison. 132 00:12:29,983 --> 00:12:32,285 Well, Chinese man? 133 00:12:32,352 --> 00:12:35,688 -I am called Caine. -Well, Mr. Caine... 134 00:12:35,755 --> 00:12:39,459 ...will you take the job or not? 135 00:12:39,526 --> 00:12:41,494 I have a job... 136 00:12:41,561 --> 00:12:44,031 ...at the livery stable. 137 00:12:45,432 --> 00:12:48,101 I will offer you shelter for the night. 138 00:12:48,168 --> 00:12:51,238 Does that mean you will help us? 139 00:12:51,304 --> 00:12:54,374 I will give thought to what you ask. 140 00:12:54,441 --> 00:12:58,478 -Will you do the same? -What does that mean? 141 00:12:58,545 --> 00:13:03,083 Last week your mother wished to marry the man she loved. 142 00:13:03,150 --> 00:13:07,787 Today you ask me to kill this man in her name? 143 00:13:08,788 --> 00:13:11,458 Think of that. 144 00:13:11,524 --> 00:13:13,460 We will speak again. 145 00:13:13,526 --> 00:13:16,864 And then I will help you all I can. 146 00:14:14,787 --> 00:14:16,089 Sheriff! 147 00:14:16,156 --> 00:14:19,192 I demand that you search those three men. 148 00:14:19,259 --> 00:14:21,328 -You what? -I have been robbed. 149 00:14:21,394 --> 00:14:23,396 I believe those men to be responsible. 150 00:14:23,463 --> 00:14:25,432 I demand that you search them at once. 151 00:14:25,498 --> 00:14:27,467 Come back tomorrow. Can't you see I'm busy? 152 00:14:27,534 --> 00:14:31,104 Tomorrow may be too late. What was taken from me means my life. 153 00:14:31,171 --> 00:14:33,506 -I ask you for your help. -Tomorrow. 154 00:14:33,573 --> 00:14:37,144 You represent justice here. I demand your help, now. 155 00:14:37,210 --> 00:14:40,513 There he goes again, cousin. Demanding. 156 00:14:40,580 --> 00:14:43,483 Get out. I've lost patience with you. That's what I get... 157 00:14:43,550 --> 00:14:47,720 -...for treating you like a man! -I am a man! 158 00:14:55,728 --> 00:14:57,630 Cousin, we're gonna-- 159 00:15:02,936 --> 00:15:05,305 He's dead. 160 00:15:12,712 --> 00:15:15,282 You killed him. 161 00:15:15,348 --> 00:15:19,219 I.... I did not intend to. 162 00:15:19,286 --> 00:15:23,090 -It was an accident. -No, you killed him. 163 00:15:23,156 --> 00:15:25,993 And I ain't gonna let you get away with that. 164 00:15:28,461 --> 00:15:31,831 I only wanted what was taken from me. 165 00:15:31,898 --> 00:15:33,700 Please. 166 00:15:33,766 --> 00:15:35,802 Take some more. 167 00:15:35,868 --> 00:15:37,937 There is plenty of food, children. 168 00:15:38,005 --> 00:15:41,141 -Eat all you want. -Mr. Caine... 169 00:15:41,208 --> 00:15:43,676 ...we've been thinking about what you said. 170 00:15:43,743 --> 00:15:47,380 We decided you don't have to kill Zolly. 171 00:15:49,149 --> 00:15:51,584 That pleases me. 172 00:15:51,651 --> 00:15:55,022 All you gotta do now is bring Zolly back to Ma. 173 00:15:55,088 --> 00:15:57,224 Let her decide what to do. 174 00:15:57,290 --> 00:16:00,493 That's only worth $2.00 to us. Less expenses. 175 00:16:00,560 --> 00:16:03,130 We may need the money for food getting home. 176 00:16:04,564 --> 00:16:09,336 Well, Mr. Caine, how does that deal please you? 177 00:16:09,402 --> 00:16:13,773 It pleases me that you no longer wish another man's death. 178 00:16:13,840 --> 00:16:18,111 Does that mean you'll do what we asked and take the chore? 179 00:16:20,880 --> 00:16:24,217 What is the value of truth, master? 180 00:16:24,284 --> 00:16:27,587 It binds one to the reality of oneself. 181 00:16:29,356 --> 00:16:33,393 This is hard for me to understand. 182 00:16:33,460 --> 00:16:35,162 So is truth. 183 00:16:35,228 --> 00:16:37,364 Hard to understand... 184 00:16:37,430 --> 00:16:40,467 ...except that which cannot be spoken. 185 00:16:42,969 --> 00:16:45,972 But should I not always speak the truth... 186 00:16:46,039 --> 00:16:49,076 ...no matter what the consequences? 187 00:16:49,142 --> 00:16:53,746 Recognize that all words are part false... 188 00:16:53,813 --> 00:16:56,383 ...and part true... 189 00:16:56,449 --> 00:17:00,287 ...limited by our imperfect understanding... 190 00:17:00,353 --> 00:17:04,991 ...but strive always for honesty within yourself. 191 00:17:11,431 --> 00:17:14,467 Before I give you my answer... 192 00:17:14,534 --> 00:17:16,603 ...I would like to talk with this man. 193 00:17:16,669 --> 00:17:19,439 When are we going home? I wanna go home. 194 00:17:21,874 --> 00:17:23,676 He works at the Good Time Saloon. 195 00:17:42,962 --> 00:17:44,564 Excuse me. 196 00:17:46,233 --> 00:17:49,136 Excuse me. You are Solly? 197 00:17:50,703 --> 00:17:51,771 Zolly. 198 00:17:54,006 --> 00:17:55,842 Maybe. 199 00:17:57,009 --> 00:17:58,945 You know three children... 200 00:17:59,011 --> 00:18:01,481 ...Todd, Abel and Harpy? 201 00:18:02,882 --> 00:18:04,884 How do you know them? 202 00:18:04,951 --> 00:18:07,420 They came to me yesterday. 203 00:18:08,488 --> 00:18:11,558 They asked me to kill you. 204 00:18:17,430 --> 00:18:19,932 You come to do this? 205 00:18:19,999 --> 00:18:24,437 I come to ask you to take the children to their mother. 206 00:18:28,708 --> 00:18:32,579 -Better you kill me. -They have been gone three days. 207 00:18:32,645 --> 00:18:35,014 Their mother must be worried. 208 00:18:35,081 --> 00:18:37,684 You worried about her... 209 00:18:37,750 --> 00:18:41,688 ...you take children back. She live 10 mile West. 210 00:18:41,754 --> 00:18:44,324 Apple Mountain Road. 211 00:18:45,892 --> 00:18:47,960 You do not worry? 212 00:18:48,027 --> 00:18:51,331 Yeah, I worry... 213 00:18:52,665 --> 00:18:55,368 ...for Zolly. 214 00:18:59,206 --> 00:19:03,243 She is best woman I ever saw. 215 00:19:03,310 --> 00:19:07,113 Every time I see her I want.... 216 00:19:07,180 --> 00:19:09,749 I want to marry her. 217 00:19:09,816 --> 00:19:11,818 I love her. 218 00:19:11,884 --> 00:19:14,187 God give me will of iron. 219 00:19:14,254 --> 00:19:16,756 Zolly must stay free. 220 00:19:18,358 --> 00:19:19,892 I travel alone. 221 00:19:22,262 --> 00:19:23,930 They come by foot... 222 00:19:23,996 --> 00:19:28,401 ...they can go back by foot. They are not Zolly's children. 223 00:20:06,205 --> 00:20:07,807 Turn around. 224 00:20:16,115 --> 00:20:17,917 That's him, marshal. 225 00:20:17,984 --> 00:20:21,588 -We're looking for your friend. -My friend? 226 00:20:21,654 --> 00:20:25,825 Hotel register says his name's Isaac "Montola," from Brazil. 227 00:20:27,294 --> 00:20:29,696 He your friend? 228 00:20:29,762 --> 00:20:33,300 -I met him yesterday. -You seen him since? 229 00:20:33,366 --> 00:20:35,067 -No. -He helped him. That's enough. 230 00:20:35,134 --> 00:20:36,836 Quade. 231 00:20:36,903 --> 00:20:41,908 I don't throw a man in jail for helping someone, friend or not. 232 00:20:41,974 --> 00:20:44,444 He can show us where he is. 233 00:20:44,511 --> 00:20:47,547 Do you know where this fellow is now? 234 00:20:47,614 --> 00:20:51,451 -No. -What are you doing here? 235 00:20:51,518 --> 00:20:55,622 I came to ask the sheriff for help. 236 00:20:55,688 --> 00:20:58,758 There are three children who must be taken to their mother. 237 00:20:59,892 --> 00:21:01,494 Sheriff's dead. 238 00:21:02,962 --> 00:21:06,032 It seems Mr. "Montola" killed him yesterday. 239 00:21:08,735 --> 00:21:11,438 Let's go. 240 00:21:15,241 --> 00:21:16,709 If you hadn't helped that monkey... 241 00:21:16,776 --> 00:21:19,679 ...sheriff wouldn't be dead today. 242 00:21:40,367 --> 00:21:42,301 Mister. 243 00:21:46,606 --> 00:21:48,541 Take me to children. 244 00:21:51,944 --> 00:21:55,247 I think their mother frightened for them. 245 00:21:55,314 --> 00:21:57,484 Maybe we take children. 246 00:21:58,851 --> 00:22:01,721 I drive you... 247 00:22:01,788 --> 00:22:04,223 ...to farm. 248 00:22:04,290 --> 00:22:06,459 You take in to mother. 249 00:22:07,594 --> 00:22:11,130 Zolly and woman must not see each other. 250 00:22:11,197 --> 00:22:13,500 You agree to this? 251 00:22:15,535 --> 00:22:17,737 I will take you to the children. 252 00:22:22,842 --> 00:22:24,711 I am Armenian. 253 00:22:24,777 --> 00:22:30,049 Seven years ago I come this country young man. 254 00:22:30,116 --> 00:22:31,250 I leave behind nothing 255 00:22:31,317 --> 00:22:33,920 because there is nothing to leave behind. 256 00:22:33,986 --> 00:22:37,289 You know about Armenia? What went on? 257 00:22:37,356 --> 00:22:40,359 What goes on to this day? 258 00:22:40,427 --> 00:22:43,963 I know little of this world outside my own experience. 259 00:22:45,532 --> 00:22:46,866 He helped him. 260 00:22:46,933 --> 00:22:50,169 He's got to know more than he's saying. 261 00:22:50,236 --> 00:22:52,371 If he does, we're watching. 262 00:22:53,973 --> 00:22:56,543 You let me drag him in, I'll make him talk. 263 00:22:56,609 --> 00:22:58,010 This badge I'm wearing says 264 00:22:58,077 --> 00:23:01,147 I'm responsible to uphold the law. 265 00:23:03,349 --> 00:23:05,752 That's what I'm gonna do. 266 00:23:09,422 --> 00:23:13,092 Armenia is small... 267 00:23:13,159 --> 00:23:16,295 ...conquered country. 268 00:23:16,362 --> 00:23:20,266 Those who conquer say Armenia is no more. 269 00:23:20,332 --> 00:23:22,469 But one man look to another and say: 270 00:23:22,535 --> 00:23:24,637 "How can not be Armenia? 271 00:23:24,704 --> 00:23:26,338 We are still Armenians." 272 00:23:31,177 --> 00:23:33,913 You know what conquerors decide then? 273 00:23:35,915 --> 00:23:40,720 -Destroy the people. -By a miracle, I escape... 274 00:23:40,787 --> 00:23:44,190 ...come to America. But I make promise: 275 00:23:44,256 --> 00:23:48,995 Someday Zolly will save enough para, money... 276 00:23:49,061 --> 00:23:52,999 ...go back, fight government that killed my people. 277 00:23:53,065 --> 00:23:56,903 Zolly not coward. Avenge family's death! 278 00:24:21,661 --> 00:24:23,663 Arise calmly, grasshopper... 279 00:24:23,730 --> 00:24:26,866 ...and brush the indignity off your trousers. 280 00:24:30,402 --> 00:24:32,572 You fought blindly, grasshopper. 281 00:24:32,639 --> 00:24:34,674 A sickly maiden could've beaten you. 282 00:24:34,741 --> 00:24:37,910 Yes, Master Po, forgive me. 283 00:24:37,977 --> 00:24:41,313 Forgive yourself. You have suffered for it. 284 00:24:41,380 --> 00:24:43,282 What is the cause of your anger? 285 00:24:43,349 --> 00:24:48,721 -It is anger at myself. -Yes, but what is the reason? 286 00:24:48,788 --> 00:24:51,123 For being a coward. 287 00:24:52,925 --> 00:24:55,494 When did you discover this about yourself? 288 00:24:55,562 --> 00:24:57,063 Yesterday. 289 00:24:57,129 --> 00:24:58,898 When Ho Fong and I were attacked 290 00:24:58,965 --> 00:25:01,333 by five big bullies in the marketplace. 291 00:25:01,400 --> 00:25:02,935 He was struck first. 292 00:25:03,002 --> 00:25:05,705 And I, out of fear, did nothing to help him. 293 00:25:05,772 --> 00:25:09,576 You were two boys against five larger than yourself. 294 00:25:09,642 --> 00:25:11,611 What do you think you should have done? 295 00:25:11,678 --> 00:25:14,246 Fought back and try to help my friend. 296 00:25:14,313 --> 00:25:17,850 Yes, grasshopper, that would have been heroic. 297 00:25:17,917 --> 00:25:21,220 You agree, then, that I was a coward. 298 00:25:21,287 --> 00:25:26,759 What is cowardice but the body's wisdom of its weakness. 299 00:25:26,826 --> 00:25:30,630 What is bravery but the body's wisdom of its strength. 300 00:25:30,697 --> 00:25:34,266 A coward and a hero march together within every man. 301 00:25:34,333 --> 00:25:38,237 So to call one man coward and another brave... 302 00:25:38,304 --> 00:25:41,007 ...merely serves to indicate the possibilities... 303 00:25:41,073 --> 00:25:43,776 ...of their achieving the opposite. 304 00:26:08,801 --> 00:26:10,870 Do not have fear. 305 00:26:10,937 --> 00:26:13,873 I have no wish to harm you. 306 00:26:13,940 --> 00:26:16,242 I am looking for the Chinese man. 307 00:26:16,308 --> 00:26:17,710 He saved your life. 308 00:26:17,777 --> 00:26:19,912 He saved my life... 309 00:26:19,979 --> 00:26:23,582 ...so that he could steal from me something very valuable. 310 00:26:25,151 --> 00:26:28,320 -Harpy, come back! Come back! -Where is the Chinese man? 311 00:26:28,387 --> 00:26:30,389 -We've to get our brother! -Where is he? 312 00:26:30,456 --> 00:26:33,960 Mr. Caine warned us not to go near the swamp. It's dangerous! 313 00:26:41,934 --> 00:26:45,304 No, Zolly cannot marry. No, no. 314 00:26:45,371 --> 00:26:48,107 Must stay free. 315 00:26:48,174 --> 00:26:51,744 Free to fight injustice, cruelty. 316 00:26:53,312 --> 00:26:57,449 Surely a man like yourself, half white, half yellow... 317 00:26:57,516 --> 00:27:01,654 ...you must have experienced these things and you understand. 318 00:27:01,721 --> 00:27:05,557 Justice, cruelty are everywhere. 319 00:27:05,624 --> 00:27:07,760 You could fight them here. 320 00:27:09,228 --> 00:27:11,497 Well, for me... 321 00:27:11,563 --> 00:27:13,599 ...there is only Armenia. 322 00:27:13,666 --> 00:27:16,268 Someday I will go back. 323 00:27:49,301 --> 00:27:51,403 What has happened here? 324 00:27:53,439 --> 00:27:57,476 -Where are the children? -Mr. Caine! Zolly! Mr. Caine! 325 00:27:57,543 --> 00:28:02,514 Harpy's in trouble. The black man is with him! He needs help! 326 00:28:02,581 --> 00:28:03,850 Take us! 327 00:28:05,684 --> 00:28:08,387 Don't worry, Harpy, they're coming. 328 00:28:11,390 --> 00:28:14,393 He threw the log in and jumped right in after Harpy. 329 00:28:14,460 --> 00:28:17,129 Only, they can't get out. 330 00:28:17,196 --> 00:28:20,432 Don't worry, boy. Zolly is here. We will save you. 331 00:28:30,442 --> 00:28:33,612 Those who speak convincingly of peace... 332 00:28:33,679 --> 00:28:36,215 ...cannot go armed. 333 00:28:42,454 --> 00:28:47,493 Those who speak convincingly of peace, must not be weak. 334 00:28:47,559 --> 00:28:50,462 So we make every finger a dagger... 335 00:28:50,529 --> 00:28:52,431 ...every arm a spear... 336 00:28:52,498 --> 00:28:56,668 ...and every open hand an axe or sword. 337 00:29:18,024 --> 00:29:21,060 -Come in more. -Don't squirm. Don't squirm! 338 00:29:21,127 --> 00:29:23,562 No, no, we will all be trapped. Come back! 339 00:29:23,629 --> 00:29:26,132 Get back. 340 00:29:26,198 --> 00:29:28,200 -Zolly very fast, get rope! -No. 341 00:29:28,267 --> 00:29:30,803 -Get him. -Zolly very fast. I go get rope! 342 00:29:30,870 --> 00:29:34,240 No, I need you here! 343 00:29:34,306 --> 00:29:36,675 Alright, you have Isaac where you wanted. 344 00:29:36,742 --> 00:29:38,244 I need you here! 345 00:29:38,310 --> 00:29:41,747 -At least get the boy out! -Mr. Caine, they're sinking. 346 00:30:03,535 --> 00:30:05,504 Take hold. 347 00:30:05,571 --> 00:30:08,174 You take hold too. 348 00:30:33,132 --> 00:30:35,968 Hold up. We need some information, mister. 349 00:30:36,035 --> 00:30:39,338 -Zolly no have time. -I'm a United States marshal... 350 00:30:39,405 --> 00:30:41,507 ...and we're looking for a killer. 351 00:30:41,573 --> 00:30:43,609 Colored man that killed Sheriff Jackson. 352 00:30:43,675 --> 00:30:45,277 Colored man? 353 00:30:45,344 --> 00:30:46,913 Killer? 354 00:30:48,680 --> 00:30:52,084 You'll be killer if you no let Zolly go. Boy in trouble. 355 00:30:52,151 --> 00:30:54,753 -If you marshal, you help. -What kind of trouble? 356 00:30:54,820 --> 00:30:57,423 Quicksand! 357 00:30:57,489 --> 00:30:59,658 Little boy! 358 00:30:59,725 --> 00:31:02,461 Carl, you come with me. 359 00:31:10,602 --> 00:31:13,272 Ben, you go get that rope. 360 00:31:15,574 --> 00:31:18,945 That Chinaman is gonna lead us to that... 361 00:31:19,011 --> 00:31:21,914 ...colored man. 362 00:31:21,981 --> 00:31:23,782 And we're gonna hang him. 363 00:31:35,161 --> 00:31:37,296 Close call, my good fellow. 364 00:31:38,530 --> 00:31:41,067 I owe you another debt. 365 00:31:44,036 --> 00:31:46,505 But yours is still greater. 366 00:31:48,140 --> 00:31:51,910 Children! Mr. Chinese Man! I bring men to help! 367 00:31:51,978 --> 00:31:53,779 Have courage! 368 00:31:53,845 --> 00:31:56,482 Zolly is coming! Have courage! 369 00:32:07,393 --> 00:32:09,095 Okay. 370 00:32:09,161 --> 00:32:11,297 Where's that colored man? 371 00:32:13,199 --> 00:32:15,234 -He's.... I don't know. -He's gone! 372 00:32:15,301 --> 00:32:17,303 Which way did he go? 373 00:32:18,670 --> 00:32:20,406 You know... 374 00:32:20,472 --> 00:32:24,310 ...for a man you just met, he sure seems to like your company. 375 00:32:25,644 --> 00:32:27,846 What'd he want from you? 376 00:32:27,913 --> 00:32:30,416 Hearing you, he did not say... 377 00:32:30,482 --> 00:32:31,950 ...but ran. 378 00:32:33,719 --> 00:32:37,823 We don't catch up to him, I wanna talk to you. 379 00:32:37,889 --> 00:32:39,992 Let's go. 380 00:32:43,962 --> 00:32:46,098 Whoa. 381 00:32:49,835 --> 00:32:51,003 That is farm. 382 00:32:51,937 --> 00:32:53,405 Take boys. 383 00:32:55,074 --> 00:32:58,010 Five minutes I wait for you. 384 00:32:58,077 --> 00:33:00,779 -Where are we? -Home, boys. 385 00:33:00,846 --> 00:33:04,716 -Home? -Yes, home, home. 386 00:33:04,783 --> 00:33:06,885 Why are we stopping here? 387 00:33:06,952 --> 00:33:09,688 Goodbye, boys. 388 00:33:09,755 --> 00:33:12,058 Tell Mama.... 389 00:33:18,330 --> 00:33:22,034 Goodbye. Go on. Go home. Go to Mama. 390 00:33:29,541 --> 00:33:32,844 Remember, 10 minutes you no back, I go. 391 00:33:32,911 --> 00:33:36,115 If woman come out of house, also I go. Leave you here. 392 00:33:36,182 --> 00:33:38,584 You're a coward. 393 00:33:42,388 --> 00:33:47,193 Zolly not coward! Mr. Chinese understand! 394 00:33:47,259 --> 00:33:49,728 He has a dream. 395 00:33:53,099 --> 00:33:55,634 An old dream. 396 00:34:15,854 --> 00:34:17,623 Zolly! 397 00:34:17,689 --> 00:34:19,325 You're alive! 398 00:34:23,829 --> 00:34:26,965 Oh, Zolly, the children. 399 00:34:27,032 --> 00:34:29,368 They've gone! 400 00:34:29,435 --> 00:34:33,472 They left a note! I've been looking for them everywhere! 401 00:34:33,539 --> 00:34:34,873 Mama! Mama! 402 00:34:34,940 --> 00:34:36,308 Uh! 403 00:34:39,178 --> 00:34:41,079 Zolly! 404 00:34:41,147 --> 00:34:44,150 I should hate you for leaving me. 405 00:34:45,284 --> 00:34:47,919 What brought you back? 406 00:34:47,986 --> 00:34:51,257 I tried to stay away. 407 00:34:51,323 --> 00:34:54,025 Sent the children ahead, but... 408 00:34:54,092 --> 00:34:56,228 ...then waited here. 409 00:34:58,063 --> 00:35:00,466 You don't love me? 410 00:35:04,770 --> 00:35:06,572 Woman... 411 00:35:08,340 --> 00:35:10,976 ...I love you. 412 00:35:12,578 --> 00:35:14,880 I love you. 413 00:35:14,946 --> 00:35:18,784 Will you come into the house and talk with me? 414 00:35:18,850 --> 00:35:21,220 Yes, yes, yes. Whatever you say. 415 00:35:21,287 --> 00:35:23,755 -Come on. -Children. 416 00:35:24,756 --> 00:35:26,758 Come on. 417 00:35:44,543 --> 00:35:47,279 Ma, why do you want to marry him? 418 00:35:47,346 --> 00:35:50,716 Uh, just because. 419 00:35:50,782 --> 00:35:55,387 -Women don't need a reason. -Don't need reason for what? 420 00:35:55,454 --> 00:35:57,689 He knows about women. 421 00:36:08,767 --> 00:36:12,738 -What do you want here? -From them, nothing. 422 00:36:14,105 --> 00:36:15,807 Don't move. 423 00:36:17,409 --> 00:36:20,712 Be careful, that gun. Woman here, children. 424 00:36:20,779 --> 00:36:22,147 Boys, go outside. Go. Go. 425 00:36:22,214 --> 00:36:24,250 Stay. 426 00:36:26,117 --> 00:36:28,487 Do as Zolly says. 427 00:36:33,992 --> 00:36:36,428 And now, my good fellow... 428 00:36:40,098 --> 00:36:42,268 ...where is the diamond? 429 00:36:43,469 --> 00:36:47,573 That diamond that belongs in that pouch. 430 00:36:47,639 --> 00:36:51,176 That pouch that I found in your shack! 431 00:36:51,243 --> 00:36:54,546 You see, you cannot lie to me. 432 00:36:54,613 --> 00:36:57,249 I am not lying to you. 433 00:36:57,316 --> 00:36:59,117 Do you want to die? 434 00:36:59,184 --> 00:37:00,952 No. 435 00:37:01,019 --> 00:37:02,954 Then do not force me. 436 00:37:04,022 --> 00:37:07,326 The diamond is my life... 437 00:37:07,393 --> 00:37:10,429 ...my only hope for life as I wish to live it. 438 00:37:11,897 --> 00:37:15,901 Surely a man such as you is not less of a man... 439 00:37:15,967 --> 00:37:19,338 ...for the loss of a piece of stone. 440 00:37:19,405 --> 00:37:23,709 Until that "piece of stone," there was nothing. 441 00:37:23,775 --> 00:37:28,046 Do you think I started out intending to steal... 442 00:37:28,113 --> 00:37:30,081 ...a diamond? 443 00:37:30,148 --> 00:37:32,851 Or to kill another human being? 444 00:37:34,185 --> 00:37:36,888 All I wish was opportunity... 445 00:37:36,955 --> 00:37:42,027 ...to do all that my mind and body were capable of doing. 446 00:37:42,093 --> 00:37:44,029 Only, then I discovered... 447 00:37:44,095 --> 00:37:49,000 ...that that was not the way for the son of a slave to think... 448 00:37:49,067 --> 00:37:54,306 ...even after he had educated himself beyond his masters. 449 00:37:54,373 --> 00:37:58,444 -The man is murderer. -Keep out of it, Zolly. 450 00:37:58,510 --> 00:38:01,347 The stone changed everything. 451 00:38:03,515 --> 00:38:07,218 It lay there on the ground... 452 00:38:07,285 --> 00:38:09,054 ...and as I held it in my hand 453 00:38:09,120 --> 00:38:12,424 I thought of my father and my grandfather... 454 00:38:12,491 --> 00:38:17,829 ...and generations of my people working that same mine. 455 00:38:17,896 --> 00:38:20,632 All slaves. 456 00:38:21,867 --> 00:38:25,170 I took it. 457 00:38:25,236 --> 00:38:27,506 I cannot go back. 458 00:38:29,007 --> 00:38:33,812 Do you understand now what that stone means to me? 459 00:38:33,879 --> 00:38:35,681 I understand. 460 00:38:37,015 --> 00:38:38,984 I cannot help you. 461 00:38:43,088 --> 00:38:45,357 Then I cannot help you. 462 00:38:47,659 --> 00:38:50,962 Can you kick as fast as I can pull this trigger?! 463 00:38:51,830 --> 00:38:54,566 Make no mistake, my good fellow. 464 00:38:54,633 --> 00:38:58,069 You must tell me where my diamond is. 465 00:39:00,372 --> 00:39:02,874 I intend to shoot now. 466 00:39:55,093 --> 00:39:57,629 Stay outside. Stay outside. Outside. 467 00:40:01,700 --> 00:40:04,503 Get out the way, yellow man. 468 00:40:08,373 --> 00:40:11,209 You cannot shoot this man. He is unarmed. 469 00:40:11,276 --> 00:40:13,779 You're obstructing justice. 470 00:40:13,845 --> 00:40:16,815 Does not your justice demand a trial? 471 00:40:16,882 --> 00:40:19,050 Don't tempt me, yellow man. 472 00:40:19,117 --> 00:40:22,187 That murdered my cousin. 473 00:40:22,253 --> 00:40:24,189 And I'm gonna kill it. 474 00:40:25,256 --> 00:40:28,460 Now, you men are witnesses. 475 00:40:28,527 --> 00:40:30,529 Last warning. 476 00:40:33,465 --> 00:40:35,467 Stop! 477 00:40:37,503 --> 00:40:40,405 This is not Armenia! 478 00:40:40,472 --> 00:40:42,608 These men have rights. 479 00:40:42,674 --> 00:40:44,242 If you shoot them... 480 00:40:44,309 --> 00:40:46,845 ...you must shoot Zolly first. 481 00:40:54,986 --> 00:40:57,623 And then you can kill the woman... 482 00:41:03,662 --> 00:41:05,063 ...and the children. 483 00:41:06,898 --> 00:41:11,269 -That man's a murderer. -Then after trial, hang him! 484 00:41:11,336 --> 00:41:13,138 If guilty. 485 00:41:16,474 --> 00:41:18,143 Hold it. 486 00:41:26,084 --> 00:41:28,587 Tie up the prisoner. 487 00:41:28,654 --> 00:41:30,421 Get out of the way of my prisoner. 488 00:41:30,488 --> 00:41:34,192 You step out here, "Montola," you're my prisoner now. 489 00:41:34,259 --> 00:41:36,327 You're gonna get a trial... 490 00:41:36,394 --> 00:41:38,930 ...an honest trial. 491 00:41:46,204 --> 00:41:49,240 I have killed a man. 492 00:41:49,307 --> 00:41:52,143 An accident, not murder. 493 00:42:07,258 --> 00:42:09,761 Thank you. 494 00:42:17,535 --> 00:42:19,838 Thank you. 495 00:42:27,579 --> 00:42:29,981 Thank you. 496 00:42:40,025 --> 00:42:42,460 Marshal. 497 00:42:42,527 --> 00:42:45,230 You leader here? 498 00:42:45,296 --> 00:42:49,801 Anything happen to that man before trial... 499 00:42:49,868 --> 00:42:51,502 ...I, Zolly, will speak up. 500 00:42:51,569 --> 00:42:56,574 I don't intend to let anything happen to my prisoner, mister. 501 00:43:16,094 --> 00:43:18,063 Beautiful woman. 502 00:43:21,566 --> 00:43:24,469 Good woman. 503 00:43:24,535 --> 00:43:27,572 I love you. 504 00:43:27,639 --> 00:43:29,607 Marry me. 505 00:43:35,046 --> 00:43:37,582 Zolly. 506 00:43:37,649 --> 00:43:39,584 Are you sure you want to get married? 507 00:43:39,651 --> 00:43:44,122 Even though it means you may never go back to Armenia? 508 00:43:48,259 --> 00:43:50,461 I have just gone back. 509 00:43:50,528 --> 00:43:53,765 To fight injustice anywhere 510 00:43:53,832 --> 00:43:55,300 is to fight it everywhere. 511 00:43:57,502 --> 00:44:00,038 Marry me. 512 00:44:02,307 --> 00:44:05,143 When? 513 00:44:05,210 --> 00:44:07,612 Today. 514 00:44:07,679 --> 00:44:09,514 No, no. Tomorr-- Today. 515 00:44:09,580 --> 00:44:11,349 -No. -Yes. 516 00:44:11,416 --> 00:44:12,818 No wait for church wedding. 517 00:44:12,884 --> 00:44:17,856 We go to marrying office in town, pay $1... 518 00:44:17,923 --> 00:44:21,192 ...we get married quick, legal. 519 00:44:21,259 --> 00:44:23,962 We go now. 520 00:44:27,799 --> 00:44:30,969 Mr. Chinese man, you friend. 521 00:44:31,036 --> 00:44:33,739 You ever been to wedding? 522 00:44:33,805 --> 00:44:37,175 -No. -I never have either. 523 00:44:37,242 --> 00:44:38,877 You help, huh? 524 00:44:40,045 --> 00:44:43,114 I need you walk beside me. 525 00:44:46,785 --> 00:44:49,387 Martha. 526 00:44:49,454 --> 00:44:52,457 We both help with children. 527 00:44:52,523 --> 00:44:54,826 Wedding will be today. 528 00:45:06,371 --> 00:45:09,474 -Have him? -Yes. 529 00:45:09,540 --> 00:45:11,810 Have her? 530 00:45:15,680 --> 00:45:17,415 Sure. 531 00:45:18,884 --> 00:45:21,152 One dollar. 532 00:45:43,374 --> 00:45:45,243 Mr. Caine! 533 00:45:48,646 --> 00:45:50,816 We owe you $2, but 534 00:45:50,882 --> 00:45:52,650 since everything worked out pretty good-- 535 00:45:52,717 --> 00:45:57,422 -You can have the whole $4.08. -The eight cents is mine. 536 00:46:04,429 --> 00:46:05,997 Thank you. 537 00:46:28,586 --> 00:46:30,521 Finders keepers. 538 00:46:37,328 --> 00:46:42,567 Did you not hear Mr. Montoya say he lost it? 539 00:46:42,633 --> 00:46:46,304 You and him started fighting. I was afraid. 540 00:46:49,574 --> 00:46:52,577 And now, you have given it up. 541 00:46:52,643 --> 00:46:56,882 It wasn't mine. I felt bad. 542 00:46:59,650 --> 00:47:03,588 What's gonna happen to him, Mr. "Montola"? 543 00:47:13,531 --> 00:47:15,700 Perhaps... 544 00:47:15,766 --> 00:47:17,903 ...he feels bad too. 545 00:47:33,919 --> 00:47:36,721 Bye, Mr. Chinese man. 546 00:47:38,189 --> 00:47:40,025 -Goodbye. -Hold on, Harpy. 547 00:47:40,091 --> 00:47:43,694 Hold on, boys. We go home now. 38571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.