Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,453 --> 00:00:07,011
Anteriormente...
2
00:00:07,012 --> 00:00:08,394
N�o nos deixou escolha.
3
00:00:08,395 --> 00:00:10,244
N�o quando amea�a
invadir nosso pa�s.
4
00:00:10,245 --> 00:00:13,203
N�o. Dissemos: "D�-nos Jalal".
Um homem.
5
00:00:13,204 --> 00:00:18,177
Sua resposta foi amea�ar
20 mil soldados dos EUA.
6
00:00:18,378 --> 00:00:20,219
O gravador de voo,
quanto vai custar?
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,369
Saul Berenson perguntou
exatamente isso.
8
00:00:23,370 --> 00:00:24,952
E o que voc� disse a ele?
9
00:00:24,953 --> 00:00:27,702
Dissemos que n�o h� pre�o,
porque para ele n�o h�.
10
00:00:28,418 --> 00:00:32,078
Saul tem um agente
dentro do Kremlin.
11
00:00:32,079 --> 00:00:35,869
A identidade desse agente
� a �nica coisa
12
00:00:35,870 --> 00:00:38,975
que vale mais ao meu pa�s
do que ver os EUA se destruir
13
00:00:38,976 --> 00:00:40,535
na fronteira do Paquist�o.
14
00:00:40,536 --> 00:00:43,186
A equipe de extra��o
que voc� fez ser presa em Kohat
15
00:00:43,287 --> 00:00:44,744
est� sendo libertada.
16
00:00:44,745 --> 00:00:47,535
S�o os caras que me enganou
para eu te entregar, lembra?
17
00:00:47,536 --> 00:00:50,535
Voc� me disse que soube
sobre a visita do presidente
18
00:00:50,536 --> 00:00:53,619
na manh� da chegada dele
a Cabul.
19
00:00:53,620 --> 00:00:56,161
Mas descobri depois
que voc� sugeriu Ihe a viagem
20
00:00:56,162 --> 00:00:58,494
tr�s dias antes.
21
00:00:58,495 --> 00:01:00,245
Parece que acredita
que tive rela��o
22
00:01:00,246 --> 00:01:02,248
com a queda do helic�ptero
do presidente.
23
00:01:03,153 --> 00:01:04,453
Voc� teve?
24
00:01:04,454 --> 00:01:06,744
Eu n�o sou
funcion�ria da CIA.
25
00:01:06,745 --> 00:01:08,794
Sou uma cidad� dos EUA
sob a prote��o
26
00:01:08,795 --> 00:01:10,619
do Conselheiro de Seguran�a
Nacional.
27
00:01:10,620 --> 00:01:12,203
- S�rio?
- Ser�ssimo.
28
00:01:12,204 --> 00:01:14,369
E eu gostaria
de um advogado.
29
00:01:14,370 --> 00:01:15,744
Ent�o voc� est� presa,
30
00:01:15,745 --> 00:01:17,660
e vamos te levar de volta
aos EUA.
31
00:01:17,661 --> 00:01:20,369
As coisas j� est�o ruim
para voc� aqui
32
00:01:20,370 --> 00:01:23,161
sem Carrie Mathison alegando
que qualquer problema
33
00:01:23,162 --> 00:01:25,535
em que ela tenha se metido
foi em seu nome.
34
00:01:25,536 --> 00:01:28,246
Seja l� em que ela esteja metida
� culpa minha.
35
00:01:29,870 --> 00:01:32,287
N�o vou virar as costas
para ela.
36
00:01:45,536 --> 00:01:48,162
Volte, volte!
37
00:01:52,774 --> 00:01:55,455
Barry_Allan apresenta:
38
00:01:56,912 --> 00:02:01,577
O World Trade Center,
a Torre Um, est� pegando fogo!
39
00:02:02,082 --> 00:02:04,702
J� perdi algo antes.
N�o vou...
40
00:02:04,703 --> 00:02:07,619
N�o posso deixar
isso acontecer novamente!
41
00:02:07,620 --> 00:02:10,286
Fizeram um prisioneiro americano
mudar de lado.
42
00:02:10,287 --> 00:02:13,161
Voc� � uma vergonha
para sua na��o, sgt. Brody.
43
00:02:13,162 --> 00:02:16,683
� um traidor e um terrorista.
E � hora de pagar por isso.
44
00:02:17,953 --> 00:02:19,535
Est�o me acusando de algo?
45
00:02:19,836 --> 00:02:21,911
Voc� n�o se lembra mesmo?
46
00:02:21,912 --> 00:02:23,952
N�o me lembro do qu�?
47
00:02:23,953 --> 00:02:26,610
Talvez estejamos lidando
com uma agente comprometida.
48
00:02:26,611 --> 00:02:30,078
Teve uma rela��o t�o complicada
que precisou mentir sobre ela.
49
00:02:30,079 --> 00:02:33,494
� complicado, sim.
Perdi sete meses da minha vida.
50
00:02:33,495 --> 00:02:36,078
Ao meu agente russo?
51
00:02:36,079 --> 00:02:37,911
Nossa estrat�gia funciona?
52
00:02:37,912 --> 00:02:40,994
E voc� ser�
o foco de uma investiga��o
53
00:02:40,995 --> 00:02:44,203
que definir�
o resto da sua vida.
54
00:02:44,204 --> 00:02:46,078
Que nem todo problema
no Oriente M�dio
55
00:02:46,079 --> 00:02:48,362
merece uma solu��o militar.
56
00:02:48,912 --> 00:02:53,036
Porque este pa�s ficou louco
depois do 11 de setembro.
57
00:02:53,037 --> 00:02:54,952
Carrie,
n�o est� sendo voc�.
58
00:02:54,953 --> 00:02:57,424
Ainda estou juntando
as pe�as.
59
00:02:58,495 --> 00:03:01,079
Por favor, Deus,
diga que voc� conseguiu.
60
00:03:04,287 --> 00:03:05,744
N�o h� limite?
61
00:03:05,745 --> 00:03:07,952
Acredito em voc�.
62
00:03:07,953 --> 00:03:09,308
Ningu�m mais acreditar�.
63
00:03:09,309 --> 00:03:11,966
8� Temporada | Epis�dio 11
- =The English Teacher=-
64
00:03:15,601 --> 00:03:20,601
SEDE SUBTERR�NEA DA CIA
LANGLEY, VIRG�NIA
65
00:03:20,794 --> 00:03:23,540
Legenda e Revis�o:
Barry_Allan
66
00:03:36,670 --> 00:03:38,419
Como � que ningu�m me disse?
67
00:03:38,420 --> 00:03:39,836
Estou Ihe dizendo agora.
68
00:03:39,837 --> 00:03:42,460
Este � um mandado
ordenando a liberta��o dela.
69
00:03:42,461 --> 00:03:44,262
N�o acho que voc� queira
atrapalhar.
70
00:03:47,628 --> 00:03:49,855
Est�o de brincadeira?
Tire isso dela.
71
00:03:49,856 --> 00:03:51,402
Vamos.
72
00:03:51,962 --> 00:03:53,962
Bando de palha�os.
73
00:03:54,577 --> 00:03:55,945
Vamos sair daqui.
74
00:03:59,670 --> 00:04:02,094
- Quem � voc�?
- Kevin Dance.
75
00:04:02,095 --> 00:04:04,460
Saul pediu para te representar
nas preliminares.
76
00:04:04,461 --> 00:04:05,961
Tudo bem?
77
00:04:05,962 --> 00:04:07,761
Eles est�o mantendo
tudo em segredo.
78
00:04:07,762 --> 00:04:09,627
N�o saberemos
quais s�o as acusa��es
79
00:04:09,628 --> 00:04:11,328
at� a audi�ncia amanh�.
80
00:04:11,329 --> 00:04:13,294
Enquanto isso,
n�o fale com ningu�m.
81
00:04:13,295 --> 00:04:15,019
- N�o falei.
- �timo.
82
00:04:15,020 --> 00:04:16,841
Ficar� na casa
do Sr. Berenson.
83
00:04:16,842 --> 00:04:18,634
Ele organizou
o mandado de soltura
84
00:04:18,635 --> 00:04:20,544
e tamb�m pagou a fian�a.
85
00:04:20,545 --> 00:04:23,353
Tenho certeza de que sabe
que ele � seu grande defensor.
86
00:04:30,103 --> 00:04:31,689
Para quem est� chegando
agora,
87
00:04:31,690 --> 00:04:34,403
um carro-bomba na fronteira
Paquist�o-Afeganist�o
88
00:04:34,404 --> 00:04:37,161
deixou muitos mortos
e dezenas de feridos.
89
00:04:37,162 --> 00:04:39,628
Um porta-voz da Casa Branca
confirmou a CNB
90
00:04:40,062 --> 00:04:43,377
que Jalal Haqqani, filho
de Haissam Haqqani,
91
00:04:43,378 --> 00:04:45,456
assumiu a responsabilidade
pelo ataque.
92
00:04:45,457 --> 00:04:46,869
Quando isso aconteceu?
93
00:04:46,870 --> 00:04:50,086
Acho que enquanto voc� viajava.
Est� passando o dia todo.
94
00:04:50,087 --> 00:04:52,620
H� poucos dias,
o presidente Hayes...
95
00:04:52,621 --> 00:04:55,040
- Quantos mortos?
- Toda a equipe.
96
00:04:55,670 --> 00:04:59,544
E uma agente da CIA ferida,
chamada Jenna Bragg.
97
00:04:59,545 --> 00:05:03,044
Trouxeram-na �s pressas para c�
para ficar em observa��o.
98
00:05:03,628 --> 00:05:06,770
Tamb�m a adicionaram
como testemunha contra voc�.
99
00:05:08,004 --> 00:05:10,122
Alguma ideia
do que possa se tratar?
100
00:05:10,123 --> 00:05:12,586
Continuaremos acompanhando
essa situa��o inst�vel,
101
00:05:12,587 --> 00:05:14,019
trazendo mais informa��es...
102
00:05:14,020 --> 00:05:15,320
N�o.
103
00:05:20,129 --> 00:05:22,079
O Paquist�o
n�o explodiu nosso comboio.
104
00:05:22,080 --> 00:05:23,380
Foi Jalal Haqqani.
105
00:05:23,381 --> 00:05:25,645
O Paquist�o perdeu homens
na explos�o tamb�m.
106
00:05:25,646 --> 00:05:27,829
- Na verdade, mais que n�s.
- Licen�a.
107
00:05:27,830 --> 00:05:29,187
O Paquist�o era respons�vel
108
00:05:29,188 --> 00:05:31,644
por transportar nossa equipe
em seguran�a.
109
00:05:31,645 --> 00:05:33,888
Ent�o, n�o podem dizer
que n�o tiveram culpa.
110
00:05:33,889 --> 00:05:36,091
- � a porra do pa�s deles.
- David, ajude-me.
111
00:05:36,092 --> 00:05:38,852
N�o. Todo esse fiasco
foi ideia dele.
112
00:05:38,853 --> 00:05:41,733
Se ele for abrir a boca,
que seja para pedir demiss�o.
113
00:05:43,079 --> 00:05:46,638
Voc� pode n�o gostar,
mas h� princ�pios envolvidos.
114
00:05:46,639 --> 00:05:48,603
- Quais princ�pios?
- Proporcionalidade.
115
00:05:48,604 --> 00:05:50,836
Mataram nosso presidente,
nossos agentes.
116
00:05:50,837 --> 00:05:53,878
- E necessidade.
- Aqui vai a verdadeira quest�o:
117
00:05:53,879 --> 00:05:57,335
que calamidade deve acontecer
antes de voc� finalmente admitir
118
00:05:57,336 --> 00:05:59,750
- que � hora de fazer algo?
- Algo sim. N�o isso.
119
00:05:59,751 --> 00:06:01,952
N�o a invas�o
de uma pot�ncia nuclear
120
00:06:01,953 --> 00:06:05,878
que disse que n�o tolerar�o
que cruzemos a fronteira deles.
121
00:06:05,879 --> 00:06:09,037
Como caralho voc� acha
que isso vai acabar?
122
00:06:14,295 --> 00:06:15,833
O que voc� recomenda?
123
00:06:16,353 --> 00:06:18,860
Negocia��es ocultas
com os paquistaneses,
124
00:06:18,861 --> 00:06:20,483
que chegam em Nova lorque
hoje
125
00:06:20,484 --> 00:06:22,245
para defender o caso deles
na ONU.
126
00:06:22,705 --> 00:06:25,627
Al�m disso,
uma a��o cir�rgica
127
00:06:25,628 --> 00:06:27,928
para localizar e abater
Jalal Haqqani.
128
00:06:29,170 --> 00:06:31,628
"Negocia��es ocultas"?
129
00:07:09,962 --> 00:07:12,795
- Obrigada.
- De nada.
130
00:07:13,336 --> 00:07:15,166
Voc� n�o precisava fazer isso.
131
00:07:15,167 --> 00:07:17,294
Quero todos advertidos.
132
00:07:17,295 --> 00:07:21,544
Se quiserem mexer com voc�,
t�m que passar por cima de mim,
133
00:07:21,545 --> 00:07:23,587
enquanto isso valer
alguma coisa.
134
00:07:25,503 --> 00:07:27,169
Dia dif�cil?
135
00:07:27,170 --> 00:07:29,660
Tudo o que mantivemos
afastado por d�cadas,
136
00:07:29,661 --> 00:07:31,794
tudo est� sendo discutido
abertamente,
137
00:07:31,795 --> 00:07:33,378
como uma op��o real.
138
00:07:33,878 --> 00:07:36,087
- Pelo Zabel?
- Zabel, Hayes.
139
00:07:36,895 --> 00:07:40,129
� um cont�gio.
A lista est� crescendo.
140
00:07:41,703 --> 00:07:45,053
Ainda posso contar a eles
o que ouvi no gravador de voo.
141
00:07:46,253 --> 00:07:48,461
J� falamos sobre isso.
142
00:07:51,045 --> 00:07:53,210
Talvez eu devesse
ter escutado voc�
143
00:07:53,211 --> 00:07:55,295
quando quis dizer a eles
na primeira vez.
144
00:07:57,378 --> 00:08:00,419
E acabamos de perder uma equipe
de Opera��es Especiais.
145
00:08:00,420 --> 00:08:02,695
Jalal tamb�m recebeu cr�dito
por isso.
146
00:08:03,612 --> 00:08:06,879
Tentar reescrever o que houve
com o helic�ptero agora...
147
00:08:08,545 --> 00:08:10,812
apenas pareceria rid�culo.
148
00:08:12,962 --> 00:08:16,211
Ent�o, precisamos da coisa real,
o gravador de voo.
149
00:08:17,087 --> 00:08:18,495
Precisamos.
150
00:08:29,211 --> 00:08:31,702
Voc� deve conhecer algu�m
que possa ajudar.
151
00:08:31,703 --> 00:08:33,103
Eu j� falei com eles.
152
00:08:33,104 --> 00:08:35,452
N�o estou falando
do embaixador Makarov.
153
00:08:35,453 --> 00:08:38,520
Estou falando
de um agente no Kremlin.
154
00:08:40,453 --> 00:08:43,478
- Saul, h� rumores h� anos...
- Sim, rumores.
155
00:08:43,479 --> 00:08:45,929
de que voc� tem
alguma fonte n�o declarada.
156
00:08:45,930 --> 00:08:47,869
- N�o tenho.
- Se houve um per�odo...
157
00:08:47,870 --> 00:08:49,578
Eu n�o tenho.
Ouviu?
158
00:08:57,753 --> 00:08:59,619
N�o h�
nenhum agente secreto.
159
00:08:59,620 --> 00:09:02,003
Acredite,
eu gostaria que houvesse.
160
00:09:58,999 --> 00:10:03,742
BERLIM ORIENTAL - 1986
161
00:10:08,800 --> 00:10:10,178
Est� nos fundos.
162
00:10:10,444 --> 00:10:12,916
- Quem?
- N�o sei.
163
00:10:55,670 --> 00:10:56,970
Porra.
164
00:10:58,420 --> 00:11:01,137
- Precisa de mim aqui?
- N�o, estou bem. Obrigada.
165
00:11:07,879 --> 00:11:09,377
O que est� fazendo?
166
00:11:09,378 --> 00:11:11,911
Verificando
quando meu Uber chegar�.
167
00:11:11,912 --> 00:11:14,018
Voc� poderia apenas ouvir
um segundo?
168
00:11:14,745 --> 00:11:17,389
- Olha, sei que est� furiosa.
- Furiosa?
169
00:11:17,879 --> 00:11:20,370
Aqueles caras
que me levou a expor,
170
00:11:20,371 --> 00:11:22,378
eles est�o mortos,
todos eles.
171
00:11:22,379 --> 00:11:25,344
Eu sei, e � horr�vel.
Eu sinto muit�ssimo.
172
00:11:25,345 --> 00:11:28,470
Mas um homem-bomba fez isso,
n�o fui eu e nem voc�.
173
00:11:29,461 --> 00:11:31,102
Voc� mentiu para mim.
174
00:11:31,103 --> 00:11:32,490
N�o menti.
175
00:11:33,420 --> 00:11:34,836
Est� delirando.
176
00:11:34,837 --> 00:11:36,919
90% do que eu Ihe disse
era verdade.
177
00:11:36,920 --> 00:11:39,377
Eu estava procurando
a caixa-preta, como eu disse,
178
00:11:39,378 --> 00:11:41,330
e acontece que eu a achei.
179
00:11:41,331 --> 00:11:43,230
Certo?
Eu a encontrei.
180
00:11:45,670 --> 00:11:48,487
Quer ouvir o que havia nela?
Tem algum interesse nisso?
181
00:11:49,045 --> 00:11:51,878
Jalal Haqqani n�o abateu
helic�ptero do presidente.
182
00:11:51,879 --> 00:11:53,187
Foi uma falha mec�nica.
183
00:11:53,188 --> 00:11:54,544
Se n�o gosta de mentiras,
184
00:11:54,545 --> 00:11:57,204
os EUA est�o indo para a guerra
baseados em uma.
185
00:11:58,378 --> 00:11:59,743
Cad�?
186
00:12:00,046 --> 00:12:01,806
- O qu�?
- O que voc� acha?
187
00:12:01,807 --> 00:12:03,178
O gravador de voo.
188
00:12:07,095 --> 00:12:09,360
Yevgeny Gromov
o roubou de mim.
189
00:12:09,361 --> 00:12:11,753
S� preciso de alguns dias
para recuper�-lo.
190
00:12:12,545 --> 00:12:14,750
Sei que testemunhar�
contra mim no tribunal,
191
00:12:14,751 --> 00:12:16,644
e se for contar
como acharam a equipe,
192
00:12:16,645 --> 00:12:19,215
que menti para voc�, tudo bem.
Eu at� vou te apoiar.
193
00:12:19,216 --> 00:12:21,587
Mas por favor, ainda n�o.
194
00:12:22,114 --> 00:12:23,902
Como vai encontr�-lo?
195
00:12:25,004 --> 00:12:28,402
Disse que precisa de uns dias.
Deve ter um plano. Qual �?
196
00:12:30,862 --> 00:12:33,068
- Meu carro chegou.
- N�o posso contar tudo.
197
00:12:33,069 --> 00:12:35,712
Foi assim que tivemos problemas
da �ltima vez.
198
00:12:36,345 --> 00:12:37,878
Certo. Tudo bem.
199
00:12:37,879 --> 00:12:40,078
Yevgeny tem o gravador,
como eu disse,
200
00:12:40,079 --> 00:12:42,020
mas ele est� disposto
a troc�-lo.
201
00:12:44,170 --> 00:12:45,690
Pelo qu�?
202
00:12:46,211 --> 00:12:48,294
Pelo qu�?
O que acabamos de dizer?
203
00:12:48,295 --> 00:12:50,487
Voc� me conta tudo
ou vou embora.
204
00:12:52,670 --> 00:12:55,128
Ele quer troc�-lo
pela identidade de um agente
205
00:12:55,129 --> 00:12:58,061
no governo russo,
um agente do Saul.
206
00:12:58,062 --> 00:13:00,078
Ent�o, por que n�o pediram
ao Saul?
207
00:13:00,079 --> 00:13:01,670
Porque ele nunca concordaria.
208
00:13:03,170 --> 00:13:04,620
Mas voc� sim.
209
00:13:05,359 --> 00:13:06,823
Eu j� concordei.
210
00:13:12,087 --> 00:13:14,911
Saul ficou na base em Berlim
de 1982 a 1987,
211
00:13:14,912 --> 00:13:16,311
antes do muro cair.
212
00:13:16,312 --> 00:13:19,003
Ele deve ter recrutado o agente
durante esse per�odo.
213
00:13:20,745 --> 00:13:22,137
� tudo o que voc� tem?
214
00:13:23,145 --> 00:13:24,560
N�o exatamente.
215
00:13:24,561 --> 00:13:26,662
Ele mencionou uma vez
uma exfiltra��o falha
216
00:13:26,663 --> 00:13:28,063
no final da estadia dele l�.
217
00:13:28,064 --> 00:13:30,436
Algu�m que ele recrutou,
� a� que eu come�aria.
218
00:13:31,712 --> 00:13:33,211
Onde voc� come�aria?
219
00:13:34,045 --> 00:13:35,936
N�o te deixar�o chegar perto
da CIA.
220
00:13:35,937 --> 00:13:38,310
Sabe disso, certo?
Ningu�m sequer fala com voc�.
221
00:13:38,311 --> 00:13:39,793
Voc� fala.
222
00:13:42,753 --> 00:13:45,211
Sim, est� certa.
Eu falo.
223
00:13:46,045 --> 00:13:48,377
E sei que pode pensar
que eu te ajudaria
224
00:13:48,378 --> 00:13:51,761
j� que conseguiu me amarrar
em sua mentira duas vezes antes,
225
00:13:51,762 --> 00:13:55,545
mas n�o,
n�o posso te ajudar.
226
00:13:56,545 --> 00:13:59,669
O que posso fazer � falar
para todos o que est� fazendo,
227
00:13:59,670 --> 00:14:01,160
come�ando com Saul.
228
00:14:20,253 --> 00:14:21,794
Obrigado por retornar.
229
00:14:21,795 --> 00:14:23,095
ONU
- Disse que VIRIA.
230
00:14:23,096 --> 00:14:25,210
Estou preso em Washington
por mais um dia.
231
00:14:25,211 --> 00:14:26,875
Conversaremos
quando chegar aqui.
232
00:14:26,876 --> 00:14:28,176
- N�o espera.
- Para qu�?
233
00:14:28,177 --> 00:14:29,477
Jenna Bragg.
Liguei.
234
00:14:29,478 --> 00:14:31,544
Enquanto est�vamos
vindo para aqui,
235
00:14:31,545 --> 00:14:34,067
colocou mais 10 mil tropas
em nossa fronteira.
236
00:14:34,068 --> 00:14:36,178
- Eu sei.
- Eu deveria voltar a Islamabad
237
00:14:36,179 --> 00:14:37,752
e preparar-me
para uma invas�o.
238
00:14:37,753 --> 00:14:39,519
Espero que possamos
evitar isso.
239
00:14:39,520 --> 00:14:42,323
Voc� j� ouviu as mentiras
vindo da Casa Branca hoje,
240
00:14:42,324 --> 00:14:45,836
que entregamos de prop�sito
agentes dos EUA para a morte?
241
00:14:45,837 --> 00:14:47,477
Est�vamos fazendo um favor.
242
00:14:47,478 --> 00:14:48,778
Eu sei.
243
00:14:48,779 --> 00:14:52,129
Tudo ficou maluco de um jeito
impens�vel h� um ano.
244
00:14:52,783 --> 00:14:55,786
O que por mais improv�vel
que pare�a nos torna aliados.
245
00:14:55,787 --> 00:14:57,267
Pelo menos,
eu acho que somos.
246
00:14:57,837 --> 00:15:01,695
Mas a situa��o
� fodidamente delicada.
247
00:15:02,837 --> 00:15:06,027
H� apenas uma coisa
que pode neutralizar isso agora.
248
00:15:06,028 --> 00:15:07,395
Qual?
249
00:15:10,229 --> 00:15:11,678
Entregue-nos Jalal.
250
00:15:12,962 --> 00:15:17,044
Estou t�o cansada disso.
N�o sabemos onde ele est�.
251
00:15:17,045 --> 00:15:19,560
Apenas nos d� um alvo,
qualquer alvo.
252
00:15:19,561 --> 00:15:21,887
Coordenadas plaus�veis,
� s� o que pe�o.
253
00:15:25,628 --> 00:15:27,120
Ouviu o que estou dizendo?
254
00:15:27,121 --> 00:15:30,461
Sim. Ouvi.
255
00:15:43,503 --> 00:15:44,803
Ol�.
256
00:15:46,204 --> 00:15:48,784
- Obrigada por me receber.
- Voc� est� bem?
257
00:15:48,785 --> 00:15:50,287
Estou melhor.
Obrigada.
258
00:15:52,204 --> 00:15:53,526
Por favor.
259
00:15:54,020 --> 00:15:55,870
Voc� disse
que era sobre a Carrie.
260
00:15:56,545 --> 00:15:59,009
Sim e sobre voc�.
261
00:15:59,378 --> 00:16:00,678
Eu?
262
00:16:00,679 --> 00:16:04,535
Carrie me emboscou
no Walter Reed esta manh�.
263
00:16:04,536 --> 00:16:07,044
Ela estava esperando
enquanto eu recebia alta,
264
00:16:07,045 --> 00:16:09,723
e ela disse
muitas coisas loucas.
265
00:16:09,724 --> 00:16:11,024
Tipo?
266
00:16:11,025 --> 00:16:13,359
Que ela achou
uma caixa-preta
267
00:16:13,360 --> 00:16:15,961
que prova que Jalal
n�o derrubou o helic�ptero,
268
00:16:15,962 --> 00:16:19,086
que foi falha mec�nica,
mas Yevgeny a roubou dela.
269
00:16:19,087 --> 00:16:21,937
E se ela pudesse recuper�-la,
ela poderia salvar o mundo.
270
00:16:21,938 --> 00:16:23,587
� verdade, tudo isso.
271
00:16:24,587 --> 00:16:29,329
Ou�a, sei que falar�
no tribunal hoje.
272
00:16:30,211 --> 00:16:32,020
Aceitei falar com voc�
porque pensei
273
00:16:32,021 --> 00:16:35,003
que estivesse atr�s de um jeito
de estar do lado de Carrie.
274
00:16:36,785 --> 00:16:38,085
Na verdade n�o.
275
00:16:38,086 --> 00:16:40,796
N�o sei exatamente
o que ela fez ou n�o,
276
00:16:40,797 --> 00:16:42,598
ou que erros ela cometeu.
277
00:16:42,599 --> 00:16:44,502
Sempre tem alguns.
278
00:16:44,503 --> 00:16:47,878
Mas tudo o que ela faz,
tudo...
279
00:16:47,879 --> 00:16:50,928
� porque ela nunca desfoca
do que � importante.
280
00:16:52,211 --> 00:16:55,419
E honestamente,
ela � a �nica pessoa que conhe�o
281
00:16:55,420 --> 00:16:57,340
de quem posso dizer isso.
282
00:16:59,087 --> 00:17:01,953
Ent�o, estamos todos aqui
brincando enquanto Roma queima.
283
00:17:03,687 --> 00:17:07,703
Este tribunal quer que os ajude
com alguma acusa��o idiota.
284
00:17:10,511 --> 00:17:13,611
Mas quando se lida com Carrie,
tem que fazer o que ela faz.
285
00:17:14,495 --> 00:17:16,928
Tem que decidir por si mesma
o que importa.
286
00:17:17,361 --> 00:17:20,912
Voc� tem que decidir
que tipo de pessoa voc� �.
287
00:17:29,879 --> 00:17:33,032
No processo criminal 17-386,
288
00:17:33,332 --> 00:17:35,432
voc� tem as seguintes
acusa��es:
289
00:17:35,536 --> 00:17:38,336
primeira acusa��o,
mentir para um agente federal.
290
00:17:39,129 --> 00:17:42,961
Segunda,
obstru��o de processo oficial.
291
00:17:42,962 --> 00:17:45,294
Terceira,
fornecer suporte material
292
00:17:45,295 --> 00:17:47,752
a uma organiza��o terrorista
estrangeira.
293
00:17:47,753 --> 00:17:51,432
Quarta, tentativa de fornecer
apoio material
294
00:17:51,433 --> 00:17:53,802
a uma organiza��o terrorista
estrangeira.
295
00:17:53,803 --> 00:17:56,294
Quinta, cumplicidade
no assassinato
296
00:17:56,295 --> 00:18:00,210
de Ralph Warner,
presidente dos EUA.
297
00:18:00,211 --> 00:18:03,050
Sexta, cumplicidade
no assassinato
298
00:18:03,051 --> 00:18:04,752
do agente especial
n�mero um,
299
00:18:04,753 --> 00:18:07,685
funcion�rio da Ag�ncia Central
de Intelig�ncia.
300
00:18:07,686 --> 00:18:10,204
S�tima, cumplicidade
no assassinato
301
00:18:10,205 --> 00:18:12,245
do agente especial
n�mero dois,
302
00:18:12,246 --> 00:18:14,961
funcion�rio da Ag�ncia Central
de Intelig�ncia.
303
00:18:14,962 --> 00:18:18,459
Oitava, cumplicidade
no assassinato do agente...
304
00:18:18,460 --> 00:18:20,169
- Respire.
- N�mero tr�s,
305
00:18:20,170 --> 00:18:23,078
funcion�rio da Ag�ncia Central
de Intelig�ncia.
306
00:18:23,079 --> 00:18:24,379
Nona...
307
00:19:03,070 --> 00:19:04,428
Carrie Mathison.
308
00:19:05,378 --> 00:19:08,045
Sou Charlotte Benson,
amiga do Yevgeny.
309
00:19:09,420 --> 00:19:11,937
Ele que se foda
e voc� tamb�m.
310
00:19:12,339 --> 00:19:14,241
N�s temos recursos.
311
00:19:14,762 --> 00:19:16,591
Qualquer ajuda que precisar.
312
00:19:18,295 --> 00:19:20,007
� s� me avisar.
313
00:19:37,346 --> 00:19:38,741
Sente-se.
314
00:19:46,753 --> 00:19:48,253
Obrigada por vir.
315
00:19:50,820 --> 00:19:52,245
Gravando.
316
00:19:54,753 --> 00:19:56,506
Entrevista com...
317
00:19:56,920 --> 00:19:58,220
Jenna Bragg.
318
00:19:58,221 --> 00:20:00,519
No caso dos EUA
contra Carrie Mathison,
319
00:20:00,520 --> 00:20:03,419
uma traidora, conspirando
com agentes do governo russo,
320
00:20:03,420 --> 00:20:06,086
implicada na morte
de um presidente dos EUA.
321
00:20:06,087 --> 00:20:08,040
H� bastante material.
Come�aremos com...
322
00:20:08,041 --> 00:20:09,419
Com licen�a.
323
00:20:10,687 --> 00:20:14,253
Eu pensei que estava bem.
324
00:20:14,663 --> 00:20:16,620
Mas acho
que talvez n�o esteja.
325
00:20:19,837 --> 00:20:21,295
Preciso de alguns dias.
326
00:20:35,795 --> 00:20:37,687
Eu tinha raz�o.
Voc� estava errado.
327
00:20:38,737 --> 00:20:40,045
Sobre o qu�?
328
00:20:40,046 --> 00:20:42,210
Sobre o que acontece
se voc� n�o tem medo
329
00:20:42,211 --> 00:20:44,460
de aplicar um pouco
de press�o.
330
00:20:44,461 --> 00:20:46,836
Recebemos uma liga��o
secreta de Islamabad.
331
00:20:46,837 --> 00:20:49,544
Acontece que eles t�m
uma localiza��o do Jalal.
332
00:20:49,545 --> 00:20:52,128
Quem diria. Descobriram agora.
Que golpe de sorte.
333
00:20:52,129 --> 00:20:54,345
Algumas informa��es
pousaram na mesa deles.
334
00:20:54,865 --> 00:20:57,068
Ele est� em um complexo
que o pai dele usava.
335
00:20:57,069 --> 00:20:59,546
H� meia hora,
havia uma caminhonete l�.
336
00:20:59,547 --> 00:21:00,931
Agora h� quatro.
337
00:21:01,879 --> 00:21:03,331
Qual � o plano?
338
00:21:04,503 --> 00:21:07,587
N�o � negocia��es ocultas,
s� digo isso.
339
00:21:09,420 --> 00:21:11,000
Todos est�o
na sala de situa��o.
340
00:21:11,001 --> 00:21:12,770
Estamos prestes
a puxar o gatilho.
341
00:21:30,420 --> 00:21:34,169
Hangar dois-um com aliados
e alvo � vista.
342
00:21:34,170 --> 00:21:37,419
Sinal de ataque final:
160 a 190.
343
00:21:37,420 --> 00:21:38,994
Est�o autorizados.
344
00:21:38,995 --> 00:21:42,086
Entendido, hangar dois-um,
com os aliados e o alvo � vista.
345
00:21:42,087 --> 00:21:43,644
Sinal de ataque final,
160...
346
00:21:43,645 --> 00:21:47,419
Gra�as a Deus eles entenderam,
os paquistaneses.
347
00:21:47,420 --> 00:21:49,670
Sim, gra�as a Deus.
348
00:21:51,545 --> 00:21:53,778
Quer me dizer
o que est� havendo aqui?
349
00:21:54,587 --> 00:21:57,711
Dez, nove, oito,
350
00:21:57,712 --> 00:22:01,460
sete, seis, cinco,
351
00:22:01,461 --> 00:22:05,995
quatro, tr�s, dois, um.
352
00:22:07,170 --> 00:22:10,144
Muito bem.
DDA 100 de 100.
353
00:22:10,145 --> 00:22:12,019
Alvo destru�do.
354
00:22:12,020 --> 00:22:13,895
� isso caralho.
355
00:22:20,837 --> 00:22:22,354
Sr. presidente.
356
00:22:29,937 --> 00:22:32,252
N�o quer ouvir
o que os paquistaneses dir�o?
357
00:22:32,253 --> 00:22:33,603
Eu sei o que eles dir�o.
358
00:22:33,604 --> 00:22:35,620
Protestar�o contra
uma viola��o flagrante
359
00:22:35,621 --> 00:22:37,165
da soberania deles.
360
00:22:37,520 --> 00:22:39,019
- Aonde vai?
- Nova lorque.
361
00:22:39,020 --> 00:22:41,587
Se algu�m perguntar,
diga que para outro lugar.
362
00:23:13,920 --> 00:23:15,697
Encontrei algo
363
00:23:15,698 --> 00:23:17,857
sobre a exfiltra��o
que deu errado.
364
00:23:23,329 --> 00:23:25,061
Foi em 1986.
365
00:23:25,062 --> 00:23:27,661
Um cara chamado
Andrei Kuznetsov.
366
00:23:28,670 --> 00:23:31,752
Saul o recrutou em uma escola
de idiomas da KGB
367
00:23:31,753 --> 00:23:33,502
em Berlim Oriental.
368
00:23:33,503 --> 00:23:35,678
Por alguma raz�o,
o cara entrou em p�nico,
369
00:23:35,679 --> 00:23:37,661
e Saul teve que tir�-lo
�s pressas.
370
00:23:38,545 --> 00:23:40,460
A extra��o ficou feia.
371
00:23:40,461 --> 00:23:43,079
Ele perdeu uma perna.
372
00:23:44,695 --> 00:23:46,351
Mas ele ainda est� vivo.
373
00:23:46,879 --> 00:23:48,434
Est�?
374
00:23:48,435 --> 00:23:50,435
E vivendo sob a prote��o
de testemunhas
375
00:23:50,436 --> 00:23:53,795
na Pensilv�nia
como Alex Surnow.
376
00:23:55,170 --> 00:23:57,792
Ent�o ele n�o � o agente.
377
00:23:57,793 --> 00:24:01,661
N�o, n�o pode ser ele.
Ele est� nos EUA h� 30 anos.
378
00:24:03,211 --> 00:24:05,137
Mas acho que ele pode
saber de algo.
379
00:24:06,670 --> 00:24:07,970
Por qu�?
380
00:24:09,245 --> 00:24:12,836
Saul nunca mais declarou
um agente fora do Oriente.
381
00:24:12,837 --> 00:24:14,137
Mas nessa �poca
382
00:24:14,138 --> 00:24:17,169
� quando todos os golpes
de intelig�ncia come�am,
383
00:24:17,170 --> 00:24:20,544
como Gorbachev disposto
a fazer neg�cios com o Ocidente,
384
00:24:20,545 --> 00:24:22,753
como o encobrimento
em Chernobyl,
385
00:24:23,137 --> 00:24:24,887
como Aldrich Ames.
386
00:24:30,170 --> 00:24:31,545
Obrigada.
387
00:24:47,378 --> 00:24:49,395
Tem certeza
de que quer fazer isso?
388
00:24:50,179 --> 00:24:51,745
Trair o Saul.
389
00:24:53,045 --> 00:24:55,035
Tenho certeza
de que n�o quero.
390
00:24:55,628 --> 00:24:57,887
Diga-me
que h� outra maneira.
391
00:25:00,278 --> 00:25:03,037
Voc� est� certa,
provavelmente n�o h�.
392
00:25:06,211 --> 00:25:07,995
Enfim, eu cansei.
393
00:25:09,670 --> 00:25:10,979
Como assim, cansou?
394
00:25:10,980 --> 00:25:13,586
Quero dizer, cansei,
n�o apenas disso,
395
00:25:13,587 --> 00:25:15,819
de tudo, toda a CIA.
396
00:25:15,820 --> 00:25:18,587
Isso significa isso
para voc�?
397
00:25:18,970 --> 00:25:22,103
Ap�s o que encontrou aqui,
ap�s conseguir isso,
398
00:25:22,104 --> 00:25:23,994
acha que isso � motivo
para desistir?
399
00:25:23,995 --> 00:25:27,420
N�o, mas a equipe de extra��o
morrer � uma raz�o.
400
00:25:28,920 --> 00:25:32,519
E esse agente ser torturado
at� a morte se o achar tamb�m.
401
00:25:32,520 --> 00:25:34,837
Isso vai nos levar
ao gravador de voo.
402
00:25:36,503 --> 00:25:38,772
� assim que voc� v�.
Eu sei.
403
00:25:38,773 --> 00:25:42,353
E eu tentei ver isso como voc�,
mas simplesmente n�o consigo.
404
00:25:48,037 --> 00:25:52,037
Eu entrei pensando
que iria melhorar as coisas.
405
00:25:53,587 --> 00:25:56,120
Mas j� n�o acredito
mais nisso.
406
00:25:59,787 --> 00:26:01,795
Tudo o que vejo
� destrui��o.
407
00:27:43,420 --> 00:27:45,045
Alex Surnow?
408
00:27:45,429 --> 00:27:46,836
Meu nome � Heather Frith.
409
00:27:46,837 --> 00:27:49,836
Temos um conhecido em comum,
Saul Berenson.
410
00:27:51,211 --> 00:27:53,278
N�o conhe�o
nenhum Saul Berenson.
411
00:27:53,279 --> 00:27:55,377
Ele salvou sua vida
412
00:27:55,378 --> 00:27:57,695
quando seu nome era
Andrei Kuznetsov.
413
00:27:58,125 --> 00:27:59,978
Voc� perdeu sua perna
abaixo do joelho
414
00:27:59,979 --> 00:28:02,645
em um campo minado na fronteira
da Alemanha Oriental.
415
00:28:03,920 --> 00:28:05,578
Podemos conversar a� dentro?
416
00:28:14,837 --> 00:28:17,489
Eu trabalho para a ag�ncia
que Saul administrava,
417
00:28:17,490 --> 00:28:20,045
nos arquivos,
para o historiador-chefe.
418
00:28:22,920 --> 00:28:24,786
O que voc� quer?
419
00:28:24,787 --> 00:28:27,319
Faz quase 40 anos
desde que voc� desertou.
420
00:28:27,320 --> 00:28:29,952
A maioria dos arquivos
est� sendo desclassificada.
421
00:28:29,953 --> 00:28:32,553
Trabalho conversando
com as pessoas nesses arquivos
422
00:28:32,554 --> 00:28:34,552
para garantir
que temos toda a hist�ria,
423
00:28:34,553 --> 00:28:36,519
e que as identidades
estejam protegidas
424
00:28:36,520 --> 00:28:38,336
onde precisam estar,
como com voc�.
425
00:28:39,420 --> 00:28:40,828
Saul sabe?
426
00:28:41,737 --> 00:28:45,478
Porque eu deveria ligar para ele
e dizer que est� aqui citando-o.
427
00:28:48,842 --> 00:28:52,279
Se voc� precisar ligar para ele,
com certeza, fique � vontade.
428
00:29:19,087 --> 00:29:21,061
Ent�o o que voc� quer saber?
429
00:29:21,062 --> 00:29:23,795
Tudo o que voc� estiver disposto
a compartilhar.
430
00:29:23,796 --> 00:29:26,960
Quero conhecer os detalhes
que n�o est�o nos arquivos.
431
00:29:33,982 --> 00:29:35,821
ONU - NOVA IORQUE
432
00:29:35,822 --> 00:29:38,473
O Paquist�o convocou reuni�o
do conselho de seguran�a.
433
00:29:38,474 --> 00:29:40,335
Est�o exigindo um voto
contra os EUA
434
00:29:40,336 --> 00:29:42,460
pelo ataque
da noite passada.
435
00:29:42,461 --> 00:29:44,535
China e Ir� est�o apoiando
o Paquist�o.
436
00:29:44,536 --> 00:29:47,208
- Brit�nicos e poloneses n�s.
- E os russos?
437
00:29:47,209 --> 00:29:49,410
O de costume,
pensando em como nos foder.
438
00:29:49,760 --> 00:29:51,794
Nosso embaixador avisou
presidente Hayes
439
00:29:51,795 --> 00:29:54,853
que qualquer incurs�o seria tida
como um ato de guerra.
440
00:29:54,854 --> 00:29:57,119
Ontem � noite,
apesar desse aviso...
441
00:29:57,120 --> 00:29:59,000
Ent�o,
o que est� planejando fazer?
442
00:30:00,045 --> 00:30:02,280
Fazer de mim um idiota.
443
00:30:03,545 --> 00:30:05,826
N�o tente me parar.
444
00:30:06,534 --> 00:30:08,287
Pelo menos n�o no come�o.
445
00:30:10,087 --> 00:30:11,961
Ainda n�o encontramos
informa��es...
446
00:30:11,962 --> 00:30:13,911
O local de cruzamento
era aqui.
447
00:30:13,912 --> 00:30:15,643
Saul planejou tudo.
448
00:30:15,644 --> 00:30:17,849
Ele sabia quando era
a troca de turno,
449
00:30:18,745 --> 00:30:21,544
onde estavam os sensores
de movimento.
450
00:30:21,545 --> 00:30:23,336
Era como um rel�gio.
451
00:30:24,920 --> 00:30:26,920
Ele conseguiu atravessar
o campo minado.
452
00:30:27,425 --> 00:30:29,440
Eu estava quase do outro lado.
453
00:30:29,441 --> 00:30:30,752
Ent�o o que aconteceu?
454
00:30:30,753 --> 00:30:32,961
Uma coruja
455
00:30:32,962 --> 00:30:35,112
voou bem na minha frente.
456
00:30:36,087 --> 00:30:39,211
Tropecei apenas dois passos
para a direita e minha perna...
457
00:30:40,378 --> 00:30:41,852
Estava em agonia. Im�vel.
458
00:30:41,853 --> 00:30:43,727
A qualquer segundo,
encontrariam-me.
459
00:30:43,728 --> 00:30:45,594
De repente, Saul est� l�.
460
00:30:45,595 --> 00:30:47,711
Ele me pega e me carrega
pelas minas,
461
00:30:47,712 --> 00:30:51,004
arames, armas disparando
contra n�s, mas ele continuo.
462
00:30:52,899 --> 00:30:54,512
Eu n�o fazia ideia.
463
00:30:54,837 --> 00:30:58,211
E esses detalhes
n�o est�o no arquivo.
464
00:31:12,853 --> 00:31:15,887
Descobriu o que houve
com os cadetes da sua turma?
465
00:31:17,004 --> 00:31:20,060
Eu fui l�
depois que o muro caiu
466
00:31:20,061 --> 00:31:21,670
para descobrir
467
00:31:23,420 --> 00:31:25,120
o que aconteceu com eles.
468
00:31:26,587 --> 00:31:27,987
E o que voc� descobriu?
469
00:31:31,336 --> 00:31:35,078
Eles foram colocados
contra a parede
470
00:31:35,079 --> 00:31:37,620
- e fuzilados.
- Meu Deus.
471
00:31:37,621 --> 00:31:39,139
Todos eles.
472
00:31:39,795 --> 00:31:42,587
Por n�o terem impedido
minha deser��o.
473
00:31:56,828 --> 00:31:58,670
Ent�o um deles
era uma mulher.
474
00:31:59,670 --> 00:32:04,129
Ela n�o era aluna.
Ela era professora de ingl�s.
475
00:32:05,015 --> 00:32:06,543
Qual era o nome dela?
476
00:32:08,520 --> 00:32:10,305
N�o havia nome.
477
00:32:10,879 --> 00:32:13,037
S� "camarada instrutora".
478
00:32:15,478 --> 00:32:17,350
O que aconteceu com ela?
479
00:32:18,295 --> 00:32:19,595
Eu n�o sei.
480
00:32:28,253 --> 00:32:30,254
A mo��o de censura
do Paquist�o
481
00:32:30,255 --> 00:32:32,712
ser� ponderada hoje, �s 17h.
482
00:32:33,395 --> 00:32:34,943
Suspendemos a sess�o
483
00:32:34,944 --> 00:32:37,640
para que os delegados
possam consultar seus governos.
484
00:32:42,503 --> 00:32:44,698
Lincen�a.
485
00:32:44,699 --> 00:32:46,428
Quero falar com voc�.
Sim voc�.
486
00:32:46,429 --> 00:32:49,459
Sei que est� com ela.
Ent�o me diga o que voc� quer.
487
00:32:51,140 --> 00:32:53,117
- Do que est� falando?
- A caixa-preta
488
00:32:53,118 --> 00:32:54,953
do helic�ptero
do presidente.
489
00:32:55,503 --> 00:32:57,520
Mas Ihe disse
que n�o sabemos sobre isso.
490
00:32:57,521 --> 00:33:00,178
Malditos mentirosos.
Sei que a t�m, porra.
491
00:33:00,179 --> 00:33:01,878
Voc�s a t�m.
492
00:33:01,879 --> 00:33:04,387
N�o me censure. Diga tudo,
cada palavra. Escutou?
493
00:33:04,388 --> 00:33:06,836
Estou dizendo.
N�o preciso traduzir palavr�o.
494
00:33:06,837 --> 00:33:09,169
Pergunte qual � o pre�o.
Deve haver um pre�o.
495
00:33:09,170 --> 00:33:11,044
Qual �?
Diga-me o pre�o maldito!
496
00:33:11,045 --> 00:33:12,711
Eu pago! Diga-me!
Largue-me!
497
00:33:12,712 --> 00:33:14,933
Largue-me!
Diga-me o pre�o, caralho!
498
00:33:14,934 --> 00:33:16,253
- Saul!
- Saia agora.
499
00:33:16,254 --> 00:33:17,752
- Solte-me, porra!
- Senhor.
500
00:33:17,753 --> 00:33:19,079
Saia.
501
00:33:27,379 --> 00:33:29,403
Que porra foi essa?
502
00:33:29,404 --> 00:33:32,772
Desculpe,
o velho est� enlouquecendo.
503
00:33:33,448 --> 00:33:35,680
Est� mesmo?
Sergei?
504
00:33:36,942 --> 00:33:39,235
Diga-me o que est� havendo.
505
00:33:40,097 --> 00:33:42,227
Yevgeny Gromov
est� fazendo uma opera��o.
506
00:33:55,962 --> 00:33:58,237
Obrigado por desenterrar
o passado novamente.
507
00:33:58,238 --> 00:33:59,836
Desculpe-me se foi doloroso.
508
00:33:59,837 --> 00:34:01,740
Na verdade, estou feliz.
509
00:34:02,336 --> 00:34:05,220
As pessoas finalmente saber�o
tudo o que Saul fez por mim.
510
00:34:10,338 --> 00:34:12,377
Espere.
O que � isso?
511
00:34:12,378 --> 00:34:14,919
Este era o nosso sinal
para nos encontrarmos.
512
00:34:14,920 --> 00:34:17,175
Um livro era movido
da direita para a esquerda
513
00:34:17,176 --> 00:34:18,909
da janela da livraria.
514
00:34:18,910 --> 00:34:20,953
Uma edi��o Tauchnitz
em couro vermelho.
515
00:34:22,370 --> 00:34:25,004
� a cara do Saul,
ele gostava dos jeitos antigos,
516
00:34:25,427 --> 00:34:27,745
coisas escondidas
� vista de todos.
517
00:35:17,411 --> 00:35:18,804
Permita-me.
518
00:35:35,253 --> 00:35:38,545
Se vai atirar em mim,
destrave a arma.
519
00:35:41,503 --> 00:35:43,345
Eu n�o vou te matar.
520
00:35:47,336 --> 00:35:49,245
Eu quero tomar
o lugar do Andrei.
521
00:35:53,187 --> 00:35:54,912
Eles eram meus alunos.
522
00:35:55,645 --> 00:35:59,044
N�o sabiam nada,
mas foram torturados,
523
00:35:59,045 --> 00:36:01,316
colocados contra a parede
e fuzilados.
524
00:36:02,420 --> 00:36:05,870
Eu quero lutar contra as pessoas
que fizeram isso.
525
00:36:07,520 --> 00:36:10,795
O encarregado da investiga��o
gosta de mim.
526
00:36:11,317 --> 00:36:14,469
Ele est� indo para a Segunda
Diretoria em Moscou.
527
00:36:14,470 --> 00:36:16,481
Eu serei tradutora l�.
528
00:36:16,853 --> 00:36:18,665
Eu vou ouvir coisas.
529
00:36:19,020 --> 00:36:20,536
Eu posso ajudar.
530
00:36:21,745 --> 00:36:25,220
Fraulein, n�o sou
quem pensa que sou.
531
00:36:30,020 --> 00:36:31,687
Por que n�o confia em mim?
532
00:36:32,503 --> 00:36:35,903
Eu sinto muito.
Est� falando com o homem errado.
533
00:38:39,953 --> 00:38:41,837
- Oi.
- Sr. Berenson?
534
00:38:41,838 --> 00:38:44,711
- Isso.
- Temos um pacote para voc�.
535
00:38:44,712 --> 00:38:49,128
Da Tobias Straus Rare Books,
para um professor Rabinow.
536
00:38:49,129 --> 00:38:50,435
Envie.
537
00:38:50,436 --> 00:38:51,803
Imediatamente, Senhor.
538
00:39:04,866 --> 00:39:06,866
ENCOBRIMENTO EM CHERNOBYL
539
00:39:06,867 --> 00:39:08,367
GOLPE CONTRA GORBACHEV
540
00:39:14,483 --> 00:39:15,783
CIBERATAQUES � EST�NIA
541
00:39:18,547 --> 00:39:19,856
CRIMEIA
542
00:39:19,857 --> 00:39:21,658
MEDIDAS ATIVAS/
ELEl��ES DOS EUA
543
00:39:45,824 --> 00:39:47,318
"Moscou".
544
00:39:54,145 --> 00:39:55,445
Nada.
545
00:39:59,129 --> 00:40:00,558
"Moscou".
546
00:40:20,370 --> 00:40:21,745
Obrigado.
547
00:41:47,253 --> 00:41:51,381
"O pre�o j� foi
548
00:41:52,420 --> 00:41:53,933
dado.
549
00:41:57,220 --> 00:41:58,870
� um plano
550
00:41:59,524 --> 00:42:03,037
do Yevgeny Gromov".
551
00:42:30,223 --> 00:42:31,599
Documentos.
552
00:42:41,336 --> 00:42:42,920
Voc� est� atrasado.
553
00:42:44,087 --> 00:42:46,920
Eu tive uma reuni�o,
demorou muito.
554
00:42:47,428 --> 00:42:51,110
Voc� � da CIA,
farejando a escola de idiomas,
555
00:42:51,111 --> 00:42:52,787
fazendo desertores?
556
00:42:53,124 --> 00:42:55,207
- Se leu minha permiss�o...
- Cale a boca.
557
00:42:55,561 --> 00:42:57,287
Acha que n�o sabemos
o que fez?
558
00:42:58,378 --> 00:42:59,678
Entre no carro.
559
00:43:00,053 --> 00:43:01,794
Agora.
560
00:43:01,795 --> 00:43:03,786
Soltem-me.
561
00:43:03,787 --> 00:43:05,163
Soltem-me!
562
00:43:44,212 --> 00:43:45,636
Venha aqui.
563
00:43:54,037 --> 00:43:55,753
Confia em mim agora?
564
00:44:59,411 --> 00:45:01,051
Voc� organizou a liga��o?
565
00:45:01,052 --> 00:45:02,409
Ele est� esperando.
566
00:45:42,712 --> 00:45:44,742
Vazia por dois anos.
567
00:45:46,253 --> 00:45:48,420
Os propriet�rios
est�o pedindo demais.
568
00:46:06,536 --> 00:46:07,836
Prontinho.
569
00:46:14,145 --> 00:46:15,504
Oi.
570
00:46:18,211 --> 00:46:20,495
Voc� est� curtindo isso,
o que me fez fazer?
571
00:46:21,753 --> 00:46:23,720
Voc� queria falar comigo.
572
00:46:28,245 --> 00:46:30,962
O agente existe,
como voc� disse.
573
00:46:31,345 --> 00:46:33,821
Recrutado por Saul
em Berlim Oriental,
574
00:46:33,822 --> 00:46:36,253
provavelmente
no in�cio de 1986.
575
00:46:36,716 --> 00:46:38,238
Certo.
576
00:46:38,239 --> 00:46:40,129
Eu sei como se comunicam.
577
00:46:40,548 --> 00:46:43,717
- Como?
- N�o, n�o funcionar� assim.
578
00:46:43,718 --> 00:46:47,236
Antes de dar algo que n�o sabe,
quero algo em troca.
579
00:46:47,237 --> 00:46:48,580
Como o qu�?
580
00:46:48,581 --> 00:46:51,092
- Onde est� a caixa-preta?
- Em Moscou.
581
00:46:51,461 --> 00:46:53,098
Onde voc� est�?
582
00:46:56,828 --> 00:46:58,625
Kremlin a ouviu?
583
00:46:58,626 --> 00:47:00,229
Voc� sabe que ouviram.
584
00:47:02,327 --> 00:47:06,003
Sua vez.
Como eles se comunicam?
585
00:47:06,004 --> 00:47:08,519
Direi quando tiver minhas m�os
na caixa.
586
00:47:08,520 --> 00:47:11,503
N�o importa como se comunicam.
Apenas me d� o nome.
587
00:47:13,336 --> 00:47:15,493
Ainda n�o o tenho,
588
00:47:15,906 --> 00:47:17,839
mas conseguirei
se voc� me ajudar.
589
00:47:17,840 --> 00:47:19,228
Como?
590
00:47:19,229 --> 00:47:21,463
Preciso que consiga
alguns dados para mim,
591
00:47:21,464 --> 00:47:23,229
de um arquivo da KGB.
592
00:47:23,920 --> 00:47:26,870
Quer que eu os entregue
a voc�?
593
00:47:26,871 --> 00:47:29,377
Com o que sei,
quando eu tiver esses dados,
594
00:47:29,378 --> 00:47:32,078
poderei encontrar o nome,
que eu Ihe darei
595
00:47:32,079 --> 00:47:33,627
quando eu tiver a caixa.
596
00:47:33,628 --> 00:47:34,996
Dados.
597
00:47:35,672 --> 00:47:38,909
Deixe-me adivinhar.
Voc� disse em 1986.
598
00:47:38,910 --> 00:47:40,416
Berlim Oriental.
599
00:47:40,987 --> 00:47:43,269
Est� falando da escola
em Dzershinsky, certo?
600
00:47:43,270 --> 00:47:45,770
Onde Saul recrutou
aquele traidor, Kuznetsov.
601
00:47:46,253 --> 00:47:49,128
� o melhor que pode fazer?
S�rio?
602
00:47:49,129 --> 00:47:51,372
Acha que ainda n�o procuramos
l�?
603
00:47:51,373 --> 00:47:53,794
- Pode me ajudar ou n�o?
- N�o.
604
00:47:53,795 --> 00:47:56,561
Os amantes da liberdade
queimaram todo registro escolar
605
00:47:56,562 --> 00:47:58,961
depois que o muro caiu
em 89.
606
00:47:58,962 --> 00:48:00,531
A rasto est� morto.
607
00:48:02,245 --> 00:48:04,087
Por que acha
que estamos te pedindo?
608
00:48:08,628 --> 00:48:10,162
Eu fiz o que posso.
609
00:48:10,560 --> 00:48:12,194
Tem que continuar tentando.
610
00:48:12,195 --> 00:48:15,605
Voc� n�o est� ouvindo.
N�o posso fazer mais nada.
611
00:48:16,004 --> 00:48:18,044
Suas embaixadas em Cabul
e Islamabad
612
00:48:18,045 --> 00:48:20,917
est� evacuando todo o pessoal
n�o essencial.
613
00:48:20,918 --> 00:48:22,827
Paquist�o acabou de levar
duas brigadas
614
00:48:22,828 --> 00:48:24,619
da Caxemira
para a fronteira afeg�.
615
00:48:24,620 --> 00:48:25,920
A guerra est� chegando.
616
00:48:25,921 --> 00:48:28,627
E voc� pode parar isso.
Fa�a o que � honroso.
617
00:48:28,628 --> 00:48:30,419
Entregue a caixa-preta.
618
00:48:30,420 --> 00:48:32,336
Est� fora do meu controle.
619
00:48:32,937 --> 00:48:34,900
Voc� tem que resolver isso.
620
00:48:37,920 --> 00:48:41,912
Al�m disso, voc� n�o fez
tudo o que podia.
621
00:48:44,336 --> 00:48:45,994
O que voc� quer dizer?
622
00:48:45,995 --> 00:48:48,494
Se n�o conseguir
encontrar o agente,
623
00:48:48,495 --> 00:48:51,162
ainda pode tirar Saul
de cena.
624
00:48:53,004 --> 00:48:54,678
Que porra voc� est� dizendo?
625
00:48:54,679 --> 00:48:58,420
O agente seria neutralizado,
e n�o seria mais um problema.
626
00:48:58,866 --> 00:49:01,913
N�o, ele n�o seria neutralizado.
Saul nunca permitiria isso.
627
00:49:01,914 --> 00:49:03,214
Por que n�o?
628
00:49:03,215 --> 00:49:06,627
Ele teria um plano de legado,
no caso de sua morte, um acordo.
629
00:49:06,628 --> 00:49:08,170
Um acordo
630
00:49:08,640 --> 00:49:13,640
para passar o agente
para outra pessoa.
631
00:49:16,211 --> 00:49:20,093
E essa outra pessoa
seria voc�.
632
00:49:27,795 --> 00:49:30,204
Sabia que Saul nunca desistiria
do agente dele.
633
00:49:30,205 --> 00:49:33,439
Voc� sabia
que chegaria a isso.
634
00:49:35,311 --> 00:49:38,952
Esperava que encontrasse
outro jeito, mas como disse,
635
00:49:38,953 --> 00:49:41,011
voc� j� tentou de tudo.
636
00:49:41,012 --> 00:49:42,712
O que sobrou?
637
00:49:47,551 --> 00:49:49,059
Matar o Saul.
638
00:50:02,739 --> 00:50:05,489
�HIJO DE PUTA!
639
00:50:05,490 --> 00:50:08,670
Sigam-me no twitter:
@Barry_AllanSub
48784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.