Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,414 --> 00:00:07,317
She's like sunshine in spring time...
So warm and nice
2
00:00:08,516 --> 00:00:14,463
Hentai Kazoku
Aniki no Yomesan
3
00:00:55,174 --> 00:00:59,411
Written and Directed by
Masayuki Suo
4
00:04:42,264 --> 00:04:44,148
It'd be better if they went on a honeymoon
5
00:04:44,518 --> 00:04:46,268
Brother said his company needed him
6
00:04:46,565 --> 00:04:47,654
He's working real hard!
7
00:04:47,689 --> 00:04:49,745
Very hard indeed!
8
00:04:50,789 --> 00:04:51,785
Oh my!
9
00:05:15,342 --> 00:05:16,483
She must be feeling like heaven!
10
00:05:17,195 --> 00:05:19,833
Don't give me this obscene look
11
00:05:30,924 --> 00:05:32,621
You should find yourself a husband, too
12
00:05:33,212 --> 00:05:36,350
I don't want it
13
00:05:40,550 --> 00:05:42,092
I'll go out for a while
14
00:05:42,300 --> 00:05:43,172
Same old place?
15
00:05:43,207 --> 00:05:45,661
Yes
16
00:06:16,627 --> 00:06:17,880
You're late tonight
17
00:06:20,552 --> 00:06:21,530
Yes
18
00:06:31,854 --> 00:06:33,440
Sorry, Don't cry
19
00:06:33,472 --> 00:06:36,423
I cried not because of your obscenities
20
00:06:36,423 --> 00:06:38,727
It's just that I suddenly felt sad for myself
21
00:06:39,699 --> 00:06:44,009
Working everyday pointlessly...
...just hoping to be married off...
22
00:06:44,484 --> 00:06:49,510
This is life?! Poor me!
Don't you think this is pathetic?
23
00:06:58,340 --> 00:06:59,492
Well?
24
00:09:19,027 --> 00:09:20,610
You'll catch a cold
25
00:09:27,820 --> 00:09:29,996
My dear...
26
00:09:30,801 --> 00:09:32,814
You're dreaming again
27
00:09:53,764 --> 00:09:56,864
Pa, seems like you're in a good mood
28
00:09:57,014 --> 00:10:00,928
Pour me a glass of water, Kazuo
29
00:10:25,508 --> 00:10:26,703
You went to that bar again?
30
00:10:28,450 --> 00:10:29,563
Yes
31
00:10:30,601 --> 00:10:31,728
I was there once
32
00:10:32,432 --> 00:10:33,663
Really?
33
00:10:34,786 --> 00:10:35,591
I don't think she resembles mom
34
00:10:36,094 --> 00:10:37,203
You don't think so?
35
00:10:37,656 --> 00:10:38,867
Not at all
36
00:10:39,152 --> 00:10:45,553
Not at all?
Is that so?
37
00:10:47,414 --> 00:10:50,470
Pa, you're drinking too much
38
00:10:51,841 --> 00:10:53,278
I'm fine
39
00:10:56,150 --> 00:11:00,656
Watch out for your health
I'll be damned if you died, too
40
00:11:02,454 --> 00:11:05,578
Why? Cut the crab
41
00:11:07,784 --> 00:11:11,164
Forget it
Go to bed
42
00:11:20,625 --> 00:11:22,509
Okay
You must live your own life
43
00:13:47,884 --> 00:13:49,840
What a nice day!
44
00:13:50,114 --> 00:13:53,020
Father-in-law, let's go for a walk
45
00:15:21,087 --> 00:15:24,091
Did Koichi treat you well?
46
00:15:27,273 --> 00:15:30,090
He's very fond of me
47
00:15:30,697 --> 00:15:32,905
What a resemblance!
48
00:15:40,676 --> 00:15:44,849
You look so much like his dead mother!
49
00:15:47,422 --> 00:15:49,038
Who are you talking about?
50
00:16:26,514 --> 00:16:28,378
Do I resemble her?
51
00:16:32,182 --> 00:16:33,056
Who?
52
00:16:33,091 --> 00:16:34,494
Me!
53
00:16:34,936 --> 00:16:35,823
Resemble who?
54
00:16:36,442 --> 00:16:37,947
Your mother
55
00:16:40,388 --> 00:16:41,850
Who said so?
56
00:16:41,874 --> 00:16:43,575
Who?
57
00:16:43,991 --> 00:16:45,144
Was it Pa?
58
00:16:45,404 --> 00:16:46,364
Yes
59
00:16:47,492 --> 00:16:48,531
He was telling this to every woman
60
00:16:49,129 --> 00:16:51,898
Don't trust a single word of my father
61
00:16:55,730 --> 00:16:56,786
Really?
62
00:17:03,728 --> 00:17:04,973
I'm hungry
63
00:17:06,543 --> 00:17:08,156
I'll prepare some congee for you
64
00:17:30,310 --> 00:17:33,478
My dear, why is it like this?
65
00:17:42,936 --> 00:17:44,811
Take off your coat
66
00:17:55,851 --> 00:17:57,453
Does it hurt?
67
00:20:12,737 --> 00:20:14,769
No
68
00:20:27,696 --> 00:20:28,575
No
69
00:22:38,192 --> 00:22:39,351
I'm going to the office
70
00:23:22,170 --> 00:23:23,124
Aki-chan
71
00:23:57,037 --> 00:23:58,895
A rare customer!
72
00:24:00,772 --> 00:24:03,440
Your dad was here
73
00:24:04,252 --> 00:24:05,312
Really?
74
00:24:06,077 --> 00:24:07,716
What a resemblance!
75
00:24:07,751 --> 00:24:09,942
She looks exactly like Aunt
76
00:24:12,388 --> 00:24:16,305
Really?
77
00:24:18,166 --> 00:24:19,753
He's...?
78
00:24:25,255 --> 00:24:28,262
My cousin!
79
00:24:28,698 --> 00:24:32,407
These are my friends
80
00:24:32,896 --> 00:24:35,391
They've come for my brother's wedding
81
00:24:35,724 --> 00:24:38,288
They stayed behind to tour around Tokyo
82
00:24:38,323 --> 00:24:42,341
I thought he's your boyfriend
83
00:24:44,050 --> 00:24:46,074
How's your sister-in-law?
84
00:24:46,311 --> 00:24:47,669
They look like a nice couple
85
00:24:50,999 --> 00:24:53,457
She's so pretty
86
00:24:54,995 --> 00:24:56,489
And nice, too
87
00:24:57,426 --> 00:25:00,174
Dad said she resembled mother
88
00:25:03,718 --> 00:25:06,913
Being a woman is so pathetic!
89
00:25:07,713 --> 00:25:09,042
Marriage would mean the end of everything
90
00:25:09,428 --> 00:25:13,788
You'll be confined to your house...
...Waiting for old age!
91
00:25:15,832 --> 00:25:17,940
How I wish to lead a free life?
92
00:25:18,552 --> 00:25:24,749
Make lots of money!
Enjoy myself as much as possible!
93
00:25:26,626 --> 00:25:28,112
Am I right, mama?
94
00:25:41,891 --> 00:25:45,057
Stop this!
95
00:26:07,243 --> 00:26:09,037
What a pain!
Leave me alone
96
00:26:10,118 --> 00:26:13,167
What did you say?
We're just worrying for you
97
00:26:13,202 --> 00:26:15,022
Stop this
98
00:28:49,495 --> 00:28:51,340
What has become of Kazuo?
99
00:28:52,813 --> 00:28:55,523
He shuts himself in his room all day
100
00:29:02,338 --> 00:29:03,708
Anything to eat?
101
00:29:05,586 --> 00:29:07,118
I'm hungry
102
00:29:18,927 --> 00:29:20,549
I don't know what to do with him
103
00:29:24,864 --> 00:29:27,468
What a shame
104
00:29:33,325 --> 00:29:35,664
I only know how to make congee!
105
00:30:30,628 --> 00:30:34,984
Sex Sauna
106
00:30:38,462 --> 00:30:41,358
Welcome! My name is Nora
107
00:30:48,398 --> 00:30:52,667
What luck! My first customer
turns out to be my brother!
108
00:30:53,022 --> 00:30:54,384
You're a regular customer?
109
00:30:56,742 --> 00:31:00,261
How do you want me to do it?
Here? Anywhere
110
00:31:01,050 --> 00:31:02,688
As you like
111
00:31:03,402 --> 00:31:06,221
You've quit your job?
112
00:31:07,358 --> 00:31:08,558
Yes
113
00:31:10,175 --> 00:31:11,566
Is that so?
114
00:31:12,354 --> 00:31:14,940
I was scared stiff
115
00:31:15,075 --> 00:31:17,422
What? Your brother left just like that?
116
00:31:17,457 --> 00:31:19,818
Yap... My boss gave me
a hard time because of that
117
00:31:20,813 --> 00:31:23,714
I didn't dare tell him he was my brother
118
00:31:23,749 --> 00:31:25,399
Will you be getting into trouble?
119
00:31:26,386 --> 00:31:27,269
Why?
120
00:31:29,562 --> 00:31:31,097
Aren't you afraid your family
will find out about this?
121
00:31:33,006 --> 00:31:35,220
Sure
But is there anything I can do?
122
00:31:35,943 --> 00:31:37,028
You live with your family?
123
00:31:37,028 --> 00:31:37,824
Yes
124
00:31:38,612 --> 00:31:41,298
In that case... won't there be any problem?
125
00:31:41,961 --> 00:31:42,749
What kind of problem?
126
00:31:43,307 --> 00:31:45,159
Nothing! I can't imagine how they'll
look if they find out...
127
00:31:45,968 --> 00:31:49,080
It'll be fine... We never know what each
other does once we're out of the house
128
00:31:51,631 --> 00:31:52,784
What did you do?
129
00:31:54,030 --> 00:31:54,863
O.L.
130
00:31:54,863 --> 00:31:55,912
Office Lady
131
00:32:00,603 --> 00:32:07,398
When I was a student...
I had wanted to be a news reporter or writer
132
00:32:07,398 --> 00:32:10,783
But that would be difficult
133
00:32:12,938 --> 00:32:15,415
I am just an ordinary person
134
00:32:17,661 --> 00:32:23,010
So I listened to my parents' advice and
became an OL
135
00:32:23,255 --> 00:32:30,519
My aim was to find a good husband
But it really doesn't make any difference in the end
136
00:32:30,519 --> 00:32:36,878
Once you're married you'll be finished
Utterly pointless and pathetic!
137
00:32:36,913 --> 00:32:38,079
That's why you decided to be a bath-girl
138
00:32:38,802 --> 00:32:40,056
You sounded so easy!
139
00:32:40,056 --> 00:32:45,923
Isn't this nice? This is all very neat
Nice and clean!
140
00:32:45,923 --> 00:32:50,459
No big deal!
I couldn't care less
141
00:33:04,139 --> 00:33:05,602
Are you ready?
142
00:33:05,602 --> 00:33:06,488
I'm ready
143
00:33:29,776 --> 00:33:31,246
Harder!
144
00:33:32,196 --> 00:33:35,856
Is this what you want, you swine?
145
00:38:47,293 --> 00:38:48,196
How are you?
146
00:38:48,918 --> 00:38:49,704
What?
147
00:38:50,236 --> 00:38:51,318
Have you calmed down?
148
00:38:51,466 --> 00:38:52,511
Yes
149
00:38:56,398 --> 00:39:01,072
Father-in-law! Kazuo!
150
00:39:20,384 --> 00:39:23,667
Akiko seems to be in love
151
00:39:30,938 --> 00:39:33,260
She's all brightened up recently
152
00:39:33,871 --> 00:39:35,116
Really?
153
00:39:37,277 --> 00:39:38,174
Is that so!
154
00:39:39,167 --> 00:39:42,300
Yes! She looks gorgeous
155
00:39:43,064 --> 00:39:44,394
Really?
156
00:40:03,298 --> 00:40:04,818
Are you in love?
157
00:40:05,998 --> 00:40:07,008
Why?
158
00:40:08,960 --> 00:40:10,502
You've been very late these days
159
00:40:10,502 --> 00:40:14,637
I can see that your skin is smoother
And you look fabulous
160
00:40:14,884 --> 00:40:16,102
Really?
161
00:40:16,102 --> 00:40:17,032
Am I good-looking?
162
00:40:17,871 --> 00:40:22,253
Yes
You look exactly like your dead mother
163
00:40:23,164 --> 00:40:24,297
Bullshit!
164
00:40:26,429 --> 00:40:27,404
No, it's not
165
00:40:35,087 --> 00:40:37,908
Can I tell the truth?
Can I?
166
00:40:40,797 --> 00:40:45,331
I went to the bar to have a look
at the bar hostess
167
00:40:49,155 --> 00:40:50,585
I went with brother
168
00:40:53,389 --> 00:40:56,630
Ever since then, I think...
he was seeing her regularly
169
00:41:05,042 --> 00:41:07,931
I think there's something going on between
brother and her
170
00:41:10,323 --> 00:41:11,389
Is that so?
171
00:41:13,644 --> 00:41:14,721
Yes
172
00:42:16,164 --> 00:42:18,664
What a wonderful Sunday!
173
00:42:18,818 --> 00:42:20,004
It really feels nice!
174
00:42:20,684 --> 00:42:24,270
You're still a newly wedded couple,
yet Koichi...
175
00:42:26,192 --> 00:42:28,753
Did you call him at his office often?
176
00:42:30,003 --> 00:42:33,622
It's not necessary
I trust him
177
00:42:34,010 --> 00:42:36,384
It seems you two haven't made love for...
178
00:42:37,362 --> 00:42:38,662
It's more than a week now
179
00:42:38,697 --> 00:42:40,241
Really?
180
00:43:15,866 --> 00:43:18,813
Sex Sauna: A Complete Guide
181
00:43:53,574 --> 00:43:55,351
This is your first time?
182
00:43:55,816 --> 00:43:57,999
Sorry to make you feel embarrassed
183
00:43:59,036 --> 00:44:00,774
I don't want to visit those places again
184
00:44:06,454 --> 00:44:08,111
Why did you have to go?
185
00:44:09,680 --> 00:44:13,303
I was bored
I wanted to relieve myself
186
00:44:36,542 --> 00:44:37,687
Let me do it for you
187
00:44:37,722 --> 00:44:41,490
But promise me never do this again
188
00:44:42,866 --> 00:44:44,135
Sister-in-law!
189
00:44:45,274 --> 00:44:46,948
We'll do this just for once!
190
00:48:06,608 --> 00:48:08,419
This is my last night
191
00:48:11,614 --> 00:48:12,625
Yes
192
00:48:17,549 --> 00:48:20,282
Yuriko will take care of you
193
00:48:22,814 --> 00:48:23,903
Yes
194
00:48:29,079 --> 00:48:31,301
I thought I would stay in the family
for the rest of my life
195
00:49:21,988 --> 00:49:25,725
It looks Akiko is going to lead a happy life
196
00:49:25,916 --> 00:49:27,221
Is that so?
197
00:49:27,837 --> 00:49:29,811
Yes... A very happy life
198
00:49:36,014 --> 00:49:39,386
She just told me he was her superior
199
00:49:42,508 --> 00:49:44,316
He's older than me!
200
00:49:44,452 --> 00:49:47,823
You look very young, father-in-law
201
00:49:48,131 --> 00:49:49,314
I'm losing my hair
202
00:49:50,395 --> 00:49:53,043
Pa, I have one thing to ask from you
203
00:49:53,499 --> 00:49:54,564
What?
204
00:49:54,599 --> 00:49:55,967
I wanna move out
205
00:49:57,090 --> 00:49:59,014
I want to live and study by myself
206
00:50:00,534 --> 00:50:04,579
Really? Maybe it'll suit you
207
00:50:24,724 --> 00:50:26,204
Are you not going back?
208
00:50:30,922 --> 00:50:33,569
Yuriko is waiting for you
209
00:51:17,034 --> 00:51:18,332
Where's Kazuo?
210
00:51:19,514 --> 00:51:23,047
He's in a hostel
211
00:51:24,925 --> 00:51:26,556
Yuriko!
212
00:51:28,052 --> 00:51:29,392
Yes?
213
00:51:37,090 --> 00:51:40,685
Actually you can go back to your family
214
00:51:42,352 --> 00:51:45,580
I don't think Koichi is coming back
215
00:51:47,749 --> 00:51:51,247
I can't leave you behind
216
00:51:56,901 --> 00:51:58,953
It's very nice of you
217
00:51:59,994 --> 00:52:05,654
But is your father waiting for you?
218
00:52:11,309 --> 00:52:15,456
Yes, but father has also told me...
219
00:52:18,814 --> 00:52:23,497
"Some marriage may start off unhappy...
220
00:52:23,680 --> 00:52:30,804
"It's wrong to assume that marriage will bring
nothing but happiness
221
00:52:32,669 --> 00:52:38,183
"You mustn't wait for happiness to come to you
You have to create your own happiness
222
00:52:38,909 --> 00:52:41,607
"Marriage doesn't necessary bring about happiness
223
00:52:43,687 --> 00:52:50,960
"A couple must learn how to find
happiness in their lives together
224
00:52:51,579 --> 00:52:55,716
"It is only then that
they will become a real couple"
225
00:52:57,300 --> 00:53:01,379
My father also told me that
mom was very unhappy at first
226
00:53:02,543 --> 00:53:04,991
It took them a long time
to understand each other
227
00:53:05,696 --> 00:53:10,998
He had seen her hiding herself
at the corner of the kitchen weeping
228
00:53:11,384 --> 00:53:15,043
Mom was very patient
229
00:53:16,105 --> 00:53:20,991
They learned to trust each other
And now they love each other very much
230
00:53:22,511 --> 00:53:30,358
Father told me to treat Koichi
with the same gentleness I treat him
231
00:53:31,127 --> 00:53:36,804
Then I will find happiness
232
00:53:37,162 --> 00:53:39,044
He made sure that I understand his words
233
00:53:40,738 --> 00:53:41,955
Yuriko!
234
00:53:44,051 --> 00:53:48,448
Father-in-law!
I'll wait
235
00:53:48,924 --> 00:53:53,705
I'll wait for Koichi with you
236
00:54:31,519 --> 00:54:37,464
From now on
Thank you very much
237
01:01:14,178 --> 01:01:15,604
My dear...
238
01:01:19,416 --> 01:01:21,669
She's a real nice daughter-in-law
239
01:01:25,608 --> 01:01:27,887
Koichi is not worthy of her
240
01:01:27,888 --> 01:01:30,437
She's a real nice daughter-in-law
241
01:01:51,094 --> 01:01:56,379
Subtitles: javaopera@dreamwiz.com
16018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.