Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,000 --> 00:02:34,319
I respond to You, my Lord.
2
00:02:34,400 --> 00:02:38,319
I respond to You as You have no partner.
3
00:02:38,400 --> 00:02:39,719
All praise is due to You;
4
00:02:39,800 --> 00:02:42,880
all grace comes from You; all dominion is Yours.
5
00:02:42,960 --> 00:02:45,480
You have no partner.
6
00:02:45,560 --> 00:02:48,680
I respond to You, my Lord.
7
00:02:48,759 --> 00:02:52,719
I respond to You as You have no partner.
8
00:02:52,800 --> 00:02:54,360
All praise is due to You;
9
00:02:54,439 --> 00:02:57,520
all grace comes from You; all dominion is Yours.
10
00:02:57,639 --> 00:02:59,799
You have no partner.
11
00:02:59,879 --> 00:03:02,560
I respond to You, my Lord.
12
00:03:02,639 --> 00:03:06,439
I respond to You as You have no partner.
13
00:03:06,520 --> 00:03:07,840
All praise is due to You;
14
00:03:07,919 --> 00:03:11,319
all grace comes from You; all dominion is Yours.
15
00:03:11,400 --> 00:03:13,719
You have no partner.
16
00:03:13,800 --> 00:03:16,920
I respond to You, my Lord.
17
00:03:17,000 --> 00:03:20,639
I respond to You as You have no partner.
18
00:03:20,719 --> 00:03:22,199
All praise is due to You;
19
00:03:22,280 --> 00:03:25,360
all grace comes from You; all dominion is Yours.
20
00:03:25,439 --> 00:03:27,800
You have no partner.
21
00:03:27,879 --> 00:03:30,960
I respond to You, my Lord.
22
00:03:31,039 --> 00:03:34,759
I respond to You as You have no partner.
23
00:03:34,840 --> 00:03:36,240
All praise is due to You;
24
00:03:36,319 --> 00:03:39,319
all grace comes from You; all dominion is Yours.
25
00:03:39,400 --> 00:03:42,280
You have no partner.
26
00:03:42,360 --> 00:03:45,160
I respond to You, my Lord.
27
00:03:45,240 --> 00:03:49,200
I respond to You as You have no partner.
28
00:03:49,280 --> 00:03:50,800
All praise is due to You;
29
00:03:50,879 --> 00:03:54,039
all grace comes from You; all dominion is Yours.
30
00:03:54,120 --> 00:03:56,560
You have no partner.
31
00:03:56,639 --> 00:03:59,719
I respond to You, my Lord.
32
00:03:59,800 --> 00:04:03,760
I respond to You as You have no partner.
33
00:04:03,840 --> 00:04:05,599
All praise is due to You;
34
00:04:05,680 --> 00:04:08,560
all grace comes from You; all dominion is Yours.
35
00:04:08,639 --> 00:04:10,919
You have no partner.
36
00:04:38,839 --> 00:04:42,199
My Lord, give me neither too much nor too little of the riches of this world,
37
00:04:43,879 --> 00:04:47,159
so that I may neither overstep my limits nor forget my responsibilities.
38
00:04:48,360 --> 00:04:52,120
A small but sufficient amount is better than what is plentiful but causes distraction.
39
00:04:54,079 --> 00:05:00,039
My Lord, I have advanced in age, and lost much of my strength,
40
00:05:01,319 --> 00:05:03,639
while my subjects have increased.
41
00:05:05,240 --> 00:05:08,920
Gather me to You while I am able to fulfill my responsibilities, abandoning none.
42
00:05:14,279 --> 00:05:17,799
A ruler's most important duty towards his people
43
00:05:19,639 --> 00:05:22,800
is to give priority to their duties towards God,
44
00:05:23,800 --> 00:05:26,879
as outlined in their religion representing His guidance.
45
00:05:27,360 --> 00:05:31,480
It is our task to bid you to fulfill what God has commanded you
46
00:05:31,560 --> 00:05:33,079
as His obedient servants,
47
00:05:34,120 --> 00:05:37,639
and to refrain from sinful disobedience to Him.
48
00:05:39,399 --> 00:05:40,759
We also have to implement God's commandments
49
00:05:40,839 --> 00:05:46,560
as they apply equally to all people, in complete fulfillment of justice.
50
00:05:47,480 --> 00:05:50,080
In so doing, we provide a chance for the ignorant to learn,
51
00:05:50,160 --> 00:05:54,840
the careless to take heed and the one seeking lead to follow suit...
52
00:05:56,079 --> 00:05:58,560
To be a true believer is not achieved by wishful thinking,
53
00:05:59,680 --> 00:06:01,759
but by clear action.
54
00:06:03,160 --> 00:06:09,000
The more diligent people are, the greater is their reward from God.
55
00:06:10,439 --> 00:06:13,040
Jihad is the topmost duty of all.
56
00:06:14,120 --> 00:06:17,360
The people who are truly engaged in jihad are those who abandon sinful practices
57
00:06:17,439 --> 00:06:19,519
and whoever indulges in them.
58
00:06:21,959 --> 00:06:24,439
Some people claim to have participated in jihad,
59
00:06:25,920 --> 00:06:31,480
but true jihad for God's cause is to steer away from sin,
60
00:06:32,079 --> 00:06:36,719
Nothing is dearer to God Almighty and of greater benefit to mankind
61
00:06:36,800 --> 00:06:39,360
than a ruler's kindness based on true knowledge and insight.
62
00:06:39,920 --> 00:06:45,360
Nothing is more hateful to God than a ruler's ignorance and stupidity.
63
00:06:46,600 --> 00:06:50,920
By God, I do not appoint governors and officials in your provinces
64
00:06:51,000 --> 00:06:56,639
so that they will beat you up or take away your money.
65
00:06:58,439 --> 00:07:03,639
I send them to you to instruct you in your faith
66
00:07:04,199 --> 00:07:08,000
and teach you the way the Prophet has shown us.
67
00:07:08,800 --> 00:07:13,520
Whoever is treated differently should put their complaints to me.
68
00:07:14,720 --> 00:07:18,640
By God who holds my soul in His hand, I will ensure that justice is done to them.
69
00:07:19,480 --> 00:07:24,160
If I fail to do so, I become a partner in such injustice.
70
00:07:27,720 --> 00:07:31,120
It is much better for me to remove a governor every day
71
00:07:32,000 --> 00:07:35,399
than to leave a despot in his position for an hour longer.
72
00:07:36,680 --> 00:07:41,759
To replace governors is much easier than to change the people.
73
00:07:42,879 --> 00:07:46,719
If setting things right for a community requires
74
00:07:47,560 --> 00:07:50,639
replacing their governor, then it is certainly easy.
75
00:07:51,720 --> 00:07:55,200
Therefore, whoever is in a position of authority in any area of people's affairs
76
00:07:56,040 --> 00:07:58,439
must fear God in the way he treats his people.
77
00:07:59,680 --> 00:08:02,800
To all these I say, do not beat people up to humiliate them.
78
00:08:04,360 --> 00:08:09,199
Do not deny them their rights, showing them little care,
79
00:08:10,560 --> 00:08:16,160
and do not place them in hardship making them feel lost.
80
00:08:17,120 --> 00:08:22,160
My people, when you have completed your pilgrimage rituals,
81
00:08:22,240 --> 00:08:26,759
let the people of different regions meet me together with their governors and officials
82
00:08:27,279 --> 00:08:29,359
so that I can look into their situations.
83
00:08:30,879 --> 00:08:34,039
I will consider their disputes and give my judgment,
84
00:08:34,879 --> 00:08:38,320
making sure that the weak are given their rights and justice is done to all.
85
00:09:11,279 --> 00:09:13,759
Would you like to stop here for rest, Sir?
86
00:09:16,840 --> 00:09:19,399
What makes you tearful, Sir?
87
00:09:22,840 --> 00:09:25,639
My feeling of gratitude to God for His boundless grace,
88
00:09:27,600 --> 00:09:29,399
and my fear of being tested with it.
89
00:09:33,440 --> 00:09:36,640
There is no deity other than God Almighty,
90
00:09:38,600 --> 00:09:43,080
who grants whatever He pleases to whomever He wills.
91
00:09:46,279 --> 00:09:50,519
I can look at myself tending Al-Khattab's camels in this valley,
92
00:09:52,799 --> 00:09:58,919
He was a rough, hard man, working me to exhaustion
93
00:10:00,399 --> 00:10:02,720
and beating me up if I slackened.
94
00:10:05,440 --> 00:10:06,920
Now...
95
00:10:09,440 --> 00:10:12,760
I am in my position with no one to stand between me and God.
96
00:10:29,879 --> 00:10:35,120
"6 years before the mission of the Prophet"
97
00:11:26,559 --> 00:11:28,839
May we water our animals at your well, young man?
98
00:11:28,919 --> 00:11:30,319
Who are you, people?
99
00:11:30,399 --> 00:11:32,079
We belong to the tribe of Khuzaah
100
00:11:38,320 --> 00:11:39,720
What if I refuse?
101
00:11:51,440 --> 00:11:52,720
Then we will go back in peace,
102
00:11:52,799 --> 00:11:55,679
hoping to find what we want with some noble person.
103
00:11:59,200 --> 00:12:03,560
A noble man gives for a gentle approach what he denies for a rough one.
104
00:12:04,080 --> 00:12:06,000
When we have finished and begun to move our camels away,
105
00:12:06,080 --> 00:12:08,639
you may bring in your camels. You are most welcome.
106
00:12:10,120 --> 00:12:12,080
May I know the name of the generous young man?
107
00:12:13,759 --> 00:12:17,240
Umar... Umar Ibn Al-Khattab
108
00:12:17,320 --> 00:12:19,760
Of which clan of Quraysh?
109
00:12:20,519 --> 00:12:22,399
And you know that I belong to the Quraysh?
110
00:12:22,480 --> 00:12:24,720
The Qurayshi looks cannot be mistaken.
111
00:12:24,799 --> 00:12:27,639
- I belong to the clan of Adiyy. - Kind and noble people.
112
00:13:41,399 --> 00:13:42,240
Umar!
113
00:13:42,320 --> 00:13:44,560
Here is the firewood you need, aunt. Shall I bring it in?
114
00:13:44,639 --> 00:13:46,120
Leave it here for now.
115
00:13:46,200 --> 00:13:47,879
Won't you come in and have something to eat?
116
00:13:47,960 --> 00:13:51,080
No, I won't eat until I have delivered the rest of the firewood to my other aunts.
117
00:13:51,159 --> 00:13:52,839
I must not be late returning to Al-Khattab's camels.
118
00:13:52,919 --> 00:13:53,919
Otherwise, he will be angry.
119
00:13:54,000 --> 00:13:56,879
If you like, we would speak to him to reduce your work.
120
00:13:56,960 --> 00:14:00,560
I do not wish for lighter work, but for a strong body.
121
00:14:00,639 --> 00:14:02,679
This you have been given.
122
00:14:02,759 --> 00:14:05,639
May God give you increased strength, you son of Hantamah.
123
00:14:06,480 --> 00:14:08,639
Wait a moment, Umar.
124
00:14:24,799 --> 00:14:28,479
This is for you: dates from Yathrib and raisins from Taif.
125
00:15:13,240 --> 00:15:15,080
What brings you home at this time?
126
00:15:15,159 --> 00:15:16,360
What about the camels...
127
00:15:16,440 --> 00:15:17,880
I gathered some firewood for my maternal aunts...
128
00:15:17,960 --> 00:15:19,519
What about the camels?
129
00:15:20,919 --> 00:15:22,679
Your camels are all right
130
00:15:22,759 --> 00:15:26,879
Should you not first ask about the person attending the camels? Your own son?
131
00:15:26,960 --> 00:15:30,519
My son is all right when the camels are all right.
132
00:15:30,600 --> 00:15:34,720
Then, rest assured that the camels are well, in Manjanan Valley.
133
00:15:34,799 --> 00:15:37,839
- I did not leave until... - What keeps you here, then?
134
00:15:37,919 --> 00:15:39,759
I fear lest someone should attempt to drive them away.
135
00:15:39,840 --> 00:15:42,800
Who dares do that when they are well marked with your own mark?
136
00:15:42,879 --> 00:15:45,039
Al-Khattab is not in the same position as Utbah Ibn Rabeeah,
137
00:15:45,120 --> 00:15:46,759
the Chief of Abd Shams,
138
00:15:46,879 --> 00:15:50,919
or Al-Waleed Ibn Al-Mugheerah, the Chief of Makhzoom, or...
139
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Do we not all belong to the Quraysh, the master tribe in Arabia and...
140
00:15:55,279 --> 00:15:58,559
This is true when the rest of the Arabs try to rival us.
141
00:15:58,639 --> 00:16:01,279
When we are back with our own people,
142
00:16:01,360 --> 00:16:03,159
we are not in the same position.
143
00:16:05,559 --> 00:16:09,359
These belong to Hashim, the others to Abd Shams,
144
00:16:09,440 --> 00:16:13,160
those to Makhzoom and those to Jumah...
145
00:16:13,240 --> 00:16:16,480
Moreover, people rise in status through wealth and commerce,
146
00:16:18,720 --> 00:16:21,440
If you stay away from your father's camels
147
00:16:21,519 --> 00:16:23,600
and someone leads them away, then...
148
00:16:23,679 --> 00:16:27,919
You mention wealth and trade... May I do some trading?
149
00:16:28,519 --> 00:16:29,679
You want to do some business
150
00:16:29,759 --> 00:16:31,879
but from where will you get your capital?
151
00:16:31,960 --> 00:16:33,800
From my father, Al-Khattab.
152
00:16:33,879 --> 00:16:39,200
What? Al-Khattab's money belongs to Al-Khattab until he dies,
153
00:16:39,279 --> 00:16:42,039
which event does not seem to be imminent.
154
00:16:42,120 --> 00:16:47,039
Besides, do you think that your father sleeps over a treasure of gold and silver?
155
00:16:47,480 --> 00:16:50,920
You certainly speak to me as a servant, not as your own son.
156
00:16:51,399 --> 00:16:54,639
You will not be my son if I lose some camels
157
00:16:54,720 --> 00:16:56,840
while you stand here arguing with me.
158
00:16:58,360 --> 00:17:00,159
May I not have some food first,
159
00:17:00,240 --> 00:17:03,000
then pack some for the night I will spend in Manjanan Valley?
160
00:17:03,559 --> 00:17:06,039
May I lose you.
161
00:17:06,119 --> 00:17:12,519
When will you reach that valley, far as it is, if you rest here now?
162
00:17:12,839 --> 00:17:17,399
Do you not realize that I have covered all this distance to Makkah today?
163
00:17:18,440 --> 00:17:19,440
If you show me no kindness,
164
00:17:19,519 --> 00:17:22,559
then at least be kind to your donkey as he deserves some rest.
165
00:17:22,640 --> 00:17:25,120
Why did you come anyway?
166
00:17:25,200 --> 00:17:29,200
Did I order you to bring firewood for your aunts of the Makhzoom clan?
167
00:17:30,279 --> 00:17:31,639
Shouldn't I be dutiful to my aunts?
168
00:17:31,759 --> 00:17:33,879
Your dutifulness is to your father first.
169
00:17:33,960 --> 00:17:35,640
They are not mutually exclusive.
170
00:17:35,720 --> 00:17:37,680
I am not undutiful to my father when I show dutifulness to my aunts.
171
00:17:37,759 --> 00:17:40,119
Then move on speedily...
172
00:17:41,400 --> 00:17:43,519
I will sort it out for both of you, father.
173
00:17:44,240 --> 00:17:46,200
Let Umar have his rest tonight in Makkah,
174
00:17:46,279 --> 00:17:48,119
and I will go out to tend the camels
175
00:17:48,200 --> 00:17:50,360
until he comes to meet me there on the morrow.
176
00:17:50,440 --> 00:17:52,440
You will tend the camels?
177
00:17:53,240 --> 00:17:55,160
Do you say this in praise or contempt?
178
00:17:55,240 --> 00:17:59,839
Neither, but you do not manage what your brother manages well.
179
00:17:59,920 --> 00:18:02,080
Nor does he manage what you do well.
180
00:18:07,839 --> 00:18:09,279
Whoever fulfills promises will not be denounced;
181
00:18:09,359 --> 00:18:14,199
Whoever stands on firm grounds will not stutter;
182
00:18:14,720 --> 00:18:18,039
Whoever fears the coming of death will be overwhelmed by it,
183
00:18:18,119 --> 00:18:21,359
even though he seeks to climb into heaven on a ladder.
184
00:18:22,240 --> 00:18:26,240
Whoever has plenty but refuses to help his people
185
00:18:26,319 --> 00:18:28,399
will be disowned and denounced;
186
00:18:30,079 --> 00:18:33,119
What brings you here at this time? Are you bringing bad news?
187
00:18:33,200 --> 00:18:35,080
I have brought you some food.
188
00:18:35,480 --> 00:18:38,480
Have you covered all this distance to bring me some food?
189
00:18:38,559 --> 00:18:40,480
I have silenced my hunger, eating my aunts' dates.
190
00:18:40,559 --> 00:18:42,599
The truth is that I am bored with those meetings,
191
00:18:42,680 --> 00:18:45,840
where there is nothing except talk about either our forefathers or business and trade.
192
00:18:45,920 --> 00:18:48,360
Your position here is better;
193
00:18:48,799 --> 00:18:51,440
Except for the fact that Al-Khattab works you too hard.
194
00:18:52,359 --> 00:18:53,839
I am not complaining.
195
00:18:54,319 --> 00:18:56,559
In the open here, life gives you clarity of thought,
196
00:18:56,680 --> 00:19:01,960
sharper eyesight, purer feelings and unhindered nature.
197
00:19:04,000 --> 00:19:08,880
As for the camels; well, when you deal with them like I did,
198
00:19:09,400 --> 00:19:12,720
you will realize that they need proper management.
199
00:19:13,599 --> 00:19:16,480
You will soon be able to identify them as individuals;
200
00:19:18,039 --> 00:19:22,039
each having its own temper, manners, needs and abilities.
201
00:19:22,720 --> 00:19:27,600
Each joins its herd, but no two camels are identical.
202
00:19:28,799 --> 00:19:30,799
When you are fully aware of this,
203
00:19:30,880 --> 00:19:34,760
you manage them as a herd, but you look after them as individuals.
204
00:19:34,839 --> 00:19:37,799
You will be as kind to them as a mother to her offspring.
205
00:19:42,319 --> 00:19:46,519
While this applies to camels, it is more clearly applicable to people.
206
00:19:47,240 --> 00:19:49,920
Their life cannot flourish unless they have leaders to manage their affairs.
207
00:19:50,720 --> 00:19:52,400
Whoever rebels will perish.
208
00:19:52,960 --> 00:19:55,640
A wolf only attacks a lone sheep.
209
00:19:56,720 --> 00:20:01,559
If people stick together, each will have his own personality and intellect.
210
00:20:01,640 --> 00:20:04,480
They will pursue their individual ways, interests and what is determined for them.
211
00:20:04,559 --> 00:20:06,679
None can totally replace another.
212
00:20:07,200 --> 00:20:10,559
Had it not been so, people would not need one another;
213
00:20:10,640 --> 00:20:13,120
none would need what someone else has.
214
00:20:13,680 --> 00:20:17,600
Thus, being together is the means of maintaining their individuality,
215
00:20:17,680 --> 00:20:21,200
and their differences bring them together.
216
00:20:22,480 --> 00:20:26,400
You are certainly a man of wisdom, Umar, even though you are young.
217
00:20:26,880 --> 00:20:29,520
Yet the elders suppress the like of you.
218
00:20:42,240 --> 00:20:43,559
What is this?
219
00:20:44,200 --> 00:20:46,880
Didn't you say that you would love to do some trading?
220
00:20:48,799 --> 00:20:52,279
Go to Syria with Quraysh's trade caravan and fulfill your dream.
221
00:20:52,359 --> 00:20:57,000
When you return, you can tell me about its palaces, farms,
222
00:20:57,759 --> 00:20:58,960
and beautiful women.
223
00:21:12,000 --> 00:21:16,720
"Damascus, 2 years before the mission of the Prophet"
224
00:23:00,440 --> 00:23:02,920
- Umar, my friend! - Welcome to the master of Ghassan.
225
00:23:03,000 --> 00:23:04,640
Be careful. Should the Chief of Ghassan hear you,
226
00:23:04,720 --> 00:23:06,559
he would complain against me to the Byzantine Emperor,
227
00:23:06,640 --> 00:23:10,759
and I am no match to him. I am only a businessman.
228
00:23:10,839 --> 00:23:14,119
- How are you, Umar? - I am well; and you?
229
00:23:14,200 --> 00:23:16,080
I am well, thank God.
230
00:23:16,160 --> 00:23:18,600
- How did you leave Makkah? - Fine
231
00:23:18,680 --> 00:23:21,600
These, you see, are my Byzantine friends
232
00:23:21,680 --> 00:23:23,480
and my business partners.
233
00:23:23,559 --> 00:23:26,359
I have mentioned you to them, saying: we have tried you,
234
00:23:26,440 --> 00:23:30,039
finding you a man of honor who does not push prices up...
235
00:23:30,119 --> 00:23:33,039
You have already started bargaining, as you always do,
236
00:23:33,119 --> 00:23:34,919
even before you see our merchandise.
237
00:23:35,000 --> 00:23:39,279
You start with your praises so that you can make me recoil into submission.
238
00:23:41,200 --> 00:23:44,279
Do you think that Umar will submit to such idle talk?
239
00:23:46,480 --> 00:23:48,640
I will not ask a high price as long as you do the same.
240
00:23:48,720 --> 00:23:50,759
I am only selling you so that I can buy your goods.
241
00:23:50,839 --> 00:23:55,119
Your praise of me will be returned by similar praise.
242
00:23:56,160 --> 00:23:59,200
Or is it that you are bargaining for these Byzantines against your brothers?
243
00:23:59,279 --> 00:24:01,599
We are after all of the same race, speaking the same language.
244
00:24:01,680 --> 00:24:03,120
Who of us deserves your kindness more?
245
00:24:03,200 --> 00:24:05,640
We are certainly of the same race and language,
246
00:24:05,720 --> 00:24:08,400
but I share with them religion and land.
247
00:24:08,480 --> 00:24:12,079
Unless you wish to convert to my religion and become my brother on both counts.
248
00:24:12,160 --> 00:24:15,080
Who knows, I may be able to introduce you to the Byzantine Emperor
249
00:24:15,160 --> 00:24:16,720
and you gain favor with him.
250
00:24:17,319 --> 00:24:20,319
Should this happen, you may prefer to stay with us,
251
00:24:20,400 --> 00:24:21,960
and you will be most welcome.
252
00:24:22,039 --> 00:24:25,359
Life here in Syria, a land of abundant gardens and orchards,
253
00:24:25,440 --> 00:24:27,120
is so different from the hard life of Arabia.
254
00:24:27,200 --> 00:24:28,880
Hold it. You have gone too far.
255
00:24:28,960 --> 00:24:32,680
If you have come for business, let us do business.
256
00:24:32,759 --> 00:24:34,720
Fair enough. What have you got for us?
257
00:24:34,799 --> 00:24:36,559
Whatever you wish of the goods you know:
258
00:24:36,640 --> 00:24:40,320
perfumes, incense, gums, dates, Yemeni material
259
00:24:40,400 --> 00:24:42,120
What about the ivory from Abyssinia?
260
00:24:42,200 --> 00:24:45,120
I do not have that, but my fellow traders do. I can get it for you.
261
00:24:45,200 --> 00:24:47,720
- And ebony? - Likewise.
262
00:24:56,160 --> 00:24:58,800
How about you collecting what I tell you I need,
263
00:24:58,880 --> 00:25:02,240
from you and your fellows, and keep it all for me.
264
00:25:02,319 --> 00:25:06,720
I will give you a commission, which remains between us only.
265
00:25:07,200 --> 00:25:09,400
What is wrong? I am only serving your interest.
266
00:25:09,480 --> 00:25:11,599
Bad indeed is the way you have chosen to benefit me.
267
00:25:11,680 --> 00:25:15,200
You wish me to be dishonest with my friends, making a profit behind their backs.
268
00:25:15,279 --> 00:25:18,319
In the process, I will be helping you against your own people.
269
00:25:19,079 --> 00:25:21,639
If you monopolize the goods, you will be able to push prices up.
270
00:25:21,720 --> 00:25:23,880
You will fix prices as you wish.
271
00:25:23,960 --> 00:25:26,600
I speak for what is right.
272
00:25:26,680 --> 00:25:29,200
I will not countenance that some of my friends should deal with you unfairly.
273
00:25:29,279 --> 00:25:31,480
Injustice bears evil fruit.
274
00:25:31,559 --> 00:25:35,039
If you hate to be treated unfairly, you hate it for others.
275
00:25:35,599 --> 00:25:38,000
Is it your religion that teaches this?
276
00:25:38,079 --> 00:25:40,960
I mean the idols you worship.
277
00:25:41,039 --> 00:25:42,839
If religion does not teach me this,
278
00:25:42,920 --> 00:25:46,279
morality, integrity and honesty require it.
279
00:25:46,359 --> 00:25:47,919
To me, these are a religion to be followed.
280
00:25:48,000 --> 00:25:49,880
Yet, what does your religion have to say about your action?
281
00:25:49,960 --> 00:25:51,920
Or is money your religion,
282
00:25:52,000 --> 00:25:54,240
even though you may claim to follow something else?
283
00:25:54,319 --> 00:25:56,480
If your religion does not deter you,
284
00:25:56,559 --> 00:25:59,079
then what about your integrity, when you are an Arab?
285
00:25:59,160 --> 00:26:00,519
Or is it that your morality has been corrupted
286
00:26:00,599 --> 00:26:02,599
by your long association with the Byzantines?
287
00:26:03,119 --> 00:26:06,679
I thought that the people of Arabia and its deserts
288
00:26:06,759 --> 00:26:09,960
envy us our residence in Syria, alongside Byzantium,
289
00:26:10,039 --> 00:26:11,920
the world's superpower.
290
00:26:12,000 --> 00:26:13,480
We are kings over the Arabs here.
291
00:26:13,559 --> 00:26:15,279
You are kings ruling over your own people,
292
00:26:15,359 --> 00:26:17,079
while the Byzantines are your kings.
293
00:26:17,160 --> 00:26:19,200
Thus, you are subservient to them.
294
00:26:19,279 --> 00:26:23,519
They use you to accomplish their goals, and in their wars,
295
00:26:23,599 --> 00:26:25,759
but you are not allowed a part in their government.
296
00:26:25,839 --> 00:26:27,879
How can we envy you your position?
297
00:26:28,279 --> 00:26:30,000
When we finish our business,
298
00:26:30,079 --> 00:26:33,839
I will take you to some Damascus districts, then to Guerguis's tavern,
299
00:26:33,920 --> 00:26:36,600
so that you see why you should look at us with envy.
300
00:27:26,640 --> 00:27:28,920
Go to hell with him and do not bring him here.
301
00:27:29,000 --> 00:27:30,880
May God cut his tongue.
302
00:27:31,440 --> 00:27:33,120
Why did you not give him a similar response?
303
00:27:33,200 --> 00:27:35,680
What? He is a Byzantine soldier.
304
00:27:36,400 --> 00:27:41,519
Indeed. I see now why we should envy you.
305
00:28:47,039 --> 00:28:52,960
"1 year before the mission of the Prophet"
306
00:29:48,160 --> 00:29:50,759
What? Ten Dirhams! That is too much.
307
00:29:50,839 --> 00:29:53,639
By Al-Lat, I am only making half a dirham of profit.
308
00:29:53,720 --> 00:29:57,559
- Take it or leave it. - We leave it, then.
309
00:29:57,640 --> 00:30:00,200
- A bad seller you certainly are. - Safwan, Sir!
310
00:30:00,279 --> 00:30:03,519
For only a dirham or two you turn this young lady away!
311
00:30:03,599 --> 00:30:07,079
Sir, it is your property and your father's I am looking after.
312
00:30:07,200 --> 00:30:10,440
I am only a servant of yours selling your goods.
313
00:30:12,359 --> 00:30:15,119
This is the price your father fixed for me.
314
00:30:15,200 --> 00:30:17,200
Then give this pretty young lady the length she needs
315
00:30:17,279 --> 00:30:19,240
for the price she is happy to pay.
316
00:30:19,319 --> 00:30:21,039
As you wish, Sir.
317
00:30:21,559 --> 00:30:22,919
Should there be many pretty young ladies around,
318
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
you and your father will live in poverty.
319
00:30:25,640 --> 00:30:29,600
Should there be many, our need to spend on any one would be less.
320
00:30:29,680 --> 00:30:31,759
Gold is so precious because of its rarity,
321
00:30:31,880 --> 00:30:34,600
while cheap metals are plentiful.
322
00:30:45,680 --> 00:30:50,000
O Chiefs of the Quraysh;
323
00:30:50,359 --> 00:30:54,000
since when people are treated unfairly in your place
324
00:30:54,079 --> 00:30:56,319
and their rights are taken away?
325
00:30:56,400 --> 00:30:58,080
What is the matter, brother?
326
00:30:58,160 --> 00:30:59,759
Chief of the Amir tribe.
327
00:30:59,839 --> 00:31:02,399
Will you be happy when this man makes away with my right
328
00:31:02,480 --> 00:31:04,640
when I am in your land?
329
00:31:08,039 --> 00:31:09,759
No. By Al-Lat and Al-Uzza, I did nothing of the sort.
330
00:31:09,839 --> 00:31:12,240
By the Lord of Moses, he did.
331
00:31:16,240 --> 00:31:20,319
He bought dates and barley from me in last year's season,
332
00:31:20,400 --> 00:31:22,960
but he had no money.
333
00:31:23,839 --> 00:31:26,240
He asked me to lend him the price until this year
334
00:31:26,319 --> 00:31:29,720
and he would pay me in this season the price of the goods
335
00:31:29,799 --> 00:31:33,919
and the increase due to the delayed payment.
336
00:31:34,000 --> 00:31:36,839
Now he denies my rightful claim.
337
00:31:38,680 --> 00:31:43,640
When I took the dates and barley away, and he returned to Yathrib,
338
00:31:43,720 --> 00:31:46,920
I checked the goods and discovered that he cheated me.
339
00:31:48,599 --> 00:31:51,119
He placed the best dates and barley on top.
340
00:31:51,200 --> 00:31:56,160
What was beneath it was bad and rotting, good only for animal feed.
341
00:31:56,759 --> 00:31:59,359
I made a huge loss.
342
00:31:59,440 --> 00:32:01,000
By the Lord of Moses, he lies.
343
00:32:01,079 --> 00:32:04,679
When we agreed the deal, the goods were sound.
344
00:32:07,039 --> 00:32:10,359
If what he says be true, they rotted in his keeping.
345
00:32:10,440 --> 00:32:13,279
Why should I be blamed for his mismanagement?
346
00:32:13,359 --> 00:32:15,679
- Abdullah! - Yes, father!
347
00:32:15,759 --> 00:32:19,160
Pay this man from the Qurayzah what his debtor cannot pay.
348
00:32:23,799 --> 00:32:25,919
We must not let the Jews of Yathrib say
349
00:32:26,559 --> 00:32:29,960
that living next to the Aws and the Khazraj guarantees their rights better.
350
00:32:30,039 --> 00:32:32,000
May God curse the one of you two who is lying.
351
00:32:32,079 --> 00:32:33,599
Yes, by the Lord of the Kaabah.
352
00:32:33,680 --> 00:32:35,960
May God curse the one who is lying.
353
00:32:36,359 --> 00:32:40,319
By Al-Lat, were it not for Abu Zaid's honor, I would have beaten you up,
354
00:32:40,400 --> 00:32:45,080
and I would have called on my people to turn you and the like of you out
355
00:32:46,160 --> 00:32:50,920
You think we are easy game! Ha ha! He would beat me up!
356
00:32:51,000 --> 00:32:53,599
When the promised one will appear,
357
00:32:53,680 --> 00:32:56,920
we will then kill you all, just like the Aad people were destroyed.
358
00:33:03,799 --> 00:33:06,119
What did the Jew mean when he said "the promised one"?
359
00:33:06,200 --> 00:33:07,759
It is a Prophet who will appear among them.
360
00:33:07,839 --> 00:33:10,039
They always say that his time is due.
361
00:33:10,119 --> 00:33:13,479
Whenever they have a quarrel with Arabs, they speak of his appearance,
362
00:33:13,559 --> 00:33:15,799
believing that with him they would be able to beat all people.
363
00:33:15,880 --> 00:33:17,920
May this be a bad omen for them.
364
00:34:01,039 --> 00:34:05,599
Any other challenger? Anyone dares challenge?
365
00:34:07,119 --> 00:34:08,679
Go and bring Umar
366
00:34:13,480 --> 00:34:15,320
Umar, you are the most knowledgeable of poetry among us.
367
00:34:15,400 --> 00:34:18,039
Who of the poets we listened to was best?
368
00:34:18,119 --> 00:34:20,440
Al-Khansa' has wept and made others weep.
369
00:34:20,519 --> 00:34:22,360
She is always grieving.
370
00:34:22,440 --> 00:34:24,119
She stops weeping only to start again.
371
00:34:24,199 --> 00:34:25,719
Umar!
372
00:34:28,880 --> 00:34:30,320
Here you are at last.
373
00:34:34,800 --> 00:34:36,960
Show him what Quraysh's pride can do.
374
00:34:37,400 --> 00:34:41,760
He is no match to you. Come on, Umar. Come one, Umar; he is yours
375
00:35:08,320 --> 00:35:10,480
Good work; good, Umar
376
00:35:26,880 --> 00:35:28,800
Hit him, Umar, hit him!
377
00:35:53,880 --> 00:36:00,119
This is Quraysh's man, hero, ambassador
378
00:36:00,239 --> 00:36:02,319
and spokesman when it has a dispute.
379
00:36:02,400 --> 00:36:06,960
Whoever thinks that he has a lead over us,
380
00:36:07,039 --> 00:36:11,880
let him come forward, or stay away.
381
00:36:11,960 --> 00:36:16,639
This man has stressed what God has granted to the Quraysh.
382
00:36:30,039 --> 00:36:32,119
My Lord, the Lord of Abraham.
383
00:36:33,199 --> 00:36:35,919
This is Your house which You have consecrated.
384
00:36:36,719 --> 00:36:38,839
Purge it of all filth
385
00:36:40,400 --> 00:36:42,960
and all that those people have perpetrated in it.
386
00:36:43,679 --> 00:36:46,039
In the Name of God, most Gracious, most Merciful:
387
00:36:47,920 --> 00:36:51,119
"Read! In the Name of your Lord Who has created (all that exists)"
388
00:36:52,000 --> 00:36:54,880
"He has created man from a clot (a piece of thick coagulated blood)"
389
00:36:55,440 --> 00:36:58,079
"Read! And your Lord is the most Generous"
390
00:36:58,480 --> 00:37:01,119
"Who has taught (the writing) by the pen"
391
00:37:01,880 --> 00:37:05,680
"He has taught man that which he knew not"
392
00:37:08,840 --> 00:37:12,120
Good evening, uncle, Waraqah Ibn Nawfal
393
00:37:17,159 --> 00:37:20,119
- Aren't you Abu Talib's son? - Ali.
394
00:37:21,760 --> 00:37:25,440
By God, there must be something serious that brings you here at this time.
395
00:37:36,079 --> 00:37:42,759
Has Khadijah mentioned why she is calling me at this time?
396
00:37:42,840 --> 00:37:44,360
No
397
00:38:11,800 --> 00:38:18,640
God be glorified. If you are telling me the truth, my nephew,
398
00:38:19,119 --> 00:38:24,599
then this is the same angel sent to Moses.
399
00:38:25,719 --> 00:38:31,639
I wish I will be alive when your people drive you out...
400
00:38:32,800 --> 00:38:36,840
Everyone who came up with a similar message
401
00:38:37,320 --> 00:38:39,360
was met with hostility...
402
00:38:40,079 --> 00:38:47,079
If I am alive on that day, I will give unwavering support.
403
00:38:59,920 --> 00:39:03,880
My nephew! Make sure to stick to your cousin.
404
00:39:04,360 --> 00:39:08,320
His message is the truth coming from the Lord of the heavens and earth.
405
00:39:28,400 --> 00:39:32,800
What may be in store for this city of ours?
406
00:39:35,280 --> 00:39:38,000
In the Name of God, most Gracious, most Merciful:
407
00:39:38,599 --> 00:39:41,719
"O you, enveloped in garments!"
408
00:39:42,280 --> 00:39:44,680
"Arise and warn!"
409
00:39:45,159 --> 00:39:47,719
"And Magnify your Lord (Allah)!"
410
00:39:48,239 --> 00:39:50,759
"And purify your garments!"
411
00:39:50,840 --> 00:39:52,960
"And keep away from Al-Rujz (the idols)!"
412
00:39:53,440 --> 00:39:58,720
"And give not a thing in order to have more"
35160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.