Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,132 --> 00:00:54,363
LA MUERTE NO SIRVE PARA APROBAR
2
00:02:30,092 --> 00:02:31,571
Coge la caja fuerte.
3
00:03:06,052 --> 00:03:07,724
No hagas nada.
4
00:03:49,412 --> 00:03:51,528
Vámonos.
5
00:03:51,612 --> 00:03:53,842
- Venga, Caz, muévete.
- Coge la caja fuerte.
6
00:03:53,932 --> 00:03:56,287
- ¿Ahora?
- Sí, sólo nos llevaremos el dinero.
7
00:03:56,372 --> 00:03:58,408
No hay manera
de que nos relacionen con esto.
8
00:03:58,492 --> 00:04:01,211
- Tenía que pasar tarde o temprano, ¿no?
- ¿Un asesinato?
9
00:04:01,292 --> 00:04:04,364
No. Podría haber llamado a la policía.
Son cosas que pasan.
10
00:04:04,452 --> 00:04:07,285
¿Son cosas que pasan?
¿Qué, que nos cojan?
11
00:04:07,372 --> 00:04:09,169
¡Venga, coge la caja fuerte!
12
00:04:15,772 --> 00:04:18,206
Nunca duerme aquí. No lo entiendo.
13
00:04:19,212 --> 00:04:20,611
Menudo susto, ¿eh?
14
00:04:21,172 --> 00:04:22,685
Era un viejo raro.
15
00:04:22,772 --> 00:04:24,649
Eso no se lo harías a una mujer, ¿eh?
16
00:04:24,732 --> 00:04:27,246
Este asunto no se parece
a nada que hayamos hecho.
17
00:04:27,332 --> 00:04:29,163
Vendrán los policías de homicidios,
18
00:04:29,252 --> 00:04:31,368
traerán investigadores de robos.
19
00:04:31,452 --> 00:04:32,885
Pueden buscar de dos maneras:
20
00:04:32,972 --> 00:04:36,760
En espiral desde el cuerpo hacia afuera,
o dividiendo la habitación en cuadrantes.
21
00:04:36,852 --> 00:04:41,004
Como una malla. Quemamos los guantes,
el cuchillo ya estaba aquí.
22
00:05:02,332 --> 00:05:03,606
Vámonos.
23
00:05:06,092 --> 00:05:10,005
No hagas eso aquí.
Esta vez, con él, no lo hagas.
24
00:05:10,092 --> 00:05:12,560
¿No recuerdas tu cable extensible?
25
00:05:21,092 --> 00:05:24,448
No dejamos pistas reales, Art,
sino pistas falsas.
26
00:05:24,612 --> 00:05:27,410
Somos los chicos
de las pistas falsas, ¿recuerdas?
27
00:05:28,932 --> 00:05:30,206
¿Recuerdas?
28
00:05:41,492 --> 00:05:44,131
- ¿Cuándo cogí esto?
- ¡Vamos!
29
00:05:45,332 --> 00:05:49,689
Asesinato. Esto es para ti, Kojak.
30
00:06:21,052 --> 00:06:23,008
- Buenos días, teniente.
- Hola.
31
00:06:28,172 --> 00:06:31,642
Éste era el dueño de la tienda.
Se llamaba King.
32
00:06:34,812 --> 00:06:36,848
Steiglitz, de Robos.
33
00:06:37,572 --> 00:06:39,210
Ya hemos buscado huellas.
34
00:06:39,372 --> 00:06:43,126
Una cuchillada, por la espalda,
hoja de 15 centímetros.
35
00:06:43,212 --> 00:06:46,841
Directa al pulmón y el corazón,
sobre las 3:00.
36
00:06:49,212 --> 00:06:51,089
2,25 dólares.
37
00:06:52,012 --> 00:06:55,004
¿Diría que es barato, usted?
38
00:06:56,132 --> 00:06:58,965
Teniente, éste es el Sr. Scott.
Encontró el cuerpo...
39
00:06:59,052 --> 00:07:01,043
- al abrir por la mañana.
- ¿Cómo está usted?
40
00:07:01,132 --> 00:07:03,168
Este sitio se podía abrir con un abrelatas.
41
00:07:03,252 --> 00:07:06,722
- ¿Alguien merodeando últimamente?
- Uno cada día.
44
00:07:12,772 --> 00:07:14,091
Siempre son profesionales.
45
00:07:14,172 --> 00:07:17,528
Murió con una página arrancada del listín
en la mano.
46
00:07:18,452 --> 00:07:20,522
Hay tres nombres marcados, comprobadlos.
47
00:07:20,612 --> 00:07:23,809
Las pistas son falsas.
Conocemos a estos tipos.
48
00:07:23,892 --> 00:07:27,771
Nos hacen parecer tontos.
Nueve robos en los últimos cinco meses.
49
00:07:27,852 --> 00:07:30,127
En el último,
abrieron una claraboya con ácido.
50
00:07:30,212 --> 00:07:32,282
No conocía ese truco.
51
00:07:33,052 --> 00:07:37,489
- No va a llegar a ninguna parte, Kojak.
- Mire, Steiglitz, esto es un asesinato.
52
00:07:37,572 --> 00:07:40,450
No apueste mucho a eso
de que no llegaré a ninguna parte.
53
00:07:40,532 --> 00:07:42,648
- Eh, teniente.
- ¿Sí?
54
00:07:47,372 --> 00:07:48,691
¿Qué es eso?
55
00:07:56,332 --> 00:07:57,970
¿Se le ha caído?
56
00:07:58,612 --> 00:08:00,409
Sí. Pero no recuerdo...
57
00:08:00,492 --> 00:08:03,325
si fue antes o después
de abrir la caja fuerte.
58
00:08:03,412 --> 00:08:05,482
¿Cómo es que estaba ahí?
59
00:08:06,132 --> 00:08:08,885
- La perdí hace una semana.
- ¿En la comisaría?
60
00:08:08,972 --> 00:08:12,203
Haz una lista de sospechosos
que estuvieron aquí la semana pasada,
61
00:08:12,292 --> 00:08:15,807
sobre todo, esos tipos de Los Ángeles
por el robo de Owen.
62
00:08:25,852 --> 00:08:27,570
Steiglitz, ¿qué ha averiguado?
63
00:08:27,652 --> 00:08:29,882
Puede ser un tipo,
pero creemos que son dos.
64
00:08:29,972 --> 00:08:33,089
Se están riendo de nosotros.
Por alguna razón.
65
00:08:33,172 --> 00:08:36,050
Siempre hay algo que nos lleva
a un callejón sin salida.
66
00:08:36,132 --> 00:08:39,090
Hace dos meses,
fue media tarjeta de la seguridad social.
67
00:08:39,172 --> 00:08:42,084
Nos volvimos locos con eso
y no llevaba a ninguna parte.
68
00:08:42,172 --> 00:08:44,925
También había una botella de whisky
con muchas huellas,
69
00:08:45,012 --> 00:08:48,163
y resultó que la habían sacado
de un cubo de basura de Bowery.
70
00:08:48,252 --> 00:08:52,086
Gómez, desmantela el lugar, aunque tengas
que unir los pedazos en la comisaría.
71
00:08:52,172 --> 00:08:53,207
Muy bien.
72
00:08:53,292 --> 00:08:56,125
Quiero un informe de cada caso
que señale a esos payasos.
73
00:08:56,212 --> 00:08:59,568
- ¿Entiende? Los quiero para esta tarde.
- Los tendrá.
74
00:09:05,292 --> 00:09:06,520
Mi pluma.
75
00:09:14,132 --> 00:09:16,282
Éste del segundo piso
será el cuarto de Timothy.
76
00:09:16,372 --> 00:09:19,205
Cuando sea mayor podrá mudarse
a tu estudio, al lado.
77
00:09:19,292 --> 00:09:23,888
¿Lo ves? Entonces tú bajarás a mi estudio.
Yo tendré un ala propia, pero...
78
00:09:24,172 --> 00:09:25,287
Oye, Art,
79
00:09:25,852 --> 00:09:27,410
¿estás escuchando?
80
00:09:27,492 --> 00:09:30,689
- Ésta va a ser tu casa, tío.
- Nuestra casa.
81
00:09:31,532 --> 00:09:34,171
Toda la familia bajo un mismo techo.
82
00:09:37,732 --> 00:09:39,131
Pero me gusta ver la tele.
83
00:09:39,212 --> 00:09:41,487
¿Cómo voy a hacerlo
junto al cuarto del niño?
84
00:09:41,572 --> 00:09:44,006
- La puedes poner bajito, cariño.
- Sí.
85
00:09:44,092 --> 00:09:46,287
- O usar auriculares, Arty.
- Auriculares.
86
00:09:46,372 --> 00:09:49,091
Lo ves, mi hermano lo tiene todo calculado.
87
00:09:50,292 --> 00:09:51,520
No me gusta.
88
00:09:51,612 --> 00:09:54,172
Yo quiero una casa moderna,
de una sola planta.
89
00:09:54,252 --> 00:09:57,722
- Así no hay que sudar subiendo y bajando.
- La va a pagar Caz, cariño.
90
00:09:57,812 --> 00:10:01,566
- Yo también pongo mi parte.
- Sí, pero él te consiguió el trabajo.
91
00:10:01,652 --> 00:10:05,167
No estarías vendiendo propiedades
si no fuera por él.
92
00:10:05,492 --> 00:10:07,562
- Mamá.
- Ése es Timothy.
93
00:10:07,932 --> 00:10:10,287
Voy a prepararle para el baño.
94
00:10:18,852 --> 00:10:20,126
Qué vago eres, Art.
95
00:10:20,212 --> 00:10:22,442
Ni siquiera quieres
subir y bajar una escalera.
96
00:10:22,532 --> 00:10:24,887
Si no hubiera dejado el ejército
este verano...
97
00:10:24,972 --> 00:10:27,964
mi hermana viviría ahora
a base de cupones para comida.
98
00:10:29,532 --> 00:10:32,490
Cariño, quiere que vengas
y juegues a los patitos con él.
99
00:10:32,572 --> 00:10:34,642
- Claro, enseguida voy.
- Bien.
100
00:10:34,732 --> 00:10:37,804
- Caz, ¿te quedas a cenar?
- Es miércoles, tengo clase.
101
00:10:37,892 --> 00:10:40,008
- Bien. Hasta mañana.
- Buenas noches, cariño.
102
00:10:40,092 --> 00:10:41,445
Buenas noches.
103
00:10:55,092 --> 00:10:56,844
Esta noche, después de clase,
104
00:10:56,932 --> 00:10:58,843
la casa de préstamos, ¿vale?
105
00:10:58,932 --> 00:11:01,127
No puedo, Caz. Créeme.
106
00:11:01,212 --> 00:11:04,170
Tú le atacaste por detrás,
pero yo le estaba viendo la cara.
107
00:11:04,252 --> 00:11:07,210
Le vi la cara en el momento
en el que supo que se moría.
108
00:11:07,292 --> 00:11:10,090
Tengo que dejarlo.
Por lo menos durante un tiempo.
109
00:11:15,012 --> 00:11:16,365
Entonces, déjalo.
110
00:11:16,452 --> 00:11:19,922
¿Quién te necesita?
Ve a jugar a los patitos con el niño.
111
00:11:20,132 --> 00:11:22,362
¿Crees que eso lo harás bien?
112
00:11:36,012 --> 00:11:37,843
¿Preparado para una sorpresa?
113
00:11:37,932 --> 00:11:40,730
Mira lo que ha caído de tu chaqueta
en el cuarto de baño:
114
00:11:40,812 --> 00:11:44,407
El anillo que te regalé cuando nos casamos.
No se te perdió el año pasado,
115
00:11:44,492 --> 00:11:46,608
se había quedado dentro del forro.
116
00:11:47,212 --> 00:11:49,362
Me alegro de que lo tengas de nuevo.
117
00:11:52,012 --> 00:11:54,731
La casa va a quedar bien, cariño.
118
00:12:09,692 --> 00:12:11,728
Bueno, ¿qué tal vamos?
119
00:12:11,812 --> 00:12:14,884
Por ahora, la contabilidad de la víctima
merece un sobresaliente.
120
00:12:14,972 --> 00:12:16,928
Sus libros están ajustados al céntimo.
121
00:12:17,012 --> 00:12:20,527
King discutió con su esposa por teléfono,
por eso se quedó a dormir allí.
122
00:12:20,612 --> 00:12:23,570
Quienquiera que entró en el lugar
no esperaba encontrarle allí.
123
00:12:23,652 --> 00:12:24,801
- Theo.
- Sí.
124
00:12:24,892 --> 00:12:26,405
He estado pensando.
125
00:12:26,492 --> 00:12:29,609
Quizá el Sr. King se encontró tu pluma
en la calle o algo así.
126
00:12:29,692 --> 00:12:32,968
Frank, soy profesor invitado
de un curso de técnica policial...
127
00:12:33,052 --> 00:12:36,203
para 12 aspirantes a detective.
128
00:12:36,292 --> 00:12:39,921
Si alguno sugiriera algo así,
lo echaría de la escuela.
129
00:12:40,012 --> 00:12:42,367
Selig y Olson no lo cogieron
de tu despacho...
130
00:12:42,452 --> 00:12:45,012
porque los atraparon en Macon, Georgia,
hace tres días.
131
00:12:45,092 --> 00:12:47,401
Sobre esos nombres marcados
que encontramos,
132
00:12:47,492 --> 00:12:50,484
Norman Jalosa es camarero
y trabaja hasta las 4:00 cada mañana.
133
00:12:50,572 --> 00:12:54,008
Victoria Jalpa vive ahora en Montreal,
y Jalrad es una compañía de radio.
134
00:12:54,092 --> 00:12:56,367
Steiglitz tiene razón, éstas no son pistas.
135
00:12:56,452 --> 00:12:59,410
Nueve robos con distintos modus operandi,
y no hay sospechosos.
136
00:12:59,492 --> 00:13:01,289
No hay nada, nada en absoluto.
137
00:13:01,372 --> 00:13:03,124
¿Cómo sabemos que son los mismos?
138
00:13:03,212 --> 00:13:05,328
Porque nos lo dicen con estas pistas falsas.
139
00:13:05,412 --> 00:13:08,085
Se trata de ególatras, pero ególatras listos.
140
00:13:08,172 --> 00:13:10,208
¿Sabes una cosa? Son aficionados.
141
00:13:10,292 --> 00:13:12,248
¿Qué profesional llamaría así la atención?
142
00:13:12,332 --> 00:13:15,483
¿Podrían ser un par de niños ricos
de Park Avenue?
143
00:13:15,572 --> 00:13:18,882
Quizá sus mamás y sus papás
no les prestaron la suficiente atención.
144
00:13:18,972 --> 00:13:21,850
Quizá se han cansado
de sus juegos de química.
145
00:13:21,932 --> 00:13:24,048
Bueno. Os veré por la mañana.
146
00:13:24,132 --> 00:13:26,646
- Llego tarde a clase.
- Muy bien.
147
00:13:30,212 --> 00:13:31,930
¡Recuerdos a Delta!
148
00:13:34,012 --> 00:13:35,764
Buenas noches, gordito.
149
00:13:41,852 --> 00:13:45,083
ESCUELA DE JUSTICIA CRIMINAL
JOHN JAY
150
00:14:12,652 --> 00:14:15,325
Tengo un recado para ti: "Saludos a Delta".
151
00:14:15,412 --> 00:14:18,449
Theo, cariño, creía que no ibas a llegar.
152
00:14:22,572 --> 00:14:23,766
Hasta luego.
153
00:14:27,452 --> 00:14:28,646
Muy bien,
154
00:14:30,452 --> 00:14:34,525
a ver si ponéis a trabajar la sesera
y podemos empezar.
155
00:14:38,932 --> 00:14:42,288
Por ahora hemos visto
el interrogatorio de testigos y sospechosos,
156
00:14:42,372 --> 00:14:45,170
el uso de confidentes
y las técnicas de vigilancia.
157
00:14:45,252 --> 00:14:48,289
¿Quién sabe lo que quiere decir
el término "escenario"?
158
00:14:48,652 --> 00:14:49,641
Jonas.
159
00:14:49,732 --> 00:14:51,848
La reconstrucción teórica de un crimen,
160
00:14:51,932 --> 00:14:55,766
incluyendo el móvil, el método
y el lugar, antes y después del crimen.
161
00:14:55,892 --> 00:14:57,211
Muy bien.
162
00:14:57,332 --> 00:15:00,961
¿Alguien sabe cómo investigaríamos
seis escenarios al mismo tiempo?
163
00:15:04,972 --> 00:15:08,009
Creía que esta noche no ibas a hablar, Caz.
164
00:15:08,092 --> 00:15:10,367
No se investigan seis escenarios
al mismo tiempo.
165
00:15:10,452 --> 00:15:14,331
Te concentras en el más interesante
hasta que llegas a una vía muerta.
166
00:15:14,412 --> 00:15:18,644
O a un buen motivo para dejarlo.
Luego vas al siguiente más interesante,
167
00:15:18,732 --> 00:15:21,485
- y así sucesivamente.
- Exacto.
168
00:15:21,612 --> 00:15:25,321
Excepto que haya una bomba de tiempo
o un niño secuestrado en peligro.
169
00:15:25,412 --> 00:15:28,165
Sí, claro, eso no hay ni que decirlo, ¿no?
170
00:15:30,292 --> 00:15:31,691
Muy bien, Misisipí,
171
00:15:31,772 --> 00:15:34,286
hay un cadáver en un pozo,
lleva muerto una semana,
172
00:15:34,372 --> 00:15:36,522
tiene unos arándanos
y el cuello con sarpullido.
173
00:15:36,612 --> 00:15:38,250
Di lo primero que se te ocurra.
174
00:15:38,332 --> 00:15:40,687
- ¿Lleva un jersey de cuello alto?
- ¿Quién es?
175
00:15:40,772 --> 00:15:42,649
Quieres un jersey de cuello alto, vale.
176
00:15:42,732 --> 00:15:45,530
Bueno, tiene alergia a la lana,
177
00:15:45,612 --> 00:15:49,400
por lo que no llevaría ese tipo de jersey.
178
00:15:50,972 --> 00:15:54,089
Por tanto, le cambiaron de ropa
después de asesinarlo.
179
00:15:54,172 --> 00:15:58,404
- Creo que estaba cogiendo arándanos.
- ¡Fantástico!
180
00:15:59,052 --> 00:16:01,008
Un feliz y alocado recolector de arándanos.
181
00:16:01,092 --> 00:16:05,404
Bien, llega el informe del laboratorio,
la lesión es por hiedra venenosa. Sigue.
182
00:16:05,732 --> 00:16:07,131
¿Dónde sucede todo esto?
183
00:16:07,212 --> 00:16:09,965
¿Dónde tiene lugar todo esto? En Inglaterra.
184
00:16:10,052 --> 00:16:12,202
- Oxford.
- Es imposible.
185
00:16:12,332 --> 00:16:13,970
¿Cómo dice, señor?
186
00:16:14,052 --> 00:16:17,089
¿Tiene un sarpullido por hiedra venenosa
y dice que es imposible?
187
00:16:17,172 --> 00:16:21,165
En Inglaterra, no.
Allí no hay hiedra venenosa, teniente.
188
00:16:22,932 --> 00:16:27,164
Ni hiedra venenosa, ni zumaque
ni roble venenoso.
189
00:16:29,012 --> 00:16:32,846
Creo que con eso desbaratarías el caso.
Son datos poco conocidos.
190
00:16:32,932 --> 00:16:34,650
Así que lo que dices...
191
00:16:35,772 --> 00:16:38,889
es que hay un hombre con un sarpullido
y eso es imposible, ¿no?
192
00:16:38,972 --> 00:16:42,044
Si no hubiera salido del país, no.
193
00:16:42,212 --> 00:16:44,680
Muy bien, Phi Beta Kappa,
a ver qué te parece esto.
194
00:16:44,772 --> 00:16:47,002
Voy a pasar un fin de semana
en Long Island.
195
00:16:47,092 --> 00:16:49,401
Quiero pillar a mi mujer con un repartidor...
196
00:16:49,492 --> 00:16:51,323
y me arrastro entre la hiedra venenosa.
197
00:16:51,412 --> 00:16:53,642
Curioseo a través de las ventanas,
198
00:16:53,732 --> 00:16:56,724
pero él me ve.
Se escapa a Inglaterra con mi nena.
199
00:16:56,892 --> 00:17:00,328
Y yo le sigo. Le atrapo
con mis manos irritadas por la hiedra...
200
00:17:00,412 --> 00:17:02,130
y le estrangulo.
201
00:17:03,412 --> 00:17:06,484
Así que lo que dice
es que alguien a quien acaban de asesinar...
202
00:17:06,572 --> 00:17:09,803
no puede tener un sarpullido
debido a hiedra venenosa, ¿no?
203
00:17:10,412 --> 00:17:14,291
- No sé.
- Te pillé. No lo sabes.
204
00:17:14,372 --> 00:17:16,727
En tu próxima clase de medicina forense,
205
00:17:16,812 --> 00:17:18,006
pregúntaselo al profesor.
206
00:17:18,092 --> 00:17:20,322
Cuando lo sepas, vuelves y me lo cuentas,
207
00:17:20,412 --> 00:17:22,562
porque yo tampoco lo sé.
208
00:17:23,332 --> 00:17:27,530
El viernes, misma hora, mismo lugar.
Preparaos para los exámenes finales.
209
00:17:37,772 --> 00:17:39,410
- Disculpe, teniente.
- Sí.
210
00:17:39,492 --> 00:17:43,770
¿Podría decirme por qué es necesario
ridiculizarme delante de todos?
211
00:17:44,532 --> 00:17:46,966
No lo sé.
Creía que lo estabas haciendo muy bien...
212
00:17:47,052 --> 00:17:50,249
- hasta el último momento.
- Y entonces tuvo que superarme, ¿verdad?
213
00:17:50,332 --> 00:17:51,321
Bueno,
214
00:17:51,612 --> 00:17:54,922
cuando eras niño,
¿siempre superabas a tu padre?
215
00:17:55,132 --> 00:17:57,407
No lo sé. No conocí a mi padre.
216
00:17:58,812 --> 00:18:02,009
Mira, cuando te gradúes y quieras ir
a la academia de policía,
217
00:18:02,092 --> 00:18:05,209
quiero que sepas esto:
Siempre contarás con mi respaldo.
218
00:18:05,772 --> 00:18:09,481
Tengo buenas notas,
no necesito la ayuda de nadie, ¿sabe?
219
00:18:09,852 --> 00:18:12,810
Seamos sinceros,
no se necesita gran cosa para ser policía.
220
00:18:12,892 --> 00:18:16,567
Tiene un curro bastante fácil
por 20.000 dólares a año, ¿no?
221
00:18:16,732 --> 00:18:17,847
Claro.
222
00:18:18,212 --> 00:18:21,409
Mira, si tienes unas 100 horas libres
alguna semana,
223
00:18:21,492 --> 00:18:23,642
¿por qué no te pasas por la comisaría...
224
00:18:23,732 --> 00:18:26,804
y le echas un vistazo
a tu futuro "curro fácil"?
225
00:18:26,972 --> 00:18:30,965
Ahora mejor ve a casa y estudia
los elementos de disuasión para el crimen.
226
00:18:39,732 --> 00:18:42,246
Eres un hombre muy paciente.
227
00:18:46,612 --> 00:18:49,570
¿Cómo puedes hablarle tan despacio
a tu hombre paciente...
228
00:18:49,652 --> 00:18:53,327
- y besarle tan rápido?
- No siempre es así, ¿verdad?
229
00:18:53,452 --> 00:18:55,170
¿Sabes una cosa?
230
00:18:55,252 --> 00:18:57,720
Si tu jefe le leyera el pensamiento
a este yanqui...
231
00:18:57,812 --> 00:19:00,485
te haría volver a Misisipí
a primera hora de la mañana.
232
00:19:00,572 --> 00:19:04,087
Venga, ¿y malograr mi formación
en sus comienzos?
233
00:19:05,132 --> 00:19:08,169
Los policías no deberíamos
hacer cosas así. Vámonos.
234
00:19:08,812 --> 00:19:12,282
Además, con ese camisón color lavanda
que te compraste la semana pasada...
235
00:19:12,372 --> 00:19:14,647
no necesitas formación,
236
00:19:14,732 --> 00:19:18,486
sino protección, y por eso te sigo.
237
00:19:24,372 --> 00:19:26,203
- Gracias.
- De nada.
238
00:19:30,212 --> 00:19:32,851
- ¿Qué pasa?
- Vaya.
239
00:19:33,532 --> 00:19:36,888
Me mangan el sombrero
en una escuela de justicia criminal.
240
00:19:36,972 --> 00:19:38,724
No me lo puedo creer.
241
00:19:51,252 --> 00:19:54,164
Toma, emite una orden de búsqueda.
242
00:19:54,572 --> 00:19:55,891
En el centro de la ciudad.
243
00:19:55,972 --> 00:19:59,647
"Sombrero tirolés Stetson, modelo 7-B.
Talla siete y cuarto."
244
00:20:00,932 --> 00:20:02,604
Hablo en serio, Stavros, hazlo.
245
00:20:02,692 --> 00:20:05,923
Cualquier patrullero que lo vea,
que me lo comunique.
246
00:20:07,932 --> 00:20:09,809
Una pequeña discrepancia, teniente.
247
00:20:09,892 --> 00:20:12,645
Hay 121 boletas que dicen "anillo",
pero sólo 120 anillos.
248
00:20:12,732 --> 00:20:15,451
- Quizá no significa nada.
- ¿Cómo que no significa nada?
249
00:20:15,532 --> 00:20:17,921
Stavros dice
que su contabilidad era perfecta.
250
00:20:18,012 --> 00:20:20,446
Dame una lista
de todos los que empeñaron un anillo.
251
00:20:20,532 --> 00:20:21,885
- Venga.
- Muy bien.
252
00:20:22,532 --> 00:20:23,806
Sí.
253
00:20:24,212 --> 00:20:26,407
Soy Steiglitz, teniente.
254
00:20:26,492 --> 00:20:29,006
Debería venir cuanto antes,
encontramos su sombrero.
255
00:20:48,972 --> 00:20:52,408
- ¿Qué se llevó?
- Giros postales. Como si fuera efectivo.
256
00:20:53,372 --> 00:20:55,408
- Bien, ¿dónde está?
- Aquí mismo.
257
00:20:55,492 --> 00:20:57,323
¿Quiere abrirla, por favor?
258
00:21:09,132 --> 00:21:10,201
Muy bien.
259
00:21:10,652 --> 00:21:12,802
Sabemos que robaron el sombrero
en la escuela.
260
00:21:12,892 --> 00:21:14,610
Pero, ¿y tu pluma?
261
00:21:14,692 --> 00:21:16,125
Mira esto.
262
00:21:16,212 --> 00:21:19,488
Firmé la asistencia con pluma
la noche que mataron al prestamista.
263
00:21:19,572 --> 00:21:22,450
Pero al final de la clase
hice estas anotaciones a lápiz.
264
00:21:22,532 --> 00:21:24,682
Debí de haberla dejado sobre la mesa...
265
00:21:24,772 --> 00:21:27,570
y alguien debió de cogerla después del café.
266
00:21:27,652 --> 00:21:30,803
Tengo la lista de la escuela:
Estudiantes, personal y profesores.
267
00:21:30,892 --> 00:21:34,248
Hemos comparado los nombres
con los de las papeletas de empeño. Nada.
268
00:21:34,332 --> 00:21:37,688
Intenta otro enfoque. Que Crocker
pida en secretaría...
269
00:21:37,772 --> 00:21:40,286
las fotos de todos mis alumnos.
Busca antecedentes.
270
00:21:40,372 --> 00:21:42,169
A ver qué hicieron después de clase...
271
00:21:42,252 --> 00:21:45,005
- la noche que mataron al prestamista.
- Sí, señor.
272
00:21:45,252 --> 00:21:48,289
¿Crees que fue alguno de tu clase, Theo?
273
00:21:48,852 --> 00:21:50,410
¿Alguna vez has pensado, Frank,
274
00:21:50,492 --> 00:21:53,768
que un curso de técnicas policiales
es muy educativo para un bandido?
275
00:21:53,852 --> 00:21:54,921
Sí.
276
00:21:55,052 --> 00:21:57,122
Pero, ¿y tu sombrero? ¿Y tu pluma?
277
00:21:57,212 --> 00:22:00,409
Una cosa es que un alumno te tenga manía,
278
00:22:00,492 --> 00:22:03,643
pero, ¿que un alumno cometa un asesinato?
No me gusta nada.
279
00:22:03,732 --> 00:22:05,927
A ti no te gusta. Pues yo lo odio.
280
00:22:07,532 --> 00:22:10,285
En mi clase hay muchos alumnos brillantes.
281
00:22:10,372 --> 00:22:13,728
Hacen que me mantenga alerta.
Me divierto con ellos.
282
00:22:14,212 --> 00:22:17,602
Bueno, la diversión acaba de estropearse.
283
00:22:19,972 --> 00:22:23,567
Bueno, teniendo en cuenta el escenario,
284
00:22:23,652 --> 00:22:26,325
vamos a estudiar una serie de delitos.
285
00:22:26,412 --> 00:22:28,972
Una serie de robos
con un asesinato en uno de ellos.
286
00:22:29,052 --> 00:22:32,647
Quiero que me deis un motivo
por el que un ladrón realmente bueno...
287
00:22:32,732 --> 00:22:36,088
se tomaría el tiempo y la molestia
de dejar tras de sí varias pistas...
288
00:22:36,172 --> 00:22:37,764
en una serie de delitos. Jonas.
289
00:22:37,852 --> 00:22:41,765
Quizá tema haber dejado pistas reales.
Quizá quiera cubrir sus propias pistas.
290
00:22:41,852 --> 00:22:42,921
Bien.
291
00:22:43,012 --> 00:22:45,321
¿Y qué hay del asesinato?
Sin premeditación.
292
00:22:45,412 --> 00:22:49,644
¿Por qué iba a dejar alguien pistas falsas
en el escenario de un crimen?
293
00:22:50,812 --> 00:22:53,280
- ¿Caz?
- Me suena a montaje.
294
00:22:53,972 --> 00:22:57,089
Bueno, en este caso eso no sería posible.
295
00:22:57,172 --> 00:22:59,128
- ¿Y si fuera una firma?
- No le entiendo.
296
00:22:59,212 --> 00:23:03,125
El asesino quiere hacerse conocido
para alguien.
297
00:23:03,212 --> 00:23:05,521
¿Tiene eso sentido para ti?
298
00:23:08,772 --> 00:23:12,401
- ¿Sin ninguna prueba real?
- Sin ninguna prueba real, de momento.
299
00:23:14,972 --> 00:23:17,964
- Sí, quizá sea una firma.
- ¿Y por qué iba a dejar una firma?
300
00:23:18,052 --> 00:23:21,886
Había un tipo que solía escribir:
"Detenedme antes de que mate".
301
00:23:22,252 --> 00:23:24,971
Podría sentirse culpable
y desear que le atraparan.
302
00:23:25,052 --> 00:23:26,883
O estar orgulloso de su trabajo...
303
00:23:26,972 --> 00:23:29,042
y saber que nunca le cogerán.
304
00:23:33,572 --> 00:23:35,210
Está bien.
305
00:23:39,892 --> 00:23:42,929
¿Hay alguien
que se lo está poniendo difícil, teniente?
306
00:23:43,892 --> 00:23:45,644
¿Por qué? ¿Acaso quieres...
307
00:23:45,732 --> 00:23:48,804
- ayudarme?
- ¿Yo, ayudar al profesor?
308
00:23:48,892 --> 00:23:51,690
No sería capaz, ¿verdad? No estaría bien.
309
00:23:51,772 --> 00:23:53,444
No estaría nada bien.
310
00:24:03,532 --> 00:24:06,649
Jonas Wilkins, 22 años.
311
00:24:06,732 --> 00:24:09,485
Vive en las afueras,
en la calle 136, con su familia.
312
00:24:09,572 --> 00:24:11,369
De día trabaja en un mercado.
313
00:24:11,452 --> 00:24:14,046
La noche del asesinato
volvió al trabajo tras la clase,
314
00:24:14,132 --> 00:24:16,407
descargó comestibles hasta las 3:00.
315
00:24:16,492 --> 00:24:18,528
¿Y este muchachito?
316
00:24:18,612 --> 00:24:19,886
Casimir Mayer.
317
00:24:19,972 --> 00:24:23,487
23 años, sirvió en Vietnam,
le licenciaron hace seis meses.
318
00:24:23,572 --> 00:24:25,608
Llegó a sargento en dos años.
319
00:24:25,692 --> 00:24:27,489
Su madre murió hace tres.
320
00:24:27,572 --> 00:24:29,722
Su paga militar la cobraba su hermana...
321
00:24:29,812 --> 00:24:31,882
y él estudia con una beca militar.
322
00:24:37,412 --> 00:24:40,245
- Su padre fue policía.
- Durante un tiempo.
323
00:24:40,652 --> 00:24:42,961
Desmontó una timba ilegal hace 20 años.
324
00:24:43,132 --> 00:24:45,930
Dicen que confiscó 4.800 dólares.
325
00:24:46,012 --> 00:24:49,482
- Nunca más volvió.
- No volvió al trabajo.
326
00:24:49,572 --> 00:24:52,325
No volvió con su familia.
Sencillamente desapareció.
327
00:24:52,412 --> 00:24:55,370
Veamos, el chico debía tener
dos o tres años.
328
00:24:55,772 --> 00:24:57,251
- ¿Sí?
- Teniente.
329
00:24:57,652 --> 00:24:59,961
Mayer tiene un estudio
en la Tercera Avenida.
330
00:25:00,052 --> 00:25:01,849
Yo estoy abajo, en una pizzería.
331
00:25:01,932 --> 00:25:04,526
El dueño ha reconocido la foto.
332
00:25:04,612 --> 00:25:07,001
Venía mucho por aquí
con un tipo llamado Art Gordon.
333
00:25:07,092 --> 00:25:11,051
Gordon trabajó aquí el año pasado
hasta que faltó una caja de cerveza.
334
00:25:11,132 --> 00:25:13,521
Sí, espera un momento.
335
00:25:13,612 --> 00:25:17,810
Déjame la lista de los boletos de empeño,
las de los anillos.
336
00:25:17,892 --> 00:25:21,009
La he comprobado,
no hay ningún Mayer ni ningún Wilkins.
337
00:25:21,532 --> 00:25:23,329
¿Y un tal Art Gordon?
338
00:25:24,132 --> 00:25:27,522
Art Gordon. Ah, sí.
339
00:25:27,612 --> 00:25:30,410
¿Empeñó un anillo
y lo que falta es un anillo?
340
00:25:30,492 --> 00:25:33,131
O quizá se lo llevó otra vez durante el robo.
341
00:25:33,212 --> 00:25:36,648
Muy bien, gordito,
ahora comprueba si está fichado.
342
00:25:37,852 --> 00:25:41,322
Crocker, dame la dirección de Art Gordon
y nos vemos allá.
343
00:25:41,412 --> 00:25:43,972
- Tercera Avenida, 3544.
- De acuerdo.
344
00:25:48,332 --> 00:25:49,811
Caz.
345
00:25:50,692 --> 00:25:53,286
Tenía que ser él, ¿eh? Caz.
346
00:25:59,452 --> 00:26:00,521
¿Caz?
347
00:26:03,692 --> 00:26:04,761
¿Por qué?
348
00:26:08,092 --> 00:26:09,810
Te conozco, Theo.
349
00:26:10,292 --> 00:26:13,329
Sé qué clase de imagen
debes de trasmitir en esa clase.
350
00:26:13,452 --> 00:26:15,682
Quizá eres para él
más que un simple profesor.
351
00:26:15,772 --> 00:26:19,606
¿Quizá un padre?
Podría estar tratando de impresionarte.
352
00:26:21,252 --> 00:26:25,040
Esos robos comenzaron
meses antes de que yo empezara mis clases.
353
00:26:25,132 --> 00:26:28,249
De acuerdo, entonces intentaba decirnos:
"Fijaos en mí.
354
00:26:28,332 --> 00:26:30,641
"Soy más listo
que la mayoría de los policías".
355
00:26:30,732 --> 00:26:34,805
Y ahora está diciendo
que es más listo que tú, en concreto.
356
00:26:35,652 --> 00:26:39,008
Mi propio hijo me lo dice,
directamente, a la cara.
357
00:26:39,452 --> 00:26:42,489
Quieren que reacciones.
Parecen buscar la autoridad.
358
00:26:42,572 --> 00:26:44,085
¿Quieren autoridad?
359
00:26:48,372 --> 00:26:52,570
Bueno, si es lo que quieren,
la va a tener a espuertas.
360
00:26:59,972 --> 00:27:04,363
Ponme una cerveza de barril
y caliéntame una de esas pizzas, ¿vale?
361
00:27:04,452 --> 00:27:06,249
Claro. Oye, ha venido un policía.
362
00:27:06,332 --> 00:27:08,687
Ha dicho que unos parientes
intentaban localizarte.
363
00:27:08,772 --> 00:27:12,208
Le he dicho que siempre estás aquí.
¿Cómo es que no dan contigo?
364
00:27:12,292 --> 00:27:15,807
- ¿Qué más ha preguntado?
- Quería saber con quién andabas.
365
00:27:15,892 --> 00:27:18,247
¿Le hablaste de mi cuñado? ¿De Art?
366
00:27:18,332 --> 00:27:21,244
¿De Art? Sí. No sabía que era tu cuñado.
367
00:27:26,052 --> 00:27:30,125
Hoy estás un poco más fuerte, Arty,
pero no lo bastante.
368
00:27:30,812 --> 00:27:33,042
- La próxima vez te gano.
- Siempre dices lo mismo.
369
00:27:33,132 --> 00:27:35,885
- Una llamada para usted.
- Sí, pon otra ronda.
370
00:27:40,412 --> 00:27:43,290
- ¿Hola?
- Soy Caz. No digas mi nombre, Art.
371
00:27:43,372 --> 00:27:45,681
- ¿Tienes el coche en la parte de atrás?
- Sí.
372
00:27:45,772 --> 00:27:48,206
Vale, nos vemos fuera.
373
00:27:54,372 --> 00:27:57,330
No entiendo.
¿Por qué me hacen estas preguntas?
374
00:27:58,652 --> 00:28:01,928
Estamos buscando a su marido,
Sra. Gordon, y como no está,
375
00:28:02,012 --> 00:28:04,731
¿a qué hora espera que regrese?
376
00:28:04,812 --> 00:28:07,007
Trabaja por las noches, hasta tarde.
377
00:28:07,092 --> 00:28:09,447
- Hace llamadas.
- ¿Para quién trabaja?
378
00:28:09,532 --> 00:28:12,171
Para una compañía inmobiliaria,
Green Management.
379
00:28:12,252 --> 00:28:14,482
Vende apartamentos.
380
00:28:14,572 --> 00:28:17,848
- En Riverdale.
- Bien. ¿Reconoce a este hombre?
381
00:28:19,372 --> 00:28:22,842
¿Por qué me hacen estas preguntas?
¿Por qué tengo que contestar?
382
00:28:23,132 --> 00:28:26,442
¿Cómo es que están juntos en esta foto?
383
00:28:26,572 --> 00:28:28,290
Es mi hermano.
384
00:28:31,452 --> 00:28:35,206
- Este chico parece estar bastante confuso.
- ¿Confuso?
385
00:28:35,292 --> 00:28:39,251
¿Cómo es eso? Empezó a trabajar a los 15
para mantener a mi madre,
386
00:28:39,332 --> 00:28:41,971
ha ayudado a mi marido a salir adelante.
387
00:28:42,052 --> 00:28:45,840
- Va a clases nocturnas para ser policía.
- Sí, lo sé.
388
00:28:45,932 --> 00:28:47,365
Yo soy uno de sus profesores.
389
00:28:47,452 --> 00:28:49,522
Kojak. Teniente Kojak.
390
00:28:49,612 --> 00:28:52,285
Ah, sí. Habla mucho de usted. Le admira.
391
00:28:52,372 --> 00:28:55,170
- Es uno de los pocos a quienes admira.
- Gracias.
392
00:28:56,052 --> 00:28:59,567
Bueno, de todas formas,
se ha metido en líos, igual que su marido.
393
00:28:59,652 --> 00:29:02,086
Y cuanto antes los encontremos, mejor.
394
00:29:03,892 --> 00:29:07,168
Lo siento, teniente.
Me temo que no puedo ayudarles.
395
00:29:09,012 --> 00:29:11,845
- Gracias, señora.
- Gracias, Sra. Gordon.
396
00:29:11,932 --> 00:29:13,843
- Buenas noches.
- Buenas noches.
397
00:29:25,732 --> 00:29:28,087
Ahí hay una botella.
398
00:29:29,052 --> 00:29:30,770
Habías empeñado esto.
399
00:29:30,852 --> 00:29:32,683
- Lo recuerdo.
- Lo cogí.
400
00:29:33,332 --> 00:29:36,324
¿Cómo van a saberlo?
Toma, ¿quieres quedarte con él?
401
00:29:37,812 --> 00:29:41,168
No lo pierdas. Me lo regaló Diane.
Me pareció horrible.
402
00:29:41,252 --> 00:29:43,925
¡Qué estúpido eres!
¡Esto es una prueba de asesinato!
403
00:29:44,012 --> 00:29:46,082
- ¿Quién lo sabe?
- Vamos.
404
00:29:46,172 --> 00:29:50,688
Yo no maté a nadie, Caz. Sería incapaz.
Tú lo sabes.
405
00:29:50,772 --> 00:29:53,206
Yo no tengo valor para eso, tú sí.
406
00:29:53,292 --> 00:29:56,125
En cuanto hablen conmigo
sabrán que no puedo matar.
407
00:29:56,212 --> 00:29:57,406
Se lo mostraré.
408
00:29:57,932 --> 00:30:00,321
Yo estaba de pie junto a la caja fuerte.
409
00:30:03,132 --> 00:30:04,485
O sea...
410
00:30:04,572 --> 00:30:07,848
- Yo no diría nada.
- Sabes, Art,
411
00:30:07,932 --> 00:30:09,411
aparquemos junto al río.
412
00:30:09,492 --> 00:30:12,404
- Podemos tomarnos juntos esa botella.
- Trabajo en equipo.
413
00:30:12,492 --> 00:30:14,722
- Buena idea.
- Sí.
414
00:30:27,252 --> 00:30:28,480
Eh, teniente,
415
00:30:28,572 --> 00:30:32,485
el tipo del río concuerda con la descripción
del ese tal Art Gordon.
416
00:30:52,012 --> 00:30:54,082
Muy bien. Notifíquenlo al forense.
417
00:31:22,532 --> 00:31:24,602
¿Qué pasa? ¿Qué ha ocurrido?
418
00:31:24,692 --> 00:31:28,321
El detective Crocker dice
que su hermano acaba de llegar.
419
00:31:28,412 --> 00:31:30,926
- ¿Le importa si echamos un vistazo?
- Claro, Kojak.
420
00:31:31,012 --> 00:31:32,331
A su disposición.
421
00:31:35,772 --> 00:31:37,330
Disculpe, señor.
422
00:31:43,452 --> 00:31:44,885
Sra. Gordon,
423
00:31:46,252 --> 00:31:48,083
su marido ha muerto.
424
00:31:49,772 --> 00:31:50,807
¡No!
425
00:31:52,532 --> 00:31:54,329
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
426
00:31:55,532 --> 00:31:59,730
Veamos. Estaba borracho, se cayó,
427
00:31:59,812 --> 00:32:03,805
- o le empujaron, al río.
- ¡Dios mío!
428
00:32:05,972 --> 00:32:07,325
Muy bien, vamos.
429
00:32:07,452 --> 00:32:11,525
- Adopte la postura número tres.
- Oh, vamos.
430
00:32:12,692 --> 00:32:15,604
- Venga ya.
- ¿Qué está haciendo?
431
00:32:15,692 --> 00:32:18,764
Debo llevármelo e interrogarlo
en relación con un asesinato.
432
00:32:18,852 --> 00:32:20,729
El teniente la tiene tomada conmigo.
433
00:32:20,812 --> 00:32:24,122
Estuve en el cine, en la calle 42,
vi un par de películas de kung-fu.
434
00:32:24,212 --> 00:32:27,045
- ¿Quiere que le cuente cada escena?
- Teniente.
435
00:32:34,772 --> 00:32:38,890
- ¿Este anillo pertenece a su marido?
- Sí, pensé que lo llevaba puesto.
436
00:32:45,572 --> 00:32:47,847
No estoy segura, podría equivocarme.
437
00:32:50,412 --> 00:32:51,401
Tome.
438
00:32:52,092 --> 00:32:54,686
Que declare la Sra. Gordon, y...
439
00:32:55,372 --> 00:32:57,044
no dejes que vaya sola al depósito.
440
00:32:57,132 --> 00:33:00,681
Pasara lo que pasara con Art,
yo me ocuparé de que todo salga bien.
441
00:33:00,772 --> 00:33:03,525
Hasta luego. Te quiero, cariño.
442
00:33:03,612 --> 00:33:04,965
Vámonos.
443
00:33:08,772 --> 00:33:13,004
Su cuñado recibió una llamada en el bar
justo antes de marcharse,
444
00:33:13,972 --> 00:33:16,532
- a las 22:15.
- ¿En qué bar?
445
00:33:16,612 --> 00:33:18,728
Enseñamos su foto y encontramos el bar.
446
00:33:18,812 --> 00:33:22,327
- Yo no sé nada de eso.
- ¿Adónde fue después de la clase?
447
00:33:22,412 --> 00:33:24,289
Al cine. Ya se lo he dicho.
448
00:33:24,372 --> 00:33:26,727
- ¿Dónde cenó?
- Comí un perrito...
449
00:33:26,812 --> 00:33:29,645
- en la 42, en Nathan's.
- Nathan's estaba cerrado anoche.
450
00:33:29,732 --> 00:33:32,166
- Están de huelga.
- Y una mierda.
451
00:33:33,772 --> 00:33:36,127
- Venga ya.
- ¿Sí?
452
00:33:40,452 --> 00:33:42,204
Sigue con él.
453
00:33:45,132 --> 00:33:47,202
Sí, ahora lo recuerdo.
454
00:33:47,292 --> 00:33:50,170
Es un anillo de meñique.
No tiene mucha aceptación.
455
00:33:50,252 --> 00:33:52,720
- Por poco lo vendo la semana pasada.
- Sí.
456
00:33:54,012 --> 00:33:56,480
- ¿Le conoce?
- Se lo compramos a él.
457
00:33:56,572 --> 00:33:59,564
Recuerdo que estaba borracho.
Casi rompe el estuche.
458
00:33:59,652 --> 00:34:02,041
Muy bien, gracias. Tómale declaración.
459
00:34:03,012 --> 00:34:06,049
Tienes el caso perfecto contra Gordon,
excepto que está muerto.
460
00:34:06,132 --> 00:34:09,966
Quieren que creamos que se emborrachó
por cobardía y se tiró al río.
461
00:34:10,052 --> 00:34:14,443
Y es tan listo que nos deja pistas falsas.
Estamos hablando de dos personas.
462
00:34:14,972 --> 00:34:18,362
No voy a hacerle confesar
si no tengo algo en su contra.
463
00:34:18,452 --> 00:34:22,286
No puedo probar que me robó el sombrero,
ni la pluma, ni que robó nada.
464
00:34:22,532 --> 00:34:24,762
Me parece que tiene lo que quería.
465
00:34:24,852 --> 00:34:27,605
Se le ha adelantado al profesor,
y el profesor lo reconoce.
466
00:34:27,692 --> 00:34:29,330
Te voy a decir algo, Frank.
467
00:34:29,412 --> 00:34:32,529
Va a necesitar estar en muy buena forma
para ganarle al profesor.
468
00:34:32,612 --> 00:34:35,763
Quiero que investiguen sus actividades
desde hace seis meses.
469
00:34:35,852 --> 00:34:40,004
Quiero saber qué herramientas compró,
cuánto dinero ha gastado.
470
00:34:40,092 --> 00:34:41,525
Quiero algo para presionarle.
471
00:34:41,612 --> 00:34:45,127
Si el hombre que le siga la caga,
se queda sin empleo.
472
00:34:47,412 --> 00:34:49,880
- Suéltale.
- De acuerdo.
473
00:35:00,372 --> 00:35:01,851
- ¿Hola?
- Soy el Sr. Foster.
474
00:35:01,932 --> 00:35:05,447
- ¿Era su marido el que encontraron...?
- Sí, era mi marido.
475
00:35:05,532 --> 00:35:07,204
Me dio este número.
476
00:35:07,292 --> 00:35:11,080
Tenía que comprarle entradas
para ver a los Knicks en las semifinales.
477
00:35:11,812 --> 00:35:15,248
Sólo quería decirle que lo siento.
478
00:35:15,332 --> 00:35:18,881
Y que hablaba muy bien de usted.
479
00:35:18,972 --> 00:35:22,965
Estaba un poco bebido,
pero nunca hubiera pensado...
480
00:35:23,052 --> 00:35:25,771
Sr. Foster, cuando estuvo con él anoche,
481
00:35:25,852 --> 00:35:29,003
¿se fijó si llevaba un anillo?
482
00:35:29,092 --> 00:35:32,562
Sí, en la mano derecha, en el meñique.
483
00:35:32,652 --> 00:35:34,768
Echamos un pulso. Me acuerdo bien.
484
00:35:34,852 --> 00:35:37,844
Qué raro, vino un policía
y preguntó lo mismo.
485
00:35:37,932 --> 00:35:40,730
Oh, Dios mío.
486
00:35:43,012 --> 00:35:45,162
- Caz.
- ¿Oiga?
487
00:35:53,452 --> 00:35:54,567
Dios mío.
488
00:36:02,412 --> 00:36:05,848
La policía respeta a los muertos tanto
como los ladrones de tumbas.
489
00:36:05,932 --> 00:36:10,005
Llevan esto como si fuera un caso federal
y no tienen absolutamente nada.
490
00:36:10,932 --> 00:36:12,763
¿Qué caso?
491
00:36:14,452 --> 00:36:18,445
Creen que Art estaba haciendo trabajitos,
algunos robos.
492
00:36:22,492 --> 00:36:24,722
Bueno, Diane, no es imposible.
493
00:36:24,812 --> 00:36:29,044
O sea, quizá no le iba muy bien
como vendedor.
494
00:36:29,132 --> 00:36:31,851
Caz, tú le mataste.
495
00:36:33,732 --> 00:36:36,200
Lo sé por el anillo.
496
00:36:41,492 --> 00:36:45,007
No es lo peor que nos haya pasado
en la vida, ¿no?
497
00:36:45,132 --> 00:36:48,283
Siempre nos las hemos arreglado, ¿verdad?
498
00:36:48,652 --> 00:36:50,563
Diane, por favor.
499
00:36:51,052 --> 00:36:52,724
Por favor, Diane.
500
00:36:52,812 --> 00:36:57,408
Esto es, con diferencia,
lo peor que me ha pasado en la vida.
501
00:36:57,492 --> 00:36:59,881
Se hubiera matado tarde o temprano.
502
00:36:59,972 --> 00:37:00,961
Bebiendo,
503
00:37:01,052 --> 00:37:04,806
o con alguna acción desesperada.
No era un hombre fuerte.
504
00:37:04,892 --> 00:37:07,167
¿Qué clase de padre
hubiera sido para el niño?
505
00:37:07,252 --> 00:37:08,765
Un padre cariñoso.
506
00:37:08,852 --> 00:37:11,207
¿Cariñoso? ¿Qué es eso?
507
00:37:11,332 --> 00:37:13,800
No tenía fuerza.
508
00:37:13,892 --> 00:37:16,884
No tenía autoridad.
Hubiera dejado al niño hacer cualquier cosa.
509
00:37:16,972 --> 00:37:19,202
El niño hubiera crecido
sin tener un céntimo.
510
00:37:19,292 --> 00:37:22,489
¿Quién sabe lo que hubiera hecho
o sentido en su interior?
511
00:37:25,292 --> 00:37:26,691
Dios mío.
512
00:37:37,252 --> 00:37:41,245
- Quiero que hables con el teniente.
- ¡No! ¿Pero qué...?
513
00:37:41,652 --> 00:37:45,691
¿Crees que estoy loco?
Ese tipo quiere que me ejecuten.
514
00:37:45,972 --> 00:37:49,203
- Representa todo lo que odio.
- Siento que él...
515
00:37:49,332 --> 00:37:51,482
te ayudaría para que vieras a un médico.
516
00:37:51,572 --> 00:37:55,770
Yo les explicaré todo lo que has hecho,
lo que has sido para nosotros.
517
00:37:56,612 --> 00:37:59,285
Has hecho tantas cosas buenas por mí.
518
00:37:59,892 --> 00:38:01,883
¡No! Te lo advierto.
519
00:38:02,532 --> 00:38:06,241
Art hubiera hablado
y nos hubieran cogido a los dos.
520
00:38:06,332 --> 00:38:09,210
De esta forma es mejor para ti y el niño.
521
00:38:13,492 --> 00:38:16,768
Nunca debí haber empezado con Kojak.
No sé por qué lo hice.
522
00:38:16,852 --> 00:38:17,967
¿Qué hiciste?
523
00:38:18,052 --> 00:38:21,840
Ese maldito policía de nuestro pasado,
a veces me persigue.
524
00:38:21,932 --> 00:38:24,400
Maldito policía, maldito padre...
525
00:38:26,612 --> 00:38:27,965
Sabe que soy yo.
526
00:38:30,372 --> 00:38:32,044
Creo que quería que lo supiera,
527
00:38:32,132 --> 00:38:35,090
pero no creí que llegara hasta Art,
ni a ninguna otra parte.
528
00:38:35,172 --> 00:38:36,890
Pero no puede probar nada.
529
00:38:37,972 --> 00:38:40,884
Hay un testigo.
Un hombre en el bar vio a Art con el anillo.
530
00:38:40,972 --> 00:38:43,611
Y tú eres el único
que pudo haberlo traído aquí.
531
00:38:43,692 --> 00:38:47,367
Quise volvérselo a poner, pero no pude.
532
00:38:47,892 --> 00:38:49,120
La policía.
533
00:38:50,052 --> 00:38:52,964
- Vendrán a por ti en cualquier momento.
- No.
534
00:38:53,932 --> 00:38:57,641
Ningún maldito policía va a seguir
entrando y saliendo de nuestras vidas,
535
00:38:57,732 --> 00:39:01,771
destrozándolas, sin pagar por ello.
¡No, señor!
536
00:39:05,652 --> 00:39:06,687
No.
537
00:39:17,092 --> 00:39:18,081
No puedo.
538
00:39:46,292 --> 00:39:49,284
Disculpe, ¿tiene fuego,
539
00:39:50,092 --> 00:39:51,366
agente?
540
00:40:08,892 --> 00:40:12,043
Sí, Sra. Gordon.
Acabamos de enterarnos de lo del anillo.
541
00:40:12,172 --> 00:40:15,403
Sí, acabo de dar la orden
de que vayan a buscarle. Gracias.
542
00:40:17,012 --> 00:40:21,369
Theo, Mayer ha golpeado a Saperstein
y se ha llevado su arma.
543
00:40:24,332 --> 00:40:27,529
Que le busquen los policías
de toda la ciudad. ¡En marcha!
544
00:40:28,612 --> 00:40:30,807
- Sí.
- Es Caz Mayer, Kojak.
545
00:40:30,892 --> 00:40:34,089
Sólo quería decirle
que no haré el examen final mañana,
546
00:40:34,172 --> 00:40:36,845
- y que usted tampoco estará allí.
- ¿Dónde estás, Caz?
547
00:40:36,932 --> 00:40:39,002
- Quiero hablar contigo.
- Cállese y escuche,
548
00:40:39,092 --> 00:40:40,969
ahora soy yo quien pone las reglas.
549
00:40:41,052 --> 00:40:44,283
Y quiero decirle
que nuestro examen final ya ha empezado.
550
00:40:44,372 --> 00:40:45,964
Y la muerte no sirve para aprobar.
551
00:40:50,932 --> 00:40:54,686
Bueno, creo que su hermana tenía razón.
Viene a por mí.
552
00:40:55,612 --> 00:40:56,681
Muy bien.
553
00:40:57,132 --> 00:41:00,488
Tú desapareces inmediatamente.
Le cogeremos enseguida.
554
00:41:03,292 --> 00:41:06,728
Ya ha matado a dos personas.
No le voy a dejar ahí fuera.
555
00:41:06,932 --> 00:41:09,730
Ha amenazado con venir a por mí
y ha fijado la hora límite.
556
00:41:09,812 --> 00:41:10,881
Eso nos da una ventaja.
557
00:41:10,972 --> 00:41:13,691
No quiero que hagas de blanco
para un asesino loco.
558
00:41:13,772 --> 00:41:17,162
No, ahora es el momento para atraparle,
cuando está desquiciado.
559
00:41:17,252 --> 00:41:20,210
No te preocupes,
me encargaré de que cometa un error.
560
00:41:37,812 --> 00:41:39,530
Bien, el plan es sencillo.
561
00:41:39,612 --> 00:41:42,729
Te marchas y me envías un taxi aquí
dentro de 10 minutos.
562
00:41:42,812 --> 00:41:45,610
Haré ver que me escabullo
para ir al apartamento de Delta.
563
00:41:45,692 --> 00:41:47,762
Él me seguirá y vosotros le cogéis.
564
00:41:47,852 --> 00:41:51,367
- Y no disparéis si no es necesario.
- No tengo intención.
565
00:42:25,692 --> 00:42:28,968
Delta, ¿quién te quiere?
Un momento, retiro la pregunta.
566
00:42:29,052 --> 00:42:31,964
Quizá contestes que Harry Schwartz
o Charlie Jones.
567
00:42:32,052 --> 00:42:33,280
- Bueno, cariño...
- Soy Theo.
568
00:42:33,372 --> 00:42:34,885
- ¿Theo?
- Sí.
569
00:42:35,172 --> 00:42:38,164
- Tengo noticias no muy buenas.
- Dime.
570
00:42:42,892 --> 00:42:45,611
Claro, cariño. Sí.
571
00:42:48,372 --> 00:42:49,930
Muy bien, cariño.
572
00:42:50,012 --> 00:42:53,561
¿Por qué no puedo quedarme aquí?
Si le vais a detener abajo...
573
00:42:53,652 --> 00:42:57,281
No puedes quedarte ahí porque yo lo digo.
No hay más que hablar.
574
00:42:57,812 --> 00:43:01,202
De acuerdo, cariño,
dejaré la llave en la jardinera de afuera.
575
00:43:01,532 --> 00:43:04,126
- Y, Theo...
- Ya lo sé, ten cuidado.
576
00:43:04,212 --> 00:43:05,645
Escucha,
577
00:43:05,972 --> 00:43:09,487
¿crees que no tengo ganas
de ir a ese carnaval contigo algún día?
578
00:43:09,972 --> 00:43:11,246
Pues sí.
579
00:43:23,732 --> 00:43:27,771
Me lo estás poniendo muy fácil.
Iba a obligarte a que le invitaras a venir.
580
00:43:38,812 --> 00:43:39,801
TAXI CON CONTADOR
581
00:43:39,892 --> 00:43:42,122
LICENCIA DEL DEPTO. DE POLICIA, N. Y.
582
00:44:10,532 --> 00:44:13,490
Regrese al sitio donde me recogió
y dé unas vueltas.
583
00:44:13,572 --> 00:44:15,961
Si alguien le pregunta
dónde me ha traído, dígaselo.
584
00:44:16,052 --> 00:44:17,883
- De acuerdo.
- No se lo ponga fácil.
585
00:44:17,972 --> 00:44:21,123
- Que se lo paguen.
- Claro. Por supuesto, teniente.
586
00:46:40,452 --> 00:46:43,762
- Teniente, ¿está bien?
- Crocker, desátala.
587
00:46:58,412 --> 00:47:01,290
Te llevaremos al hospital, Caz.
Nunca se sabe.
588
00:47:04,092 --> 00:47:06,322
No me mienta en la hora de mi muerte.
589
00:47:08,332 --> 00:47:09,321
Bien.
590
00:47:11,892 --> 00:47:13,325
Mira,
591
00:47:14,172 --> 00:47:17,050
me ocuparé de tu hermana, te lo prometo.
592
00:47:19,452 --> 00:47:21,249
Y eso sí que es verdad.
593
00:48:25,692 --> 00:48:26,681
Spanish - Castilian
48966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.