Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:09,680
MOSFILM
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
Comedy
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,840
HUSSAR BALLAD
4
00:00:18,200 --> 00:00:21,000
Written by A.GLADKOV
Co-written by E.RYAZANOV
5
00:00:22,120 --> 00:00:24,920
Directed by Eldar RYAZANOV
6
00:00:26,200 --> 00:00:29,160
Director of Photography
Leonid KRAINENKOV
7
00:00:30,560 --> 00:00:32,680
Production Designers
M.BOGDANOV, G.MYASNIKOV
8
00:00:33,000 --> 00:00:34,760
Coctume Designer
O.KRUCHININA
9
00:00:35,600 --> 00:00:38,720
Music by Tikhon KHRENNIKOV
10
00:01:09,880 --> 00:01:11,280
Starring
11
00:01:11,680 --> 00:01:14,280
Larisa GOLUBKINA
Yuri YAKOVLEV
12
00:01:14,720 --> 00:01:17,840
Kutuzov - Igor ILYINSKY
13
00:01:19,400 --> 00:01:22,240
Ivan - Nikolai KRYUCHKOV
Azarov - Victor KOLTSOV
14
00:01:22,440 --> 00:01:24,800
Count Nurin - Antony KHODURSKY
15
00:01:25,320 --> 00:01:28,480
Jermon - Tatiana SHMYGA
Pelymov - Lev POLYAKOV
16
00:02:21,640 --> 00:02:23,680
Again alone, again astride.
17
00:02:24,560 --> 00:02:26,960
Your love of riding's
not a sin, it's not.
18
00:02:27,160 --> 00:02:29,680
But, frankly, you should know
where to stop.
19
00:02:30,480 --> 00:02:33,320
It doesn't behoove you
to be childish at 17.
20
00:02:33,640 --> 00:02:35,120
Well, it's not 117!
21
00:02:35,360 --> 00:02:37,120
Ah, uncle, don't lecture me
on morals.
22
00:02:38,120 --> 00:02:40,080
Shura dear, what will you
be wearing?
23
00:02:40,240 --> 00:02:42,640
- You want to outshine them all?
- Do tell me.
24
00:02:42,960 --> 00:02:45,720
- Oh, I really don't know.
- Make up your mind, my doe.
25
00:02:46,040 --> 00:02:48,720
- There's still time.
- The ball's on everybody's lips.
26
00:02:49,040 --> 00:02:50,320
It's being eagerly awaited.
27
00:02:51,360 --> 00:02:52,960
Make a guess.
28
00:02:55,360 --> 00:02:58,000
I will be wearing a fancy dress.
29
00:02:59,680 --> 00:03:00,960
Little fidget...
30
00:03:18,760 --> 00:03:20,200
Three thousand devils!
31
00:03:21,240 --> 00:03:23,080
My good man, tell the Major
32
00:03:23,240 --> 00:03:25,040
that Brigadier Rzhevsky's nephew
33
00:03:25,360 --> 00:03:27,400
has a letter for him.
34
00:03:29,880 --> 00:03:32,440
Don't stand and look at me.
I'm not a gingerbread.
35
00:03:45,760 --> 00:03:47,640
This is an honor,
Lieutenant Rzhevsky!
36
00:03:48,000 --> 00:03:49,400
Are you a cornet?
37
00:03:49,800 --> 00:03:51,680
In full-dress uniform!
38
00:03:51,840 --> 00:03:54,600
- No... I mean yes.
- What a surprise!
39
00:03:54,920 --> 00:03:56,760
I do salute you, brother.
40
00:03:57,000 --> 00:03:58,880
A hussar is a brother to a hussar.
41
00:03:59,240 --> 00:04:01,200
What brings you here?
42
00:04:01,840 --> 00:04:04,560
You're not a relative, are you?
43
00:04:04,880 --> 00:04:06,720
- Oh yes, I am.
- So much the better.
44
00:04:07,040 --> 00:04:09,600
You now tell me all about them.
45
00:04:10,400 --> 00:04:11,680
I am at your service.
46
00:04:12,120 --> 00:04:14,720
Lives here maiden Alexandra,
47
00:04:15,000 --> 00:04:16,480
a Russian Rosine.
48
00:04:16,680 --> 00:04:19,040
Oh, Shurochka!
She is my cousin.
49
00:04:19,400 --> 00:04:22,040
Deliver all you know about her.
50
00:04:22,280 --> 00:04:25,040
I am betrothed to her
since childhood.
51
00:04:25,440 --> 00:04:27,320
Being a cousin, you must know it.
52
00:04:27,520 --> 00:04:30,160
Yes, I've heard about the betrothal.
53
00:04:30,760 --> 00:04:33,840
- So it is you?
- Alas, my friend.
54
00:04:34,120 --> 00:04:36,440
- Alas? But why?
- Listen, can you punt?
55
00:04:36,680 --> 00:04:39,640
- Er... Yes.
- Then you will understand.
56
00:04:40,520 --> 00:04:42,920
I lost my money gambling.
57
00:04:43,120 --> 00:04:45,920
Uncle, an old fogy, helped me,
58
00:04:46,120 --> 00:04:48,280
on condition that I marry her.
I promised.
59
00:04:48,520 --> 00:04:51,120
I was desperate,
or maybe dead drunk.
60
00:04:51,480 --> 00:04:53,480
The day of reckoning has come.
61
00:04:53,920 --> 00:04:56,840
- I'm truly sorry.
- At least she's rich.
62
00:04:57,880 --> 00:04:59,960
- Oh no, not at all.
- Well, no matter.
63
00:05:00,320 --> 00:05:02,440
A drowning man is
catching at a straw.
64
00:05:02,640 --> 00:05:04,640
- Suppose--
- Suppose what?
65
00:05:05,040 --> 00:05:06,760
What if my cousin likes you not?
66
00:05:07,040 --> 00:05:08,880
Hussars, let it be known,
67
00:05:09,480 --> 00:05:11,800
don't know the word "no."
68
00:05:12,120 --> 00:05:14,080
Should I decide to cross
the hell gate,
69
00:05:14,880 --> 00:05:17,200
any gal would wish to be my mate.
70
00:05:18,520 --> 00:05:19,960
Back to your cousin though.
71
00:05:20,320 --> 00:05:22,440
I bet she's plain and homely.
72
00:05:22,800 --> 00:05:24,080
- Far from it.
- A beauty then?
73
00:05:24,400 --> 00:05:26,800
- Don't know what to say...
- Neither fish nor fowl.
74
00:05:27,120 --> 00:05:29,480
I thought so! Affected creatures
they are called.
75
00:05:29,760 --> 00:05:32,000
"Ideal" is forever on her lips.
76
00:05:32,320 --> 00:05:33,720
She's fidgety and whining.
77
00:05:33,960 --> 00:05:36,400
A dolt, she wags her tongue
without letup.
78
00:05:36,800 --> 00:05:38,520
Your judgement is so harsh.
79
00:05:38,640 --> 00:05:41,880
An older guy, I know women better.
80
00:05:42,480 --> 00:05:44,520
You must have had no luck with them.
81
00:05:44,760 --> 00:05:47,840
I could get harnessed
many a time
82
00:05:48,080 --> 00:05:49,880
but freedom is a motto of mine.
83
00:05:50,120 --> 00:05:52,640
- Are you as cautious in the field?
- Cornet!
84
00:05:53,000 --> 00:05:55,040
I meant no offense, lieutenant.
85
00:05:55,360 --> 00:05:57,280
- I do apologize.
- Now I demand
86
00:05:57,960 --> 00:05:59,240
to know
87
00:05:59,840 --> 00:06:03,280
if you have amours
with my betrothed.
88
00:06:04,280 --> 00:06:07,840
My word of honor!
I don't shave yet.
89
00:06:08,360 --> 00:06:10,720
And I can not steal the hearts
of fair maidens.
90
00:06:11,000 --> 00:06:13,080
It is the priviledge of you,
mustachioed men.
91
00:06:13,320 --> 00:06:15,160
Well, then, I take you
under my wing.
92
00:06:15,520 --> 00:06:17,800
I'm really delighted
to have met you.
93
00:06:18,120 --> 00:06:20,880
Me too, dear cornet.
A hussar is a brother to a hussar.
94
00:06:29,480 --> 00:06:30,920
Lieutenant Rzhevsky!
95
00:06:33,440 --> 00:06:34,960
Ah, here you are at last.
96
00:06:39,960 --> 00:06:41,640
- Have you seen my niece?
- I haven't.
97
00:07:08,280 --> 00:07:09,840
It's ages since we met.
98
00:07:10,480 --> 00:07:12,280
Oh, we are giving a ball tonight.
99
00:07:12,760 --> 00:07:15,560
Your sweet betrothed has turned 17.
100
00:07:18,040 --> 00:07:19,920
The cook is wondering
what broth
101
00:07:20,640 --> 00:07:22,440
you wish prepared
for the sauce.
102
00:07:22,920 --> 00:07:25,640
- Lieutenant Rzhevsky!
- In the flesh.
103
00:07:43,880 --> 00:07:46,720
- I am delighted.
- Enchante.
104
00:07:47,240 --> 00:07:48,960
We'll soon be fam'ly I believe.
105
00:07:49,080 --> 00:07:51,200
Hope you mind not if I take leave.
106
00:08:02,120 --> 00:08:04,240
You came from Petersburg
107
00:08:04,640 --> 00:08:07,680
- ...or Moscow?
- From Moscow if you please.
108
00:08:08,240 --> 00:08:10,840
And how do you like our quiet place?
109
00:08:11,800 --> 00:08:13,760
You live here,
that's enough for me
110
00:08:13,960 --> 00:08:15,760
to like your town.
111
00:08:15,920 --> 00:08:17,400
You're nice indeed.
112
00:08:17,760 --> 00:08:20,200
A hussar always speaks his mind.
113
00:08:21,400 --> 00:08:23,160
Which books d'you fancy?
114
00:08:23,480 --> 00:08:25,440
Say, "Clarissa."
115
00:08:25,920 --> 00:08:28,320
The best 'mong other novels, what?
116
00:08:29,560 --> 00:08:32,720
I am awfully sorry.
I read it not.
117
00:08:34,040 --> 00:08:35,920
How long d'you plan
to stay around here?
118
00:08:36,920 --> 00:08:39,360
I've got a month-long leave
119
00:08:39,680 --> 00:08:41,200
and it is drawing to a close.
120
00:08:45,960 --> 00:08:49,080
What color'd you suggest for this?
121
00:08:49,440 --> 00:08:52,560
Bordeau and orange are in today.
122
00:08:53,440 --> 00:08:55,000
If you ask me
what's my pleasure,
123
00:08:55,320 --> 00:08:57,760
I will answer: it is azure.
124
00:08:58,560 --> 00:09:01,200
Oh no, azure doesn't really fit.
125
00:09:01,640 --> 00:09:03,800
Red wine and grey
would do the trick.
126
00:09:04,120 --> 00:09:06,160
- Whatever you say.
- Oh, many thanks.
127
00:09:06,600 --> 00:09:08,320
I would like to give you a cushion.
128
00:09:08,640 --> 00:09:10,400
Really...
129
00:09:10,800 --> 00:09:12,720
I'm not worthy of your favors.
130
00:09:12,920 --> 00:09:14,600
I made it with my own hands.
131
00:09:14,840 --> 00:09:16,840
True, the design is not at all new.
132
00:09:21,440 --> 00:09:23,320
A question I would like to ask you.
133
00:09:24,080 --> 00:09:26,200
- Do you cry often?
- Phew.
134
00:09:29,000 --> 00:09:31,760
There's nothing in the world
like pure tears.
135
00:09:32,720 --> 00:09:35,240
What do you say of "Werther"?
136
00:09:35,680 --> 00:09:37,640
I have not read it either.
137
00:09:37,960 --> 00:09:40,840
Do read it.
It's amazing!
138
00:09:41,120 --> 00:09:42,400
Where is your uncle?
139
00:09:43,640 --> 00:09:45,120
Haven't you gazed at stars
140
00:09:45,360 --> 00:09:48,200
in melancholy moonlight
141
00:09:48,720 --> 00:09:51,280
or wept in perfect sorrow?
142
00:09:52,200 --> 00:09:55,040
If you have,
I'll open you a secret...
143
00:09:57,200 --> 00:09:59,760
Sir, will you proceed
into my master's study.
144
00:10:34,800 --> 00:10:36,480
Count Nurin.
145
00:10:37,240 --> 00:10:39,400
Dear Count, what a surprise!
146
00:10:39,640 --> 00:10:42,120
You're very welcome.
It's an honor.
147
00:10:43,000 --> 00:10:44,280
Let me introduce
148
00:10:45,080 --> 00:10:46,360
my niece.
149
00:10:46,800 --> 00:10:50,160
You were a little child
150
00:10:50,400 --> 00:10:52,080
when I left these parts.
151
00:10:52,360 --> 00:10:55,120
Quite so. How is Paris?
152
00:10:55,560 --> 00:10:57,160
Oh, it's paradise!
153
00:10:58,720 --> 00:11:01,720
I wonder if it's true the French
are going to war with us.
154
00:11:02,160 --> 00:11:04,800
Pah! There'll never be any war.
155
00:11:05,040 --> 00:11:06,800
I'm not faint-hearted I swear
156
00:11:07,120 --> 00:11:09,520
but we can't measure swords
with Europe, ne'er.
157
00:11:09,880 --> 00:11:12,880
Not possible! La France and us!
158
00:11:13,240 --> 00:11:16,640
Advise us the best minds
against engagement with la France.
159
00:11:45,200 --> 00:11:47,360
I saved the cotillion for us.
160
00:11:47,560 --> 00:11:48,840
I am overwhelmed.
161
00:11:49,160 --> 00:11:51,320
We'll finish our debate
162
00:11:51,640 --> 00:11:53,160
on the ideal tears.
163
00:11:53,600 --> 00:11:57,320
How I wish to tilt the balance
in my favor!
164
00:11:57,920 --> 00:12:00,600
There's half a chapter
in "Werther..."
165
00:12:10,880 --> 00:12:12,720
Shura dear, sing for us
the ballad
166
00:12:13,080 --> 00:12:15,440
the lieutenant sang last time.
167
00:12:15,680 --> 00:12:17,440
- What? Now?
- Please do. It's fine.
168
00:12:28,600 --> 00:12:31,680
My charming girl, I'm leaving.
Farewell, adieu, goodbye.
169
00:12:32,240 --> 00:12:35,600
A stray bullet may cut short
My earthly life, I'll die.
170
00:12:36,040 --> 00:12:39,360
Should Lady Fortune fail me
And I fall in the war,
171
00:12:39,800 --> 00:12:43,400
Armida, please remember
My very short life. O!
172
00:12:44,040 --> 00:12:47,680
Me, dangling from the saddle,
All soaked in blood and sweat,
173
00:12:48,160 --> 00:12:51,680
My horse will race to maples
Away from martial hell.
174
00:12:52,280 --> 00:12:55,600
The setting sun above me
Which nothing ever feels
175
00:12:56,120 --> 00:12:59,760
Throws a blood-red reflection
On my hussar's pelisse.
176
00:13:00,520 --> 00:13:04,320
Invisible hand of sunset
Will bless me, poor thing,
177
00:13:05,040 --> 00:13:08,800
The maple very gently
Will rustle your name to me.
178
00:13:09,400 --> 00:13:12,960
One's loftiest lot-- believe me-- is
To love and sing and dream
179
00:13:13,560 --> 00:13:17,080
And lay down one's own life
For Motherland so dear.
180
00:13:20,160 --> 00:13:21,440
Lovely!
181
00:13:23,240 --> 00:13:24,760
You should be an actress, cherie.
182
00:13:25,000 --> 00:13:28,320
- Their life is one feast.
- That's not my cup of tea.
183
00:13:28,480 --> 00:13:31,240
I'll be back in a fancy dress.
184
00:13:32,680 --> 00:13:34,520
Mazurka!
185
00:13:55,560 --> 00:13:57,840
Here you are, cornet.
Where have you been?
186
00:13:58,200 --> 00:14:01,080
I looked for you.
It's so boring here.
187
00:14:01,160 --> 00:14:02,840
I am at your service.
188
00:14:03,120 --> 00:14:04,880
A ball can never bore one.
189
00:14:05,120 --> 00:14:08,000
It is my cousin's fault
that you are bored.
190
00:14:08,200 --> 00:14:09,960
Being with her
191
00:14:10,440 --> 00:14:12,320
I endured a lot.
192
00:14:12,680 --> 00:14:15,040
- Oh yes, you spoke with her...
- Who?
193
00:14:15,360 --> 00:14:16,880
My cousin, damn her!
194
00:14:17,000 --> 00:14:19,280
Even now
the back of my head is aching.
195
00:14:19,480 --> 00:14:21,120
Like Eden's serpent
196
00:14:21,400 --> 00:14:24,280
I wormed out her impression
about the would-be husband.
197
00:14:24,840 --> 00:14:27,840
She's head over heels in love.
198
00:14:30,520 --> 00:14:32,840
She liked you not at all.
199
00:14:33,440 --> 00:14:34,880
She didn't?
200
00:14:35,160 --> 00:14:37,720
You showered compliments
on her for nothing.
201
00:14:38,000 --> 00:14:39,280
Me showered?
202
00:14:39,600 --> 00:14:42,560
She's never seen such
insolent guys she said.
203
00:14:43,000 --> 00:14:44,600
And - pardon me -
204
00:14:44,840 --> 00:14:46,800
your mustache is hanging
down like bast.
205
00:14:47,120 --> 00:14:50,160
How dares she! I--
206
00:14:50,720 --> 00:14:53,040
Also you have the manners
of a horse groom.
207
00:14:53,320 --> 00:14:56,440
I wouldn't swap one mare
for the likes of--
208
00:14:56,760 --> 00:14:58,760
And of all the faces that she knows
209
00:14:58,960 --> 00:15:01,880
she hasn't seen
a more repulsive one.
210
00:15:02,280 --> 00:15:04,160
A thousand devils!
211
00:15:04,800 --> 00:15:08,360
Since she doesn't fance me
there will be no wedding.
212
00:15:08,680 --> 00:15:10,920
Wrong. She said
213
00:15:11,280 --> 00:15:13,800
she couldn't oppose
her Uncle's will.
214
00:15:14,200 --> 00:15:16,400
She'd marry a beast
if she is told to,
215
00:15:16,680 --> 00:15:18,440
for even bears can be schooled.
216
00:15:19,080 --> 00:15:20,640
I believe every word of yours.
217
00:15:20,920 --> 00:15:23,160
You are the best friend
among them all.
218
00:15:23,400 --> 00:15:25,680
All airs and graces,
wry-faced fool!
219
00:15:25,960 --> 00:15:27,600
So you'll not marry her at all?
220
00:15:27,840 --> 00:15:29,760
I wish I could.
221
00:15:29,960 --> 00:15:32,120
I owe my uncle
and I will repay my debt.
222
00:15:32,480 --> 00:15:34,440
Do not lose heart!
Let's go and dance.
223
00:15:34,840 --> 00:15:37,760
But first let us drink brotherhood.
224
00:15:38,040 --> 00:15:39,720
They have delish Clicot.
225
00:15:39,960 --> 00:15:41,880
I'm flattered but...
226
00:15:42,200 --> 00:15:44,760
- You are my superior.
- Oh nonsense!
227
00:15:45,240 --> 00:15:48,800
Equality is where you hear
the clanging of a hussar's spurs.
228
00:16:15,960 --> 00:16:17,640
Attention, ladies an' gentlemen!
229
00:16:18,480 --> 00:16:20,200
Misfortune has aflicted our land.
230
00:16:20,640 --> 00:16:22,920
Storm clouds covered our skies.
231
00:16:23,360 --> 00:16:25,360
On the thirteenth
the Buonaparte troops
232
00:16:25,680 --> 00:16:27,400
a-forced the Niemen.
233
00:16:29,360 --> 00:16:30,960
The hour of trial struck.
234
00:16:31,080 --> 00:16:33,400
I hope all will do
their soldier's duty
235
00:16:34,240 --> 00:16:36,640
and officers will join their units.
236
00:16:37,840 --> 00:16:40,640
- Great!
- We will be equal to the test.
237
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
The ball's suspended, gentlemen.
238
00:16:43,600 --> 00:16:46,040
- Sorry, my friend.
- Don't be, Your Highness.
239
00:16:46,240 --> 00:16:48,120
We'll die for our Motherland.
240
00:16:48,440 --> 00:16:51,480
No better lot than dying
for your country.
241
00:16:51,840 --> 00:16:53,400
N'est pas, cornet?
242
00:17:05,120 --> 00:17:07,640
- Allow me to take my leave.
- Bad luck.
243
00:17:11,400 --> 00:17:12,680
Drop me a line.
244
00:17:15,280 --> 00:17:18,520
We'll find each other
if we survive the war
245
00:17:18,800 --> 00:17:20,240
after the dawn of vict'ry breaks.
246
00:17:20,440 --> 00:17:23,120
Won't you say goodbye
to my sweet cousin?
247
00:17:23,400 --> 00:17:25,880
Not I. Not worthy of that damsel.
248
00:17:26,520 --> 00:17:28,040
Give her my compliments.
249
00:17:28,240 --> 00:17:30,560
To you I'll kiss goodbye.
250
00:18:05,560 --> 00:18:07,160
- Oh, Shurochka!
- Pardon!
251
00:18:08,320 --> 00:18:11,360
Appropriate garb -
and the occasion fits.
252
00:18:11,640 --> 00:18:13,080
Bravissimo, bravo!
253
00:18:14,640 --> 00:18:17,560
We are discussing
how to help our troops.
254
00:18:17,640 --> 00:18:20,720
We will prepare lint
for the sick quarters.
255
00:18:49,040 --> 00:18:50,320
How did he put it?
256
00:18:51,400 --> 00:18:53,440
"No better lot
257
00:18:54,280 --> 00:18:57,920
than dying for your dear country..."
258
00:19:00,520 --> 00:19:02,760
If only I could have my way,
259
00:19:03,600 --> 00:19:05,320
I would be glad to die in action
260
00:19:06,120 --> 00:19:08,160
on a warhorse swift as wind.
261
00:19:12,560 --> 00:19:15,240
My, miss! What are you wearing?
262
00:19:16,120 --> 00:19:18,960
A real hussar with military bearing!
263
00:19:19,480 --> 00:19:22,400
You want a warhorse
and a naked sword--
264
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
and you are fit for a parade.
265
00:19:26,480 --> 00:19:29,160
I'd be happy to be your orderly
266
00:19:31,080 --> 00:19:33,560
e'en tho I've served properly.
267
00:19:37,360 --> 00:19:39,600
The guests are gone.
It's time to sleep.
268
00:19:45,840 --> 00:19:47,720
Listen, would you serve with me
269
00:19:47,960 --> 00:19:50,160
if I were a man?
270
00:19:52,600 --> 00:19:54,680
I spoke to my master 'bout it.
271
00:19:56,040 --> 00:19:59,200
Whene'er I see an enemy
attacking my Homeland,
272
00:19:59,480 --> 00:20:01,840
I want to be of use
273
00:20:02,280 --> 00:20:03,880
and spill my blood for it.
274
00:20:04,320 --> 00:20:05,840
Take me along.
275
00:20:06,280 --> 00:20:08,200
I'm serious.
A hussar's before you.
276
00:20:08,560 --> 00:20:10,520
You taught me how to shoot.
277
00:20:10,840 --> 00:20:14,200
You mentioned horse and sword.
There is no option.
278
00:20:14,400 --> 00:20:16,360
Are you mocking at your
faithful servant?
279
00:20:16,840 --> 00:20:19,200
I'll tell the master to keep
an eye on you.
280
00:20:19,640 --> 00:20:21,320
I am not daunted.
281
00:20:21,720 --> 00:20:23,280
I'll go even if you lock me in.
282
00:20:23,600 --> 00:20:26,960
All Russians have an idee fixe -
how to save our land from foes.
283
00:20:27,280 --> 00:20:28,920
And me here doing fancywork!
284
00:20:29,120 --> 00:20:32,360
I want to prove my worth
and show my mettle in action!
285
00:20:33,040 --> 00:20:35,680
If I am killed, the fault is yours,
yours only,
286
00:20:35,880 --> 00:20:39,000
for you refused to be my orderly.
287
00:20:39,840 --> 00:20:41,280
Well then, goodbye!
288
00:20:42,880 --> 00:20:45,560
You will be found out
in no time.
289
00:20:45,880 --> 00:20:48,320
Have no fear, old man.
No one will know, ever.
290
00:20:48,720 --> 00:20:50,880
So I am going all alone?
291
00:20:51,800 --> 00:20:53,280
Well, God favors brave souls.
292
00:20:54,080 --> 00:20:55,520
And your uncle. He'll be prostrate
293
00:20:55,840 --> 00:20:58,640
not finding you on the estate.
294
00:20:58,960 --> 00:21:00,920
He is thinking of your wedding.
295
00:21:01,160 --> 00:21:02,960
I'll write to him-- but later.
296
00:21:04,920 --> 00:21:08,600
Well, go tell them to lock the door.
I'll use a window--
297
00:21:08,800 --> 00:21:10,080
and be off.
298
00:21:13,400 --> 00:21:14,920
Please, do forgive me,
299
00:21:15,440 --> 00:21:17,680
an old fool.
300
00:21:21,400 --> 00:21:23,600
I served Suvorov, I'll serve you.
301
00:21:25,200 --> 00:21:28,160
Get ready, I'll wait for you here.
302
00:21:28,640 --> 00:21:31,880
- Saddle the horses!
- I'll fail you not, dear.
303
00:21:40,520 --> 00:21:42,120
Farewell, my good old home.
304
00:21:43,240 --> 00:21:44,800
Could be for good.
305
00:21:46,960 --> 00:21:49,200
Here I spent my carefree childhood,
306
00:21:50,120 --> 00:21:54,280
I played and frolicked too.
307
00:21:55,920 --> 00:21:57,200
Then
308
00:21:58,720 --> 00:22:00,280
I reached maidenhood.
309
00:22:01,920 --> 00:22:03,360
Farewell, my sweet,
310
00:22:04,480 --> 00:22:06,760
good old home!
311
00:22:34,360 --> 00:22:36,960
Magic moonlit clearings.
312
00:22:41,040 --> 00:22:44,520
Night is light as day.
313
00:22:48,160 --> 00:22:51,680
Sleep as I did, dearest,
314
00:22:54,920 --> 00:22:58,280
Many years away.
315
00:23:03,320 --> 00:23:06,680
Hide your face in pillow
316
00:23:10,600 --> 00:23:13,680
As I did one time.
317
00:23:17,720 --> 00:23:21,560
Stars, those shiny freckles,
318
00:23:24,840 --> 00:23:28,600
Guard your sleep and mine.
319
00:23:32,520 --> 00:23:36,120
Trees in our garden
320
00:23:40,320 --> 00:23:43,480
Rustle their leaves.
321
00:23:47,280 --> 00:23:51,000
Dawn will break, so sudden.
322
00:23:54,360 --> 00:23:57,520
What it promises?
323
00:24:01,560 --> 00:24:04,960
The candle's burning low,
324
00:24:08,960 --> 00:24:11,800
It'll burn down soon.
325
00:24:15,920 --> 00:24:20,040
Sleep, my very own,
326
00:24:23,520 --> 00:24:26,960
As I used to do.
327
00:24:53,920 --> 00:24:56,480
- I hear the roar of fighting.
- Our army's near.
328
00:24:57,680 --> 00:25:00,240
What are you going to say?
329
00:25:00,560 --> 00:25:02,120
That I fell behind my regiment
330
00:25:02,480 --> 00:25:04,480
and I'm bursting to go into action.
331
00:25:04,640 --> 00:25:06,320
Nobody can say I lie.
332
00:25:06,560 --> 00:25:08,920
Oh miss, look there... in the rye.
333
00:25:19,320 --> 00:25:20,840
What's with you, captain?
334
00:25:24,880 --> 00:25:26,440
I'm wounded in the chest.
335
00:25:27,040 --> 00:25:29,840
I've got a letter to dispatch.
336
00:25:31,120 --> 00:25:34,000
Cornet, you will accomplish
the mission
337
00:25:34,320 --> 00:25:36,160
the Field Marshal charged me with,
338
00:25:36,320 --> 00:25:38,360
without any delay.
339
00:25:38,840 --> 00:25:40,120
Across the river
340
00:25:40,600 --> 00:25:43,360
our rearguard is battling
with Murat.
341
00:25:43,720 --> 00:25:45,480
I'll prove I can be trusted.
342
00:25:45,720 --> 00:25:49,000
Now go - and help you God!
343
00:25:51,840 --> 00:25:54,040
He's bad. You stay with him.
344
00:25:54,320 --> 00:25:55,600
But miss--
345
00:25:57,520 --> 00:26:00,160
Do it! See you later, cap.
346
00:27:55,240 --> 00:27:58,040
Your Highness, a dispatch
from the Field Marshal.
347
00:27:58,280 --> 00:27:59,840
What? Blood? You're hurt?
348
00:28:00,000 --> 00:28:02,600
Not me. The messenger.
He gave me the dispatch.
349
00:28:03,000 --> 00:28:05,520
A bullet hit his chest.
350
00:28:05,720 --> 00:28:07,240
It's war, no less.
351
00:28:08,440 --> 00:28:11,640
You're an ace trooper.
I'd gladly take you
352
00:28:12,000 --> 00:28:14,360
as an aide in the headquarters.
353
00:28:14,720 --> 00:28:16,000
My pleasure!
354
00:28:19,960 --> 00:28:21,720
Murat is out to encircle us.
355
00:28:26,200 --> 00:28:28,600
The Marshal's order's to retreat.
356
00:28:44,280 --> 00:28:45,960
Once there lived King Henry,
357
00:28:46,360 --> 00:28:48,160
A nice and jovial bloke.
358
00:28:48,560 --> 00:28:50,400
Very seldom was he sober,
359
00:28:50,880 --> 00:28:52,680
Was drinking till he broke...
360
00:29:02,280 --> 00:29:04,000
He loved war to distraction
361
00:29:04,520 --> 00:29:06,200
And fought like a game cock
362
00:29:06,680 --> 00:29:08,560
And in hand-to-hand action
363
00:29:09,120 --> 00:29:10,840
He was worth e'en two blokes.
364
00:29:20,680 --> 00:29:22,400
One day Death, bony old hag,
365
00:29:22,840 --> 00:29:24,920
came for him with a crutch.
366
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
He punched her in the ear,
367
00:29:27,360 --> 00:29:29,320
Yes, with his knightly clutch.
368
00:29:37,840 --> 00:29:39,680
To Moscow
369
00:29:40,240 --> 00:29:43,040
But Death, so sly and crafty,
370
00:29:44,000 --> 00:29:46,120
Was on the watch for him
371
00:29:47,280 --> 00:29:49,720
And dealt a deadly blow--
372
00:29:50,400 --> 00:29:52,760
Right! - underhandedly...
373
00:30:08,640 --> 00:30:10,960
The blow sent him reeling,
374
00:30:12,240 --> 00:30:15,000
Blood gushed out of his wound.
375
00:30:15,960 --> 00:30:18,840
Old reprobate passed out
376
00:30:19,880 --> 00:30:22,200
Unseemly as he lived...
377
00:31:04,560 --> 00:31:06,240
Here's a dispatch from headquarters.
378
00:31:07,880 --> 00:31:10,480
A dispatch? For whom?
379
00:31:10,960 --> 00:31:13,240
- I am an aide-de-camp.
- Of course you are.
380
00:31:13,560 --> 00:31:15,960
- Whom do I hand it to?
- Vasiliev's on the scout.
381
00:31:16,280 --> 00:31:18,560
Then who? His deputy perhaps?
382
00:31:18,920 --> 00:31:21,080
That's another matter.
No problem.
383
00:31:21,560 --> 00:31:24,040
Lieutenant, it's for you.
Stand up
384
00:31:24,240 --> 00:31:25,920
whene'er you see a staff officer.
385
00:31:28,080 --> 00:31:31,080
A staffer again!
Vodka would be better.
386
00:31:33,800 --> 00:31:37,360
My! Is that you, lieutenant?
387
00:31:38,600 --> 00:31:40,480
How come?
388
00:31:40,840 --> 00:31:42,920
I never thought I'd meet you here.
389
00:31:43,040 --> 00:31:45,200
Half-asleep, I didn't recognize you.
390
00:31:45,320 --> 00:31:47,640
- Good to see you.
- They seem to know each other!
391
00:31:47,960 --> 00:31:50,560
- Here's your orders.
- I spit on orders!
392
00:31:51,120 --> 00:31:53,720
Cornet Azarov, a friend of mine.
393
00:31:54,040 --> 00:31:56,040
Make the hussar feel welcome.
394
00:31:56,240 --> 00:31:57,760
We proudly ask you
395
00:31:57,960 --> 00:31:59,880
to join our intimate circle.
396
00:32:00,080 --> 00:32:01,960
Guerrilla hospitality's well known.
397
00:32:02,320 --> 00:32:05,440
Please share lunch with us.
398
00:32:05,840 --> 00:32:07,600
Don't you have a bottle
by any chance?
399
00:32:07,720 --> 00:32:10,400
- No, sorry.
- Clearly, your record isn't big.
400
00:32:13,560 --> 00:32:16,160
Tell me about yourself.
How are you doing?
401
00:32:16,560 --> 00:32:18,480
I am fine.
402
00:32:18,960 --> 00:32:21,400
My cousin sends her love.
403
00:32:21,680 --> 00:32:25,400
Please, not a word about her.
404
00:32:25,840 --> 00:32:28,640
- A cousin?
- Well, I never.
405
00:32:28,800 --> 00:32:32,880
- Come on, tell us.
- I'd rather not.
406
00:32:33,240 --> 00:32:34,840
You saucy guy.
407
00:32:35,920 --> 00:32:38,640
- It's nothing.
- Stop dodging.
408
00:32:39,040 --> 00:32:40,760
Very well.
409
00:32:41,320 --> 00:32:42,920
He is my witness.
410
00:32:44,720 --> 00:32:47,800
Uncle decided to marry me off.
411
00:32:49,160 --> 00:32:51,720
It was the meannest day
in my life.
412
00:32:52,120 --> 00:32:54,560
The girl... Oh God! The cold's
striking through me.
413
00:32:54,880 --> 00:32:56,720
Can she be that ugly?
414
00:32:56,840 --> 00:33:00,000
A reg'lar fright.
415
00:33:01,720 --> 00:33:04,120
- What, cornet?
- You're not being fair.
416
00:33:04,680 --> 00:33:07,600
- She's pretty.
- Her nose is a plum,
417
00:33:08,400 --> 00:33:11,080
her eyes are saucers,
her hair's oakum.
418
00:33:12,160 --> 00:33:13,880
She is a silly goose, she is.
419
00:33:14,480 --> 00:33:18,160
- She's not a fright, I'm sure.
- Well, tastes differ.
420
00:33:18,720 --> 00:33:21,160
But on the whole
she is loathsome.
421
00:33:21,600 --> 00:33:23,720
Worse still, she fell
422
00:33:24,080 --> 00:33:26,760
head over heels in love with me.
423
00:33:28,280 --> 00:33:30,480
- What's with you, cornet?
- I am fine.
424
00:33:31,280 --> 00:33:33,160
They gave a ball that night.
425
00:33:33,480 --> 00:33:36,160
She followed me like shadow,
426
00:33:36,360 --> 00:33:38,200
couldn't tear her languishing
eyes off me.
427
00:33:38,720 --> 00:33:41,080
I bet that's not the whole story.
428
00:33:41,360 --> 00:33:45,080
You kissed her
in some secluded corner.
429
00:33:45,680 --> 00:33:47,720
I don't want to be immodest.
430
00:33:47,920 --> 00:33:50,440
Well, I did.
What is it, cornet?
431
00:33:50,680 --> 00:33:52,680
- Oh, nothing.
- No great sin.
432
00:33:52,880 --> 00:33:54,720
I couldn't, by my faith, backtrack
433
00:33:54,960 --> 00:33:57,440
as she was struggling outa dress.
434
00:34:01,080 --> 00:34:03,640
- You are a nice one!
- O how I hate
435
00:34:03,960 --> 00:34:05,960
affected creatures
an' wry-faced fools.
436
00:34:06,280 --> 00:34:08,160
If one of such ever gets in trouble,
437
00:34:08,360 --> 00:34:10,600
I'll run away, er,
at the double.
438
00:34:10,760 --> 00:34:12,800
Suppose my cousin comes to grief,
439
00:34:12,960 --> 00:34:15,480
- would you possibly be as stiff?
- Of course I would.
440
00:34:15,640 --> 00:34:18,160
- I bet my life that you--
- What?
441
00:34:18,360 --> 00:34:20,040
...are slandering yourself.
That's that.
442
00:34:20,280 --> 00:34:22,320
Let's make a bet:
443
00:34:22,520 --> 00:34:26,400
if I save a fashion-conscious
woman
444
00:34:26,720 --> 00:34:28,520
- I'll--
- ...marry her without much ado.
445
00:34:28,720 --> 00:34:30,480
Never happen, that's for sure.
446
00:34:30,800 --> 00:34:32,520
Break our hands somebody here.
447
00:34:34,640 --> 00:34:37,320
A French wagon train we spotted
in the forest.
448
00:34:38,080 --> 00:34:40,640
Follow me, friends!
We'll greet'em a la Russe.
449
00:36:43,240 --> 00:36:45,080
What? Rags and piles of silk.
450
00:36:46,800 --> 00:36:48,880
Heh! Guns. Just what we need.
451
00:36:49,280 --> 00:36:51,080
This trophy comes in handy.
452
00:36:53,520 --> 00:36:55,160
Rejoyce, hussars, there's wine!
453
00:37:01,000 --> 00:37:03,280
Hey, if my eyesight fails me not,
454
00:37:03,680 --> 00:37:04,960
it's Louise Jermon!
455
00:37:05,360 --> 00:37:07,320
Is it a dream or what?
456
00:37:08,160 --> 00:37:10,160
- Join us, Jermon.
- Where are you from?
457
00:37:10,560 --> 00:37:13,000
- How nice.
- What's that for, guys?
458
00:37:13,320 --> 00:37:15,760
I'd rather believe in bird
flitting outa brook.
459
00:37:16,000 --> 00:37:17,800
Here, on our camp
460
00:37:17,960 --> 00:37:20,800
the goddess of your dreams
and fancies!
461
00:37:21,040 --> 00:37:22,320
I like your flatt'ry.
462
00:37:22,640 --> 00:37:23,920
Yes, that's me.
463
00:37:24,520 --> 00:37:27,240
Hey, Pelymov, come over here.
464
00:37:29,000 --> 00:37:30,720
He was your beauty's slave
465
00:37:30,880 --> 00:37:32,600
last winter.
466
00:37:38,760 --> 00:37:41,080
Tell me your story.
Where're you from?
467
00:37:41,840 --> 00:37:44,760
Not so fast.
I'll first take breath.
468
00:37:45,160 --> 00:37:47,840
We won't allow you
to be with Frenchmen.
469
00:37:48,120 --> 00:37:50,880
I don't wish to go to them.
470
00:37:51,240 --> 00:37:53,640
Three cheers for Jermon!
471
00:37:57,080 --> 00:38:00,240
When lilac flames of punch
are sparkling
472
00:38:00,680 --> 00:38:03,320
And with delight--yes,
with delight--we're all aglow.
473
00:38:04,120 --> 00:38:07,000
We sing refrain--o, so inspiring!--
474
00:38:07,840 --> 00:38:09,840
Long long ago, long long ago,
long long ago.
475
00:38:12,680 --> 00:38:15,640
We are a little bit superstitious.
476
00:38:16,200 --> 00:38:18,880
We only trust in wine
because we've always known:
477
00:38:19,600 --> 00:38:22,480
In it we drown all chimeras.
478
00:38:23,800 --> 00:38:25,800
Long long ago...
479
00:38:28,440 --> 00:38:31,440
Hussars are wallowing in glory.
480
00:38:31,920 --> 00:38:34,920
It seems what more they wish
in life, what more?
481
00:38:35,360 --> 00:38:39,040
Their hearts got rusty
lacking practice
482
00:38:40,160 --> 00:38:42,400
Long long ago...
483
00:38:44,920 --> 00:38:47,680
Our war life's not a bed of roses,
484
00:38:48,280 --> 00:38:50,880
We risk our lives
and may be killed at every mo.
485
00:38:51,960 --> 00:38:54,520
Mass for th' repose
of our souls was said
486
00:38:56,640 --> 00:38:59,000
Long ago...
487
00:39:04,840 --> 00:39:07,600
- To our Mother-Russia!
- Allow me, monsieurs.
488
00:39:08,520 --> 00:39:10,000
I have performed in many lands.
489
00:39:10,280 --> 00:39:12,320
But my success here I hold dearest.
490
00:39:12,600 --> 00:39:15,840
I love you all and Russia
is my second home.
491
00:39:16,160 --> 00:39:17,440
Hurray, Jermon!
492
00:39:18,200 --> 00:39:20,040
Now sing for us.
493
00:39:20,200 --> 00:39:22,200
- Please do.
- Oh no, monsieurs.
494
00:39:22,640 --> 00:39:23,920
I don't remember...
495
00:39:24,200 --> 00:39:26,440
Your memory has always
failed you.
496
00:39:26,960 --> 00:39:29,240
Oh, here is one ditty.
497
00:39:30,080 --> 00:39:31,800
But don't judge me harshly.
498
00:39:32,280 --> 00:39:34,040
Excitement, war, long traveling...
499
00:39:39,200 --> 00:39:41,400
My sweetheart, my dearest,
500
00:39:42,040 --> 00:39:44,480
Forget the sad past.
501
00:39:45,080 --> 00:39:48,720
My dearest, my sweetheart,
502
00:39:49,280 --> 00:39:51,200
There's no force
503
00:39:53,320 --> 00:39:55,200
stronger
504
00:39:55,800 --> 00:39:58,120
than our love!
505
00:40:03,120 --> 00:40:05,120
Wine's flowing freely,
506
00:40:05,680 --> 00:40:09,000
I'm drinking and drinking.
507
00:40:09,240 --> 00:40:13,440
I'm drinking and drinking.
508
00:40:13,680 --> 00:40:16,720
And everything's reeling.
509
00:40:34,240 --> 00:40:36,640
And if there's no morrow,
510
00:40:37,520 --> 00:40:39,280
And it's curtains for me,
511
00:40:39,840 --> 00:40:42,760
I won't be in sorrow,
512
00:40:43,200 --> 00:40:46,280
I won't mourn and grieve.
513
00:40:46,720 --> 00:40:48,720
For the glass has the bottom,
514
00:40:49,160 --> 00:40:52,360
The gun has the lead.
515
00:40:56,360 --> 00:40:58,360
There's wine flowing freely,
516
00:40:59,120 --> 00:41:01,040
I'm drinking and drinking...
517
00:41:29,160 --> 00:41:31,720
- You are a goddess, yes!
- Don't lose your head!
518
00:41:32,040 --> 00:41:34,920
I'd lose my life for you, Louise,
not just my head.
519
00:41:35,280 --> 00:41:38,160
A fortune-teller said I'd fall
for a dark-haired woman.
520
00:41:38,360 --> 00:41:40,160
- What's with you?
- Oh, nothing.
521
00:41:41,640 --> 00:41:45,280
Let me tell you something.
522
00:41:45,640 --> 00:41:47,400
With every hour I like you
more and more.
523
00:41:47,600 --> 00:41:50,160
I don't like actresses...
524
00:41:50,840 --> 00:41:52,840
Oh, my memory!
525
00:41:53,240 --> 00:41:54,520
More of the same.
526
00:41:58,640 --> 00:42:00,160
Fortune-telling? Nonsense!
527
00:42:01,600 --> 00:42:03,480
I say, Lieutenant,
528
00:42:03,880 --> 00:42:05,840
- ...he is cute.
- Too young for you!
529
00:42:06,000 --> 00:42:08,200
- Give me your elbow.
- You dare!
530
00:42:09,240 --> 00:42:11,600
- Are you jealous?
- Me? What an idea!
531
00:42:11,960 --> 00:42:14,160
I've never drunk so much.
532
00:42:14,880 --> 00:42:18,160
I swear on my life. My life was...
533
00:42:19,840 --> 00:42:21,880
Is... No matter, I will sing...
534
00:42:22,880 --> 00:42:24,160
Now.
535
00:42:25,040 --> 00:42:27,640
- Quiet everybody!
- Please, please!
536
00:42:28,080 --> 00:42:30,480
- Be serious about it.
- He breathes juvenescence.
537
00:42:31,000 --> 00:42:33,680
Mademoiselle, I've got the essence.
538
00:42:41,440 --> 00:42:44,360
I'm called an immature greenhorn.
539
00:42:44,880 --> 00:42:48,040
I couldn't care less, that's true.
540
00:42:49,120 --> 00:42:52,040
I'm not faint-hearted,
they have known it
541
00:42:53,000 --> 00:42:55,160
Long long ago...
542
00:42:57,600 --> 00:43:00,560
Some guys twirl their mustache
so fiercely,
543
00:43:01,040 --> 00:43:03,600
And every day they get drunk
as a lord.
544
00:43:04,120 --> 00:43:07,480
They've been a parody of hussar
545
00:43:08,360 --> 00:43:10,560
For so long, for so long.
546
00:43:13,040 --> 00:43:15,720
One guy said he's all love
and passion.
547
00:43:16,640 --> 00:43:19,080
But don't believe a single word.
548
00:43:19,720 --> 00:43:23,440
His passion on the bottle's bottom
549
00:43:25,200 --> 00:43:27,800
Has been for long,
has been for long.
550
00:43:30,240 --> 00:43:32,440
All lovers take life very easy.
551
00:43:33,400 --> 00:43:36,040
'bout future don't give a straw.
552
00:43:36,600 --> 00:43:41,640
They don't know they may be cheated.
553
00:43:42,400 --> 00:43:45,200
This practice has been in for long.
554
00:43:48,160 --> 00:43:49,760
- What's with him?
- He is sick.
555
00:43:50,760 --> 00:43:52,320
- Hey, water!
- We, old soaks,
556
00:43:52,680 --> 00:43:55,360
- are used to sprees.
- Unbutt'n his tunic!
557
00:43:55,480 --> 00:43:56,760
No, no!
558
00:43:57,800 --> 00:43:59,080
I...
559
00:43:59,400 --> 00:44:00,880
I am just hot.
560
00:44:05,520 --> 00:44:07,800
Still I don't like them females.
561
00:44:11,280 --> 00:44:13,840
Your eyes are shining!
Just one kiss.
562
00:44:14,080 --> 00:44:15,920
- No, no!
- Don't I deserve that bliss?
563
00:44:17,240 --> 00:44:19,400
Bingo! I'll be back.
564
00:44:27,960 --> 00:44:31,280
Don't you wish to speak to me?
565
00:44:31,960 --> 00:44:34,320
- Believe--
- Do not continue.
566
00:44:34,840 --> 00:44:37,880
- Want to hear the truth?
- Neither the truth,
567
00:44:38,320 --> 00:44:41,120
- ...not the untruth I want to hear.
- Oh please.
568
00:44:41,480 --> 00:44:44,200
Do not involve me
in your tricks.
569
00:44:44,560 --> 00:44:47,680
- You will regret it.
- Maybe. But that's the way I am.
570
00:44:48,280 --> 00:44:50,800
Pierre, I vow fidelity.
571
00:44:51,120 --> 00:44:52,640
Spare me your vows.
572
00:44:55,600 --> 00:44:57,800
- Surprise, surprise!
- Oh, flowers!
573
00:44:58,480 --> 00:45:00,440
Flowers in winter! How nice!
574
00:45:01,040 --> 00:45:04,720
- I promised nothing.
- Have mercy!
575
00:45:05,320 --> 00:45:06,840
I'll give the flowers to one
576
00:45:07,080 --> 00:45:09,360
who's dearest to me, monsieurs.
577
00:45:09,840 --> 00:45:13,160
- There is a custom in Provence.
- My flowers! But why?
578
00:45:13,400 --> 00:45:15,920
- It is Pelymov!
- More wine for me!
579
00:45:17,800 --> 00:45:20,280
Cornet, here's to you!
580
00:45:21,280 --> 00:45:23,280
Give me the flower, now!
581
00:45:23,800 --> 00:45:25,880
The wine has gone into his head.
582
00:45:26,080 --> 00:45:29,480
- He's devilishly hotheaded.
- Thanks, mademoiselle.
583
00:45:30,680 --> 00:45:31,960
Very well.
584
00:45:33,280 --> 00:45:34,640
I challenge you to a duel!
585
00:45:35,160 --> 00:45:37,440
I challenge you, I do.
586
00:45:38,440 --> 00:45:39,720
Keep mum?
587
00:45:39,880 --> 00:45:43,280
You're not worthy
of an officer's rank, chum.
588
00:45:45,680 --> 00:45:48,120
Pelymov, be my second, please.
589
00:45:48,440 --> 00:45:51,080
- You too.
- Tomorrow he'll leave us.
590
00:45:51,280 --> 00:45:53,480
- We fight now!
- But where?
591
00:45:53,720 --> 00:45:55,560
- Over there.
- Oh no, no.
592
00:45:55,800 --> 00:45:58,520
- A duel here, now?
- Please, calm down.
593
00:45:58,920 --> 00:46:00,520
- Let's do it!
- Goodness gracious!
594
00:46:00,720 --> 00:46:02,880
Let me give you a kiss.
595
00:46:04,520 --> 00:46:05,800
Dammit!
596
00:46:06,200 --> 00:46:07,760
She drives me mad.
597
00:46:08,720 --> 00:46:12,280
I'm prepared to swallow an insult.
598
00:46:13,000 --> 00:46:15,480
Spare me your condescension.
599
00:46:15,720 --> 00:46:18,280
- Well, well!
- I said I forgive you.
600
00:46:18,600 --> 00:46:21,320
You do? Since you don't feel
like fighting,
601
00:46:21,600 --> 00:46:23,440
beg my pardon.
602
00:46:23,760 --> 00:46:25,800
Me beg your pardon?
603
00:46:26,080 --> 00:46:28,120
You will not live that long!
604
00:46:28,880 --> 00:46:30,720
We fight here and now!
605
00:46:42,000 --> 00:46:43,600
The last attempt.
606
00:46:43,880 --> 00:46:46,160
Will you make peace?
607
00:46:46,360 --> 00:46:48,840
- No, never!
- I was insulted!
608
00:47:00,320 --> 00:47:01,600
Come together!
609
00:47:01,880 --> 00:47:03,160
I count.
610
00:47:03,560 --> 00:47:04,840
One...
611
00:47:09,960 --> 00:47:11,240
Two...
612
00:47:14,880 --> 00:47:16,160
Three...
613
00:47:16,760 --> 00:47:18,200
- David!
- Colonel!
614
00:47:20,240 --> 00:47:22,200
- What's going on?
- A duel.
615
00:47:22,680 --> 00:47:25,240
How dare you?
In wartime too!
616
00:47:25,600 --> 00:47:27,240
When our country is in trouble!
617
00:47:27,560 --> 00:47:29,560
Save your ardor for a better cause.
618
00:47:29,880 --> 00:47:31,160
As you were!
619
00:47:31,560 --> 00:47:33,800
If I hear of it next time
620
00:47:33,960 --> 00:47:35,760
I'll give you an exempl'ry penalty
621
00:47:36,000 --> 00:47:38,160
regardless of your services
and rank.
622
00:47:38,560 --> 00:47:40,280
Whence this cornet?
623
00:47:40,440 --> 00:47:42,200
I brought a packet
from the corps staff.
624
00:47:42,480 --> 00:47:46,200
Haven't you found a better pastime
for yourself?
625
00:47:48,600 --> 00:47:49,880
Heigh-ho! Can it be you,
626
00:47:51,280 --> 00:47:52,760
mademoiselle?
627
00:47:53,120 --> 00:47:55,440
Say that I'm not dreaming!
628
00:47:55,640 --> 00:47:58,040
- You are not. It's me.
- A wonder of wonders!
629
00:47:58,760 --> 00:48:01,320
Shahrazade among my rakes!
630
00:48:07,080 --> 00:48:08,360
The Field Marshal
631
00:48:08,960 --> 00:48:11,160
- ...thanks us.
- Personally?
632
00:48:12,400 --> 00:48:14,520
Here: "M.Kutuzov."
633
00:48:15,400 --> 00:48:16,680
Let me see.
634
00:48:17,120 --> 00:48:19,120
If others fought like you
635
00:48:19,400 --> 00:48:20,960
the French would have been routed.
636
00:48:21,120 --> 00:48:24,000
Guerrillas fight braving death.
637
00:48:24,320 --> 00:48:26,880
We beat the enemy
638
00:48:27,160 --> 00:48:29,320
at every place.
639
00:48:30,240 --> 00:48:31,880
Colonel,
640
00:48:32,520 --> 00:48:35,320
could you find room
for a cornet in your unit?
641
00:48:35,840 --> 00:48:38,160
Alas, my friend.
642
00:48:38,880 --> 00:48:41,000
A staffer brings bad luck.
643
00:51:49,080 --> 00:51:50,920
Thank you, my valiant savior!
644
00:51:51,400 --> 00:51:53,800
Accept my cordial gratitude.
645
00:51:55,760 --> 00:51:58,320
- How did you manage?
- Things worked out well.
646
00:51:58,560 --> 00:52:00,680
Here, you'll find everything
you will.
647
00:52:01,000 --> 00:52:03,520
But I must leave you.
Duty calls!
648
00:52:03,960 --> 00:52:06,000
I am the tsar's aide
Count Balmashov.
649
00:52:06,400 --> 00:52:08,640
See you later, my brave hero.
650
00:52:09,000 --> 00:52:10,800
To you I'm much indebted
651
00:52:11,200 --> 00:52:13,360
but I'll repay it before long.
652
00:52:19,400 --> 00:52:21,800
- What are you called?
- What does it matter?
653
00:52:30,880 --> 00:52:33,440
- Is Balmashov still sleeping?
- Actu'lly sawing wood.
654
00:52:33,520 --> 00:52:35,760
He must be having sweet dreams.
655
00:52:39,040 --> 00:52:40,360
Has the Field Marshal arrived?
656
00:52:40,800 --> 00:52:42,080
Be here any minute.
657
00:52:44,520 --> 00:52:45,960
About time, cornet.
658
00:52:46,280 --> 00:52:48,080
Here's a packet
for the Field Marshal.
659
00:52:48,280 --> 00:52:50,360
- Tired?
- A little bit.
660
00:52:50,920 --> 00:52:53,520
You can have a rest.
661
00:53:06,120 --> 00:53:08,080
When did the cornet come?
662
00:53:08,200 --> 00:53:10,080
In summer. His name's Azarov.
663
00:53:10,240 --> 00:53:12,360
He's only seventeen
664
00:53:12,560 --> 00:53:15,120
but he'll leave old troopers
in the dust.
665
00:53:15,480 --> 00:53:17,800
- Why do you ask?
- I guess
666
00:53:18,320 --> 00:53:21,120
- ...we've met before.
- So what?
667
00:53:21,480 --> 00:53:22,880
Oh, nothing.
668
00:53:23,240 --> 00:53:26,920
I just expected to see him here
least of all.
669
00:54:05,360 --> 00:54:08,160
I'm pretty tired I must say.
670
00:54:09,560 --> 00:54:11,120
I'll have a rest before the parade.
671
00:54:12,080 --> 00:54:15,640
Give these buns to prisoners.
672
00:54:20,440 --> 00:54:22,640
You better move this arm-chair
673
00:54:22,920 --> 00:54:24,320
closer to the stove
674
00:54:26,280 --> 00:54:29,280
and adjust the curtain.
675
00:54:31,960 --> 00:54:34,760
Speaking of General Balmashov.
676
00:54:38,160 --> 00:54:40,840
I've heard of his adventure.
677
00:54:43,720 --> 00:54:46,600
That will be all.
678
00:54:47,640 --> 00:54:48,920
Dismissed.
679
00:55:06,720 --> 00:55:09,560
- What do you want?
- A packet from the Count...
680
00:55:10,200 --> 00:55:11,880
What is your name?
681
00:55:12,240 --> 00:55:14,800
- Azarov.
- Fine.
682
00:55:15,440 --> 00:55:17,320
Is staff major Azarov your dad?
683
00:55:17,640 --> 00:55:18,920
My uncle.
684
00:55:19,520 --> 00:55:21,560
We fought together
685
00:55:22,120 --> 00:55:24,680
against the Turks.
686
00:55:25,480 --> 00:55:28,080
It was years ago.
687
00:55:29,360 --> 00:55:31,760
Now we face a formidable foe,
688
00:55:31,920 --> 00:55:34,920
Buonaparte. What do you say?
689
00:55:35,280 --> 00:55:36,960
Your Highness, we'll be okay.
690
00:55:38,360 --> 00:55:41,200
I think so too.
691
00:55:42,040 --> 00:55:44,840
- Is it your first year?
- Yes, siree.
692
00:55:45,640 --> 00:55:48,440
Don't you think that paperwork
693
00:55:48,600 --> 00:55:50,280
is boring?
694
00:55:50,440 --> 00:55:53,200
I wouldn't bear it at your age.
695
00:55:53,640 --> 00:55:56,200
- I beg to say--
- Quit it!
696
00:55:56,760 --> 00:55:59,240
Why should you stain
your hand with ink?
697
00:55:59,440 --> 00:56:02,280
- Smell powder...
- You've guessed my dream.
698
00:56:02,800 --> 00:56:04,080
Indeed.
699
00:56:06,000 --> 00:56:07,520
Permission to leave?
700
00:56:08,520 --> 00:56:10,560
First I'll read it.
701
00:56:21,960 --> 00:56:24,600
Prince, let me prostrate myself
702
00:56:25,080 --> 00:56:26,640
before you.
703
00:56:27,760 --> 00:56:30,600
- Who are you?
- A citizen soldier
704
00:56:31,000 --> 00:56:34,520
from Orlov gubernia
705
00:56:35,200 --> 00:56:36,480
Count Nurin.
706
00:56:39,040 --> 00:56:41,320
I'd like to talk to you.
707
00:56:41,520 --> 00:56:45,280
- In private.
- A secret?
708
00:56:46,640 --> 00:56:49,520
Would you please leave us, cornet.
709
00:57:04,880 --> 00:57:08,120
Find out for yourself.
710
00:57:08,520 --> 00:57:10,760
All hussars wear a mustache
711
00:57:11,080 --> 00:57:12,960
- whereas the cornet...
- I'll ask him.
712
00:57:13,440 --> 00:57:15,240
You keep mum.
713
00:57:15,320 --> 00:57:17,880
I swear I'll be dumb.
714
00:57:18,000 --> 00:57:19,440
Send him in.
715
00:57:38,120 --> 00:57:41,080
- You want to see me, sir?
- Yes, cornet.
716
00:57:45,680 --> 00:57:49,960
- Tell me your age.
- I'm seventeen.
717
00:57:53,560 --> 00:57:56,880
Aren't you afraid of being
in the war?
718
00:57:57,320 --> 00:58:00,000
- Tell me the truth.
- I am not, Your Highness.
719
00:58:00,400 --> 00:58:02,760
- Dare not lie to me.
- I do not.
720
00:58:05,920 --> 00:58:07,600
Then...
721
00:58:08,960 --> 00:58:10,360
tell me...
722
00:58:13,360 --> 00:58:14,640
No, wait.
723
00:58:17,040 --> 00:58:18,960
What did you say your name was?
724
00:58:19,440 --> 00:58:21,200
Alexander, after Uncle.
725
00:58:21,880 --> 00:58:26,320
- Were you called Sashka as a child?
- No, Shurka.
726
00:58:30,360 --> 00:58:32,840
Here, in this hall was Verkholet.
727
00:58:33,640 --> 00:58:35,840
You know him?
He, like you, is from Smolensk.
728
00:58:35,960 --> 00:58:37,240
No.
729
00:58:39,560 --> 00:58:41,600
Didn't he visit your uncle
730
00:58:42,480 --> 00:58:44,280
by any chance?
731
00:58:48,440 --> 00:58:49,720
Be off!
732
00:58:50,280 --> 00:58:51,560
No, wait.
733
00:58:52,720 --> 00:58:54,120
Er... One more question.
734
00:58:55,000 --> 00:58:56,560
Do not be surprised...
735
00:58:57,080 --> 00:59:00,360
I mean...
Well, cornet, are you a woman?
736
00:59:02,080 --> 00:59:04,480
I can not lie to you.
737
00:59:05,360 --> 00:59:07,320
- I am.
- What?
738
00:59:09,760 --> 00:59:12,280
How dare you play-act
and compromise
739
00:59:12,440 --> 00:59:15,320
- our military honor?
- I want to be a hero.
740
00:59:15,800 --> 00:59:17,880
How could I sit idle
when my land's in danger?
741
00:59:18,120 --> 00:59:20,480
You won't lead me astray.
742
00:59:21,040 --> 00:59:22,520
Female soldiers?
743
00:59:23,080 --> 00:59:25,680
Without their deed we cut the ground
744
00:59:26,160 --> 00:59:27,920
from under Buonaparte's feet.
745
00:59:29,200 --> 00:59:31,400
How did you wangle your position
in the staff?
746
00:59:31,560 --> 00:59:34,040
A cousin of mine
saw us last fall
747
00:59:34,560 --> 00:59:36,480
- and left his uniform.
- Go home now.
748
00:59:37,080 --> 00:59:40,000
To your madamas, nannies, rags
749
00:59:40,840 --> 00:59:42,880
and dolls and dances!
750
00:59:43,840 --> 00:59:47,000
Do your parents know?
751
00:59:47,360 --> 00:59:48,840
I am an orphan, sir.
752
00:59:50,160 --> 00:59:53,480
How could you stoop to that!
753
00:59:54,000 --> 00:59:56,160
Taking your cousin's uniform!
754
00:59:56,520 --> 00:59:59,120
- Allow me--
- No, I do not!
755
01:00:00,080 --> 01:00:02,640
I won't listen to your baby talk!
756
01:00:03,120 --> 01:00:06,320
It makes me sick enough
to hear staff rubbish.
757
01:00:07,160 --> 01:00:10,200
Think of my old age!
758
01:00:10,720 --> 01:00:13,320
What if my eye's alert,
my hand is sure
759
01:00:13,520 --> 01:00:15,320
and I am saddlefast?
760
01:00:15,680 --> 01:00:17,480
What if my mind, my heart,
my nerves
761
01:00:17,800 --> 01:00:20,240
all crave your orders?
I'd give all of myself
762
01:00:20,840 --> 01:00:22,840
for Rus without remorse.
763
01:00:23,040 --> 01:00:25,040
None of your words!
764
01:00:26,000 --> 01:00:29,440
I'll suffer no preaching
765
01:00:30,520 --> 01:00:32,680
from young ladies.
766
01:00:33,840 --> 01:00:36,440
Your game is over.
767
01:00:37,600 --> 01:00:39,760
- Allow me to stay, please.
- Forget it.
768
01:00:41,120 --> 01:00:43,320
I beg you, Prince...
769
01:00:44,480 --> 01:00:46,040
Your Highness.
770
01:00:46,440 --> 01:00:48,880
I can kneel down to you.
771
01:00:50,440 --> 01:00:51,720
Oh please!
772
01:00:57,720 --> 01:01:00,000
Now we're shedding
floods of tears!
773
01:01:02,480 --> 01:01:03,880
Suppose they enter?
774
01:01:04,400 --> 01:01:07,840
They shouldn't see you're a female.
775
01:01:08,360 --> 01:01:10,720
Now, you stay here
776
01:01:10,880 --> 01:01:13,840
until your tears disappear.
777
01:01:14,320 --> 01:01:15,760
Oh come on...
778
01:01:19,240 --> 01:01:21,320
I want to ask you more.
779
01:01:22,520 --> 01:01:27,520
You're in the army cos you're
wild about your lover?
780
01:01:28,480 --> 01:01:31,640
Myself, I've sinned a lot.
In chastity I believe not.
781
01:01:33,120 --> 01:01:36,200
- What?
- My! Your tears have dried up.
782
01:01:36,960 --> 01:01:38,240
Offended?
783
01:01:38,440 --> 01:01:41,080
Forgive the old man.
784
01:01:41,960 --> 01:01:44,000
But still... Head homeward,
785
01:01:44,800 --> 01:01:46,080
my friend.
786
01:01:46,960 --> 01:01:48,640
I was not announced, er...
787
01:01:49,800 --> 01:01:51,960
- Sit down, general.
- The Emperor sent me.
788
01:01:57,760 --> 01:01:59,800
You've heard of my predicament?
789
01:02:01,960 --> 01:02:03,240
I have.
790
01:02:04,000 --> 01:02:05,640
If this letter--
791
01:02:06,720 --> 01:02:10,680
- Why no convoy?
- There was... a smattering.
792
01:02:11,640 --> 01:02:14,360
- But for that cornet...
- Is he here?
793
01:02:14,720 --> 01:02:16,360
I am afraid not.
794
01:02:16,400 --> 01:02:19,080
He galloped off
and didn't give his name.
795
01:02:19,440 --> 01:02:21,480
- A callow youth.
- Russia's tribulations...
796
01:02:21,800 --> 01:02:24,320
make heroes of them.
797
01:02:25,320 --> 01:02:26,600
Oh Mother-Russia!
798
01:02:27,600 --> 01:02:29,080
As I see it,
799
01:02:29,320 --> 01:02:31,920
he deserves a cross for his exploit.
800
01:02:34,720 --> 01:02:36,840
Still around? Be off!
801
01:02:37,320 --> 01:02:40,520
Give my regards to Uncle.
802
01:02:41,320 --> 01:02:42,600
I'll write to him.
803
01:02:45,640 --> 01:02:47,160
For pity's sake, forgive me.
804
01:02:47,520 --> 01:02:49,200
I recognized you not,
my gallant friend.
805
01:02:49,680 --> 01:02:51,600
But why are your eyes so red?
806
01:02:52,480 --> 01:02:55,000
You must have had bad time,
807
01:02:55,280 --> 01:02:56,760
my modest hero.
808
01:02:57,320 --> 01:03:01,640
Speaking of the cross,
809
01:03:02,360 --> 01:03:04,040
can't go back on your words, Prince.
810
01:03:05,600 --> 01:03:08,120
He has atoned for his offense
811
01:03:08,560 --> 01:03:11,880
and deserves a St.George cross
and bow.
812
01:03:14,320 --> 01:03:16,560
It's thanks to him
that I'm alive now.
813
01:03:17,320 --> 01:03:18,600
Well, Prince...
814
01:03:19,040 --> 01:03:22,680
Show us how you value
the imperial aide's life.
815
01:03:23,680 --> 01:03:25,160
C'mon, do it now.
816
01:03:34,760 --> 01:03:37,280
This cross you've earned by right
817
01:03:38,040 --> 01:03:39,320
for your exploit.
818
01:03:39,760 --> 01:03:43,240
Wear it with pride.
819
01:03:45,760 --> 01:03:47,200
Congratulations.
820
01:03:49,480 --> 01:03:50,960
May I go now?
821
01:03:51,160 --> 01:03:53,040
I'll stay around for the parade.
822
01:03:55,920 --> 01:03:57,360
I'll be seeing you.
823
01:04:07,920 --> 01:04:09,280
No better award for me
824
01:04:09,640 --> 01:04:11,760
than a right to battle
for my Homeland!
825
01:04:12,520 --> 01:04:15,400
You have deserved it,
wear it you must.
826
01:04:19,040 --> 01:04:22,080
You can't really fling
crosses about!
827
01:04:24,080 --> 01:04:25,360
It's not your hair pins!
828
01:04:26,880 --> 01:04:28,480
And thank the general.
829
01:04:29,240 --> 01:04:32,080
- Can I stay?
- What if they find out
830
01:04:32,720 --> 01:04:34,360
you're, well,
831
01:04:36,320 --> 01:04:37,600
not a man?
832
01:04:38,360 --> 01:04:39,840
I have been five months here
833
01:04:39,880 --> 01:04:42,680
and not a soul suspects a thing.
834
01:04:43,800 --> 01:04:46,720
Tell the count he's mistaken.
835
01:04:47,600 --> 01:04:49,880
You've outplayed me smartly.
836
01:04:51,320 --> 01:04:54,600
Go serve your country.
837
01:04:56,120 --> 01:04:59,320
As for your rank...
838
01:04:59,840 --> 01:05:01,120
you keep it.
839
01:05:02,240 --> 01:05:05,240
Show respect for it.
840
01:05:06,240 --> 01:05:07,800
- Go now.
- Your Highness...
841
01:05:08,760 --> 01:05:11,400
- Thank you.
- I'll keep your secret.
842
01:05:12,160 --> 01:05:15,440
I'll never lose the military honor.
843
01:05:15,800 --> 01:05:17,080
I believe you.
844
01:05:17,800 --> 01:05:19,080
Go!
845
01:05:26,280 --> 01:05:28,560
- What now?
- The count's there.
846
01:05:30,440 --> 01:05:31,880
Alright, stay in.
847
01:05:34,680 --> 01:05:38,280
Count, your joke
is in bad taste.
848
01:05:39,200 --> 01:05:41,840
It's second grade e'en for an aide.
849
01:05:42,040 --> 01:05:44,200
My God! What a turn-up!
850
01:05:44,720 --> 01:05:47,160
- Upon my word--
- Alright, alright.
851
01:05:47,560 --> 01:05:49,640
See you don't do it, ever.
852
01:05:52,880 --> 01:05:54,160
You, David?
853
01:05:56,320 --> 01:05:59,160
Come on, tell me your fibs.
854
01:06:00,400 --> 01:06:03,040
- And who is it?
- Lieutenant Rzhevsky.
855
01:06:04,040 --> 01:06:06,720
- Dashing fellow.
- Courageous too.
856
01:06:07,200 --> 01:06:09,680
I've heard a lot about you.
857
01:06:10,560 --> 01:06:13,160
- A hero!
- Thanks for your trust in me.
858
01:06:13,880 --> 01:06:16,600
You've justified it in the field.
859
01:06:18,880 --> 01:06:21,800
Well, well.
860
01:06:23,680 --> 01:06:25,240
But you look better as a girl.
861
01:06:30,160 --> 01:06:31,440
You?
862
01:06:32,160 --> 01:06:34,040
Yes, that's me.
Bon jour, Lieutenant!
863
01:06:34,240 --> 01:06:37,640
- Still in the staff business?
- Come on!
864
01:06:39,960 --> 01:06:41,880
How are things going
with mademoiselle Jermon?
865
01:06:42,200 --> 01:06:44,040
Our unit was surrounded.
866
01:06:44,280 --> 01:06:46,040
The enemy took her
that very night.
867
01:06:46,520 --> 01:06:48,440
And you shamef'ly fled the scene.
868
01:06:49,080 --> 01:06:50,360
Damn!
869
01:06:51,200 --> 01:06:54,520
We'll fight a duel
when we meet again.
870
01:06:54,880 --> 01:06:57,240
You don't have to wait long,
871
01:06:57,600 --> 01:06:59,880
I'm assigned to your unit, so...
872
01:07:10,720 --> 01:07:12,160
Help me dispel my doubt.
873
01:07:12,760 --> 01:07:15,040
I give my word
I'll keep your secret.
874
01:07:15,480 --> 01:07:16,920
You or not you?
875
01:07:17,840 --> 01:07:20,640
Isn't that something!
876
01:07:22,600 --> 01:07:23,880
Me is... me.
877
01:07:24,840 --> 01:07:27,480
Now I must leave you.
No time for idle talk.
878
01:07:30,080 --> 01:07:31,640
Goodbye, monsieur.
879
01:07:32,600 --> 01:07:35,520
However, am I right or not?
880
01:07:52,240 --> 01:07:53,640
I took one prisoner,
881
01:07:53,920 --> 01:07:55,760
an officer I presume.
882
01:07:56,280 --> 01:07:57,800
- Your rank?
- Lieutenant.
883
01:07:59,160 --> 01:08:02,120
Please take it back.
I am your friend for good.
884
01:08:02,600 --> 01:08:05,880
- What's that supposed to mean?
- I gave him my sheepskin coat.
885
01:08:06,160 --> 01:08:08,120
- Are you French?
- I'm Spanish.
886
01:08:08,520 --> 01:08:10,800
He's not a coward
but he missed his aim
887
01:08:11,040 --> 01:08:12,560
cos he was shivering with cold.
888
01:08:13,080 --> 01:08:15,200
I've never met the likes of you.
889
01:08:15,400 --> 01:08:17,880
I'm glad I didn't kill you.
890
01:08:18,120 --> 01:08:19,760
Name your unit.
891
01:08:20,560 --> 01:08:22,800
- Do it.
- No.
892
01:08:23,800 --> 01:08:25,400
The French have had it!
893
01:08:25,680 --> 01:08:28,360
Why maintain allegiance to them?
894
01:08:28,640 --> 01:08:32,120
Is it my poor hearing
or d'you suggest betrayal?
895
01:08:33,040 --> 01:08:35,880
What's in this war for you,
a Spaniard?
896
01:08:36,320 --> 01:08:39,120
You won the day
897
01:08:39,600 --> 01:08:42,280
but I swore allegiance to them!
898
01:08:54,280 --> 01:08:56,400
I've got a plan!
899
01:08:57,480 --> 01:09:00,320
Indeed.
I can see you're a "staffer."
900
01:09:01,640 --> 01:09:04,200
Take it easy, I am joking.
901
01:09:05,920 --> 01:09:07,200
Back to the plan.
902
01:09:09,800 --> 01:09:11,560
Ours is a roadside town.
903
01:09:59,120 --> 01:10:01,800
He passed the posts...
904
01:10:02,120 --> 01:10:04,640
- Go now.
- A storm is raging.
905
01:10:05,080 --> 01:10:08,040
I walked on and on,
chilled to the bone.
906
01:10:08,320 --> 01:10:11,000
- What do you want?
- The tunic of Navarre riflemen.
907
01:10:11,200 --> 01:10:13,880
- Are you an officer?
- I was captured and escaped.
908
01:10:14,360 --> 01:10:17,680
I went through hellish suffering.
909
01:10:18,120 --> 01:10:20,280
I've got to find my unit.
910
01:10:20,680 --> 01:10:22,480
A la guerre comme a la guerre.
911
01:10:22,720 --> 01:10:25,400
Navarre riflemen!
Look for them
912
01:10:25,680 --> 01:10:28,200
in the other world.
They're no more.
913
01:10:28,440 --> 01:10:30,560
- Oh no!
- Sit by the fireside.
914
01:10:35,160 --> 01:10:36,440
Liniere.
915
01:10:38,200 --> 01:10:40,480
Corneille. Printed in Paris.
916
01:10:40,800 --> 01:10:43,640
- I wonder. Paper burns like cones.
- What is your name?
917
01:10:45,200 --> 01:10:46,640
Vincento Salgari.
918
01:10:59,880 --> 01:11:02,040
I'll go find a nook
not to be in your way.
919
01:11:02,480 --> 01:11:05,040
No, you wait with us.
920
01:11:05,520 --> 01:11:07,360
The General will be here soon.
921
01:11:07,560 --> 01:11:09,960
He'll likely ask you questions.
922
01:11:10,120 --> 01:11:11,920
He's very inquisitive.
923
01:11:13,080 --> 01:11:14,880
I'll tell him all I know.
924
01:11:17,920 --> 01:11:21,240
Another fugitive.
Says he's a French officer,
925
01:11:22,000 --> 01:11:24,840
went through thick and thin
926
01:11:25,240 --> 01:11:26,680
and only just escaped.
927
01:11:27,160 --> 01:11:28,440
I was captured.
928
01:11:28,960 --> 01:11:30,520
My regiment was crushed
929
01:11:30,880 --> 01:11:33,080
so who I retreat with
matters not.
930
01:11:33,440 --> 01:11:35,480
Where is your uniform and all?
931
01:11:35,760 --> 01:11:37,680
- Your rank?
- I am a lieutenant.
932
01:11:38,480 --> 01:11:40,440
They have my uniform.
933
01:11:40,880 --> 01:11:42,760
I am Vincento Salgari.
934
01:11:46,880 --> 01:11:48,800
Wait a minute. Hell!
935
01:11:48,960 --> 01:11:51,080
Do I see double?
936
01:11:53,440 --> 01:11:56,240
- What is your name again?
- Vincento Salgari.
937
01:11:56,600 --> 01:11:58,440
And yours?
938
01:11:58,680 --> 01:12:00,680
I am assigned to Murat's corps.
939
01:12:17,200 --> 01:12:18,480
You say nothing?
940
01:12:19,200 --> 01:12:20,480
Fine.
941
01:12:21,600 --> 01:12:23,520
I didn't recognize my cousin.
942
01:12:23,960 --> 01:12:26,120
He's changed so much.
943
01:12:26,480 --> 01:12:30,000
- Are you both Vincentos?
- I bet we are.
944
01:12:30,680 --> 01:12:32,560
An old tradition
in our family is
945
01:12:32,880 --> 01:12:35,240
to name all men Vincento.
946
01:12:35,400 --> 01:12:38,400
That beats everything!
947
01:12:39,080 --> 01:12:40,840
One of you's a spy.
948
01:12:41,000 --> 01:12:43,640
- Who? Me or him?
- Sit by the fireside.
949
01:12:43,920 --> 01:12:45,360
You must be chilled.
950
01:12:45,520 --> 01:12:47,680
From head to toe.
951
01:13:11,120 --> 01:13:12,400
Thank you.
952
01:13:12,480 --> 01:13:15,000
- That's more than I could wish for.
- How come?
953
01:13:15,880 --> 01:13:18,960
You come from different places
and meet here?
954
01:13:19,920 --> 01:13:21,200
That's pretty queer.
955
01:13:22,320 --> 01:13:23,920
The fire's dying out.
956
01:13:24,280 --> 01:13:25,560
What are you burning?
957
01:13:28,680 --> 01:13:29,960
Parni.
958
01:13:32,440 --> 01:13:33,720
Racine.
959
01:13:38,520 --> 01:13:41,600
I want to know all
about Russian positions.
960
01:13:41,800 --> 01:13:44,280
You first.
961
01:13:44,680 --> 01:13:47,120
I'll tell you all I know.
962
01:13:47,680 --> 01:13:50,280
Keep sitting, you are tired.
963
01:13:50,560 --> 01:13:51,960
So am I.
964
01:13:54,280 --> 01:13:56,320
- Where do I begin?
- Hey, not a word!
965
01:13:56,880 --> 01:13:59,440
- Die rather than speak.
- What's this?
966
01:14:00,080 --> 01:14:02,480
- He's delirious.
- Why are you not in bed?
967
01:14:02,840 --> 01:14:04,120
Go upstairs.
968
01:14:08,880 --> 01:14:10,160
No, wait.
969
01:14:11,400 --> 01:14:13,520
Which of them d'you know?
970
01:14:13,800 --> 01:14:16,160
Don't be impressed
by their threats.
971
01:14:16,720 --> 01:14:19,840
You are female
and that is that.
972
01:14:20,320 --> 01:14:23,200
You a woman?
973
01:14:24,440 --> 01:14:27,080
- How strange!
- She is my niece,
974
01:14:27,360 --> 01:14:29,680
seventeen years of age.
975
01:14:30,000 --> 01:14:32,480
- A new twist!
- A family of spies you see.
976
01:14:32,880 --> 01:14:35,280
And the other one.
Is he your nephew or...?
977
01:14:35,840 --> 01:14:38,160
I know him not.
978
01:14:38,360 --> 01:14:40,440
- Never seen him before.
- Can it be
979
01:14:40,640 --> 01:14:43,560
that for her mission
you gave your tunic to her?
980
01:14:43,680 --> 01:14:45,600
I took it without his permission.
981
01:14:45,880 --> 01:14:47,160
He didn't know.
982
01:14:47,560 --> 01:14:49,080
No more questions. So...
983
01:14:50,120 --> 01:14:52,280
Take him away
984
01:14:53,160 --> 01:14:55,760
and shoot'em down in the morn.
985
01:15:37,000 --> 01:15:39,440
David, the cornet was caught.
986
01:15:39,720 --> 01:15:42,680
- I had a narrow escape.
- There's no hope for salvation.
987
01:15:43,760 --> 01:15:45,040
Alarm!
988
01:15:45,840 --> 01:15:48,120
Alarm! All mount!
989
01:16:39,680 --> 01:16:41,120
Three thousand devils!
990
01:16:44,440 --> 01:16:48,040
- You are my savior!
- Surprise!
991
01:16:48,760 --> 01:16:50,640
I am so happy to have met you.
992
01:16:50,840 --> 01:16:53,720
- Your cousin. Is he safe and sound?
- He is.
993
01:16:54,160 --> 01:16:56,760
Shut in in the barn.
994
01:16:56,920 --> 01:16:58,480
No, please stay here.
995
01:16:58,960 --> 01:17:01,240
The violent gallop left me soaked.
996
01:17:02,600 --> 01:17:05,360
A rendez-vous the novel style.
997
01:17:19,880 --> 01:17:23,600
- Lieutenant, I'm your slave.
- Pah! Who's that dandy?
998
01:17:24,000 --> 01:17:25,760
Our friend, the French lieutenant.
999
01:19:55,040 --> 01:19:57,000
The bastards are shootin' again.
1000
01:19:58,280 --> 01:20:01,320
- Day's breaking.
- The general ordered
1001
01:20:01,680 --> 01:20:03,120
shooting us at dawn.
1002
01:20:06,360 --> 01:20:08,600
He keeps his word.
1003
01:20:11,680 --> 01:20:14,400
Shot I have definitely been.
1004
01:20:21,920 --> 01:20:24,320
The fighting is in full swing.
1005
01:20:24,720 --> 01:20:26,560
- Let's go, cornet.
- We can't leave here.
1006
01:20:26,960 --> 01:20:29,400
- The maps, the orders...
- Fine trophy.
1007
01:20:29,840 --> 01:20:31,520
Let'em know:
1008
01:20:31,640 --> 01:20:33,800
we beat the enemy
till they surrender.
1009
01:20:34,120 --> 01:20:36,000
I don't know how to thank you.
1010
01:20:36,160 --> 01:20:38,800
You saved me, Uncle
...and my cousin.
1011
01:20:38,920 --> 01:20:40,520
She must have passed out.
1012
01:20:40,720 --> 01:20:42,000
It's nothing, man.
1013
01:20:44,720 --> 01:20:47,280
I bet she flatters herself
1014
01:20:47,560 --> 01:20:50,720
the reason is she
that you are here.
1015
01:20:51,000 --> 01:20:52,640
Nonsense!
1016
01:20:53,080 --> 01:20:56,040
You better load your gun.
The battle is still raging.
1017
01:20:57,320 --> 01:20:58,800
Remember our bet, lieutenant?
1018
01:20:59,200 --> 01:21:01,520
You save a maiden--
1019
01:21:01,960 --> 01:21:03,440
and you marry her.
1020
01:21:03,760 --> 01:21:06,080
A wedding's in the offing.
1021
01:21:06,320 --> 01:21:07,880
Not in this case.
1022
01:21:08,200 --> 01:21:10,600
It's you I saved, not her.
1023
01:21:11,960 --> 01:21:14,040
The whole unit witnessed it.
1024
01:21:14,520 --> 01:21:16,040
You can't refuse.
1025
01:21:16,520 --> 01:21:19,880
Congratulations!
It's a happy lot!
1026
01:21:20,200 --> 01:21:21,480
So to the altar, eh?
1027
01:21:21,800 --> 01:21:23,440
I am not going to listen
to that rubbish.
1028
01:21:23,800 --> 01:21:25,240
Yes, I lost the bet.
1029
01:21:25,400 --> 01:21:27,160
But never will there be a wedding!
1030
01:21:27,400 --> 01:21:30,000
- Then how about a duel?
- On what pretext?
1031
01:21:30,440 --> 01:21:32,480
And not on this estate.
1032
01:21:32,720 --> 01:21:35,480
If you have guts
then fight the duel.
1033
01:21:35,760 --> 01:21:37,720
You first save me
and then put to risk.
1034
01:21:38,240 --> 01:21:40,400
It's so hussaresque.
1035
01:21:40,880 --> 01:21:45,200
- Next time better luck.
- You're a coward and schmuck.
1036
01:21:54,840 --> 01:21:56,280
Shoot after I say "three".
1037
01:21:57,760 --> 01:21:59,040
So...
1038
01:21:59,440 --> 01:22:00,720
One...
1039
01:22:01,200 --> 01:22:02,480
Two...
1040
01:22:02,840 --> 01:22:04,360
Wait, gentlemen!
1041
01:22:06,000 --> 01:22:07,960
- On time, thank God.
- Three thousand devils!
1042
01:22:08,360 --> 01:22:10,240
You see enough deaths at the war.
1043
01:22:10,360 --> 01:22:12,120
Jermon? Watch me
1044
01:22:12,360 --> 01:22:14,760
pluggin' the dresser's head.
1045
01:22:15,080 --> 01:22:16,520
Cornet, be a man!
1046
01:22:16,880 --> 01:22:19,240
Oh my God!
Don't you dare!
1047
01:22:19,640 --> 01:22:21,040
I don't want...
1048
01:22:21,520 --> 01:22:23,240
Just one word.
1049
01:22:23,640 --> 01:22:25,560
Am I the cause?
1050
01:22:25,880 --> 01:22:28,360
I love another man.
1051
01:22:28,720 --> 01:22:30,760
- I don't care for you two.
- Alas!
1052
01:22:30,960 --> 01:22:32,920
Mademoiselle Jermon,
1053
01:22:33,480 --> 01:22:35,400
you're welcome to love e'en a devil.
1054
01:22:35,760 --> 01:22:37,320
The cornet has insulted me.
1055
01:22:37,680 --> 01:22:39,920
I can only wash it off with blood.
1056
01:22:50,920 --> 01:22:52,480
Mademoiselle Jermon?
1057
01:22:52,880 --> 01:22:54,160
How strange!
1058
01:22:54,960 --> 01:22:56,720
What luck meeting you again.
1059
01:22:57,000 --> 01:22:58,920
- Your arm!
- A trifle scratch.
1060
01:22:59,560 --> 01:23:01,560
Pierre dear,
1061
01:23:01,760 --> 01:23:04,120
- I miss you awfully.
- How can I believe it?
1062
01:23:04,520 --> 01:23:07,000
I do believe we will be happy.
1063
01:23:08,920 --> 01:23:10,520
- Mademoiselle Jermon--
- Louise.
1064
01:23:10,920 --> 01:23:12,720
Call me Louise
as you used to.
1065
01:23:12,920 --> 01:23:14,840
And kiss mt as you know how.
1066
01:23:15,440 --> 01:23:17,000
We split because of my caprice.
1067
01:23:17,200 --> 01:23:19,080
My fault. Forgive me please.
1068
01:23:21,080 --> 01:23:22,360
Louise, I am an ass.
1069
01:23:41,360 --> 01:23:43,280
- Jermon again.
- Not really.
1070
01:23:43,680 --> 01:23:45,080
But where's the cornet?
1071
01:23:45,240 --> 01:23:47,800
Dueling with the Lieutenant.
1072
01:23:55,400 --> 01:23:57,440
I guess we'll need a crowbar.
1073
01:23:57,680 --> 01:23:59,800
I am Azarov,
1074
01:24:00,480 --> 01:24:02,040
staff-major in retirement.
1075
01:24:02,480 --> 01:24:04,720
I owe you one.
1076
01:24:05,120 --> 01:24:06,920
Is cornet Azarov your nephew?
1077
01:24:07,320 --> 01:24:08,600
My niece.
1078
01:24:09,680 --> 01:24:11,720
- Oh, rubbish.
- He's seeing sights.
1079
01:24:12,040 --> 01:24:13,920
- He sure is.
- Have no doubt.
1080
01:24:14,320 --> 01:24:16,040
Ivan here can confirm it.
1081
01:24:16,400 --> 01:24:18,560
- He is her nurseman.
- She's a girl alright.
1082
01:24:18,960 --> 01:24:20,240
Is that so!
1083
01:24:20,640 --> 01:24:22,520
I thought
the old man's in his dotage.
1084
01:24:25,240 --> 01:24:27,520
Now break down the door!
1085
01:24:38,440 --> 01:24:39,760
- Murder!
- Hurt!
1086
01:24:43,040 --> 01:24:46,080
- You'll pay for that!
- Some duelist!
1087
01:24:46,400 --> 01:24:49,000
He saw a mouse--
and swooned!
1088
01:24:49,280 --> 01:24:51,040
Given such finale,
I decided not to fight.
1089
01:24:51,360 --> 01:24:53,040
- But you were shooting!
- I killed two mice
1090
01:24:53,360 --> 01:24:55,400
and missed one.
1091
01:24:55,640 --> 01:24:59,800
- What a pity!
- Please dampen your ardor.
1092
01:25:00,240 --> 01:25:03,560
She has dreaded mice
since infancy.
1093
01:25:04,000 --> 01:25:06,200
She?
Permit me, sir.
1094
01:25:06,600 --> 01:25:08,680
- I must--
- Dammit!
1095
01:25:08,960 --> 01:25:11,400
- Am I dreaming?
- I must apologize
1096
01:25:11,640 --> 01:25:13,560
for my disguise.
1097
01:25:15,360 --> 01:25:16,840
She is a girl!
1098
01:25:17,040 --> 01:25:19,280
Victors are not judged you know.
1099
01:25:21,800 --> 01:25:23,280
And for your valiance
1100
01:25:23,480 --> 01:25:25,960
I promote you to lieutenant.
1101
01:25:26,520 --> 01:25:29,360
- So kind of you.
- Say not a word.
1102
01:25:33,840 --> 01:25:36,640
Champagne to celebrate the day!
1103
01:25:36,960 --> 01:25:40,240
Well, friends, up and at it.
1104
01:25:48,960 --> 01:25:51,200
The battle is not a bed of roses...
1105
01:26:10,680 --> 01:26:12,920
Lieutenant, wait.
1106
01:26:14,040 --> 01:26:15,920
I owe you an explanation.
1107
01:26:17,240 --> 01:26:18,760
What d'you say?
1108
01:26:19,400 --> 01:26:21,840
Your wonderment is overly long.
1109
01:26:22,240 --> 01:26:26,360
I'm not a man. My consolation.
1110
01:26:27,840 --> 01:26:29,120
Are you disappointed?
1111
01:26:29,360 --> 01:26:31,960
You are my mentor
in the hussar ways.
1112
01:26:32,960 --> 01:26:35,080
Say something.
1113
01:26:37,360 --> 01:26:41,000
Do you love me?
1114
01:26:41,480 --> 01:26:43,520
Only an insane man
1115
01:26:43,760 --> 01:26:46,440
- ...could love you.
- Tell me:
1116
01:26:46,800 --> 01:26:48,280
are you in love with me?
1117
01:26:48,480 --> 01:26:50,760
A man would lose his wits
falling for you.
1118
01:26:51,080 --> 01:26:53,120
I'm as obstinate as you.
Answer: yes or no?
1119
01:26:53,560 --> 01:26:56,840
I'd like to say goodbye.
1120
01:26:58,040 --> 01:27:00,000
That's fine
1121
01:27:01,440 --> 01:27:03,400
but do you love me?
1122
01:27:04,640 --> 01:27:07,400
Yes, three thousand devils!
1123
01:27:08,600 --> 01:27:10,640
That's going too far!
1124
01:27:10,800 --> 01:27:13,480
I would prefer a hundred deaths!
1125
01:27:13,760 --> 01:27:16,400
I am ashamed,
can't look you in the face.
1126
01:27:16,720 --> 01:27:19,200
You are in love--
and pray for death.
1127
01:27:19,560 --> 01:27:21,600
You must despise me.
1128
01:27:21,880 --> 01:27:24,320
- I was an ass.
- Wait, wait!
1129
01:27:24,800 --> 01:27:27,440
Remember the ball
when we drank
1130
01:27:27,640 --> 01:27:30,640
- ...brotherhood?
- I feel bound hand and foot.
1131
01:27:31,000 --> 01:27:32,480
Damnation!
1132
01:27:33,400 --> 01:27:34,800
I do apologize
1133
01:27:35,120 --> 01:27:37,040
for being insolent at the ball.
1134
01:27:37,920 --> 01:27:40,240
You also gave me a kiss.
1135
01:27:41,640 --> 01:27:43,480
I owe you one
1136
01:27:45,320 --> 01:27:47,080
and I'll return the debt.
1137
01:27:52,160 --> 01:27:53,960
You can go now.
1138
01:27:55,240 --> 01:27:56,520
What's with you?
1139
01:27:58,720 --> 01:28:00,000
Oh! Wow!
1140
01:28:02,440 --> 01:28:03,840
Now back to the wager.
1141
01:28:07,480 --> 01:28:08,960
There was
1142
01:28:09,400 --> 01:28:11,680
a clause about marriage.
1143
01:28:12,320 --> 01:28:13,920
You are freed
1144
01:28:14,680 --> 01:28:16,520
from that obligation.
1145
01:28:16,920 --> 01:28:19,400
You can't stomache my cousin,
I mean myself.
1146
01:28:19,720 --> 01:28:22,360
- I swear...
- Never have I felt so deeply.
1147
01:28:23,160 --> 01:28:26,320
I will seek death
if you reject me.
1148
01:28:27,960 --> 01:28:29,400
Farewell forever!
1149
01:28:30,520 --> 01:28:32,760
I'm off. But if--
1150
01:28:33,120 --> 01:28:36,080
- Damn!
- My hero, wait!
1151
01:28:36,560 --> 01:28:38,000
Yes! Yes!
1152
01:28:48,480 --> 01:28:51,440
Life offers us many a road.
1153
01:28:52,200 --> 01:28:55,120
We either laugh or cry
or both as it were,
1154
01:28:55,720 --> 01:28:59,160
When hearing that refrain
well-known
1155
01:28:59,840 --> 01:29:02,960
Long long ago, long long ago,
long long ago.
1156
01:29:03,960 --> 01:29:07,120
I am a duelist and bully
1157
01:29:07,840 --> 01:29:10,840
And I can drench a whole bottle
at one go
1158
01:29:11,400 --> 01:29:15,080
But so involved emotionally
1159
01:29:16,040 --> 01:29:18,800
I was long ago.
1160
01:29:20,040 --> 01:29:23,280
I lost my heart to a hussar hero.
1161
01:29:23,920 --> 01:29:26,800
And his luxuriant mustache
does need a comb.
1162
01:29:27,840 --> 01:29:31,280
There was a time
when we were en'mies.
1163
01:29:32,000 --> 01:29:34,840
't was long ago, long ago, long ago.
1164
01:29:36,120 --> 01:29:39,320
Years will pass, so evenful.
1165
01:29:40,080 --> 01:29:43,000
But our hist'ry we will ever
forget not.
1166
01:29:43,640 --> 01:29:47,240
How our fathers fought for freedom.
1167
01:29:48,200 --> 01:29:50,920
Long long ago...
1168
01:29:52,360 --> 01:29:55,600
And if an en'my, blind with hatred,
1169
01:29:56,280 --> 01:29:59,120
Attempts to vanquish Rus
and overload
1170
01:30:00,080 --> 01:30:03,560
We'll rout him the way they did it
1171
01:30:04,480 --> 01:30:08,680
Long long ago...
81336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.