All language subtitles for Greek. Kurulus Osman.14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,620 --> 00:02:14,620 Αφήστε το. 2 00:02:28,320 --> 00:02:30,640 Όταν ο Hürriyet πηγαίνει μετά το ceng 3 00:02:32,580 --> 00:02:34,180 Είσαι χωρίς ανάσα; 4 00:02:34,620 --> 00:02:35,680 Οσμάν. 5 00:02:35,860 --> 00:02:37,860 Σας ευχαριστώ ... 6 00:02:38,860 --> 00:02:43,400 Ο Dundar Bey θα είναι ο θάνατός μου! 7 00:03:15,560 --> 00:03:16,340 Τι είναι αυτό; 8 00:03:17,160 --> 00:03:20,300 Πήγατε μετά από ό, τι είναι ο δικός μου, Osman Osman; 9 00:03:38,800 --> 00:03:39,740 Όχι. 10 00:03:45,540 --> 00:03:47,640 Τα χαρούμενα λείψανα του Cengin Han ... 11 00:03:48,560 --> 00:03:50,560 Νομίζατε ότι θα το πήρατε από μένα; 12 00:04:28,620 --> 00:04:30,620 Έλα, το χέρι σου δεν θα λειτουργήσει. 13 00:04:30,620 --> 00:04:31,440 Έλα! 14 00:04:32,440 --> 00:04:35,960 Αν συμβεί κάτι σε αυτή τη γραμμή, δεν μπορώ ακόμα να σας σώσω από την οργή του Balgay. 15 00:04:37,880 --> 00:04:39,080 Εντάξει, Cergukutay. 16 00:04:39,220 --> 00:04:41,400 Πάρτε το στο μάλγκα χωρίς να κουνήσετε την πληγή της γκόμενα σας. 17 00:05:06,580 --> 00:05:07,580 Ελάτε μαζί μου επίσης. 18 00:05:08,340 --> 00:05:10,340 Έχουμε επίσης ατελείωτες θέσεις εργασίας. 19 00:05:13,680 --> 00:05:15,200 Οσμάν Μπέι ... 20 00:05:27,220 --> 00:05:28,840 Κ. Dunday ... 21 00:05:30,460 --> 00:05:32,460 Για το παλτό του πατέρα μου 22 00:05:32,780 --> 00:05:34,560 Έχετε κάνει συναλλαγές με Μογγολικά. 23 00:05:35,600 --> 00:05:36,700 Ο Batur του Υιού σου 24 00:05:37,120 --> 00:05:38,880 Μοιράσατε την προδοσία σας. 25 00:05:40,740 --> 00:05:41,940 Αρκετά Οσμάν. 26 00:05:43,340 --> 00:05:43,960 Αρκετά. 27 00:05:49,320 --> 00:05:50,180 Ό, τι κάνατε ... 28 00:05:50,720 --> 00:05:51,840 ... η ατυχία ... 29 00:05:52,260 --> 00:05:53,600 ... εν αγνοία ... 30 00:05:54,160 --> 00:05:55,440 ... από το παιχνίδι σας. 31 00:05:56,480 --> 00:05:58,640 Ο Kayılar δεν είναι η τιμή αυτού που κάνει ... 32 00:05:59,060 --> 00:06:00,220 ... θα πληρώσετε. 33 00:06:04,700 --> 00:06:06,700 Στη φωτιά της εξέγερσης που κάνατε ... 34 00:06:07,680 --> 00:06:09,260 ... θα κάψετε ζωντανό. 35 00:06:15,420 --> 00:06:17,420 Τα διαμερίσματα του πατέρα μου ... 36 00:06:18,100 --> 00:06:20,100 ... Πρόκειται να ενεργήσω στο κεφάλι σου. 37 00:06:25,800 --> 00:06:27,440 Λύκοι με λύκους ... 38 00:06:29,080 --> 00:06:30,520 Κογιότες με κογιότες. 39 00:06:39,520 --> 00:06:41,400 Η ετυμηγορία των τσακάλων ... 40 00:06:49,180 --> 00:06:51,820 ... μέχρι να σταθούν οι λύκοι. 41 00:07:05,680 --> 00:07:09,900 Ο θάνατός σου θα είναι το καλύτερό μου! 42 00:07:16,320 --> 00:07:17,460 Αυτό το ... 43 00:07:18,080 --> 00:07:19,860 ... όχι στην τελετή του Oğuz. 44 00:07:20,980 --> 00:07:22,120 Ο Τζίγκις Χαν ... 45 00:07:22,420 --> 00:07:23,880 υπόκειται στον νόμο. 46 00:07:25,440 --> 00:07:28,100 Δεν θα ζήσετε να πληρώσετε την τιμή της προδοσίας που βλέπετε ... 47 00:07:28,600 --> 00:07:30,160 Οσμάν Μπέη. 48 00:07:45,080 --> 00:07:46,940 ... πες μου τα όπλα. 49 00:07:48,720 --> 00:07:50,720 Γκίμπερ ορ Οσμάν! 50 00:07:50,720 --> 00:07:52,560 Είτε μαρτύριο ... 51 00:07:53,100 --> 00:07:55,100 ... ελευθερία. 52 00:08:05,820 --> 00:08:07,060 Die! 53 00:08:17,180 --> 00:08:17,760 Σταματήστε! 54 00:08:17,760 --> 00:08:18,960 Γκέμπερ Οσμάν! 55 00:08:29,620 --> 00:08:31,720 Ήρθα εδώ για να αγοράσω αυτό που ανήκει στο Gayhatu. 56 00:08:56,060 --> 00:08:57,520 Οι νόμοι του Γιάννη Χαν. 57 00:08:58,160 --> 00:09:00,160 Κατάφερα να το πάρω από το χέρι του Osman. 58 00:09:03,740 --> 00:09:04,420 Νόμοι ... 59 00:09:05,080 --> 00:09:07,080 ... είναι το δώρο μου για γκέι. 60 00:09:33,420 --> 00:09:35,420 Το στιλέτο του λύκου. 61 00:10:08,220 --> 00:10:09,660 Η Gayhat ... 62 00:10:10,840 --> 00:10:12,240 ... αυτή η νίκη ... 63 00:10:13,500 --> 00:10:15,500 .. δεν θα μείνει ανεπιτυχής. 64 00:10:16,420 --> 00:10:18,420 Μην ανησυχείς, Μπαλγκέι. 65 00:10:26,460 --> 00:10:27,860 Είναι αυτός Οσμάν; 66 00:10:28,300 --> 00:10:28,800 Ο 67 00:11:12,480 --> 00:11:13,340 Θεέ μου. 68 00:11:13,660 --> 00:11:15,340 Μην με αφήνετε στα χέρια του εχθρού. 69 00:11:15,920 --> 00:11:18,500 Αφήστε να είστε μάρτυρας γυρίζοντας. 70 00:11:23,020 --> 00:11:24,360 Οσμάν Μπέι! 71 00:11:24,840 --> 00:11:26,060 Είναι ο φυλακισμένος της Gayhatu. 72 00:11:29,240 --> 00:11:30,320 Όχι! 73 00:11:31,160 --> 00:11:32,160 Είναι ... 74 00:11:32,820 --> 00:11:35,080 ... θα το πάρουμε με ασφάλεια στο Κονγιά. 75 00:11:36,760 --> 00:11:37,780 Θα Neka. 76 00:11:39,560 --> 00:11:41,560 Πάρτε τον Osman Bey στο αυτοκίνητο. 77 00:11:43,540 --> 00:11:45,060 Κατερίστε την πληγή του. 78 00:11:47,100 --> 00:11:49,100 Κανείς δεν θα τον πλησιάσει. 79 00:12:15,460 --> 00:12:16,400 Balgay ... 80 00:12:18,300 --> 00:12:19,680 .. έλα σε μένα μαζί μου. 81 00:12:20,300 --> 00:12:22,180 Υπάρχουν ειδήσεις από Gayhatu. 82 00:12:28,060 --> 00:12:28,700 Εσείς και εγώ. 83 00:12:36,460 --> 00:12:37,600 OSM μου. 84 00:13:31,040 --> 00:13:31,740 Σταματήστε! 85 00:13:35,140 --> 00:13:36,060 Σταματήστε! 86 00:13:41,940 --> 00:13:43,500 Πήρατε το πανό του Sancak. 87 00:13:45,120 --> 00:13:46,220 Διοικητής Balgay .. 88 00:13:46,220 --> 00:13:48,160 ... το μεσημεριανό ήταν εντάξει. 89 00:13:50,460 --> 00:13:52,980 Καμία δουλειά που δεν επιτρέπεται από την Gayhatut ... 90 00:13:53,520 --> 00:13:54,780 ... δεν είναι κατάλληλο. 91 00:13:58,960 --> 00:13:59,640 Ωστόσο ... 92 00:14:00,060 --> 00:14:02,060 ... αν ο Balgay είδε αυτό το κατάλληλο ... 93 00:14:03,740 --> 00:14:04,780 ... υπάρχει κάποιος που ξέρει. 94 00:14:12,160 --> 00:14:13,880 Στα μάτια μου ... 95 00:14:16,180 --> 00:14:16,860 ... τα αυτιά μου ... 96 00:14:17,520 --> 00:14:18,820 ... θα είναι στο obanda. 97 00:14:19,600 --> 00:14:20,740 Dündar. 98 00:14:23,040 --> 00:14:25,040 Τώρα πηγαίνετε. 99 00:14:42,340 --> 00:14:43,760 Νόμοι του Τζένγκις Χαν ... 100 00:14:44,520 --> 00:14:45,980 ... ένα πρόσωπο για το Κόνια ... 101 00:14:45,980 --> 00:14:47,520 Θα ήθελα να το πάρω. 102 00:14:48,140 --> 00:14:48,680 Βρίσκοντας τους νόμους και ... 103 00:14:50,520 --> 00:14:53,260 Η Gayhatu θα ξέρει ότι εσείς τον δώσατε. Μην ανησυχείτε. 104 00:14:54,120 --> 00:14:56,580 Από πού έφτασε να πάρει τον Όσμαν στο Κόνια; 105 00:14:57,160 --> 00:14:58,040 Η Gayhat ... 106 00:14:58,180 --> 00:15:00,320 ... για να μάθει πώς ανέλαβε τον νόμο ... 107 00:15:00,600 --> 00:15:02,300 ... θέλει να ρωτήσει τον Osman. 108 00:15:02,980 --> 00:15:04,740 Δεν είναι δουλειά σου. 109 00:15:09,140 --> 00:15:12,160 Υπάρχει κάτι που φοβάσαι, Μπαλγκέι; 110 00:15:54,800 --> 00:15:56,020 Οσμάν. 111 00:15:56,020 --> 00:15:57,100 OSM μου. 112 00:15:57,100 --> 00:15:57,900 OSM μου. 113 00:15:57,980 --> 00:15:59,060 OSM μου. 114 00:16:12,900 --> 00:16:13,400 Ya Αλλάχ! 115 00:16:40,060 --> 00:16:40,560 Περίμενε. 116 00:16:40,880 --> 00:16:42,180 Δεν θέλουμε κανένα πρόβλημα. 117 00:16:42,440 --> 00:16:45,160 Ο Οσμάν θα ληφθεί. Εγώ είμαι έτσι. 118 00:16:47,220 --> 00:16:47,720 Διακοπή. 119 00:17:08,740 --> 00:17:10,580 Σας λέω, Balgay. 120 00:17:17,359 --> 00:17:20,059 Ή υπάρχει κάτι που ανησυχείτε; 121 00:17:23,780 --> 00:17:26,980 Δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείτε, ο διοικητής Çöni ... 122 00:17:28,520 --> 00:17:29,640 Η Gayhat ... 123 00:17:30,220 --> 00:17:32,780 ... ξέρω ότι είμαι έτοιμος να πεθάνω για ... 124 00:17:33,580 --> 00:17:34,420 ... αρκούν. 125 00:18:01,660 --> 00:18:04,040 Τι θα γίνει αν ο Όσμαν είπε τα πάντα στο Gayhatu; 126 00:18:09,320 --> 00:18:10,320 ... σκότωσε. 127 00:18:11,480 --> 00:18:13,480 Ο Οσμάν πήρε τους νόμους και ... 128 00:18:14,120 --> 00:18:15,340 Φέρτε το σε εμένα. 129 00:18:16,080 --> 00:18:18,080 Η Buyrug είναι δική σας, ο διοικητής Balgay. 130 00:18:44,280 --> 00:18:45,520 Έλα έξω! 131 00:19:12,680 --> 00:19:13,640 Θεέ μου ... 132 00:19:15,480 --> 00:19:16,920 ... δίνουν τη δύναμή μου. 133 00:19:56,420 --> 00:19:57,280 Αδελφοί ... 134 00:19:58,700 --> 00:20:00,700 Μη πέσετε στη θάλασσα, αδέρφια. 135 00:20:02,280 --> 00:20:03,060 Κρατήστε, κύριε Hang. 136 00:20:04,140 --> 00:20:06,140 Μείνετε όρθιοι. 137 00:20:06,660 --> 00:20:08,340 Θα σταθούμε όρθιοι. 138 00:20:09,100 --> 00:20:11,340 Θα σταθούμε όρθιοι Kayı obasi. 139 00:20:12,560 --> 00:20:15,560 Κανείς δεν μπορεί να μας υποβάλει. 140 00:20:17,860 --> 00:20:21,800 Αν η φράση του κόσμου μας μπουν ... 141 00:20:22,560 --> 00:20:25,380 ... ποτέ δεν θα εγκαταλείψουμε την περίπτωσή μας. 142 00:20:28,200 --> 00:20:29,500 Τι γίνεται με την ανεξαρτησία; 143 00:20:30,240 --> 00:20:31,820 ... μαρτύριο! 144 00:20:33,080 --> 00:20:35,080 Allahu Akbar! 145 00:20:35,080 --> 00:20:36,620 Allahu Akbar! 146 00:20:36,620 --> 00:20:38,140 Allahu Akbar! 147 00:20:38,140 --> 00:20:40,020 Allahu Akbar! 148 00:20:40,300 --> 00:20:42,300 Allahu Akbar! 149 00:20:42,300 --> 00:20:43,500 Allahu Akbar! 150 00:20:43,500 --> 00:20:45,120 Allahu Akbar! 151 00:20:45,120 --> 00:20:47,060 Allahu Akbar! 152 00:20:53,740 --> 00:20:54,940 Κ. Dundar ... 153 00:20:57,760 --> 00:20:59,320 Περιμένετε για νέα από μένα. 154 00:21:00,800 --> 00:21:01,840 Άτυπη ... 155 00:21:03,020 --> 00:21:05,020 οι εχθροί μας πολλαπλασιάζονται. 156 00:21:06,660 --> 00:21:10,780 Μην ξεχνάτε ότι σας έδωσα το Πριγκιπάτο Sancak Dundar! 157 00:21:12,100 --> 00:21:13,640 Η πίστη μου σε σας ... 158 00:21:14,060 --> 00:21:16,060 ... είναι το τέλος σου, Balgay. 159 00:21:24,160 --> 00:21:25,600 Έλα έξω! 160 00:21:27,940 --> 00:21:29,000 Πού είσαι; 161 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Έλα έξω, πού είσαι; 162 00:22:05,140 --> 00:22:06,260 Batu ... 163 00:22:07,680 --> 00:22:09,120 Batu ... 164 00:22:09,280 --> 00:22:11,280 Νόμιζα ότι είσαι άνδρας. 165 00:22:11,520 --> 00:22:13,720 Αλλά ένα φίδι ταξίδευε στην καρδιά σας. 166 00:22:16,100 --> 00:22:17,700 Ντροπή σε σας, Batur. 167 00:22:18,140 --> 00:22:20,360 Με αυτή την προδοσία, έσπασε το Kayı oba. 168 00:22:20,760 --> 00:22:21,460 Κύριε Μπαμσί 169 00:22:22,740 --> 00:22:24,000 Αμπντουρράχμαν Γκάζι ... 170 00:22:25,100 --> 00:22:27,420 Ο Οσμάν σας έβαλε στα παπούτσια του αδελφού του. 171 00:22:27,740 --> 00:22:30,040 Σας πέθανε. 172 00:22:30,420 --> 00:22:32,360 Οι προσπάθειες που σας έδωσα ... 173 00:22:32,760 --> 00:22:34,180 Έλα, γκόμενα! 174 00:22:34,440 --> 00:22:36,440 Νομίζατε ότι ο γιος μου ήταν εγκαταλειμμένος; 175 00:22:36,760 --> 00:22:39,020 Κάνετε μια απόφαση χωρίς κατανόηση και ακρόαση. 176 00:22:39,020 --> 00:22:40,600 Ό, τι έγινε, έκανα. 177 00:22:41,560 --> 00:22:42,520 I. 178 00:22:45,140 --> 00:22:46,440 Το μυαλό σου έκανε. 179 00:22:49,360 --> 00:22:50,620 Δεν σας αρέσει ... 180 00:22:51,300 --> 00:22:52,640 ... επαναστάτησες ... 181 00:22:52,640 --> 00:22:54,640 ... Ο Σανκάκ Εγκέλη σας έκανε. 182 00:22:55,560 --> 00:22:58,420 Ακούει το αυτί σου από το στόμα σου, Dundar; 183 00:22:58,640 --> 00:22:59,880 Ακούει. 184 00:22:59,880 --> 00:23:00,820 Ακούστε. 185 00:23:01,680 --> 00:23:02,480 Com το ... 186 00:23:03,080 --> 00:23:04,120 ... εδώ ... 187 00:23:04,560 --> 00:23:06,700 ... πως νομίζεις ότι ήρθε, Μπάμσι; 188 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 Ποιος ίδρυσε αυτό το παιχνίδι; 189 00:23:10,460 --> 00:23:11,860 Τόσοι τσακάλες ... 190 00:23:12,140 --> 00:23:14,140 ... ποιος νομίζετε ότι έφυγε; 191 00:23:19,300 --> 00:23:20,120 I. 192 00:23:24,840 --> 00:23:26,200 Ένα πρόσωπο. 193 00:23:26,780 --> 00:23:28,120 Στο Κόνια ... 194 00:23:28,340 --> 00:23:30,340 ... Άκουσα τον κυβερνήτη της Μογγολίας. 195 00:23:30,980 --> 00:23:31,480 Είναι ... 196 00:23:32,200 --> 00:23:33,540 Το έσπασε με ... 197 00:23:34,580 --> 00:23:35,080 Τώρα. 198 00:23:37,560 --> 00:23:39,560 Το ηθικό του σκύλου Balgay θα επιδεινωθεί ... 199 00:23:40,080 --> 00:23:40,640 ... και ... 200 00:23:40,940 --> 00:23:42,680 μεταξύ τους ... 201 00:23:42,800 --> 00:23:44,800 ... η φωτιά της εξουσίας θα καεί. 202 00:23:46,640 --> 00:23:48,640 Για να μην πληγωθεί ο Ομπάμα ... 203 00:23:49,760 --> 00:23:51,900 Δεν είχα τίποτα άλλο να κάνω. 204 00:23:54,300 --> 00:23:56,840 Αν συμβαίνει κάτι στον Όσμαν; 205 00:23:57,360 --> 00:24:02,400 Τι θα κάνεις αν πάρουν τη ζωή του Οσμάν στον Κόνια, κ. Dundar; 206 00:24:02,400 --> 00:24:03,980 Υποσχέθηκαν. 207 00:24:04,900 --> 00:24:06,240 Και έπιναν. 208 00:24:07,500 --> 00:24:09,500 Δεν θα βλάψουν τον Όσμαν. 209 00:24:09,500 --> 00:24:11,460 Μόνο θα ρωτήσουν. 210 00:24:12,340 --> 00:24:14,340 Μόνο θα ρωτήσουν. 211 00:24:16,680 --> 00:24:17,880 Κατανοούμε. 212 00:24:18,760 --> 00:24:19,900 Κατανοούμε. 213 00:24:19,920 --> 00:24:21,920 Δεν είστε προδότης. 214 00:24:25,060 --> 00:24:26,160 Ωστόσο ... 215 00:24:26,600 --> 00:24:27,700 ... αφελής. 216 00:24:28,240 --> 00:24:28,980 Dündar. 217 00:24:29,440 --> 00:24:30,240 Καθαρό! 218 00:24:33,100 --> 00:24:34,640 Θα υπήρχε κάποια εμπιστοσύνη στη Μογγολική; 219 00:24:36,880 --> 00:24:38,520 Θα εμπιστευθείτε τη Μογγολία; 220 00:24:40,900 --> 00:24:42,900 Όχι μόνο ο Μπατούρ. 221 00:24:44,580 --> 00:24:46,360 Ντροπή και σε σας. 222 00:24:48,860 --> 00:24:50,580 Ντροπή και σε σας. 223 00:25:00,700 --> 00:25:04,080 Αν συμβεί κάποια κατάσταση στον Osman ... 224 00:25:04,740 --> 00:25:06,880 ... τότε γίνεται γεράκι ... 225 00:25:07,080 --> 00:25:10,140 ... Θα σε σπάσω με τα νύχια μου. 226 00:25:10,340 --> 00:25:12,580 Εδώ πρέπει να το ξέρετε, κ. Dundar! 227 00:25:12,700 --> 00:25:15,180 Πρέπει να με ακούσετε καλά, Sevcan Hatun. 228 00:25:16,100 --> 00:25:17,160 Παρά τις ... 229 00:25:17,300 --> 00:25:19,300 ... δεν υπάρχει πρώην Dundar. 230 00:25:19,840 --> 00:25:21,840 Στο παραμικρό λάθος ... 231 00:25:22,180 --> 00:25:23,620 ... αφαιρεί τα πόδια του ... 232 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 ... Θα σπάσω τα φτερά σου. 233 00:25:26,660 --> 00:25:27,840 Πρέπει να το ξέρετε έτσι. 234 00:25:54,260 --> 00:25:55,540 Έλα. 235 00:25:57,800 --> 00:25:58,360 Έλα! 236 00:26:03,960 --> 00:26:05,060 όχι! 237 00:26:34,520 --> 00:26:36,520 Ο Kayı Obası σας αρέσει πολύ. 238 00:26:36,940 --> 00:26:38,940 Όχι τόσο όσο είναι για το Cenk με τον Zalim. 239 00:26:41,300 --> 00:26:44,020 Αλλά είστε σίγουροι ότι θα επιστρέψετε. 240 00:26:45,600 --> 00:26:47,720 Ποιος δήλωσε ότι η Gayhatu θα σας αφήσει; 241 00:26:48,200 --> 00:26:50,200 Χωρίς να μας γνωρίζουμε ... 242 00:26:51,280 --> 00:26:53,280 Ήρθατε στο τέλος, Çöni. 243 00:26:54,520 --> 00:26:56,520 Μετανάστευση στη μετανάστευση ... 244 00:26:57,540 --> 00:26:59,540 ... τεντώστε στην εκτέλεση μας ... 245 00:27:00,340 --> 00:27:01,260 ... εκδίκηση μας ... 246 00:27:02,320 --> 00:27:04,320 ... το μαρτύριο είναι κρυμμένο. 247 00:27:52,240 --> 00:27:52,940 Κύριε Μπαμσί. 248 00:27:52,940 --> 00:27:53,580 Γιος είναι. 249 00:27:54,080 --> 00:27:55,180 Πού είναι το Balgay; 250 00:27:55,480 --> 00:27:56,160 Ποιος πήρε τον Osman μου ... 251 00:27:56,640 --> 00:27:57,580 ... δεν είναι το Balgay. 252 00:27:58,260 --> 00:28:00,260 Ο γιος του Gayhatu είναι Çönidir. 253 00:28:00,400 --> 00:28:03,180 Έτσι, το Gayhatu έχει επίσης νέα σχετικά με το πένθος του Cengiz Han. 254 00:28:04,600 --> 00:28:06,600 Έχουμε ήδη θυμόμαστε τον εαυτό μας, ε; 255 00:28:07,040 --> 00:28:09,500 Δεν έχει σημασία αν σηκωθεί από τον τάφο του Τσενγκίζ. 256 00:28:09,820 --> 00:28:12,040 Δεν θα δώσω την κυριαρχία μου στα καλύμματα. 257 00:28:12,040 --> 00:28:13,180 Έλα, γενναίος. 258 00:28:13,180 --> 00:28:14,180 Έλα. 259 00:28:45,300 --> 00:28:46,060 OSM μου. 260 00:29:31,940 --> 00:29:33,220 Ο κρατούμενος είναι σε εξέλιξη! 261 00:29:36,680 --> 00:29:37,580 Πάρτε τον! 262 00:29:43,040 --> 00:29:44,380 CONI ... 263 00:29:49,800 --> 00:29:51,240 Είναι Jangi ... 264 00:29:53,180 --> 00:29:55,180 Σκοτώστε όλα. 265 00:30:29,320 --> 00:30:31,320 Πού είναι ο Osman; 266 00:30:34,280 --> 00:30:36,640 Πού είναι ο νόμος του Τζινγκις Χαν; 267 00:30:36,640 --> 00:30:38,540 Αυτός ο λογαριασμός ... 268 00:30:38,660 --> 00:30:40,280 ... θα το δώσετε στην Gayhatu. 269 00:30:40,340 --> 00:30:43,700 Δεν υπάρχει κανείς που να ενημερώνει το Gayhatu Çöni. 270 00:30:44,160 --> 00:30:46,160 Θα φύγετε και εγώ! 271 00:30:48,360 --> 00:30:49,460 Είσαι λάθος. 272 00:30:50,020 --> 00:30:51,380 Οσμάν ... 273 00:30:52,200 --> 00:30:54,120 ... θα είναι το τέλος σας. 274 00:30:54,120 --> 00:30:56,980 Έτσι χάσατε την οριζόντια φιλία σας. 275 00:31:02,100 --> 00:31:03,560 Βρείτε Osman! 276 00:31:03,640 --> 00:31:05,940 Αν δεν μπορείτε να το βρείτε, θα σκάψω το συκώτι σας! 277 00:32:47,440 --> 00:32:48,360 Έλα! 278 00:33:35,380 --> 00:33:37,380 Αυτοί είναι οι άνδρες του Balgay. 279 00:33:38,060 --> 00:33:39,560 Σκότωσαν το Çöni. 280 00:33:40,300 --> 00:33:42,300 Ο Osman Bey δεν είναι γύρω. 281 00:33:51,640 --> 00:33:52,780 Κύριε Μπαμσί ... 282 00:33:53,100 --> 00:33:55,100 ... αυτό το στιλέτο δεν είναι δικό σου; 283 00:33:57,520 --> 00:33:58,920 Καλά είμαι δικό μου. 284 00:33:59,180 --> 00:34:00,440 Πού το βρήκες αυτό; 285 00:34:00,440 --> 00:34:01,780 Υπάρχει ένας νεκρός πίσω από το τροχόσπιτο. 286 00:34:02,200 --> 00:34:03,220 Το πήρα από το λαιμό σου. 287 00:34:04,400 --> 00:34:05,340 Καλή. 288 00:34:05,340 --> 00:34:06,480 Καλή. 289 00:34:06,480 --> 00:34:07,980 Έτσι, Osman ... 290 00:34:07,980 --> 00:34:10,320 Το σκυλί του Balgay κατάφερε να δραπετεύσει πριν έρθει. 291 00:34:14,560 --> 00:34:15,720 Καλή. 292 00:34:16,020 --> 00:34:16,860 Έλα, λιοντάρια μου ... 293 00:34:17,040 --> 00:34:19,040 ... θα βρούμε τον Όσμαν πριν από αυτά τα τσακάλια. 294 00:34:19,159 --> 00:34:21,499 Ωχ, δεν θα αφήσουμε τον Όσμαν να γλιστρήσει, Beyim. 295 00:34:21,500 --> 00:34:22,260 Evelallah. 296 00:34:22,260 --> 00:34:24,100 Έλα γενναίος, γενναίος έλα. 297 00:36:51,680 --> 00:36:54,040 Μέχρι που μύριζε τα μαλλιά του μετάξι ... 298 00:36:54,540 --> 00:36:56,540 ... τυλίγετε αυτή τη γιέν στο κεφάλι σας. 299 00:36:58,620 --> 00:37:00,620 Κάθε στιγμή προσκόλλησα πριν από τον Αλλάχ Παντοδύναμο ... 300 00:37:00,760 --> 00:37:02,920 ... η τύχη σας χύνεται στα χείλη σας. 301 00:37:03,660 --> 00:37:04,980 Η αλήθεια είναι ... 302 00:37:05,020 --> 00:37:07,020 ... σε όλη τη ζωή μας ... 303 00:37:07,240 --> 00:37:09,520 ... πάντα περιμένουμε ο ένας τον άλλον. 304 00:37:09,520 --> 00:37:10,900 Οσμάν. 305 00:37:12,900 --> 00:37:14,120 Με συγχωρείτε. 306 00:37:14,120 --> 00:37:15,640 Εμένα. 307 00:37:19,340 --> 00:37:20,680 Σε μια στενή μέρα ... 308 00:37:20,680 --> 00:37:22,660 Σας έστρεψα το πρόσωπο. 309 00:37:24,740 --> 00:37:26,080 Με συγχωρείτε. 310 00:40:05,800 --> 00:40:06,920 Pied. 311 00:40:18,220 --> 00:40:19,260 Pied. 312 00:40:43,400 --> 00:40:44,280 Pied. 313 00:40:58,620 --> 00:40:59,820 Pied. 314 00:41:38,780 --> 00:41:39,840 Μην φοβάστε. 315 00:41:39,840 --> 00:41:41,160 Eminyett Basin. 316 00:41:49,100 --> 00:41:50,380 Ποιος είσαι; 317 00:41:50,660 --> 00:41:52,660 Δεν πειράζει ποιος είμαι. 318 00:41:53,960 --> 00:41:56,420 Πρέπει να καθαρίσετε την πληγή σας και να το μαρκάρετε. 319 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 Πρέπει να κρεμάσετε. 320 00:42:44,540 --> 00:42:45,860 Bala. 321 00:42:48,320 --> 00:42:49,440 Bala πού είσαι; 322 00:42:50,280 --> 00:42:51,440 Bala πού είσαι; 323 00:43:05,560 --> 00:43:06,260 Πού είσαι; 324 00:43:06,960 --> 00:43:08,180 Πού είσαι; 325 00:43:58,900 --> 00:43:59,940 Πάω να BIL. 326 00:44:00,800 --> 00:44:02,360 Πού είναι το μέλι μου; 327 00:44:03,340 --> 00:44:05,340 Πού είναι το μέλι μου; 328 00:44:07,360 --> 00:44:08,780 Πού; 329 00:44:56,540 --> 00:45:00,040 Υπάρχουν δύο επισκέπτες στο σπίτι μου, που δεν έχουν κανένα ίχνος. 330 00:45:00,900 --> 00:45:02,060 Ποιος είσαι εσύ; 331 00:45:03,460 --> 00:45:04,560 Ακόμα. 332 00:45:07,080 --> 00:45:08,200 Ψάχνω για κάποιον. 333 00:45:09,600 --> 00:45:10,760 Το άλογό του βρίσκεται μπροστά από τη σπηλιά. 334 00:45:10,820 --> 00:45:11,420 Οσμάν! 335 00:45:24,940 --> 00:45:25,780 Οσμάν. 336 00:45:28,360 --> 00:45:29,260 Balam. 337 00:45:30,060 --> 00:45:31,160 Οσμάν. 338 00:45:36,740 --> 00:45:38,180 Τι σου έκαναν; 339 00:45:38,340 --> 00:45:39,920 Πείτε το στο Cabbar. 340 00:45:40,180 --> 00:45:41,660 Τι σου έκαναν; 341 00:45:42,060 --> 00:45:42,900 Bala. 342 00:45:43,500 --> 00:45:45,500 Πες μου ποιος το έπραξε αυτό; 343 00:45:46,280 --> 00:45:48,280 Τι σου έκαναν; 344 00:45:50,820 --> 00:45:52,300 Δεν έχω τίποτα. 345 00:45:52,800 --> 00:45:54,280 Ποιος το έκανε αυτό; 346 00:45:55,420 --> 00:45:56,720 μήπως. 347 00:45:57,120 --> 00:45:59,120 Λες ότι θα κουνήσω την καρδιά σου. 348 00:46:00,280 --> 00:46:02,280 Cergutay. 349 00:46:03,040 --> 00:46:05,040 Κόβουν το δρόμο μου. 350 00:46:10,600 --> 00:46:11,460 Son. 351 00:46:12,800 --> 00:46:14,240 Βγείτε έξω. 352 00:46:16,880 --> 00:46:18,080 Son. 353 00:46:18,700 --> 00:46:20,220 Μην αφήνετε τη φωτιά να πάει μακριά. 354 00:48:02,520 --> 00:48:04,520 Θα ζεις, Μπάλα. 355 00:48:07,180 --> 00:48:09,180 Θα πείτε ότι θα ζήσει; 356 00:48:09,920 --> 00:48:10,880 Δεν ξέρω. 357 00:48:11,220 --> 00:48:12,700 Έκανα το καλύτερό μου. 358 00:48:16,680 --> 00:48:18,680 Εκτιμήστε τον Θεό. 359 00:48:23,460 --> 00:48:24,840 Δεν είσαι καλός. 360 00:48:26,540 --> 00:48:27,940 Ξαπλώστε αργά. 361 00:48:34,280 --> 00:48:36,280 Σκληρά σκυλιά. 362 00:48:39,440 --> 00:48:42,220 Θα σας κάνω το χειρότερο των θανάτων. 363 00:48:53,260 --> 00:48:54,400 Ακόμα. 364 00:48:55,560 --> 00:48:57,560 Είναι το μάτι του ματιού μου. 365 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Μην αφήνετε να πάει. 366 00:49:03,880 --> 00:49:05,000 Σώστε τον. 367 00:49:05,080 --> 00:49:06,280 Ανάκτηση. 368 00:49:07,920 --> 00:49:10,700 Ο Θεός να σας βοηθήσει σε αυτόν τον υπηρέτη. 369 00:49:11,540 --> 00:49:13,540 Θα Bismillahirahmanirrah. 370 00:49:37,080 --> 00:49:39,080 Assalamu alaikum και έλεος 371 00:49:40,900 --> 00:49:42,900 Assalamu alaikum και έλεος 372 00:49:49,720 --> 00:49:52,480 Ο Αλλάχ, ο ιδιοκτήτης του ακινήτου. 373 00:49:54,060 --> 00:49:56,480 Κυριαρχείτε σε όλα. 374 00:49:57,840 --> 00:49:59,840 Είστε σε θέση. 375 00:50:01,060 --> 00:50:04,280 Έχετε πραγματική δύναμη και δύναμη. 376 00:50:06,020 --> 00:50:07,220 Το ευγενικό. 377 00:50:09,640 --> 00:50:12,520 Το ummah του είναι μπερδεμένο. 378 00:50:13,700 --> 00:50:16,980 Δεν είναι μόνο εισβολείς και καταπιεστές. 379 00:50:18,240 --> 00:50:21,780 Το Fitna και η διαφωνία κατέλαβαν επίσης καρδιές. 380 00:50:22,880 --> 00:50:25,340 Σύνδεση με εμάς ... 381 00:50:25,400 --> 00:50:27,400 ... ο ισχυρότερος δεσμός. 382 00:50:28,560 --> 00:50:31,540 Ο πιστός έχει ξεχάσει την αδελφότητα του. 383 00:50:32,540 --> 00:50:35,500 Έχουμε χάσει την πίστη μας ο ένας στον άλλο. 384 00:50:36,400 --> 00:50:38,400 Για τον ενθουσιασμό και τον ενθουσιασμό μας ... 385 00:50:39,060 --> 00:50:41,420 ... υποκύψαμε στο εγώ μας. 386 00:50:43,840 --> 00:50:46,760 Ο Κύριός μου που ξέρει τα πάντα. 387 00:50:48,300 --> 00:50:50,300 Η βρωμιά της καρδιάς μας ... 388 00:50:51,180 --> 00:50:53,180 ... πλύνετε με το φως του Ισλάμ. 389 00:50:54,260 --> 00:50:55,640 Φωτάξτε μας. 390 00:50:56,740 --> 00:50:58,280 Συγχωρήστε μας. 391 00:51:00,300 --> 00:51:01,860 Ορκωμοσία ... 392 00:51:02,200 --> 00:51:05,480 ... εναντίον των σκληρών και των παιχνιδιών του διαβόλου ... 393 00:51:06,320 --> 00:51:09,160 ... απλά να είναι ζωντανός και επιφυλακτικός. 394 00:51:09,760 --> 00:51:11,760 Θεέ μου. 395 00:51:13,440 --> 00:51:17,120 Κάνε μας σκατά και πηγαίνουμε σε εκείνους που πηγαίνουν σε μας. 396 00:51:18,380 --> 00:51:20,760 Από εκείνους που δεν επιστρέφουν από το σωστό δρόμο ... 397 00:51:21,100 --> 00:51:23,100 ... πέθανε για αυτόν τον σκοπό ... 398 00:51:23,280 --> 00:51:25,900 ... από αυτούς που πέθαναν. 399 00:51:27,080 --> 00:51:28,900 Το ευγενικό. 400 00:51:30,660 --> 00:51:33,400 Προς τιμήν του ονόματος El Fettah ... 401 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 διανείμετε το σκοτάδι μας. 402 00:51:37,680 --> 00:51:41,600 Κάνε μας αξιωματικό να κρίνουμε ορκισμένοι. 403 00:51:42,680 --> 00:51:43,580 Μας ... 404 00:51:45,020 --> 00:51:47,460 ... στους πιστούς που περιμένουν την ελπίδα ... 405 00:51:48,500 --> 00:51:50,860 ... στο περίεργο που περιμένει το ευαγγέλιο ... 406 00:51:51,880 --> 00:51:54,660 ... με μια νέα εγκατάσταση. 407 00:52:05,280 --> 00:52:07,280 Γεια σου, Pirim. 408 00:52:07,860 --> 00:52:09,100 Θα Aleykümselam. 409 00:52:09,600 --> 00:52:11,260 Όχι, Bamsı Bey. 410 00:52:12,080 --> 00:52:13,200 Πιρίν. 411 00:52:13,200 --> 00:52:15,160 Για να πάρω τον οθωμανικό μου ... 412 00:52:15,280 --> 00:52:17,280 Οι άντρες της Gayhatu ήρθαν από το Konya. 413 00:52:17,580 --> 00:52:19,580 Ο Οσμάν ξεφορτώθηκε τα χέρια του, αλλά ... 414 00:52:19,580 --> 00:52:21,340 τώρα δεν μπορούμε να το βρούμε. 415 00:52:21,740 --> 00:52:23,280 Σαν να τρυπηθεί το λάδι ... 416 00:52:23,280 --> 00:52:24,760 ... Ο Osman ήρθε σε αυτό. 417 00:52:28,220 --> 00:52:30,460 Θα Bismillahirrahmanirah. 418 00:52:37,220 --> 00:52:39,220 Ο Bala Hatun επίσης λείπει. 419 00:52:39,560 --> 00:52:41,560 Τον ψάχνουμε παντού. 420 00:52:41,560 --> 00:52:43,560 Δεν πρέπει να είναι δουλειά; 421 00:52:43,680 --> 00:52:45,680 Δεν έπρεπε πάλι να πέσουν στα χέρια των Μογγολών, Pirim; 422 00:52:53,100 --> 00:52:55,100 Yusuf από το πηγάδι ... 423 00:52:56,280 --> 00:52:58,280 ... ο Αβραάμ από τη φωτιά ... 424 00:52:59,840 --> 00:53:02,380 ... που κάνει τον Ismail από το μαχαίρι ... 425 00:53:04,060 --> 00:53:05,780 ... και η πίστη ... 426 00:53:06,560 --> 00:53:08,560 ... είναι επίσης προσπάθεια, Bamsı Bey. 427 00:53:10,340 --> 00:53:12,340 Δεν είναι καιρός να σταματήσουμε. 428 00:53:12,880 --> 00:53:14,060 Ας πάμε αναζήτηση. 429 00:53:15,640 --> 00:53:17,120 Takbir από εμάς. 430 00:53:17,440 --> 00:53:18,880 Εκτιμήστε τον Αλλάχ. 431 00:53:19,480 --> 00:53:21,760 Σας ευχαριστώ Pirim, έλα. 432 00:53:22,260 --> 00:53:23,260 Έλα, λιοντάρια. 433 00:53:23,260 --> 00:53:24,300 Έλα. 434 00:53:28,800 --> 00:53:29,680 Πού είσαι, Βαλαάμ; 435 00:53:29,680 --> 00:53:30,840 Πού είσαι; 436 00:53:42,960 --> 00:53:44,260 Τι συνέβη εδώ Gonca Hatun; 437 00:53:44,720 --> 00:53:47,040 Ο Πελίβαν Ντερβίς μάχεται. 438 00:53:50,020 --> 00:53:51,300 Αίμα παντού. 439 00:54:02,280 --> 00:54:03,660 Βρήκα τη δέσμη κοντά. 440 00:54:03,660 --> 00:54:05,100 Κάποιος έχει πράγματα σε αυτό. 441 00:54:05,460 --> 00:54:07,460 Ωστόσο, δεν υπάρχουν νέα από τη γραμμή Bala. 442 00:54:07,460 --> 00:54:09,280 Bala. 443 00:54:17,600 --> 00:54:18,680 Αυτά τα στολίδια ... 444 00:54:18,680 --> 00:54:20,320 ... αυτά είναι από τον τίτλο του Μπαλά. 445 00:54:20,960 --> 00:54:22,180 Yarenler ... 446 00:54:22,180 --> 00:54:23,400 ... συνεχίστε να ψάχνετε γύρω σας. 447 00:54:23,400 --> 00:54:24,900 Θα πάω στο Kayı oba. 448 00:54:24,900 --> 00:54:26,300 Πρέπει να βρω τον Selcan Hatunu. 449 00:54:26,300 --> 00:54:26,960 ΟΚ. 450 00:54:26,960 --> 00:54:27,980 Να ανατεθεί στον Αλλάχ. 451 00:54:27,980 --> 00:54:29,340 Μπορείτε επίσης να ανατεθεί στον Αλλάχ. 452 00:54:47,880 --> 00:54:49,140 Οι κραυγές μου έρχονται ... 453 00:54:49,660 --> 00:54:52,100 Το Çetin Alp θα σας οδηγήσει σε ένα ασφαλές μέρος. 454 00:54:52,640 --> 00:54:55,260 Θα ανεβούμε στα βουνά και θα φωτίσουμε τη φωτιά των ανταρτών. 455 00:54:56,740 --> 00:55:00,140 Μέχρι να αποσυναρμολογήσουμε το Μογγολικό Cereat, το οποίο προορίζεται στο έδαφός μας ... 456 00:55:00,140 --> 00:55:01,980 ... δεν έχει άνετο πρόσωπο για μας. 457 00:55:02,200 --> 00:55:04,460 Δεν υπάρχει κανένας που να ψάχνει για ένα άνετο πρόσωπο, Samsa Bey. 458 00:55:04,460 --> 00:55:06,040 Μην κοιτάτε την ηλικία μας. 459 00:55:06,600 --> 00:55:10,000 Σε μια νάρα, έχουμε gayz για να σπάσουμε 9 στρατούς. 460 00:55:17,240 --> 00:55:19,820 Πήρατε τη σειρά του μαρτυρίου σας, Sazak Bey. 461 00:55:20,720 --> 00:55:22,720 Τώρα είναι η σειρά μας να συντριβή. 462 00:55:22,800 --> 00:55:24,800 Ο Αλλάχ δεν δίνει θάνατο στον ύπνο. 463 00:55:25,780 --> 00:55:26,500 Αμήν. 464 00:55:29,440 --> 00:55:30,020 Κύριοι ... 465 00:55:30,160 --> 00:55:33,440 Τα κανό και οι νεοσσοί που εμπιστεύθηκαν αρχικά στον Θεό και στη συνέχεια σε σας Çetin Alp. 466 00:55:34,560 --> 00:55:35,980 Σας ευχαριστώ, κ. 467 00:55:43,960 --> 00:55:46,160 Οι κύριοι μου, που στέκονται δίπλα μου σαν βουνά ... 468 00:55:47,560 --> 00:55:49,560 ... εάν έχετε το δικαίωμα να είστε νόμιμοι σε σας. 469 00:55:49,560 --> 00:55:50,700 Είστε επίσης halal. 470 00:55:50,700 --> 00:55:52,060 Χαλάλ, κύριε. 471 00:55:54,020 --> 00:56:02,640 Ζήτω Samsa Beyim. 472 00:56:19,140 --> 00:56:21,380 Η οργή των σκοτεινών ψυχών ... 473 00:56:22,520 --> 00:56:25,240 ... Cerkutay bre. 474 00:56:30,220 --> 00:56:33,560 Πώς σας λείπει μια τραυματισμένη γκόμενα; 475 00:56:33,560 --> 00:56:35,300 Τι άσχημο. 476 00:56:37,560 --> 00:56:39,740 Θα πληρώσετε για αυτό. 477 00:56:48,060 --> 00:56:49,100 Το χειρίσατε; 478 00:56:49,100 --> 00:56:50,580 Διοικητής Balgay ... 479 00:56:51,100 --> 00:56:53,100 Σκότωσα τους στρατιώτες. 480 00:56:53,160 --> 00:56:55,160 Δεν αποτελούν πλέον απειλή για εμάς. 481 00:56:55,340 --> 00:56:56,320 Πρόστιμο. 482 00:56:56,480 --> 00:56:57,740 Τι γίνεται με τον Όσμαν; 483 00:56:58,360 --> 00:56:59,860 Τι συμβαίνει με τους νόμους του Τζινγκις Χαν; 484 00:57:00,460 --> 00:57:02,940 Όταν πήγα σε αυτούς, ο Osman είχε ήδη φύγει. 485 00:57:05,480 --> 00:57:06,660 Διοικητής Balgay ... 486 00:57:07,280 --> 00:57:09,760 Ο Osman Cengiz Khan πήρε επίσης τους νόμους και δραπέτευσε. 487 00:57:09,960 --> 00:57:12,400 Έστειλα τους στρατιώτες μετά από αυτόν. 488 00:57:14,720 --> 00:57:16,720 Ο Osman τραυματίζεται και μόνος. 489 00:57:17,100 --> 00:57:19,300 Θα τον βρούμε αργά ή γρήγορα, διοικητής Balgay. 490 00:57:21,500 --> 00:57:26,040 Στείλτε τους στρατιώτες Οσμάν θα σκοτώσει τις Άλπεις. 491 00:57:26,640 --> 00:57:28,240 Στείλτε μια διατριβή στο Konya. 492 00:57:28,820 --> 00:57:31,840 Περιγράψτε τι συνέβη όπως ήθελα. 493 00:57:31,840 --> 00:57:33,200 Αυτό είναι δικός σου, Μπλάνγκα. 494 00:57:39,080 --> 00:57:42,980 Στο όνομα της οργής των ψυχών ... 495 00:58:05,480 --> 00:58:07,480 Καλέστε με Zühre. 496 00:58:08,980 --> 00:58:10,980 Μυστικά έρχονται σε μένα αύριο. 497 00:58:11,940 --> 00:58:13,940 Μην αφήνετε τον εαυτό σας ανοιχτό στο Dündar. 498 00:58:15,100 --> 00:58:16,460 Gayhatu να ... 499 00:58:17,220 --> 00:58:19,220 Η εμπιστοσύνη του Genghis Khan ... 500 00:58:20,060 --> 00:58:22,860 Ποιος είπε ότι με είχατε; 501 00:58:23,960 --> 00:58:25,760 Θα μάθω από αυτόν. 502 00:58:27,160 --> 00:58:28,000 Έλα! 503 00:58:28,260 --> 00:58:30,260 Τι περιμένεις, έλα! 504 00:58:57,480 --> 00:58:59,480 Έτσι η Σαμσάνα υποχωρεί στα βουνά ... 505 00:58:59,880 --> 00:59:01,880 ... εξεγέρθηκαν εναντίον του Balgay; 506 00:59:02,360 --> 00:59:06,720 Πήρε τις συζύγους και τα παιδιά του πατέρα του σε ασφαλές μέρος. 507 00:59:07,880 --> 00:59:09,020 Αύριο ... 508 00:59:09,340 --> 00:59:12,500 Θα κατέβει στον λόφο Sahin με τις Άλπεις. 509 00:59:13,380 --> 00:59:17,820 Είναι αρκετά γενναίοι για να πολεμήσουν τον Balgay με μια χούφτα Apli; 510 00:59:18,500 --> 00:59:22,680 Αρκετά γελοίο να πιστεύει ότι θα κερδίσει αυτόν τον πόλεμο. 511 00:59:23,880 --> 00:59:25,880 Με το σταθμό του Balgay ... 512 00:59:26,540 --> 00:59:29,720 αρκετά φτωχοί που αξίζουν να πεθάνουν. 513 00:59:35,180 --> 00:59:36,320 Μπαγκέι αύριο ... 514 00:59:36,780 --> 00:59:40,220 Πώς γνώριζε ότι ο Samsa θα πήγαινε στον λόφο Şahin; 515 00:59:43,340 --> 00:59:46,060 Υπάρχει μόνο μία απάντηση, κύριε Γιάννη. 516 00:59:46,680 --> 00:59:49,200 Ένας από τους κυρίους του Balgay Samsay ... 517 00:59:50,120 --> 00:59:51,760 ... πρέπει να έχει αγοράσει κάποιον. 518 00:59:54,680 --> 00:59:55,800 Η δική μας ... 519 00:59:56,160 --> 00:59:58,580 ... μεταξύ των κατοίκων του Balgay ... 520 00:59:59,400 --> 01:00:02,580 έπρεπε να καταλάβουμε έναν κατάσκοπο. 521 01:00:04,160 --> 01:00:05,000 Γι 'αυτό ... 522 01:00:05,000 --> 01:00:06,960 ... Θα κάνω αυτό που είναι απαραίτητο, Σόφια. 523 01:00:09,660 --> 01:00:10,840 Ποιος έχεις κατά νου; 524 01:00:11,140 --> 01:00:13,800 Όλοι σε αυτόν τον κόσμο έχουν μια τιμή. 525 01:00:15,080 --> 01:00:16,260 Ή μια αδυναμία. 526 01:00:22,740 --> 01:00:24,360 Κύριε Γιάννη. 527 01:00:26,340 --> 01:00:30,700 Ο Osman Bey δραπέτευσε από τους στρατιώτες του Gayhatu, το Σαλβαδόρ. 528 01:00:32,400 --> 01:00:33,900 Κάπως δεν με εκπλήσσει. 529 01:00:34,780 --> 01:00:35,800 Οσμάν ... 530 01:00:36,120 --> 01:00:37,440 όπως το πετρέλαιο. 531 01:00:38,680 --> 01:00:40,300 Κανείς δεν μπορεί να το κρατήσει. 532 01:00:40,900 --> 01:00:42,900 Για να ξεπεραστεί το δικαίωμα του Οσμάν ... 533 01:00:43,260 --> 01:00:47,020 ... δεν υπάρχει άλλο όφελος από το να αποσπάσει το αμαρτωλό του κεφάλι από το σώμα του. 534 01:00:48,380 --> 01:00:49,580 Επίσης ... 535 01:00:49,820 --> 01:00:52,820 ... να μας οδηγήσει στον τόπο όπου κρύβονται οι Άλπεις ... 536 01:00:52,820 --> 01:00:54,620 ήρθε η ώρα για το Σαλβαδόρ. 537 01:00:55,000 --> 01:00:56,760 Όταν επιτεθεί ... 538 01:00:57,480 --> 01:00:59,980 Βεβαιωθείτε ότι ο Όσμαν είναι εκεί. 539 01:01:01,980 --> 01:01:04,300 Θα είμαι ο επικεφαλής των στρατιωτών. 540 01:01:07,920 --> 01:01:09,920 Θα είμαι μαζί σου ... 541 01:01:09,920 --> 01:01:11,660 Πριγκίπισσα Σόφια 542 01:01:12,360 --> 01:01:14,740 Ο σκληρός πολεμιστής μου είναι ο Σαλβαδόρ. 543 01:01:15,460 --> 01:01:16,500 Τώρα πηγαίνετε ... 544 01:01:16,500 --> 01:01:18,400 ... ξεκινήστε τις προετοιμασίες. 545 01:01:26,700 --> 01:01:28,900 Θα πάρετε τον Osman, τη Σόφια. 546 01:01:28,900 --> 01:01:30,340 Ο Τζίγκις Χαν ... 547 01:01:30,340 --> 01:01:31,760 ... νόμων ... 548 01:01:31,760 --> 01:01:33,060 ... θα το πάρετε. 549 01:01:34,020 --> 01:01:34,680 Balgay ... 550 01:01:34,680 --> 01:01:36,360 δεν πρέπει να έρχονται στην επιδρομή. 551 01:01:36,360 --> 01:01:37,780 Με πάρεις; 552 01:01:38,020 --> 01:01:40,180 Μην ανησυχείτε, κύριε Γιάννη. 553 01:02:11,340 --> 01:02:13,000 Selcan Hatun! 554 01:02:13,000 --> 01:02:14,280 Όχι, ελπίζω. 555 01:02:14,280 --> 01:02:15,300 Bala. 556 01:02:15,300 --> 01:02:16,520 Δεν Bala. 557 01:02:16,520 --> 01:02:17,680 Τι εννοείς; 558 01:02:17,720 --> 01:02:19,720 Είπε ότι θα σας συναντήσει ... 559 01:02:19,720 --> 01:02:20,680 Είπα ότι θα έρθω και εγώ. 560 01:02:21,060 --> 01:02:23,500 Είπα ότι δεν θα ήθελα να σας στείλω σε ένα τέτοιο κεφάλι. 561 01:02:23,500 --> 01:02:24,780 Δεν είχα ακούσει. 562 01:02:24,780 --> 01:02:25,640 Έχει φύγει. 563 01:02:25,640 --> 01:02:26,900 Περίοδος. 564 01:02:26,900 --> 01:02:28,780 Οι δερβίδες ψάχνουν παντού. 565 01:02:29,120 --> 01:02:30,580 Κανείς δεν ξέρει. 566 01:02:31,300 --> 01:02:32,700 Το φεγγάρι μας συνέβη. 567 01:02:32,700 --> 01:02:34,040 Δεν υπάρχουν σημάδια σημείου; 568 01:02:35,140 --> 01:02:36,380 Βρήκαμε μια δέσμη. 569 01:02:36,580 --> 01:02:38,700 Αλλά το περιεχόμενο δεν είναι το Bala. 570 01:02:39,220 --> 01:02:40,580 Ανδρικά ρούχα. 571 01:02:44,280 --> 01:02:45,760 Αφροδίτη ... 572 01:02:45,760 --> 01:02:47,200 Πού βρήκαμε τη δέσμη ... 573 01:02:47,200 --> 01:02:48,360 ... υπάρχουν ίχνη αίματος. 574 01:02:48,700 --> 01:02:50,120 Προφανώς υπήρξε απεργία. 575 01:02:50,160 --> 01:02:53,300 Βρήκαμε επίσης στολίδια από ασήμι για το κεφάλι του Bala. 576 01:02:55,060 --> 01:02:56,160 Selcan Hatun. 577 01:02:56,720 --> 01:02:58,840 Ας πούμε στο θύμα μου, Osman Bey. 578 01:02:59,080 --> 01:03:00,820 Κανείς άλλος δεν μπορεί να βρει τον Μπαλά. 579 01:03:01,120 --> 01:03:03,120 Οσμάν. 580 01:03:03,120 --> 01:03:04,800 OSM μου. 581 01:03:52,660 --> 01:03:54,240 Οσμάν. 582 01:03:55,680 --> 01:03:56,620 Bala. 583 01:03:56,620 --> 01:03:58,000 Δεν θα σας ακούσει. 584 01:04:00,420 --> 01:04:02,420 Είναι σε μια άλλη σφαίρα. 585 01:04:21,620 --> 01:04:22,600 Ελάτε μέσα. 586 01:04:24,080 --> 01:04:26,080 Πρέπει να συγκεντρώσετε δύναμη. 587 01:04:31,160 --> 01:04:32,380 Αυτό δεν σας αρκεί. 588 01:04:34,080 --> 01:04:34,880 Σταματήστε. 589 01:04:35,460 --> 01:04:37,460 Θα ήταν κομμάτι αποξηραμένου κρέατος. 590 01:04:49,980 --> 01:04:51,980 Θα ζήσει ακόμα; 591 01:04:56,160 --> 01:04:57,640 Θα είναι εντάξει, έτσι; 592 01:04:57,640 --> 01:04:59,600 Γεια σου, είναι μαύρη αγάπη. 593 01:05:03,780 --> 01:05:07,100 Νομίζεις ότι είσαι πίσω από τον θάνατο μόνος σου. 594 01:05:10,180 --> 01:05:12,180 Ελπίζω ότι θα είναι ζωντανός! 595 01:05:15,560 --> 01:05:16,700 Αν πηγαίνει ... 596 01:05:17,880 --> 01:05:19,880 ... το αγαπητό μου μισό πηγαίνει. 597 01:05:21,500 --> 01:05:22,560 Τότε ... 598 01:05:23,340 --> 01:05:25,340 ... αν έβαλα φωτιά στη φράση ... 599 01:05:26,540 --> 01:05:29,000 Δεν θυμάμαι αυτούς που το κάνουν. 600 01:05:29,240 --> 01:05:31,640 Η καρδιά σας είναι κοιλότητα καθώς και η επιθυμία σας. 601 01:05:33,820 --> 01:05:36,500 Μια τέτοια αγάπη πρέπει να είναι μια τέτοια καρδιά. 602 01:05:38,220 --> 01:05:39,340 Πέστε, καλά. 603 01:05:39,540 --> 01:05:41,540 Ποιος είσαι, ο Osman Bey; 604 01:05:44,920 --> 01:05:46,160 από Kayi. 605 01:05:48,180 --> 01:05:49,540 Πώς ξέρετε το όνομά μου; 606 01:05:50,360 --> 01:05:52,560 Ο Osman θυμήθηκε τον Osman. 607 01:05:53,540 --> 01:05:54,880 Είστε σίγουροι. 608 01:05:58,020 --> 01:05:59,340 Ποιος είσαι; 609 01:05:59,760 --> 01:06:01,040 Μπορείτε από ποιον; 610 01:06:01,340 --> 01:06:03,040 Λένε Elif Hatun. 611 01:06:06,700 --> 01:06:09,760 Δεν υπάρχει κανένας που να λέει το όνομά του, που δεν έχει κανέναν. 612 01:06:14,700 --> 01:06:16,700 Γιατί ζείτε σε αυτή τη σπηλιά; 613 01:06:17,580 --> 01:06:19,580 Πρέπει να είναι δύσκολο μόνο. 614 01:06:20,100 --> 01:06:22,100 Δεν μου αρέσουν οι άνθρωποι. 615 01:06:22,340 --> 01:06:23,660 Σερβίρουμε τον υπηρέτη ... 616 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 ... Ποτέ δεν θέλω να ελπίζω για το medet. 617 01:06:27,240 --> 01:06:29,240 Φεύγω εκεί για χρόνια. 618 01:06:29,240 --> 01:06:30,900 Δεν υπάρχει κανένας. 619 01:06:31,800 --> 01:06:32,820 Υπάρχει ειρήνη. 620 01:06:36,100 --> 01:06:37,420 Δεν είναι ένα, αλλά δύο. 621 01:06:38,420 --> 01:06:39,700 Είναι τραυματισμένος. 622 01:06:40,740 --> 01:06:42,740 Χάσαμε την ειρήνη σας, Elif Mum. 623 01:06:45,720 --> 01:06:47,260 Ο Θεός να σε ευλογεί 624 01:06:48,220 --> 01:06:50,220 Μας θεραπεύσαμε επίσης. 625 01:06:50,220 --> 01:06:52,020 Θα είσαι καλά. 626 01:06:53,000 --> 01:06:55,340 Αυτή η γωνιά μου παραμένει ούτως ή άλλως. 627 01:06:56,080 --> 01:06:58,700 Η όρθια ασπίδα από τη βαριά πληγή ... 628 01:06:58,700 --> 01:07:00,640 ... είναι γενναίος. 629 01:07:02,420 --> 01:07:03,720 Mashallah. 630 01:07:03,720 --> 01:07:05,620 Είστε πολύ σταθεροί. 631 01:07:07,960 --> 01:07:09,420 Έχασα πολύ αίμα. 632 01:07:09,980 --> 01:07:11,980 Πρέπει να κερδίσω δύναμη. 633 01:07:13,080 --> 01:07:15,080 Πρέπει να σηκωθώ, μαμά. 634 01:07:15,520 --> 01:07:16,880 Ο εχθρός είναι πολλοί. 635 01:07:17,240 --> 01:07:18,700 Είναι επίσης δύσκολο. 636 01:07:21,060 --> 01:07:23,060 Είναι αρκετά καλό. 637 01:07:23,220 --> 01:07:25,220 Βάλτε μπροστά στα μάτια μου. 638 01:07:26,320 --> 01:07:28,620 Το Cenk δεν με τρομάζει, evelallah. 639 01:07:45,780 --> 01:07:47,780 Δεν υπάρχουν ακόμη ειδήσεις από τον Όσμαν, σωστά; 640 01:07:48,140 --> 01:07:50,580 Κανένας, ο πατέρας μου, αλλά μην ανησυχείς. 641 01:07:50,800 --> 01:07:52,800 Οι Άλπεις είναι πάντα στο καθήκον. 642 01:07:52,800 --> 01:07:54,540 Δεν μπορεί να έρθει κοντά στο κρεβάτι. 643 01:07:54,540 --> 01:07:55,360 Batur! 644 01:07:55,620 --> 01:07:57,680 Δεν θα πάρετε ξανά την προφύλαξη. 645 01:07:57,680 --> 01:07:58,920 Αυτός είναι ο Osman ... 646 01:07:58,920 --> 01:08:00,700 ... δεν είναι σαφές τι θα κάνει. 647 01:08:03,540 --> 01:08:04,660 Emmi. 648 01:08:07,320 --> 01:08:09,320 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 649 01:08:10,140 --> 01:08:12,440 Πώς αφήνετε τον Οσμάν να αφαιρεθεί; 650 01:08:16,859 --> 01:08:17,759 Θα ... 651 01:08:23,899 --> 01:08:26,059 Αυτά είναι τα κύρια σημεία του πατέρα μου. 652 01:08:27,220 --> 01:08:29,680 Με ποιο δικαίωμα το μεταφέρετε στο δωμάτιό σας; 653 01:08:30,460 --> 01:08:32,840 Τι προσπαθείτε να κάνετε; 654 01:08:32,840 --> 01:08:34,780 Αυτά δεν είναι Ertuğrul Gazi ... 655 01:08:35,160 --> 01:08:37,140 ... ανήκει στον Kayı Bey. 656 01:08:37,140 --> 01:08:37,920 Έτσι; 657 01:08:38,220 --> 01:08:40,439 Μήπως ο πατέρας μου πετάει, έτσι τους παίρνετε; 658 01:08:40,439 --> 01:08:42,019 Από τη στιγμή που είσαι με τη Nike ... 659 01:08:42,359 --> 01:08:44,359 ... δεν ξέρετε για την κατάσταση. 660 01:08:45,060 --> 01:08:46,560 Ο κ. Gayri ... 661 01:08:46,560 --> 01:08:48,300 ... μην υπερβαίνετε τα όριά σας. 662 01:08:48,300 --> 01:08:49,880 Έλα, βατόμουρο ... 663 01:08:49,880 --> 01:08:51,680 ... καθορίζει την τιμή. 664 01:08:51,680 --> 01:08:53,180 Κ. Dundar. 665 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Είναι τα αγαθά που πωλούνται στη νέα αγορά; 666 01:08:57,000 --> 01:08:58,760 Δίνεις και παίρνεις ανάλογα με το κεφάλι σου; 667 01:08:59,279 --> 01:09:01,279 Οι κύριοι κανόνες. 668 01:09:01,279 --> 01:09:03,239 Το Alp κάνει το κεφάλι. 669 01:09:03,580 --> 01:09:06,340 Δώστε προσοχή στη λέξη που βγαίνει από το στόμα του Gündüz Bey. 670 01:09:06,880 --> 01:09:10,000 Δεν θα τεκμηριώσουμε την τελετή από νέα ορφανά. 671 01:09:19,000 --> 01:09:21,220 Δεν με κάνεις ανιψιός μου. 672 01:09:21,220 --> 01:09:22,900 Βγείτε από το δωμάτιό μου. 673 01:09:23,979 --> 01:09:24,999 Βγες έξω! 674 01:09:30,100 --> 01:09:31,279 Ημερήσια. 675 01:09:31,279 --> 01:09:32,619 Dellen Μάγια. 676 01:09:32,700 --> 01:09:35,340 Ελάτε την ημέρα. 677 01:09:35,340 --> 01:09:36,880 Bu ... 678 01:09:37,380 --> 01:09:39,640 ... Δεν θα σε δω πάλι εδώ. 679 01:09:45,979 --> 01:09:47,979 Η δουλειά μας με άτυπη εδώ ... 680 01:09:49,200 --> 01:09:50,620 ... είναι πάνω. 681 01:10:33,060 --> 01:10:35,060 Κανκ περιμένετε. 682 01:10:35,940 --> 01:10:37,940 Πρέπει να θεραπεύσετε περισσότερο. 683 01:10:42,120 --> 01:10:44,120 Το Cenk δεν σταματάει στον εχθρό, μαμά. 684 01:10:45,980 --> 01:10:48,460 Οι κοκάλες παρακολουθούν τη στιγμή για να πυροβολήσουν. 685 01:10:49,280 --> 01:10:50,520 Πάρτε το σπαθί μου έτοιμο. 686 01:10:51,660 --> 01:10:52,940 Δεν θα σταματήσω ούτε. 687 01:10:52,940 --> 01:10:54,100 Θα επαναστατήσει. 688 01:11:06,040 --> 01:11:07,360 Οσμάν. 689 01:11:10,940 --> 01:11:12,140 Bala. 690 01:11:14,000 --> 01:11:14,660 Bala. 691 01:11:16,320 --> 01:11:17,780 Ευχαριστώ την καλοσύνη στον Κύριό μου. 692 01:11:18,280 --> 01:11:19,640 Κοίτα με. 693 01:11:20,100 --> 01:11:22,100 Κοιτάξτε, επιτρέψτε μου να έχω μια γιορτή. 694 01:11:35,740 --> 01:11:37,740 Πηγαίνετε να πάρετε κάποιο ξύλο. 695 01:11:38,060 --> 01:11:40,060 Δεν πρέπει να είναι κρύο. 696 01:11:40,060 --> 01:11:41,500 Έβαλα το μεγάλο βουνό στη φωτιά. 697 01:11:41,520 --> 01:11:43,520 Εφόσον είσαι ψυχρός. 698 01:11:44,240 --> 01:11:46,240 Θα είσαι καλά, Μπάλα. 699 01:11:47,040 --> 01:11:47,840 Θα είναι ωραία. 700 01:11:54,560 --> 01:11:55,940 Όλα αυτά θα περάσουν. 701 01:11:55,940 --> 01:11:57,420 Η μητέρα του Elif είναι εδώ. 702 01:11:57,420 --> 01:11:58,980 Πηγαίνω και έρχομαι. 703 01:12:30,020 --> 01:12:32,020 Γύρισε έτσι. 704 01:12:43,440 --> 01:12:45,440 Ευτυχώς ο Θεός σας ανοίγει τα μάτια. 705 01:12:46,100 --> 01:12:47,100 Εσωτερικών. 706 01:12:47,100 --> 01:12:48,260 Είναι επούλωση. 707 01:12:48,600 --> 01:12:50,600 Κάτι περνά μέσα από την καλλιέργειά σας. 708 01:12:55,600 --> 01:12:57,600 Σας ευχαριστώ, μαμά. 709 01:13:07,340 --> 01:13:09,340 Ο πόνος εξαπλώνεται στα πόδια μου. 710 01:13:10,040 --> 01:13:12,040 Σαν μπερδεμένος. 711 01:13:14,280 --> 01:13:16,280 Δεν είναι κακό, σωστά; 712 01:13:19,060 --> 01:13:21,820 Ελπίζω ότι τίποτα δεν θα παραμείνει στα πόδια σας. 713 01:13:26,040 --> 01:13:28,040 Πού μένει; 714 01:13:32,820 --> 01:13:33,880 μήπως. 715 01:13:38,560 --> 01:13:39,940 Δεν θέλω άλλο. 716 01:13:42,100 --> 01:13:44,100 Δεν χρειάζεται να πω. 717 01:13:45,280 --> 01:13:47,580 Πες μου, ποια είναι η μητέρα που κρύβεις; 718 01:13:57,660 --> 01:13:59,660 Έκανα το καλύτερό μου. 719 01:14:00,620 --> 01:14:02,880 Ο Θεός επέτρεψε επίσης τη ζωή του. 720 01:14:03,800 --> 01:14:04,760 Ωστόσο ... 721 01:14:05,280 --> 01:14:07,280 ... η πληγή βρίσκεται σε κακή κατάσταση. 722 01:14:09,280 --> 01:14:11,720 Κάποιες ουλές παραμένουν στο κρέας ... 723 01:14:12,400 --> 01:14:14,780 ... μερικοί από αυτούς πηγαίνουν στην ψυχή. 724 01:14:15,800 --> 01:14:18,200 Δικός σου στο γένος που χειρίζεται την ψυχή. 725 01:14:20,580 --> 01:14:21,480 Κοίτα κορίτσι. 726 01:14:22,260 --> 01:14:26,600 Αν ρωτάτε γιατί σ 'αυτό το βασίλειο, δεν μπορείτε να φτάσετε στην ουσία του. 727 01:14:28,640 --> 01:14:29,680 Πόρτες ... 728 01:14:30,120 --> 01:14:32,840 ... είναι ανοιχτό μόνο σε εκείνους που εγκαθίστανται. 729 01:14:34,620 --> 01:14:36,620 Τι εννοείς τη μαμά; 730 01:14:37,740 --> 01:14:39,740 Πες αμέσως. 731 01:14:42,060 --> 01:14:44,060 Είσαι ένα σίγουρο κορίτσι. 732 01:14:46,280 --> 01:14:48,280 Έτσι το πεπρωμένο σας δεν έχει ένα μωρό που αναβλύζει. 733 01:14:51,840 --> 01:14:53,840 Πώς; 734 01:15:01,560 --> 01:15:02,700 Κοινή χρήση. 735 01:15:03,280 --> 01:15:07,260 Δεν ξέρω αν αυτή η δουλειά έρχεται από εδώ. 736 01:15:08,500 --> 01:15:10,840 Ο Αλλάχ κατέχει θαύματα. 737 01:15:13,700 --> 01:15:17,300 Αν η Sare έγκυρη έγινε μητέρα στην ηλικία των 90 ετών ... 738 01:15:18,340 --> 01:15:21,840 ... ένα μωρό που έχει σπάσει τη μήτρα μπορεί επίσης να έχει ένα γιο. 739 01:15:23,780 --> 01:15:24,980 Ο Θεός ξέρει. 740 01:15:27,040 --> 01:15:29,040 Τι λέτε μαμά; 741 01:15:30,320 --> 01:15:31,720 Τι λέτε 742 01:16:37,080 --> 01:16:38,460 Θα πυροβολήσω τη φωτιά. 743 01:16:38,740 --> 01:16:40,740 Θα το κάνω ζεστό εδώ. 744 01:17:29,880 --> 01:17:31,060 Me ... 745 01:17:31,060 --> 01:17:32,420 ..karanlık ... 746 01:17:32,420 --> 01:17:34,180 Πάρτε το στις ψυχές. 747 01:17:34,340 --> 01:17:36,680 Shaman τύμπανο τύμπανο. 748 01:17:50,220 --> 01:17:54,600 Αφήστε τις σκοτεινές ψυχές να ακούσουν τον όρκο μου. 749 01:17:55,640 --> 01:18:05,000 Ο νόμος μπορεί να πάρει την ψυχή μου από τη μαύρη λάσπη στο μαύρο σίδερο. 750 01:18:06,640 --> 01:18:09,560 Ο όρκος μου είναι για τον Erlik Han. 751 01:18:13,120 --> 01:18:17,320 Ο Erlik Han είναι ο όρκος του Balgay σε εσάς. 752 01:18:17,640 --> 01:18:22,600 Θα διοχετεύω το αίμα του τούρκου, που ονομάζεται Osman, με το αίμα του. 753 01:18:25,300 --> 01:18:31,660 Ρυθμίστε τη σάρκα σας στα κοράκια, θα βάλω την ψυχή σας μέσα σας. 754 01:18:32,460 --> 01:18:36,120 Σας φτάνουμε με το τύμπανο του Balgay ... 755 01:18:36,280 --> 01:18:39,840 ... ακούστε τη φωνή σας. 756 01:18:43,860 --> 01:18:45,280 Usman ... 757 01:18:46,320 --> 01:18:49,540 ... συναντήστε με. 758 01:19:00,820 --> 01:19:03,700 Αν δεν σταματήσω στον όρκο μου ... 759 01:19:04,960 --> 01:19:06,960 ... τι μαύρα μέρη ... 760 01:19:07,420 --> 01:19:11,580 ... τι μπλε ουρανό θα πάρει την ψυχή μου. 761 01:19:16,580 --> 01:19:19,240 Στον πόνο ... 762 01:19:21,120 --> 01:19:23,120 ... για πάντα ... 763 01:19:23,660 --> 01:19:28,160 ... άθλια ψυχή. 764 01:19:29,160 --> 01:19:31,640 Erlik Han. 765 01:19:33,980 --> 01:19:35,560 Me ... 766 01:19:36,160 --> 01:19:41,120 Δώστε Osman. 767 01:19:41,840 --> 01:19:43,840 Η μητέρα του Elif είναι η περίεργη γκόμενα. 768 01:19:44,580 --> 01:19:45,840 Όχι αν λέω αντίστροφα ... 769 01:19:45,900 --> 01:19:47,900 ... όχι αν λέω nemrut. 770 01:19:48,360 --> 01:19:49,880 Ωστόσο, το χέρι του είναι επούλωση. 771 01:19:50,680 --> 01:19:52,000 ... δεν σταματά πια. 772 01:19:52,320 --> 01:19:54,540 Θα σας κάνει ένα κουάκερ. 773 01:19:58,680 --> 01:20:00,420 Αφήστε το πρόσωπό σας να χαμογελάσει τώρα. 774 01:20:01,560 --> 01:20:02,900 Όλοι πέρασαν και έφυγαν. 775 01:20:03,980 --> 01:20:06,260 Έχουμε πολλά προβλήματα και εχθρούς. 776 01:20:07,680 --> 01:20:10,980 Δεν έχουμε άλλο σκοπό αλλά να κρατήσουμε το ένα στο άλλο, τον Bala Hatun. 777 01:20:12,600 --> 01:20:14,600 Είμαι σε δύσκολη θέση μαζί μας όλο το πρόβλημα. 778 01:20:15,540 --> 01:20:17,540 Μετά από αυτό, βρήκα την πόλη μου. 779 01:20:18,540 --> 01:20:20,540 Θα σε θέλω για άλλη μια φορά. 780 01:20:22,340 --> 01:20:24,340 Θα έχουμε ένα μεγάλο παιχνίδι. 781 01:20:25,840 --> 01:20:27,840 Θα έχουμε ψηλά παιδιά. 782 01:20:28,760 --> 01:20:30,000 Εμείς θα πολλαπλασιαστούν. 783 01:20:30,840 --> 01:20:32,400 Θα πολλαπλασιάσουμε ... 784 01:20:33,080 --> 01:20:34,460 ... Εγώ kudretlenel. 785 01:20:37,060 --> 01:20:39,060 Ειδικά πάρτε ένα επίπεδο .. 786 01:20:41,340 --> 01:20:43,340 ... είναι πέρα ​​από την επιχορήγηση, Osman. 787 01:20:45,780 --> 01:20:49,040 Υπάρχουν σκληροί αγώνες στο πεπρωμένο σας. 788 01:20:50,760 --> 01:20:53,600 Αλλά θα είστε πιο δυνατοί με τα παιδιά σας. 789 01:20:55,040 --> 01:20:57,280 Όλοι θα ακούσουν τους γιους του Οσμάν ... 790 01:20:58,040 --> 01:20:59,320 ... θα πρέπει να γνωρίζει. 791 01:21:00,240 --> 01:21:01,920 Θα ξεχάσετε αυτούς τους πόνους. 792 01:21:05,100 --> 01:21:07,100 Ακόμη και αυτοί που σε αγαπούν ... 793 01:21:07,780 --> 01:21:10,020 ... θα έχει μια καρδιά σαν κι εσένα. 794 01:21:11,700 --> 01:21:13,840 Ο Αλλάχ να είναι διακοσμημένος με νίκες. 795 01:21:14,400 --> 01:21:15,880 Όχι, Bala Hatun. 796 01:21:17,120 --> 01:21:19,120 Μιλάς σαν να φύγεις. 797 01:21:21,680 --> 01:21:24,820 Προσεύχομαι ότι το ταξίδι μας είναι ένα και μαζί. 798 01:21:25,840 --> 01:21:27,240 Γιατί το λέτε αυτό; 799 01:21:28,860 --> 01:21:29,620 Εγώ ... 800 01:21:30,860 --> 01:21:33,920 Θα δώσω το αγαπητό μου αν είναι απαραίτητο για εσένα, Osman. 801 01:21:35,400 --> 01:21:36,500 Εκτός από τον Elbet ... 802 01:21:36,740 --> 01:21:38,740 ... Θα είμαι στην περιοχή σας. 803 01:21:40,140 --> 01:21:41,320 Kismet. 804 01:21:42,960 --> 01:21:44,320 Έχετε πόνο. 805 01:21:45,700 --> 01:21:49,160 Ξέρω ότι τα μάτια σου θα γελάσουν μόλις βελτιώσεις. 806 01:21:50,300 --> 01:21:51,620 Όλα αυτά θα περάσουν. 807 01:21:52,200 --> 01:21:53,180 Θα περάσει. 808 01:21:53,480 --> 01:21:55,480 Αυτές οι δύσκολες μέρες θα μείνουν πίσω. 809 01:21:55,740 --> 01:21:57,740 Ελπίζω ο Κύριος μου ... 810 01:21:57,740 --> 01:21:59,260 ... τα κορίτσια ... 811 01:21:59,320 --> 01:22:01,320 ... χορηγούν τους γιους. 812 01:22:03,860 --> 01:22:05,380 Ενημερώστε τον πατέρα μου ... 813 01:22:05,980 --> 01:22:07,220 Θέλω ... 814 01:22:07,680 --> 01:22:09,680 ... να είναι η μητέρα τους. 815 01:22:12,800 --> 01:22:14,120 Ελπίζω ότι θα το κάνει. 816 01:22:15,760 --> 01:22:16,820 Ας ελπίσουμε. 817 01:22:16,820 --> 01:22:17,860 Αμήν. 818 01:22:18,460 --> 01:22:20,460 Μην σκεφτείτε για μένα, Osman. 819 01:22:22,380 --> 01:22:23,500 Ο Κουλ ιδρύει ... 820 01:22:24,540 --> 01:22:26,540 ... λένε ότι η μοίρα γελάει. 821 01:22:29,300 --> 01:22:31,300 Ο Αλλάχ είναι υπέροχος. 822 01:22:32,760 --> 01:22:34,760 Ελπίζω να το δώσετε σύμφωνα με την καρδιά σας. 823 01:22:37,020 --> 01:22:40,080 Κατάλαβα, κατάλαβα. 824 01:22:40,920 --> 01:22:42,920 Όταν είσαι άρρωστος, θα χαλάσεις. 825 01:22:43,920 --> 01:22:44,940 πάρετε. 826 01:22:46,060 --> 01:22:48,060 Η ερχόμενη από εσάς είναι ωραία για μένα. 827 01:22:54,720 --> 01:22:56,080 Η μητέρα του Elif. 828 01:23:00,100 --> 01:23:02,100 Το Bala Hatun σας έχει ανατεθεί. 829 01:23:02,400 --> 01:23:04,400 Φέρτε τον στον πατέρα του. 830 01:23:04,560 --> 01:23:06,560 Ποιος είναι ο πατέρας του, πού θα τον βρω; 831 01:23:08,200 --> 01:23:10,200 Το Bala Hatun θα σας δείξει το δρόμο. 832 01:23:13,840 --> 01:23:15,220 Ο Σέικ είναι λογοτεχνικός. 833 01:23:16,960 --> 01:23:18,960 Είναι η λογοτεχνία του Σέιχ; 834 01:23:19,840 --> 01:23:23,780 Σημαίνει ότι ο Αλλάχ θα μου δώσει την προσευχή του καλού υπηρέτη. 835 01:24:54,900 --> 01:24:56,160 Μου Sheikh. 836 01:24:56,500 --> 01:24:58,940 Έχετε πάει όλη τη νύχτα. Κουρασμένος. 837 01:25:00,180 --> 01:25:03,060 Φυσικά, θα βρουν τόσο Osman και Bala Hatun. 838 01:25:03,480 --> 01:25:05,480 Αν παραγγείλετε κάποιο υπόλοιπο; 839 01:25:08,140 --> 01:25:10,980 Ο Κύριος μας είναι μεγαλύτερος από τα προβλήματά μας, το μυαλό μου. 840 01:25:10,980 --> 01:25:12,380 Amenna. 841 01:25:12,740 --> 01:25:15,300 Φυσικά, είναι ο ιδιοκτήτης της διακριτικής ευχέρειας. 842 01:25:18,020 --> 01:25:19,640 Δεν είναι γεύμα, κορίτσι Gonca; 843 01:25:21,500 --> 01:25:22,940 Όπως λέτε, Σέιχ. 844 01:25:23,500 --> 01:25:25,500 Ο Κύριός μου είναι μεγαλύτερος από τα προβλήματα μας. 845 01:25:26,040 --> 01:25:27,420 Ωστόσο ... 846 01:25:27,420 --> 01:25:29,080 ... Ήμουν ανίσχυρος. 847 01:25:31,720 --> 01:25:33,140 Το μυαλό μου είναι ο Μπάλα. 848 01:25:35,600 --> 01:25:36,420 Τα μυαλά μας ... 849 01:25:37,120 --> 01:25:37,880 ... το μυαλό μας ... 850 01:25:38,600 --> 01:25:39,100 ... καρδιές μας ... 851 01:25:39,160 --> 01:25:41,160 ... είναι πάντα στο Μπαλά. 852 01:25:42,060 --> 01:25:44,060 Αλλά αν υπάρχει δοκιμή, 853 01:25:45,180 --> 01:25:47,180 Υπάρχει σίγουρα βοήθεια. 854 01:25:48,140 --> 01:25:50,140 Κρατήστε την καρδιά σας φρέσκια. 855 01:25:57,880 --> 01:25:59,000 Bala. 856 01:25:59,020 --> 01:26:01,020 Bala κορίτσι ... 857 01:26:01,060 --> 01:26:03,060 Ω, ευχαριστώ τον Θεό, αγαπητό μου. Έλα. 858 01:26:03,060 --> 01:26:04,540 Ελάτε Μπάλα. 859 01:26:04,920 --> 01:26:07,220 Να τραυματιστείτε, να είστε προσεκτικοί. 860 01:26:07,800 --> 01:26:09,020 Αργή. 861 01:26:09,020 --> 01:26:10,340 Ελάτε κορίτσι. 862 01:26:11,060 --> 01:26:11,760 Έλα. 863 01:26:11,760 --> 01:26:12,720 Αργή. 864 01:26:13,440 --> 01:26:15,860 Θα Bismillahirahmanirah. 865 01:26:16,580 --> 01:26:18,580 Ω, ευχαριστώ τον Θεό, αγαπητό μου. 866 01:26:18,920 --> 01:26:20,920 Ευχαριστώ την καλοσύνη στον Κύριό μου. 867 01:26:25,900 --> 01:26:27,900 Ο Θεός να σε ευλογεί, Hatun. 868 01:26:32,560 --> 01:26:34,560 Με έφερες στην κόρη μου. 869 01:26:35,460 --> 01:26:38,340 Ας δώσει ο Αλλάχ την επιθυμία της καρδιάς σας. 870 01:26:38,800 --> 01:26:41,740 Πέρα από την καλή προσευχή ενός ευλογημένου ανθρώπου σαν εσένα ... 871 01:26:41,860 --> 01:26:44,740 .. Δεν θέλω Sheikh Λογοτεχνία. 872 01:26:46,760 --> 01:26:49,400 Επίσης, έλαβα τα χαιρετισμούς του Osman Bey. 873 01:26:51,280 --> 01:26:52,740 Είναι γενναίος και γενναίος. 874 01:26:54,200 --> 01:26:55,160 Είναι. 875 01:26:58,020 --> 01:26:59,220 Καθήκατε. 876 01:26:59,220 --> 01:27:01,100 Πνοή. 877 01:27:07,680 --> 01:27:08,860 Πες μου. 878 01:27:09,780 --> 01:27:12,400 Τι είναι το παρελθόν του Osman Bey; 879 01:27:43,700 --> 01:27:44,800 Σηκωθείτε. 880 01:28:05,940 --> 01:28:06,920 Μπορείτε ... 881 01:28:07,160 --> 01:28:09,160 Οσμάν και Έδε Μπαλ ... 882 01:28:10,420 --> 01:28:12,420 Είπα πού να το βρω. 883 01:28:26,680 --> 01:28:28,680 Τα λόγια μου ήταν σωστά. 884 01:28:36,300 --> 01:28:38,300 Θέλω περισσότερα από εσάς. 885 01:28:39,960 --> 01:28:41,960 Συνέχισα το λόγο μου. 886 01:28:42,800 --> 01:28:46,560 Ο γιος μου είναι ανεπίσημα υπό την προστασία σας. 887 01:28:46,900 --> 01:28:48,440 Τι περισσότερο θέλετε; 888 01:28:48,940 --> 01:28:50,940 Μιλήστε, διακόψτε. 889 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 Στο αυτί του Gayhatu ... 890 01:28:54,600 --> 01:28:57,840 Ποιος ψιθύρισε ότι είχα τους νόμους του Γιάννη Χαν ... 891 01:28:57,840 --> 01:28:59,520 ... Ποιος; 892 01:29:03,180 --> 01:29:04,500 Δεν ξέρω. 893 01:29:07,240 --> 01:29:08,300 Cerkutay ... 894 01:29:08,300 --> 01:29:09,320 ... πηγαίνετε στη διατριβή ... 895 01:29:09,780 --> 01:29:12,260 ... φέρτε τον Batur, γιο αυτού του θεού, bre. 896 01:29:12,960 --> 01:29:19,220 Θα κλέψω τη μητέρα του και θα κουνήσω τη μητέρα του και θα τον κάνει να πληρώσει για το γιο του. 897 01:29:20,780 --> 01:29:22,080 Όχι, σταματήστε. 898 01:29:23,100 --> 01:29:26,900 Περιμένετε. 899 01:29:26,900 --> 01:29:28,660 Talk. 900 01:29:29,800 --> 01:29:31,440 Talk. 901 01:29:31,900 --> 01:29:33,000 Ποιος; 902 01:29:33,640 --> 01:29:35,240 Gayhatu να ... 903 01:29:35,540 --> 01:29:40,040 Ποιος είπε ότι έχω τους νόμους του Γιάννη Χαν; 904 01:29:40,040 --> 01:29:41,360 Ποιος; 905 01:29:43,040 --> 01:29:45,400 Σας ζητώ για τελευταία φορά. 906 01:29:46,260 --> 01:29:50,200 Είτε μου λέτε το άσχημο κακό σας όνομα. 907 01:29:51,000 --> 01:29:53,780 Ή δίνει το κεφάλι του Batur στην αγκαλιά του, 908 01:29:54,080 --> 01:29:56,080 Θα σε θάψω ζωντανό. 909 01:29:57,260 --> 01:29:58,100 Ποιος; 910 01:29:58,140 --> 01:30:00,140 Αυτά είναι τα σημάδια της πριγκιπάτου του πατέρα μου. 911 01:30:00,420 --> 01:30:02,820 ... με ποιο δικαίωμα το μεταφέρετε στο δωμάτιό σας; 912 01:30:02,820 --> 01:30:04,540 Αυτά δεν είναι Ertuğrul Gazi ... 913 01:30:04,780 --> 01:30:06,780 ... είναι μια κραυγή για τον Kayı Bey. 914 01:30:06,820 --> 01:30:08,760 Ο μπαμπάς μου πετούσε για να τους πάρεις τότε; 915 01:30:08,760 --> 01:30:10,760 Δεδομένου ότι οι περισσότεροι Nikela ... 916 01:30:10,760 --> 01:30:12,500 ... δεν ξέρετε για την κατάσταση. 917 01:30:13,960 --> 01:30:15,440 Ημερήσια. 918 01:30:26,880 --> 01:30:28,880 Ο μεγαλύτερος αδελφός του Οσμάν Gündüz; 919 01:30:29,600 --> 01:30:31,600 Ναι, είναι. 920 01:30:32,040 --> 01:30:33,460 Πριν από δύο ημέρες ... 921 01:30:33,700 --> 01:30:35,700 ... άφησε το στρατόπεδο. 922 01:30:37,660 --> 01:30:39,660 Ξέραμε ότι πήγε στη Νίκαια. 923 01:30:40,900 --> 01:30:42,900 Αλλά πήγε στο Κόνια. 924 01:30:44,140 --> 01:30:46,140 Με τον διοικητή Çöni ... 925 01:30:46,720 --> 01:30:48,900 ... φέρνοντας τους στρατιώτες του στο στρατόπεδο ... 926 01:30:48,900 --> 01:30:50,140 ... ήταν. 927 01:30:59,980 --> 01:31:01,420 Σας είπα. 928 01:31:02,280 --> 01:31:04,280 Τι περισσότερο θέλετε από μένα; 929 01:31:05,240 --> 01:31:07,240 Ο Οσμάν ... 930 01:31:08,700 --> 01:31:10,700 Δεν ξέρω τον Όσμαν. 931 01:31:12,480 --> 01:31:15,500 Ποιος είναι εκεί με τον Osman; 932 01:31:21,320 --> 01:31:23,880 Το Samsa Bey και το Bamsı Bey βρίσκονται κοντά στο Osman. 933 01:31:24,900 --> 01:31:26,900 Ο Οσμάν είναι μαζί τους. 934 01:31:27,480 --> 01:31:29,480 Samsa Osman με ένα αιματηρό μαχαίρι. 935 01:31:29,800 --> 01:31:31,300 Πώς θα ήταν; 936 01:31:31,560 --> 01:31:34,660 Γνωρίζουν ότι είναι η μόνη γροθιά εναντίον του εχθρού. 937 01:31:54,380 --> 01:31:56,200 Αν βρεις Samsa ... 938 01:31:57,120 --> 01:31:59,120 Θα βρείτε τον Osman επίσης, Balgay. 939 01:32:02,560 --> 01:32:04,880 Ξέρω πού είναι η Σαμσά. 940 01:32:07,540 --> 01:32:08,760 Cankutay. 941 01:32:09,360 --> 01:32:12,960 Πες στο Κονγκούρ να πάρει το κορόιλο όλων μαζί με τους καλύτερους στρατιώτες. 942 01:32:14,020 --> 01:32:17,380 Με το νόμο του Τζινγκις Χαν, θέλω τον Όσμαν να επιβιώσει. 943 01:32:18,200 --> 01:32:20,940 Φέρτε τους στο φρούριο Kuluç. 944 01:32:29,060 --> 01:32:31,380 Τι περιμένεις ακόμα, παράξενο; 945 01:32:31,700 --> 01:32:33,700 Βγες έξω! 946 01:33:04,680 --> 01:33:05,400 Υπάρχουν εκείνοι που έρχονται. 947 01:33:22,660 --> 01:33:24,100 Υπάρχει ένα σημάδι boran; 948 01:33:24,280 --> 01:33:26,280 Δεν υπάρχει Beyim Κανένα. 949 01:33:32,740 --> 01:33:33,820 Evlet για ... 950 01:33:33,820 --> 01:33:35,300 ... γιους. 951 01:33:35,300 --> 01:33:36,640 Πώς ... 952 01:33:36,840 --> 01:33:39,540 Ο Οσμάν μου δεν παραδόθηκε στα tafaurata στο Konya. 953 01:33:40,900 --> 01:33:43,220 Δεν θα παραδοθούμε στο υπουργείο. 954 01:33:45,080 --> 01:33:48,120 Θα κάνουμε ό, τι χρειάζεται για να σώσουμε τον Οθωμανό μου. 955 01:33:48,120 --> 01:33:48,900 Hehe. 956 01:34:43,540 --> 01:34:44,820 OSM μου. 957 01:34:45,520 --> 01:34:46,920 Ω άνθρωπος. 958 01:34:55,420 --> 01:34:56,960 Κύριέ μου, σας ευχαριστώ. 959 01:34:56,960 --> 01:34:58,400 OSM μου. 960 01:34:58,640 --> 01:35:01,920 Κύριε, ευχαριστώ. 961 01:35:02,540 --> 01:35:03,820 Δόξα τω Θεώ. 962 01:35:03,820 --> 01:35:05,160 Alhamdulillah. 963 01:35:12,100 --> 01:35:12,820 Ασλάν. 964 01:35:12,820 --> 01:35:14,260 Mashallah. 965 01:35:20,720 --> 01:35:21,460 Mashallah. 966 01:35:32,800 --> 01:35:33,720 Είσαι εντάξει; 967 01:35:33,720 --> 01:35:34,400 Είμαστε μια χαρά. 968 01:35:35,240 --> 01:35:36,320 Είσαι εντάξει; 969 01:35:38,260 --> 01:35:40,780 Ήξερα ότι δεν μπορούσαν να σας κάνουν τίποτα. Το ήξερα. 970 01:35:43,240 --> 01:35:44,460 Ω, έλα. 971 01:36:07,320 --> 01:36:08,480 Κύριε Μπαμσί. 972 01:36:19,880 --> 01:36:20,740 Είσαι εντάξει; 973 01:36:21,080 --> 01:36:22,380 Χάρη στον Bamsı Bey. 974 01:36:23,620 --> 01:36:24,580 Χάρη σε εσάς. 975 01:36:28,920 --> 01:36:29,600 OSM μου. 976 01:36:29,600 --> 01:36:30,700 Αμπντουρράχμαν Γκάζι. 977 01:36:30,700 --> 01:36:31,960 OSM μου. 978 01:36:48,220 --> 01:36:49,640 OSM μου. 979 01:37:04,640 --> 01:37:06,060 Αμπντουρράχμαν Γκάζι. 980 01:37:06,920 --> 01:37:08,060 Τι γίνεται με την πεδιάδα; 981 01:37:09,000 --> 01:37:10,480 Ειδήσεις Konya ότι ... 982 01:37:10,980 --> 01:37:12,320 Dundar Beymis. 983 01:37:13,720 --> 01:37:16,180 Ο Emmim πούλησε την ψυχή του στο μογγολικό σκυλί. 984 01:37:17,780 --> 01:37:19,820 Το μυαλό μου είναι να σώσω τη ζωή μου ... 985 01:37:20,240 --> 01:37:22,340 ... συνεργάζεται με την Gayhatu. 986 01:37:22,820 --> 01:37:26,320 Έτσι, τα νέα που πηγαίνουν στο Κόνια δεν είναι για εσάς, Bey. 987 01:37:27,840 --> 01:37:30,800 Υπολογίστηκε να ανοίξει το χάσμα μεταξύ Balgay και Gayhatu. 988 01:37:30,800 --> 01:37:32,800 Σύμφωνα με αυτήν, ... 989 01:37:34,560 --> 01:37:35,840 ... miskinlikl να ... 990 01:37:35,840 --> 01:37:37,460 ... υπολογίζουν ... 991 01:37:37,460 --> 01:37:39,260 ... δεν υπάρχει ατύχημα με ψέμα. 992 01:37:40,300 --> 01:37:41,420 Εδώ είναι ο εχθρός ... 993 01:37:41,420 --> 01:37:42,700 ... πρόκληση. 994 01:37:43,780 --> 01:37:46,020 Ο Εμμήμ έπινε πολλά βυζαντινά νερά. 995 01:37:47,220 --> 01:37:49,220 Αν δεν μπορείτε να καταρρεύσετε όπως το Άλπερο. 996 01:37:49,840 --> 01:37:52,320 Ως Eren, θα ξέρετε να παραμείνετε στην άκρη. 997 01:38:00,900 --> 01:38:02,900 Είστε σκεπτικοί, Bamsı Bey. 998 01:38:04,320 --> 01:38:05,440 Όχι, όχι. 999 01:38:06,920 --> 01:38:07,880 OSM μου. 1000 01:38:08,360 --> 01:38:10,660 Σαμπά με έναν Μογγόλο διοικητή ... 1001 01:38:10,940 --> 01:38:12,280 ... κόβει τους δύο στρατιώτες του. 1002 01:38:12,280 --> 01:38:13,600 Σκέφτομαι. 1003 01:38:18,560 --> 01:38:20,280 Τότε ο Balgay ... 1004 01:38:20,640 --> 01:38:22,640 Η Σαμπά θα έχει Σουφισμό. 1005 01:38:35,960 --> 01:38:37,960 Bey, ο κ. Σαμσά εκκένωσε τους δύο. 1006 01:38:38,580 --> 01:38:40,840 Αναχωρήστε στα βουνά με τις Άλπεις που είναι συνδεδεμένες με αυτό. 1007 01:38:42,180 --> 01:38:44,180 Γεια σας, 1008 01:38:44,180 --> 01:38:45,580 Γεια σας, γεια σας 1009 01:38:46,360 --> 01:38:47,400 Σόφια ... 1010 01:38:47,980 --> 01:38:50,740 Ο Osman Bey γνωρίζει ότι ο εγκεφάλων της Samsa βρίσκεται στον λόφο Sahin. 1011 01:38:54,780 --> 01:38:56,920 Θα προκαλέσει επίσης τη Σοφία Μπαλγκέι. 1012 01:38:59,700 --> 01:39:01,220 Ο Samsa Bey βρίσκεται σε κίνδυνο. 1013 01:39:01,220 --> 01:39:03,220 Πρέπει να έρθουμε και να σώσουμε μια διατριβή. 1014 01:39:06,300 --> 01:39:08,740 Θα τα δημιουργήσουμε με μια τέτοια πραγματική παγίδα ... 1015 01:39:09,980 --> 01:39:11,980 ... θα πυροβολήσουμε 1 πέτρα και 2 πουλιά. 1016 01:39:14,180 --> 01:39:15,300 Τόσο ο Balgay ... 1017 01:39:16,040 --> 01:39:17,400 τόσο Σόφια. 1018 01:39:18,940 --> 01:39:19,900 Μπέη. 1019 01:39:20,580 --> 01:39:22,580 Η Σοφία είναι το μεγάλο φίδι. 1020 01:39:23,160 --> 01:39:24,480 Θα έρθει στο παιχνίδι; 1021 01:39:25,280 --> 01:39:26,920 Τώρα γίνεται. 1022 01:39:33,260 --> 01:39:34,940 Siddiq. 1023 01:39:35,560 --> 01:39:38,220 Θα είναι Σαλβαδόρ και θα λέει τη θέση του Σέικ Εδάμπαλι. 1024 01:39:41,300 --> 01:39:43,300 Αυτό το φαγητό δεν μπορεί να σταθεί. 1025 01:40:51,880 --> 01:40:52,940 Μπέη. 1026 01:40:54,460 --> 01:40:56,460 Αφήσατε τις γυναίκες με τις κυρίες; 1027 01:40:56,460 --> 01:40:58,000 Οι Άλπεις ενδιαφέρονται, Beyim. 1028 01:40:58,000 --> 01:40:59,680 Θα φτάσουν κατά την άφιξή τους όχι το πρωί. 1029 01:40:59,680 --> 01:41:01,020 Γιατί δεν είσαι στην αρχή; 1030 01:41:01,020 --> 01:41:02,080 Μπέη. 1031 01:41:02,440 --> 01:41:04,440 Αν κατάσχετε, μπορείτε να κρατήσετε τους πολέμους σας 1032 01:41:04,800 --> 01:41:06,480 ... θέλω να είμαι πόλη. 1033 01:41:09,500 --> 01:41:11,500 Ο λόφος των μαρτύρων είναι γεμάτος, αγαπητέ μου. 1034 01:41:11,820 --> 01:41:13,320 Δεν είναι αδρανές, insha'Allah. 1035 01:41:13,940 --> 01:41:15,940 Αλλά με χρειάζεσαι ζωντανό. 1036 01:41:15,940 --> 01:41:17,560 Μείνετε σωστός ... 1037 01:41:18,080 --> 01:41:20,860 ... οπουδήποτε υπάρχει δίωξη, ας κουνηθούμε πίσω στην πλάτη. 1038 01:41:21,560 --> 01:41:24,580 Στη φωτιά Istiklal που κάησα, η καταπιεσμένη φράση θα ζεσταθεί. 1039 01:41:25,240 --> 01:41:27,240 Η ωραία σκληρότητα θα καεί. 1040 01:41:28,860 --> 01:41:33,540 Θα πάρουμε ζωή και θα πεθάνουμε μέχρι να εξαντληθεί η ελπίδα της δικαιοσύνης του τουρκικού έθνους. 1041 01:41:37,540 --> 01:41:40,360 Αλλά ενώ η ζωή είναι ζωντανή, δεν θα δώσουμε έναν κοιτώνα. 1042 01:41:41,000 --> 01:41:45,220 Με σκληρό μάτι, με σκληρά μάτια. Κόβουν το σάβανο στον Τούρκο. 1043 01:41:45,980 --> 01:41:47,720 Αλλά υπάρχει κάτι που ξέχασαν. 1044 01:41:48,240 --> 01:41:50,240 Αν το κακό δεν τελειώνει στη σφαίρα ... 1045 01:41:51,240 --> 01:41:53,140 ... δεν τελειώνει στα τουρκικά. 1046 01:41:53,140 --> 01:42:03,480 Είναι Allahuekber. 1047 01:42:25,380 --> 01:42:26,960 Zöhre Hatun! 1048 01:42:28,080 --> 01:42:29,640 Έλα. 1049 01:42:37,240 --> 01:42:38,400 Κάτσε κάτω. 1050 01:42:44,800 --> 01:42:45,920 Ας πούμε δύο λέξεις. 1051 01:42:47,360 --> 01:42:49,360 Έδωσα τον εαυτό μου στην εργασία. 1052 01:42:49,900 --> 01:42:51,280 Θα σας κρατήσω διασκεδαστικό. 1053 01:42:52,360 --> 01:42:54,600 Αλλά η καρδιά μου χτυπά σαν ένα πουλί. 1054 01:42:55,200 --> 01:42:57,200 Προβλήματα στο πρόβλημα. 1055 01:42:58,800 --> 01:42:59,980 Τι κάνεις; 1056 01:43:00,780 --> 01:43:02,140 Από πού έρχεστε; 1057 01:43:04,640 --> 01:43:06,640 Η συσκευή μου είναι λίγο κρύα. 1058 01:43:06,720 --> 01:43:09,620 Είπα ότι θα πρέπει να συλλέγω μέντα, δεν θα μπορούσα να τα βρω. 1059 01:43:10,400 --> 01:43:11,940 Υπήρχε και φλύσκα. 1060 01:43:12,180 --> 01:43:14,180 Είπα ότι βράζω, είμαι πίσω. 1061 01:43:16,180 --> 01:43:18,180 Ο Θεός θεραπεύει την κόρη μου. 1062 01:43:19,060 --> 01:43:20,440 Sağolasın. 1063 01:43:22,680 --> 01:43:24,940 Τι λέτε στο σκαμνί, Zöhre; 1064 01:43:25,760 --> 01:43:28,300 Γνωρίζετε καλύτερα το εσωτερικό της εργασίας. 1065 01:43:28,980 --> 01:43:32,360 Μπορείτε να καταλάβετε τι είναι στο μυαλό σας χωρίς να λέτε Dundar Bey. 1066 01:43:37,940 --> 01:43:40,360 Ο Θεός γνωρίζει το τέλος μας, Selcan Hatun. 1067 01:43:40,920 --> 01:43:43,480 Η επιχείρηση του Dundar Bey δεν έχει σημασία. 1068 01:43:43,720 --> 01:43:45,280 Ξεχωριστό με το Mogul ... 1069 01:43:45,700 --> 01:43:48,520 Θα συναντηθείτε με τον Osman αμέσως μόλις τον δείτε; 1070 01:43:49,240 --> 01:43:50,320 Duh. 1071 01:43:51,500 --> 01:43:53,120 Δεν ξέρετε. 1072 01:43:57,040 --> 01:43:59,180 Ξέρεις τι συνέβη; 1073 01:43:59,420 --> 01:44:02,720 Βρήκαν τη δέσμη που στείλατε στο Batur στο δάσος. 1074 01:44:04,460 --> 01:44:06,020 Τι έκανε στο δάσος; 1075 01:44:06,720 --> 01:44:08,260 Μου το έδωσες ... 1076 01:44:08,260 --> 01:44:11,120 ... το έδωσα στο Μπάλα, είναι η εμπιστοσύνη της μητέρας του ... 1077 01:44:11,260 --> 01:44:13,260 ... για να το παραδώσει στο Μπατούρ. 1078 01:44:13,880 --> 01:44:14,780 Έτσι; 1079 01:44:15,820 --> 01:44:16,920 Το Eee. 1080 01:44:16,920 --> 01:44:18,580 Αίμα παντού. 1081 01:44:19,360 --> 01:44:21,640 Η δέσμη απλά στέκεται στη μία πλευρά. 1082 01:44:26,600 --> 01:44:27,880 Είναι νεκρός; 1083 01:44:28,800 --> 01:44:30,540 Μετανοώ. 1084 01:44:31,460 --> 01:44:33,460 Ο χαμένος Bala Hatun. 1085 01:44:41,380 --> 01:44:43,860 Ο Αλλάχ σας δίνει χρόνο διατριβής. 1086 01:44:44,800 --> 01:44:46,100 Ας πούμε τον κ. Dundar. 1087 01:44:46,160 --> 01:44:48,160 Ίσως να μπορεί να κάνει κάτι. 1088 01:44:49,200 --> 01:44:51,200 Όχι, ευχαριστώ. 1089 01:44:51,360 --> 01:44:53,360 Ας μην πούμε ποτέ στον Dundar Bey. 1090 01:44:56,260 --> 01:44:57,600 Ψάχνουν για μια ώθηση. 1091 01:44:57,600 --> 01:44:59,540 Evelallah θα το βρει 1092 01:45:01,640 --> 01:45:03,340 Ας ελπίσουμε ότι Selcan Hatun. 1093 01:45:04,180 --> 01:45:05,380 Ας ελπίσουμε. 1094 01:45:07,680 --> 01:45:08,340 Καλά. 1095 01:45:10,040 --> 01:45:11,560 Αν πάρετε κάποια νέα ... 1096 01:45:11,560 --> 01:45:13,180 ... πείτε μας επίσης. 1097 01:45:30,880 --> 01:45:31,980 Η μητέρα μας Μαίρη ... 1098 01:45:32,240 --> 01:45:34,240 Σας ευλογεί η Σοφία. 1099 01:45:34,600 --> 01:45:36,600 Στην ιερή περίπτωση μας ... 1100 01:45:36,900 --> 01:45:38,900 ... να καταστρέψει τον εχθρό ... 1101 01:45:39,160 --> 01:45:41,160 ... προσθέστε δύναμη στη δύναμή σας. 1102 01:45:51,600 --> 01:45:52,660 Σήμερα ... 1103 01:45:52,920 --> 01:45:54,920 ... περιμένουμε χρόνια ... 1104 01:45:54,920 --> 01:45:56,820 ... θα φτάσουμε στο αποτέλεσμα. 1105 01:45:56,820 --> 01:45:58,800 Εκ μέρους του πλοιάρχου Γιάννη. 1106 01:46:00,300 --> 01:46:01,720 Θα συναντήσετε ... 1107 01:46:02,080 --> 01:46:04,700 ... θα κόψει όλα τα εμπόδια. 1108 01:46:04,700 --> 01:46:06,300 Εκ μέρους του πλοιάρχου Γιάννη. 1109 01:46:10,100 --> 01:46:11,320 Κύριε Γιάννη. 1110 01:46:11,420 --> 01:46:14,460 Κατά την επιστροφή, η φήμη μου καταστράφηκε ... 1111 01:46:14,740 --> 01:46:16,740 ... θα φέρω έναν εξαντλημένο Osman. 1112 01:46:17,120 --> 01:46:18,500 Αυτό που μας έδωσαν ... 1113 01:46:18,980 --> 01:46:20,520 ... θα πληρώσει το τίμημα. 1114 01:46:21,920 --> 01:46:23,080 Είστε ... 1115 01:46:23,320 --> 01:46:25,520 ... είστε οι ηγέτες του στρατού μου. 1116 01:46:25,820 --> 01:46:26,520 Πριν από ... 1117 01:46:26,940 --> 01:46:28,480 Πριγκίπισσα Σόφια πρώτα. 1118 01:46:34,440 --> 01:46:35,300 Στη συνέχεια, ... 1119 01:46:35,300 --> 01:46:36,600 Ανδρέας. 1120 01:46:40,060 --> 01:46:42,060 Και η Ελένη σου. 1121 01:46:45,120 --> 01:46:46,640 Και φυσικά ... 1122 01:46:48,760 --> 01:46:50,080 Σαλβαδόρ. 1123 01:46:50,960 --> 01:46:51,820 Σήμερα ... 1124 01:46:52,420 --> 01:46:53,940 ... είναι η ημέρα του πεπρωμένου σας. 1125 01:46:54,640 --> 01:46:56,140 Η επιτυχία σας ... 1126 01:46:56,720 --> 01:46:58,880 ... θα πάρετε το μερίδιό σας. 1127 01:47:03,340 --> 01:47:04,580 Ή ... 1128 01:47:04,580 --> 01:47:06,180 ... από τη συντριπτική μας δύναμη ... 1129 01:47:06,760 --> 01:47:09,240 Αγαπητή θυσία για την αιτία μας, κύριε. 1130 01:47:12,500 --> 01:47:13,760 Οι γιοι μου. 1131 01:47:14,460 --> 01:47:16,460 Stand up. 1132 01:47:17,660 --> 01:47:20,860 Πηγαίνετε και τραβήξτε τα σπαθιά σας. 1133 01:47:21,460 --> 01:47:22,560 Η πορεία μας ... 1134 01:47:22,920 --> 01:47:24,340 ... θάμνοι ... 1135 01:47:24,340 --> 01:47:25,480 ... καθαρό. 1136 01:47:25,780 --> 01:47:26,680 Usman ... 1137 01:47:27,060 --> 01:47:29,060 ... σύλληψη νεκρών ή ζωντανών ... 1138 01:47:29,500 --> 01:47:30,860 ... φέρετέ μου σε μένα. 1139 01:47:30,860 --> 01:47:31,820 Go ... 1140 01:47:31,860 --> 01:47:32,640 ... το δρόμο σας ... 1141 01:47:33,020 --> 01:47:34,260 .... να είναι σαφής. 1142 01:47:34,260 --> 01:47:36,020 Εκ μέρους του πλοιάρχου Γιάννη. 1143 01:48:37,040 --> 01:48:38,380 Samsa ... 1144 01:48:38,380 --> 01:48:41,360 ... έφτασε η ώρα σου. 1145 01:48:41,800 --> 01:48:43,800 Είναι μαρτύριο. 1146 01:48:46,460 --> 01:48:48,900 Αυτό είναι το κεφάλι μας. 1147 01:48:49,260 --> 01:48:50,920 Είναι Allahuekber. 1148 01:49:22,840 --> 01:49:23,820 Μπέη. 1149 01:49:27,580 --> 01:49:29,000 Çetinalp! 1150 01:49:29,000 --> 01:49:30,100 Çetinalp! 1151 01:49:30,620 --> 01:49:31,980 Çetinalp! 1152 01:49:32,060 --> 01:49:32,640 Ο αδελφός μου. 1153 01:49:34,480 --> 01:49:35,800 Συχνά η αδελφή σου. 1154 01:50:28,740 --> 01:50:31,300 Ήμασταν αρκετοί, Samsa! 1155 01:51:38,200 --> 01:51:39,340 Samsa Bey. 1156 01:52:14,700 --> 01:52:16,420 Οι διωγμοί που υπέστησες ... 1157 01:52:17,060 --> 01:52:19,300 ... νομίζετε ότι θα μείνει μαζί σας; 1158 01:52:33,880 --> 01:52:35,880 Το αίμα όλων των μαρτύρων μας ... 1159 01:52:36,020 --> 01:52:38,020 ... θα το αφήσαμε στο έδαφος; 1160 01:52:44,640 --> 01:52:46,640 Σας συγχωρούμε ... 1161 01:52:47,080 --> 01:52:49,080 ... νομίζετε ότι ξεχνάμε; 1162 01:53:24,040 --> 01:53:26,040 Θα σας πνίξω στο αίμα σας. 1163 01:54:00,320 --> 01:54:01,060 Διακοπή. 1164 01:54:28,900 --> 01:54:31,360 Τι με έφερες, Σόφια; 1165 01:54:44,540 --> 01:54:47,020 Ποιοι είναι αυτοί που θέλουν να κρατήσουν την καρδιά μου ευχάριστη; 1166 01:54:47,300 --> 01:54:49,300 Tekfur στην περιοχή. 1167 01:54:49,380 --> 01:54:52,260 Για να αναφέρετε τη δέσμευσή σας ... 1168 01:54:52,260 --> 01:54:54,140 ... στέλνουν αυτά τα δώρα. 1169 01:54:54,940 --> 01:54:57,880 Αυτό το βράδυ, εσείς και το tekfur στη στυλό ... 1170 01:54:57,960 --> 01:54:59,960 ... Θα φιλοξενήσω. 1171 01:55:01,340 --> 01:55:05,840 Σας έστειλαν αυτόν τον χρυσό επειδή φοβούνταν να έρθουν στο δωμάτιό μου; 1172 01:55:06,280 --> 01:55:07,700 Μπορούμε να πούμε έτσι. 1173 01:55:08,440 --> 01:55:10,440 Ακριβώς όπως το θέλετε. 1174 01:55:11,000 --> 01:55:13,240 Έφυγαν σε μένα από το φόβο σας. 1175 01:55:14,500 --> 01:55:17,060 Είναι όλα στην παλάμη του χεριού μας. 1176 01:55:17,620 --> 01:55:19,300 Όλοι φοβούνται. 1177 01:55:20,660 --> 01:55:22,000 Και αβοήθητοι. 1178 01:55:22,700 --> 01:55:25,480 Δεν θα υπακούσουν στη δύναμη του Balgay ... 1179 01:55:26,220 --> 01:55:27,820 τι θα κάνουν; 1180 01:55:36,280 --> 01:55:38,080 Οι δύο καλύτεροι μου προσκόπτες. 1181 01:55:38,080 --> 01:55:39,900 Για να βρεις τη Samsa Bey. 1182 01:55:40,080 --> 01:55:42,620 Θα σας καθοδηγήσει στον λόφο Şahin. 1183 01:55:43,020 --> 01:55:43,820 Ala. 1184 01:55:47,000 --> 01:55:49,620 Σηκωθείτε, πλησιάστε! 1185 01:56:01,820 --> 01:56:03,200 Ποιος είναι αυτός ο μπερδεμένος; 1186 01:56:04,580 --> 01:56:06,860 Ο πιο αξιόπιστος άνθρωπος του Οσμάν. 1187 01:56:11,040 --> 01:56:14,480 Έτσι, κάνοντας τον Osman να πιστεύει ότι είναι μουσουλμάνος, 1188 01:56:14,480 --> 01:56:16,280 ... είστε στην εντολή σας. 1189 01:56:16,280 --> 01:56:18,220 Ναι, ο ισχυρός Balgay. 1190 01:56:20,640 --> 01:56:23,340 Ανακαλύψατε πού ήταν ο Όσμαν; 1191 01:56:25,840 --> 01:56:27,200 Δεν υπάρχει ισχυρός Balgay. 1192 01:56:28,100 --> 01:56:29,080 Αλλά ... 1193 01:56:29,460 --> 01:56:31,620 ... έμαθα πού είναι το Εδιμπάλι. 1194 01:56:31,860 --> 01:56:33,180 Διοικητής της ... 1195 01:56:33,260 --> 01:56:36,100 ... ενώ τελείωσε το έργο της Samsa στο Şahin Hill ... 1196 01:56:36,660 --> 01:56:38,660 Θα πάρω επίσης το Edibalı. 1197 01:56:51,300 --> 01:56:52,620 Μου ... 1198 01:56:53,140 --> 01:56:56,380 ... η βασίλισσα πολεμιστής της Σοφίας. 1199 01:56:57,160 --> 01:56:58,280 Το βράδυ ... 1200 01:56:59,240 --> 01:57:03,980 ... το κεφάλι της κόρης του Εδιμπάλι που έφυγε πριν από τις προσφορές ... 1201 01:57:04,600 --> 01:57:07,300 ... Θα το βάλω στα πόδια σου. 1202 01:57:09,000 --> 01:57:14,460 Ελπίζω οι στρατιώτες σας να φέρουν το κεφάλι των Άλπεων του Οσμάν. 1203 01:57:23,160 --> 01:57:24,900 Σήμερα ... 1204 01:57:26,020 --> 01:57:29,560 ... ημέρα αίματος των ψυχών της Σοφίας. 1205 01:57:30,820 --> 01:57:34,780 Οι σκοτεινές ψυχές πεινούν τόσο ... 1206 01:57:39,580 --> 01:57:42,400 Κορεσμός τους χωρίς να βρείτε Osman ... 1207 01:57:43,980 --> 01:57:45,980 ... δεν θα είναι εύκολο. 1208 01:57:46,700 --> 01:57:48,380 Και οι δύο 1209 01:58:02,460 --> 01:58:04,460 Πάρτε τη γλώσσα σας. 1210 01:58:06,320 --> 01:58:07,980 Θα πνίξω το μυαλό σας πριν από τη σάρκα. 1211 01:58:08,880 --> 01:58:10,440 Ας δούμε τι γνώριζε. 1212 01:58:10,760 --> 01:58:11,640 Είστε περισσότερο ... 1213 01:58:12,080 --> 01:58:14,680 ... δεν ξέρεις σε ποιον αντάμεις. 1214 01:58:15,060 --> 01:58:17,060 Θα σας δείξω όλους. 1215 01:58:17,580 --> 01:58:19,260 Όλοι σας! 1216 01:58:19,900 --> 01:58:21,940 Θα σας δείξω. 1217 01:58:33,320 --> 01:58:34,180 Οι Άλπεις ... 1218 01:58:34,480 --> 01:58:35,760 ... κοιτάξτε τους τραυματίες. 1219 01:58:49,320 --> 01:58:50,880 Μπορεί να υπάρχει, Osman Bey. 1220 01:58:54,080 --> 01:58:56,080 Μας πήρατε από τα μαντήλια της μαρμελάδας. 1221 01:58:58,740 --> 01:59:01,460 Ενώ ήταν ένα ντόνατ στο κεφάλι μας, 1222 01:59:03,340 --> 01:59:05,340 ... ο χωρισμός δεν μας ταιριάζει, η Samsa Bey. 1223 01:59:11,240 --> 01:59:12,340 Είπα παιχνίδι. 1224 01:59:13,060 --> 01:59:14,340 Είπα ότι δεν λειτουργεί. 1225 01:59:15,640 --> 01:59:17,640 Αλλά κάνατε το ελάττωμά μου σαφές. 1226 01:59:18,720 --> 01:59:20,900 Είμαι αμηχανία για το δικαίωμά σας να δυσκολευτείτε. 1227 01:59:22,400 --> 01:59:24,400 Το δικαίωμά μου είναι για πάντα. 1228 01:59:25,800 --> 01:59:27,800 Όλοι οι πατέρες Kayı μιλούν για την ανδρεία τους. 1229 01:59:29,340 --> 01:59:31,900 Με το θάρρος σας, ελπίζετε για τον καταπιεσμένο Samsa Bey. 1230 01:59:34,920 --> 01:59:37,320 Έκανα ό, τι ήταν χρήσιμο για τον Kayı Bey. 1231 01:59:41,560 --> 01:59:43,140 Εχθρός τόξου 1232 01:59:43,640 --> 01:59:44,880 ... ο δρόμος είναι μακρύς. 1233 01:59:47,720 --> 01:59:49,160 Αλλά βλέπω ... 1234 01:59:49,460 --> 01:59:51,460 ... ο σύντροφος είναι σκληρός. 1235 01:59:53,300 --> 01:59:55,300 Με την καρδιά σου και το πύον σου ... 1236 01:59:56,600 --> 01:59:58,120 ... υπάρχει ο Samsa Bey. 1237 01:59:58,280 --> 02:00:00,280 Ίσως το έχετε, Osman Bey. 1238 02:00:16,920 --> 02:00:18,920 Mashallah. 1239 02:00:20,700 --> 02:00:22,940 Σας ευχαριστώ για την ανδρεία μου. 1240 02:00:26,100 --> 02:00:27,220 Άτυπη ... 1241 02:00:28,180 --> 02:00:29,860 ..για το γίγαντα ... 1242 02:00:30,760 --> 02:00:33,120 .. έφτασε στο βουνό. 1243 02:00:34,640 --> 02:00:37,420 Εξετάστε την ανεπίσημη ανάπαυση. 1244 02:01:09,400 --> 02:01:10,280 Ημέρα Μου ... 1245 02:01:10,280 --> 02:01:12,200 ... πού πηγαίνεις; 1246 02:01:15,300 --> 02:01:16,580 Μετά τη νύχτα ... 1247 02:01:16,580 --> 02:01:18,100 ... έστειλα έναν πρωτοπόρο στις Άλπεις. 1248 02:01:18,800 --> 02:01:20,020 Δεν υπάρχουν ακόμη ειδήσεις. 1249 02:01:20,680 --> 02:01:21,700 Δεν μπορώ να σταματήσω ανεπίσημα. 1250 02:01:21,780 --> 02:01:23,780 Πρέπει να δώσω στον αδερφό έναν ώμο. 1251 02:01:23,780 --> 02:01:24,580 Ημέρα Μου ... 1252 02:01:24,820 --> 02:01:27,140 Ο Osman δραπέτευσε και έσωσε τον εαυτό του. 1253 02:01:27,140 --> 02:01:28,820 Θα κυκλοφορήσει σίγουρα νέα. 1254 02:01:29,060 --> 02:01:30,020 Babes! 1255 02:01:30,140 --> 02:01:32,140 Ο αδελφός μου είναι στο δρόμο του προς τιμήν ... 1256 02:01:32,140 --> 02:01:34,100 ... ποιος ξέρει τι όταν παλεύει με τον Mogul. 1257 02:01:34,100 --> 02:01:34,980 Απαγόρευση ... 1258 02:01:34,980 --> 02:01:36,460 ... η σκηνή δεν περιμένει. 1259 02:01:40,180 --> 02:01:42,180 Για να συμμετάσχετε στο Όσμαν στην πλατεία. 1260 02:01:44,640 --> 02:01:45,560 Ayse! 1261 02:01:46,320 --> 02:01:48,300 Δεν θα πάτε στο κρεβάτι. 1262 02:01:48,300 --> 02:01:51,600 Δεν θα εισέλθετε ούτε καν στη σκηνή του καθένα που λέει τον Emmime Bey. 1263 02:01:53,680 --> 02:01:54,900 Ημέρα Μου ... 1264 02:01:55,000 --> 02:01:57,860 Φροντίστε τον εαυτό σας για χάρη του Θεού. 1265 02:01:59,460 --> 02:02:00,820 Να ανατεθεί στον Κύριό μου. 1266 02:02:02,460 --> 02:02:03,680 Και εσύ, κόρη. 1267 02:02:17,040 --> 02:02:18,000 Λάλησε. 1268 02:02:18,000 --> 02:02:19,480 Μη χάσετε μαζί μας! 1269 02:02:19,480 --> 02:02:21,400 Θα είμαι όλοι σας. 1270 02:02:21,760 --> 02:02:23,760 Ο Μογγόλος θα μπορούσε ... 1271 02:02:23,780 --> 02:02:25,780 ... Θα σας διδάξω όλους. 1272 02:02:28,760 --> 02:02:30,000 Τώρα ... 1273 02:02:30,000 --> 02:02:32,580 ... πείτε τι γνωρίζετε ένα προς ένα. 1274 02:02:36,480 --> 02:02:37,380 Οι Άλπεις ... 1275 02:02:37,380 --> 02:02:38,900 ... στάση. 1276 02:02:39,040 --> 02:02:41,520 Πολλοί αθώοι έχουν αίμα στα χέρια τους. 1277 02:02:42,000 --> 02:02:43,440 Σας ευχαριστώ πολύ. 1278 02:02:43,440 --> 02:02:44,940 Είναι κρατούμενος. 1279 02:02:45,920 --> 02:02:47,080 Ανεξάρτητα ... 1280 02:02:47,300 --> 02:02:49,300 ... η μεταχείριση του φυλακισμένου σαν αυτό είναι άχρηστη. 1281 02:02:49,300 --> 02:02:50,880 Πάμε. 1282 02:02:51,420 --> 02:02:52,680 Θα τον κάνω να τραγουδάει. 1283 02:03:18,920 --> 02:03:20,920 Ποιος σας κάλεσε το Kongar; 1284 02:03:20,920 --> 02:03:22,220 Πέστε, καλά. 1285 02:03:22,780 --> 02:03:24,780 Ποιος σας έδωσε αυτό το όνομα. 1286 02:03:24,780 --> 02:03:26,080 Βήμα ... 1287 02:03:27,120 --> 02:03:28,880 Έβαλε μεγάλη κλίμακα. 1288 02:03:29,620 --> 02:03:31,900 Στους πολέμους, επιτρέψτε μου να έχω ένα όνομα. 1289 02:03:37,660 --> 02:03:38,720 Τι είναι στο λαιμό σου; 1290 02:03:38,720 --> 02:03:40,280 Τι πρέπει να γνωρίζω; 1291 02:03:40,640 --> 02:03:41,720 Κοίτα απαγόρευση. 1292 02:03:43,760 --> 02:03:45,280 Γιατί έχω το ίδιο; 1293 02:03:45,280 --> 02:03:46,040 Πέστε, καλά. 1294 02:03:46,040 --> 02:03:47,960 Με ρωτάς, με περπατάς. 1295 02:03:51,720 --> 02:03:52,880 Γκοκτούγκ ... 1296 02:03:54,500 --> 02:03:55,860 ... ο αδελφός μου. 1297 02:03:57,140 --> 02:03:59,140 Είσαι ο αδελφός μου. 1298 02:04:01,540 --> 02:04:03,540 Είμαι και ο αδερφός σου. 1299 02:04:05,540 --> 02:04:06,900 Ι νήμα. 1300 02:04:07,420 --> 02:04:09,420 Ο τόπος μου ο αδερφός μου. 1301 02:04:11,740 --> 02:04:12,980 Εσύ εγώ ... 1302 02:04:13,120 --> 02:04:15,120 ... έχετε τεκμηριωμένο μέλι στο παχνί; 1303 02:04:15,480 --> 02:04:18,060 Η Kongar έρχεται σε αυτά τα παιχνίδια; Hee; 1304 02:04:21,140 --> 02:04:23,140 Μολόγια μαρτύρησε ... 1305 02:04:23,480 --> 02:04:25,480 Ποιος νομίζετε ότι σκότωσε τον πατέρα μας; 1306 02:04:25,480 --> 02:04:26,760 Ποιος; 1307 02:04:27,160 --> 02:04:29,160 Είμαι Μογγόλος! 1308 02:04:29,840 --> 02:04:31,840 Οι γονείς μου πέθαναν σε πολέμαρχο. 1309 02:04:34,180 --> 02:04:35,360 Γκοκτούγκ ... 1310 02:04:36,000 --> 02:04:38,400 Σκότωσαν την ψυχή σου. 1311 02:04:38,420 --> 02:04:40,420 Έλαβαν το μυαλό σας. 1312 02:04:41,440 --> 02:04:42,660 Αυτό το ίχνος ... 1313 02:04:43,160 --> 02:04:45,160 ..με τα καμένα μας παχύσαρκα. 1314 02:04:46,900 --> 02:04:48,600 Πώς θα ξεχάσατε το Göktuğ; 1315 02:04:48,600 --> 02:04:49,840 Πώς; 1316 02:04:55,360 --> 02:04:56,740 Πατέρα; 1317 02:04:56,840 --> 02:04:58,840 Kont Göktuğ ... 1318 02:04:59,840 --> 02:05:01,840 Μπαμπά ... 1319 02:05:03,160 --> 02:05:04,640 Είμαι Μογγόλος! 1320 02:05:05,340 --> 02:05:06,520 Mongol! 1321 02:05:06,720 --> 02:05:08,720 Αυτό το σημάδι αναφοράς ... 1322 02:05:09,520 --> 02:05:11,520 Ο παππούς μας Tekin Alp ... 1323 02:05:13,800 --> 02:05:16,220 υποθέστε ότι ξέχασα τη μητέρα μας που σκοτώθηκε. 1324 02:05:19,180 --> 02:05:20,980 Ξέχασες τι είναι μπροστά! 1325 02:05:22,800 --> 02:05:26,220 Θέσαμε μπροστά του ... 1326 02:05:28,160 --> 02:05:29,820 Για χάρη του θανάτου ... 1327 02:05:30,280 --> 02:05:32,280 Ξεχάσατε την υπόσχεσή σας; 1328 02:05:32,700 --> 02:05:34,080 Πείτε Göktuğ! 1329 02:05:38,400 --> 02:05:40,000 Τους ξεχάσατε επίσης; 1330 02:05:47,960 --> 02:05:49,000 Ο αδελφός μου ... 1331 02:05:51,160 --> 02:05:53,160 Ο αδελφός μου ... 1332 02:05:53,160 --> 02:05:54,940 Ο αδελφός μου. 1333 02:06:16,360 --> 02:06:17,540 Είναι συσκευασμένο, αδελφέ. 1334 02:06:18,660 --> 02:06:20,140 Φέρτε τα σκατά εδώ. 1335 02:06:25,440 --> 02:06:27,440 Ακούστε με καλά. 1336 02:06:27,440 --> 02:06:29,160 Ενώ ήμουν εδώ ... 1337 02:06:29,160 --> 02:06:31,140 ... κανείς δεν σας λέει τίποτα. 1338 02:06:31,360 --> 02:06:33,360 Όσο δεν με μασούν. 1339 02:06:33,360 --> 02:06:35,160 Δεν μπορούν να σε αγγίσουν. 1340 02:06:35,160 --> 02:06:36,540 Με άκουσες; 1341 02:06:36,780 --> 02:06:38,780 Κανείς δεν σας λέει τίποτα. 1342 02:06:38,780 --> 02:06:39,660 Μη φοβάστε. 1343 02:06:39,660 --> 02:06:41,120 Μη φοβάστε. 1344 02:06:41,120 --> 02:06:42,120 Μην! 1345 02:06:54,420 --> 02:06:56,420 Περπατήστε το σκυλί της Μογγολίας. 1346 02:06:56,420 --> 02:06:58,160 Σηκωθείτε! Μογγολικό σκυλί. Μετακίνηση! 1347 02:07:07,480 --> 02:07:08,320 Αργά! 1348 02:07:51,400 --> 02:07:53,400 Που πηγαίνετε την ημέρα; 1349 02:07:55,940 --> 02:07:58,760 Ή έχετε νέα στο Gayhatu; 1350 02:07:59,320 --> 02:08:01,320 Τι λέτε για Gayhatus; 1351 02:08:03,440 --> 02:08:05,440 Ο Balgay ξέρει τα πάντα. 1352 02:08:07,100 --> 02:08:09,100 Θα έρθεις μαζί μου. 1353 02:08:10,440 --> 02:08:11,700 Τι γίνεται αν δεν έρθω; 1354 02:08:55,800 --> 02:08:56,900 Σου λέω ... 1355 02:08:57,320 --> 02:08:59,700 ... Δεν ήθελα να έρθω μαζί μου 1356 02:09:01,480 --> 02:09:03,480 Είπα ότι θα έρθεις μαζί μου. 1357 02:09:05,940 --> 02:09:07,160 Τι είναι αυτό; 1358 02:09:08,040 --> 02:09:09,200 Μια Μογγολική ... 1359 02:09:09,200 --> 02:09:11,080 ... αν κάνει εντολή ... 1360 02:09:12,300 --> 02:09:14,300 ... θα εκπληρώσετε. 1361 02:10:23,200 --> 02:10:25,200 Κάνατε καλή δουλειά, Σαλβαδόρ. 1362 02:10:25,600 --> 02:10:27,880 Ο Οσμάν και οι Άλπεις θα είναι σύντομα εδώ. 1363 02:10:29,200 --> 02:10:31,200 Περιπλανηθείτε παντού. 1364 02:10:33,480 --> 02:10:35,960 Κανείς από αυτούς δεν θα επιβιώσει εδώ. 1365 02:11:08,600 --> 02:11:10,600 Γιατί; 1366 02:11:11,980 --> 02:11:14,640 Γιατί αναφέρατε στην Gayhatu; 1367 02:11:15,260 --> 02:11:16,440 Ημερήσια. 1368 02:11:19,880 --> 02:11:22,080 Ποιος το είπε αυτό; 1369 02:11:30,280 --> 02:11:33,140 Από τη στιγμή που ο Balgay είναι ο εχθρός σου. 1370 02:11:34,040 --> 02:11:36,040 Θα τακτοποιήσετε τη μοίρα σας. 1371 02:11:42,020 --> 02:11:44,260 Ποιος κάνει το μυαλό σας θολές; 1372 02:11:44,260 --> 02:11:46,260 Δεν ξέρω αλλά ... 1373 02:11:49,640 --> 02:11:52,780 Ο θάνατος εκείνων που νίκησαν τον Kayi ... 1374 02:11:54,320 --> 02:11:56,640 ... πώς ξέρετε; 1375 02:11:59,380 --> 02:12:01,380 Σίγουρα θα το ξέρετε. 1376 02:12:01,600 --> 02:12:04,200 Χαχαχα ... 1377 02:12:05,700 --> 02:12:07,700 Ήταν τραχύς στο Boskır. 1378 02:12:08,140 --> 02:12:10,140 Ίδια στη Willow. 1379 02:12:14,420 --> 02:12:16,420 Το φτερό σου δεν αλλάζει. 1380 02:12:17,560 --> 02:12:18,860 Αλλά η ιδιοσυγκρασία σας είναι η ίδια. 1381 02:12:19,780 --> 02:12:22,060 Άτυπη αναζήτηση αίματος ... 1382 02:12:22,760 --> 02:12:23,940 ... Cergutay. 1383 02:12:25,520 --> 02:12:27,520 Αν δεν αγοράσω ... 1384 02:12:28,700 --> 02:12:31,360 Ο Οσμάν θα πάρει τη ζωή σου. 1385 02:12:31,600 --> 02:12:34,340 Θα πάτε και θα πάτε. 1386 02:13:18,180 --> 02:13:18,680 Είμαι ο ουρανός. 1387 02:13:18,680 --> 02:13:20,180 Και γεια σου. 1388 02:13:28,940 --> 02:13:30,260 Selamunaleyküm Şeyhim. 1389 02:13:30,400 --> 02:13:32,400 Και γεια σου. 1390 02:13:32,480 --> 02:13:34,480 Έφερα τα χαιρετισμούς του Osman Bey μου. 1391 02:13:53,860 --> 02:13:55,160 Σαλβαδόρ! 1392 02:13:55,800 --> 02:13:57,280 Προδοτέο σκύλο! 1393 02:14:01,060 --> 02:14:03,580 Σκοτώστε όλα. 1394 02:16:09,460 --> 02:16:11,460 Είναι δύσκολο να είσαι Τούρκος, Σόφια. 1395 02:16:12,720 --> 02:16:14,120 Για τους καταπιεσμένους. 1396 02:16:14,920 --> 02:16:16,460 Είστε καταπιεσμένοι. 1397 02:16:21,100 --> 02:16:23,100 Είναι πιο δύσκολο να μην είσαι Τούρκος. 1398 02:16:27,520 --> 02:16:28,620 Επειδή .. 1399 02:16:29,820 --> 02:16:31,260 Παίρνεις τον Τούρκο. 1400 02:16:39,320 --> 02:16:41,680 Θα στεγνώσουμε τη ρίζα σας. 1401 02:16:51,480 --> 02:16:53,480 Σκάσε! 1402 02:17:04,799 --> 02:17:05,679 Μετακίνηση! 1403 02:17:41,420 --> 02:17:43,420 Καταδικάστε τα νέα στον κόσμο. 1404 02:17:44,240 --> 02:17:47,460 7 δαμάλεις είναι ένα και δεν έχει σημασία αν έρχεται πάνω μας! 1405 02:17:48,860 --> 02:17:51,160 Ο πόλεμος του Οσμάν ξεκίνησε. 1406 02:17:51,340 --> 02:18:03,120 Allahu Akbar! 115130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.