Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,620 --> 00:02:14,620
Αφήστε το.
2
00:02:28,320 --> 00:02:30,640
Όταν ο Hürriyet πηγαίνει μετά το ceng
3
00:02:32,580 --> 00:02:34,180
Είσαι χωρίς ανάσα;
4
00:02:34,620 --> 00:02:35,680
Οσμάν.
5
00:02:35,860 --> 00:02:37,860
Σας ευχαριστώ ...
6
00:02:38,860 --> 00:02:43,400
Ο Dundar Bey θα είναι ο θάνατός μου!
7
00:03:15,560 --> 00:03:16,340
Τι είναι αυτό;
8
00:03:17,160 --> 00:03:20,300
Πήγατε μετά από ό, τι είναι ο δικός μου, Osman Osman;
9
00:03:38,800 --> 00:03:39,740
Όχι.
10
00:03:45,540 --> 00:03:47,640
Τα χαρούμενα λείψανα του Cengin Han ...
11
00:03:48,560 --> 00:03:50,560
Νομίζατε ότι θα το πήρατε από μένα;
12
00:04:28,620 --> 00:04:30,620
Έλα, το χέρι σου δεν θα λειτουργήσει.
13
00:04:30,620 --> 00:04:31,440
Έλα!
14
00:04:32,440 --> 00:04:35,960
Αν συμβεί κάτι σε αυτή τη γραμμή, δεν μπορώ ακόμα να σας σώσω από την οργή του Balgay.
15
00:04:37,880 --> 00:04:39,080
Εντάξει, Cergukutay.
16
00:04:39,220 --> 00:04:41,400
Πάρτε το στο μάλγκα χωρίς να κουνήσετε την πληγή της γκόμενα σας.
17
00:05:06,580 --> 00:05:07,580
Ελάτε μαζί μου επίσης.
18
00:05:08,340 --> 00:05:10,340
Έχουμε επίσης ατελείωτες θέσεις εργασίας.
19
00:05:13,680 --> 00:05:15,200
Οσμάν Μπέι ...
20
00:05:27,220 --> 00:05:28,840
Κ. Dunday ...
21
00:05:30,460 --> 00:05:32,460
Για το παλτό του πατέρα μου
22
00:05:32,780 --> 00:05:34,560
Έχετε κάνει συναλλαγές με Μογγολικά.
23
00:05:35,600 --> 00:05:36,700
Ο Batur του Υιού σου
24
00:05:37,120 --> 00:05:38,880
Μοιράσατε την προδοσία σας.
25
00:05:40,740 --> 00:05:41,940
Αρκετά Οσμάν.
26
00:05:43,340 --> 00:05:43,960
Αρκετά.
27
00:05:49,320 --> 00:05:50,180
Ό, τι κάνατε ...
28
00:05:50,720 --> 00:05:51,840
... η ατυχία ...
29
00:05:52,260 --> 00:05:53,600
... εν αγνοία ...
30
00:05:54,160 --> 00:05:55,440
... από το παιχνίδι σας.
31
00:05:56,480 --> 00:05:58,640
Ο Kayılar δεν είναι η τιμή αυτού που κάνει ...
32
00:05:59,060 --> 00:06:00,220
... θα πληρώσετε.
33
00:06:04,700 --> 00:06:06,700
Στη φωτιά της εξέγερσης που κάνατε ...
34
00:06:07,680 --> 00:06:09,260
... θα κάψετε ζωντανό.
35
00:06:15,420 --> 00:06:17,420
Τα διαμερίσματα του πατέρα μου ...
36
00:06:18,100 --> 00:06:20,100
... Πρόκειται να ενεργήσω στο κεφάλι σου.
37
00:06:25,800 --> 00:06:27,440
Λύκοι με λύκους ...
38
00:06:29,080 --> 00:06:30,520
Κογιότες με κογιότες.
39
00:06:39,520 --> 00:06:41,400
Η ετυμηγορία των τσακάλων ...
40
00:06:49,180 --> 00:06:51,820
... μέχρι να σταθούν οι λύκοι.
41
00:07:05,680 --> 00:07:09,900
Ο θάνατός σου θα είναι το καλύτερό μου!
42
00:07:16,320 --> 00:07:17,460
Αυτό το ...
43
00:07:18,080 --> 00:07:19,860
... όχι στην τελετή του Oğuz.
44
00:07:20,980 --> 00:07:22,120
Ο Τζίγκις Χαν ...
45
00:07:22,420 --> 00:07:23,880
υπόκειται στον νόμο.
46
00:07:25,440 --> 00:07:28,100
Δεν θα ζήσετε να πληρώσετε την τιμή της προδοσίας που βλέπετε ...
47
00:07:28,600 --> 00:07:30,160
Οσμάν Μπέη.
48
00:07:45,080 --> 00:07:46,940
... πες μου τα όπλα.
49
00:07:48,720 --> 00:07:50,720
Γκίμπερ ορ Οσμάν!
50
00:07:50,720 --> 00:07:52,560
Είτε μαρτύριο ...
51
00:07:53,100 --> 00:07:55,100
... ελευθερία.
52
00:08:05,820 --> 00:08:07,060
Die!
53
00:08:17,180 --> 00:08:17,760
Σταματήστε!
54
00:08:17,760 --> 00:08:18,960
Γκέμπερ Οσμάν!
55
00:08:29,620 --> 00:08:31,720
Ήρθα εδώ για να αγοράσω αυτό που ανήκει στο Gayhatu.
56
00:08:56,060 --> 00:08:57,520
Οι νόμοι του Γιάννη Χαν.
57
00:08:58,160 --> 00:09:00,160
Κατάφερα να το πάρω από το χέρι του Osman.
58
00:09:03,740 --> 00:09:04,420
Νόμοι ...
59
00:09:05,080 --> 00:09:07,080
... είναι το δώρο μου για γκέι.
60
00:09:33,420 --> 00:09:35,420
Το στιλέτο του λύκου.
61
00:10:08,220 --> 00:10:09,660
Η Gayhat ...
62
00:10:10,840 --> 00:10:12,240
... αυτή η νίκη ...
63
00:10:13,500 --> 00:10:15,500
.. δεν θα μείνει ανεπιτυχής.
64
00:10:16,420 --> 00:10:18,420
Μην ανησυχείς, Μπαλγκέι.
65
00:10:26,460 --> 00:10:27,860
Είναι αυτός Οσμάν;
66
00:10:28,300 --> 00:10:28,800
Ο
67
00:11:12,480 --> 00:11:13,340
Θεέ μου.
68
00:11:13,660 --> 00:11:15,340
Μην με αφήνετε στα χέρια του εχθρού.
69
00:11:15,920 --> 00:11:18,500
Αφήστε να είστε μάρτυρας γυρίζοντας.
70
00:11:23,020 --> 00:11:24,360
Οσμάν Μπέι!
71
00:11:24,840 --> 00:11:26,060
Είναι ο φυλακισμένος της Gayhatu.
72
00:11:29,240 --> 00:11:30,320
Όχι!
73
00:11:31,160 --> 00:11:32,160
Είναι ...
74
00:11:32,820 --> 00:11:35,080
... θα το πάρουμε με ασφάλεια στο Κονγιά.
75
00:11:36,760 --> 00:11:37,780
Θα Neka.
76
00:11:39,560 --> 00:11:41,560
Πάρτε τον Osman Bey στο αυτοκίνητο.
77
00:11:43,540 --> 00:11:45,060
Κατερίστε την πληγή του.
78
00:11:47,100 --> 00:11:49,100
Κανείς δεν θα τον πλησιάσει.
79
00:12:15,460 --> 00:12:16,400
Balgay ...
80
00:12:18,300 --> 00:12:19,680
.. έλα σε μένα μαζί μου.
81
00:12:20,300 --> 00:12:22,180
Υπάρχουν ειδήσεις από Gayhatu.
82
00:12:28,060 --> 00:12:28,700
Εσείς και εγώ.
83
00:12:36,460 --> 00:12:37,600
OSM μου.
84
00:13:31,040 --> 00:13:31,740
Σταματήστε!
85
00:13:35,140 --> 00:13:36,060
Σταματήστε!
86
00:13:41,940 --> 00:13:43,500
Πήρατε το πανό του Sancak.
87
00:13:45,120 --> 00:13:46,220
Διοικητής Balgay ..
88
00:13:46,220 --> 00:13:48,160
... το μεσημεριανό ήταν εντάξει.
89
00:13:50,460 --> 00:13:52,980
Καμία δουλειά που δεν επιτρέπεται από την Gayhatut ...
90
00:13:53,520 --> 00:13:54,780
... δεν είναι κατάλληλο.
91
00:13:58,960 --> 00:13:59,640
Ωστόσο ...
92
00:14:00,060 --> 00:14:02,060
... αν ο Balgay είδε αυτό το κατάλληλο ...
93
00:14:03,740 --> 00:14:04,780
... υπάρχει κάποιος που ξέρει.
94
00:14:12,160 --> 00:14:13,880
Στα μάτια μου ...
95
00:14:16,180 --> 00:14:16,860
... τα αυτιά μου ...
96
00:14:17,520 --> 00:14:18,820
... θα είναι στο obanda.
97
00:14:19,600 --> 00:14:20,740
Dündar.
98
00:14:23,040 --> 00:14:25,040
Τώρα πηγαίνετε.
99
00:14:42,340 --> 00:14:43,760
Νόμοι του Τζένγκις Χαν ...
100
00:14:44,520 --> 00:14:45,980
... ένα πρόσωπο για το Κόνια ...
101
00:14:45,980 --> 00:14:47,520
Θα ήθελα να το πάρω.
102
00:14:48,140 --> 00:14:48,680
Βρίσκοντας τους νόμους και ...
103
00:14:50,520 --> 00:14:53,260
Η Gayhatu θα ξέρει ότι εσείς τον δώσατε. Μην ανησυχείτε.
104
00:14:54,120 --> 00:14:56,580
Από πού έφτασε να πάρει τον Όσμαν στο Κόνια;
105
00:14:57,160 --> 00:14:58,040
Η Gayhat ...
106
00:14:58,180 --> 00:15:00,320
... για να μάθει πώς ανέλαβε τον νόμο ...
107
00:15:00,600 --> 00:15:02,300
... θέλει να ρωτήσει τον Osman.
108
00:15:02,980 --> 00:15:04,740
Δεν είναι δουλειά σου.
109
00:15:09,140 --> 00:15:12,160
Υπάρχει κάτι που φοβάσαι, Μπαλγκέι;
110
00:15:54,800 --> 00:15:56,020
Οσμάν.
111
00:15:56,020 --> 00:15:57,100
OSM μου.
112
00:15:57,100 --> 00:15:57,900
OSM μου.
113
00:15:57,980 --> 00:15:59,060
OSM μου.
114
00:16:12,900 --> 00:16:13,400
Ya Αλλάχ!
115
00:16:40,060 --> 00:16:40,560
Περίμενε.
116
00:16:40,880 --> 00:16:42,180
Δεν θέλουμε κανένα πρόβλημα.
117
00:16:42,440 --> 00:16:45,160
Ο Οσμάν θα ληφθεί. Εγώ είμαι έτσι.
118
00:16:47,220 --> 00:16:47,720
Διακοπή.
119
00:17:08,740 --> 00:17:10,580
Σας λέω, Balgay.
120
00:17:17,359 --> 00:17:20,059
Ή υπάρχει κάτι που ανησυχείτε;
121
00:17:23,780 --> 00:17:26,980
Δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείτε, ο διοικητής Çöni ...
122
00:17:28,520 --> 00:17:29,640
Η Gayhat ...
123
00:17:30,220 --> 00:17:32,780
... ξέρω ότι είμαι έτοιμος να πεθάνω για ...
124
00:17:33,580 --> 00:17:34,420
... αρκούν.
125
00:18:01,660 --> 00:18:04,040
Τι θα γίνει αν ο Όσμαν είπε τα πάντα στο Gayhatu;
126
00:18:09,320 --> 00:18:10,320
... σκότωσε.
127
00:18:11,480 --> 00:18:13,480
Ο Οσμάν πήρε τους νόμους και ...
128
00:18:14,120 --> 00:18:15,340
Φέρτε το σε εμένα.
129
00:18:16,080 --> 00:18:18,080
Η Buyrug είναι δική σας, ο διοικητής Balgay.
130
00:18:44,280 --> 00:18:45,520
Έλα έξω!
131
00:19:12,680 --> 00:19:13,640
Θεέ μου ...
132
00:19:15,480 --> 00:19:16,920
... δίνουν τη δύναμή μου.
133
00:19:56,420 --> 00:19:57,280
Αδελφοί ...
134
00:19:58,700 --> 00:20:00,700
Μη πέσετε στη θάλασσα, αδέρφια.
135
00:20:02,280 --> 00:20:03,060
Κρατήστε, κύριε Hang.
136
00:20:04,140 --> 00:20:06,140
Μείνετε όρθιοι.
137
00:20:06,660 --> 00:20:08,340
Θα σταθούμε όρθιοι.
138
00:20:09,100 --> 00:20:11,340
Θα σταθούμε όρθιοι Kayı obasi.
139
00:20:12,560 --> 00:20:15,560
Κανείς δεν μπορεί να μας υποβάλει.
140
00:20:17,860 --> 00:20:21,800
Αν η φράση του κόσμου μας μπουν ...
141
00:20:22,560 --> 00:20:25,380
... ποτέ δεν θα εγκαταλείψουμε την περίπτωσή μας.
142
00:20:28,200 --> 00:20:29,500
Τι γίνεται με την ανεξαρτησία;
143
00:20:30,240 --> 00:20:31,820
... μαρτύριο!
144
00:20:33,080 --> 00:20:35,080
Allahu Akbar!
145
00:20:35,080 --> 00:20:36,620
Allahu Akbar!
146
00:20:36,620 --> 00:20:38,140
Allahu Akbar!
147
00:20:38,140 --> 00:20:40,020
Allahu Akbar!
148
00:20:40,300 --> 00:20:42,300
Allahu Akbar!
149
00:20:42,300 --> 00:20:43,500
Allahu Akbar!
150
00:20:43,500 --> 00:20:45,120
Allahu Akbar!
151
00:20:45,120 --> 00:20:47,060
Allahu Akbar!
152
00:20:53,740 --> 00:20:54,940
Κ. Dundar ...
153
00:20:57,760 --> 00:20:59,320
Περιμένετε για νέα από μένα.
154
00:21:00,800 --> 00:21:01,840
Άτυπη ...
155
00:21:03,020 --> 00:21:05,020
οι εχθροί μας πολλαπλασιάζονται.
156
00:21:06,660 --> 00:21:10,780
Μην ξεχνάτε ότι σας έδωσα το Πριγκιπάτο Sancak Dundar!
157
00:21:12,100 --> 00:21:13,640
Η πίστη μου σε σας ...
158
00:21:14,060 --> 00:21:16,060
... είναι το τέλος σου, Balgay.
159
00:21:24,160 --> 00:21:25,600
Έλα έξω!
160
00:21:27,940 --> 00:21:29,000
Πού είσαι;
161
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Έλα έξω, πού είσαι;
162
00:22:05,140 --> 00:22:06,260
Batu ...
163
00:22:07,680 --> 00:22:09,120
Batu ...
164
00:22:09,280 --> 00:22:11,280
Νόμιζα ότι είσαι άνδρας.
165
00:22:11,520 --> 00:22:13,720
Αλλά ένα φίδι ταξίδευε στην καρδιά σας.
166
00:22:16,100 --> 00:22:17,700
Ντροπή σε σας, Batur.
167
00:22:18,140 --> 00:22:20,360
Με αυτή την προδοσία, έσπασε το Kayı oba.
168
00:22:20,760 --> 00:22:21,460
Κύριε Μπαμσί
169
00:22:22,740 --> 00:22:24,000
Αμπντουρράχμαν Γκάζι ...
170
00:22:25,100 --> 00:22:27,420
Ο Οσμάν σας έβαλε στα παπούτσια του αδελφού του.
171
00:22:27,740 --> 00:22:30,040
Σας πέθανε.
172
00:22:30,420 --> 00:22:32,360
Οι προσπάθειες που σας έδωσα ...
173
00:22:32,760 --> 00:22:34,180
Έλα, γκόμενα!
174
00:22:34,440 --> 00:22:36,440
Νομίζατε ότι ο γιος μου ήταν εγκαταλειμμένος;
175
00:22:36,760 --> 00:22:39,020
Κάνετε μια απόφαση χωρίς κατανόηση και ακρόαση.
176
00:22:39,020 --> 00:22:40,600
Ό, τι έγινε, έκανα.
177
00:22:41,560 --> 00:22:42,520
I.
178
00:22:45,140 --> 00:22:46,440
Το μυαλό σου έκανε.
179
00:22:49,360 --> 00:22:50,620
Δεν σας αρέσει ...
180
00:22:51,300 --> 00:22:52,640
... επαναστάτησες ...
181
00:22:52,640 --> 00:22:54,640
... Ο Σανκάκ Εγκέλη σας έκανε.
182
00:22:55,560 --> 00:22:58,420
Ακούει το αυτί σου από το στόμα σου, Dundar;
183
00:22:58,640 --> 00:22:59,880
Ακούει.
184
00:22:59,880 --> 00:23:00,820
Ακούστε.
185
00:23:01,680 --> 00:23:02,480
Com το ...
186
00:23:03,080 --> 00:23:04,120
... εδώ ...
187
00:23:04,560 --> 00:23:06,700
... πως νομίζεις ότι ήρθε, Μπάμσι;
188
00:23:08,560 --> 00:23:09,880
Ποιος ίδρυσε αυτό το παιχνίδι;
189
00:23:10,460 --> 00:23:11,860
Τόσοι τσακάλες ...
190
00:23:12,140 --> 00:23:14,140
... ποιος νομίζετε ότι έφυγε;
191
00:23:19,300 --> 00:23:20,120
I.
192
00:23:24,840 --> 00:23:26,200
Ένα πρόσωπο.
193
00:23:26,780 --> 00:23:28,120
Στο Κόνια ...
194
00:23:28,340 --> 00:23:30,340
... Άκουσα τον κυβερνήτη της Μογγολίας.
195
00:23:30,980 --> 00:23:31,480
Είναι ...
196
00:23:32,200 --> 00:23:33,540
Το έσπασε με ...
197
00:23:34,580 --> 00:23:35,080
Τώρα.
198
00:23:37,560 --> 00:23:39,560
Το ηθικό του σκύλου Balgay θα επιδεινωθεί ...
199
00:23:40,080 --> 00:23:40,640
... και ...
200
00:23:40,940 --> 00:23:42,680
μεταξύ τους ...
201
00:23:42,800 --> 00:23:44,800
... η φωτιά της εξουσίας θα καεί.
202
00:23:46,640 --> 00:23:48,640
Για να μην πληγωθεί ο Ομπάμα ...
203
00:23:49,760 --> 00:23:51,900
Δεν είχα τίποτα άλλο να κάνω.
204
00:23:54,300 --> 00:23:56,840
Αν συμβαίνει κάτι στον Όσμαν;
205
00:23:57,360 --> 00:24:02,400
Τι θα κάνεις αν πάρουν τη ζωή του Οσμάν στον Κόνια, κ. Dundar;
206
00:24:02,400 --> 00:24:03,980
Υποσχέθηκαν.
207
00:24:04,900 --> 00:24:06,240
Και έπιναν.
208
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
Δεν θα βλάψουν τον Όσμαν.
209
00:24:09,500 --> 00:24:11,460
Μόνο θα ρωτήσουν.
210
00:24:12,340 --> 00:24:14,340
Μόνο θα ρωτήσουν.
211
00:24:16,680 --> 00:24:17,880
Κατανοούμε.
212
00:24:18,760 --> 00:24:19,900
Κατανοούμε.
213
00:24:19,920 --> 00:24:21,920
Δεν είστε προδότης.
214
00:24:25,060 --> 00:24:26,160
Ωστόσο ...
215
00:24:26,600 --> 00:24:27,700
... αφελής.
216
00:24:28,240 --> 00:24:28,980
Dündar.
217
00:24:29,440 --> 00:24:30,240
Καθαρό!
218
00:24:33,100 --> 00:24:34,640
Θα υπήρχε κάποια εμπιστοσύνη στη Μογγολική;
219
00:24:36,880 --> 00:24:38,520
Θα εμπιστευθείτε τη Μογγολία;
220
00:24:40,900 --> 00:24:42,900
Όχι μόνο ο Μπατούρ.
221
00:24:44,580 --> 00:24:46,360
Ντροπή και σε σας.
222
00:24:48,860 --> 00:24:50,580
Ντροπή και σε σας.
223
00:25:00,700 --> 00:25:04,080
Αν συμβεί κάποια κατάσταση στον Osman ...
224
00:25:04,740 --> 00:25:06,880
... τότε γίνεται γεράκι ...
225
00:25:07,080 --> 00:25:10,140
... Θα σε σπάσω με τα νύχια μου.
226
00:25:10,340 --> 00:25:12,580
Εδώ πρέπει να το ξέρετε, κ. Dundar!
227
00:25:12,700 --> 00:25:15,180
Πρέπει να με ακούσετε καλά, Sevcan Hatun.
228
00:25:16,100 --> 00:25:17,160
Παρά τις ...
229
00:25:17,300 --> 00:25:19,300
... δεν υπάρχει πρώην Dundar.
230
00:25:19,840 --> 00:25:21,840
Στο παραμικρό λάθος ...
231
00:25:22,180 --> 00:25:23,620
... αφαιρεί τα πόδια του ...
232
00:25:24,120 --> 00:25:25,560
... Θα σπάσω τα φτερά σου.
233
00:25:26,660 --> 00:25:27,840
Πρέπει να το ξέρετε έτσι.
234
00:25:54,260 --> 00:25:55,540
Έλα.
235
00:25:57,800 --> 00:25:58,360
Έλα!
236
00:26:03,960 --> 00:26:05,060
όχι!
237
00:26:34,520 --> 00:26:36,520
Ο Kayı Obası σας αρέσει πολύ.
238
00:26:36,940 --> 00:26:38,940
Όχι τόσο όσο είναι για το Cenk με τον Zalim.
239
00:26:41,300 --> 00:26:44,020
Αλλά είστε σίγουροι ότι θα επιστρέψετε.
240
00:26:45,600 --> 00:26:47,720
Ποιος δήλωσε ότι η Gayhatu θα σας αφήσει;
241
00:26:48,200 --> 00:26:50,200
Χωρίς να μας γνωρίζουμε ...
242
00:26:51,280 --> 00:26:53,280
Ήρθατε στο τέλος, Çöni.
243
00:26:54,520 --> 00:26:56,520
Μετανάστευση στη μετανάστευση ...
244
00:26:57,540 --> 00:26:59,540
... τεντώστε στην εκτέλεση μας ...
245
00:27:00,340 --> 00:27:01,260
... εκδίκηση μας ...
246
00:27:02,320 --> 00:27:04,320
... το μαρτύριο είναι κρυμμένο.
247
00:27:52,240 --> 00:27:52,940
Κύριε Μπαμσί.
248
00:27:52,940 --> 00:27:53,580
Γιος είναι.
249
00:27:54,080 --> 00:27:55,180
Πού είναι το Balgay;
250
00:27:55,480 --> 00:27:56,160
Ποιος πήρε τον Osman μου ...
251
00:27:56,640 --> 00:27:57,580
... δεν είναι το Balgay.
252
00:27:58,260 --> 00:28:00,260
Ο γιος του Gayhatu είναι Çönidir.
253
00:28:00,400 --> 00:28:03,180
Έτσι, το Gayhatu έχει επίσης νέα σχετικά με το πένθος του Cengiz Han.
254
00:28:04,600 --> 00:28:06,600
Έχουμε ήδη θυμόμαστε τον εαυτό μας, ε;
255
00:28:07,040 --> 00:28:09,500
Δεν έχει σημασία αν σηκωθεί από τον τάφο του Τσενγκίζ.
256
00:28:09,820 --> 00:28:12,040
Δεν θα δώσω την κυριαρχία μου στα καλύμματα.
257
00:28:12,040 --> 00:28:13,180
Έλα, γενναίος.
258
00:28:13,180 --> 00:28:14,180
Έλα.
259
00:28:45,300 --> 00:28:46,060
OSM μου.
260
00:29:31,940 --> 00:29:33,220
Ο κρατούμενος είναι σε εξέλιξη!
261
00:29:36,680 --> 00:29:37,580
Πάρτε τον!
262
00:29:43,040 --> 00:29:44,380
CONI ...
263
00:29:49,800 --> 00:29:51,240
Είναι Jangi ...
264
00:29:53,180 --> 00:29:55,180
Σκοτώστε όλα.
265
00:30:29,320 --> 00:30:31,320
Πού είναι ο Osman;
266
00:30:34,280 --> 00:30:36,640
Πού είναι ο νόμος του Τζινγκις Χαν;
267
00:30:36,640 --> 00:30:38,540
Αυτός ο λογαριασμός ...
268
00:30:38,660 --> 00:30:40,280
... θα το δώσετε στην Gayhatu.
269
00:30:40,340 --> 00:30:43,700
Δεν υπάρχει κανείς που να ενημερώνει το Gayhatu Çöni.
270
00:30:44,160 --> 00:30:46,160
Θα φύγετε και εγώ!
271
00:30:48,360 --> 00:30:49,460
Είσαι λάθος.
272
00:30:50,020 --> 00:30:51,380
Οσμάν ...
273
00:30:52,200 --> 00:30:54,120
... θα είναι το τέλος σας.
274
00:30:54,120 --> 00:30:56,980
Έτσι χάσατε την οριζόντια φιλία σας.
275
00:31:02,100 --> 00:31:03,560
Βρείτε Osman!
276
00:31:03,640 --> 00:31:05,940
Αν δεν μπορείτε να το βρείτε, θα σκάψω το συκώτι σας!
277
00:32:47,440 --> 00:32:48,360
Έλα!
278
00:33:35,380 --> 00:33:37,380
Αυτοί είναι οι άνδρες του Balgay.
279
00:33:38,060 --> 00:33:39,560
Σκότωσαν το Çöni.
280
00:33:40,300 --> 00:33:42,300
Ο Osman Bey δεν είναι γύρω.
281
00:33:51,640 --> 00:33:52,780
Κύριε Μπαμσί ...
282
00:33:53,100 --> 00:33:55,100
... αυτό το στιλέτο δεν είναι δικό σου;
283
00:33:57,520 --> 00:33:58,920
Καλά είμαι δικό μου.
284
00:33:59,180 --> 00:34:00,440
Πού το βρήκες αυτό;
285
00:34:00,440 --> 00:34:01,780
Υπάρχει ένας νεκρός πίσω από το τροχόσπιτο.
286
00:34:02,200 --> 00:34:03,220
Το πήρα από το λαιμό σου.
287
00:34:04,400 --> 00:34:05,340
Καλή.
288
00:34:05,340 --> 00:34:06,480
Καλή.
289
00:34:06,480 --> 00:34:07,980
Έτσι, Osman ...
290
00:34:07,980 --> 00:34:10,320
Το σκυλί του Balgay κατάφερε να δραπετεύσει πριν έρθει.
291
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Καλή.
292
00:34:16,020 --> 00:34:16,860
Έλα, λιοντάρια μου ...
293
00:34:17,040 --> 00:34:19,040
... θα βρούμε τον Όσμαν πριν από αυτά τα τσακάλια.
294
00:34:19,159 --> 00:34:21,499
Ωχ, δεν θα αφήσουμε τον Όσμαν να γλιστρήσει, Beyim.
295
00:34:21,500 --> 00:34:22,260
Evelallah.
296
00:34:22,260 --> 00:34:24,100
Έλα γενναίος, γενναίος έλα.
297
00:36:51,680 --> 00:36:54,040
Μέχρι που μύριζε τα μαλλιά του μετάξι ...
298
00:36:54,540 --> 00:36:56,540
... τυλίγετε αυτή τη γιέν στο κεφάλι σας.
299
00:36:58,620 --> 00:37:00,620
Κάθε στιγμή προσκόλλησα πριν από τον Αλλάχ Παντοδύναμο ...
300
00:37:00,760 --> 00:37:02,920
... η τύχη σας χύνεται στα χείλη σας.
301
00:37:03,660 --> 00:37:04,980
Η αλήθεια είναι ...
302
00:37:05,020 --> 00:37:07,020
... σε όλη τη ζωή μας ...
303
00:37:07,240 --> 00:37:09,520
... πάντα περιμένουμε ο ένας τον άλλον.
304
00:37:09,520 --> 00:37:10,900
Οσμάν.
305
00:37:12,900 --> 00:37:14,120
Με συγχωρείτε.
306
00:37:14,120 --> 00:37:15,640
Εμένα.
307
00:37:19,340 --> 00:37:20,680
Σε μια στενή μέρα ...
308
00:37:20,680 --> 00:37:22,660
Σας έστρεψα το πρόσωπο.
309
00:37:24,740 --> 00:37:26,080
Με συγχωρείτε.
310
00:40:05,800 --> 00:40:06,920
Pied.
311
00:40:18,220 --> 00:40:19,260
Pied.
312
00:40:43,400 --> 00:40:44,280
Pied.
313
00:40:58,620 --> 00:40:59,820
Pied.
314
00:41:38,780 --> 00:41:39,840
Μην φοβάστε.
315
00:41:39,840 --> 00:41:41,160
Eminyett Basin.
316
00:41:49,100 --> 00:41:50,380
Ποιος είσαι;
317
00:41:50,660 --> 00:41:52,660
Δεν πειράζει ποιος είμαι.
318
00:41:53,960 --> 00:41:56,420
Πρέπει να καθαρίσετε την πληγή σας και να το μαρκάρετε.
319
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
Πρέπει να κρεμάσετε.
320
00:42:44,540 --> 00:42:45,860
Bala.
321
00:42:48,320 --> 00:42:49,440
Bala πού είσαι;
322
00:42:50,280 --> 00:42:51,440
Bala πού είσαι;
323
00:43:05,560 --> 00:43:06,260
Πού είσαι;
324
00:43:06,960 --> 00:43:08,180
Πού είσαι;
325
00:43:58,900 --> 00:43:59,940
Πάω να BIL.
326
00:44:00,800 --> 00:44:02,360
Πού είναι το μέλι μου;
327
00:44:03,340 --> 00:44:05,340
Πού είναι το μέλι μου;
328
00:44:07,360 --> 00:44:08,780
Πού;
329
00:44:56,540 --> 00:45:00,040
Υπάρχουν δύο επισκέπτες στο σπίτι μου, που δεν έχουν κανένα ίχνος.
330
00:45:00,900 --> 00:45:02,060
Ποιος είσαι εσύ;
331
00:45:03,460 --> 00:45:04,560
Ακόμα.
332
00:45:07,080 --> 00:45:08,200
Ψάχνω για κάποιον.
333
00:45:09,600 --> 00:45:10,760
Το άλογό του βρίσκεται μπροστά από τη σπηλιά.
334
00:45:10,820 --> 00:45:11,420
Οσμάν!
335
00:45:24,940 --> 00:45:25,780
Οσμάν.
336
00:45:28,360 --> 00:45:29,260
Balam.
337
00:45:30,060 --> 00:45:31,160
Οσμάν.
338
00:45:36,740 --> 00:45:38,180
Τι σου έκαναν;
339
00:45:38,340 --> 00:45:39,920
Πείτε το στο Cabbar.
340
00:45:40,180 --> 00:45:41,660
Τι σου έκαναν;
341
00:45:42,060 --> 00:45:42,900
Bala.
342
00:45:43,500 --> 00:45:45,500
Πες μου ποιος το έπραξε αυτό;
343
00:45:46,280 --> 00:45:48,280
Τι σου έκαναν;
344
00:45:50,820 --> 00:45:52,300
Δεν έχω τίποτα.
345
00:45:52,800 --> 00:45:54,280
Ποιος το έκανε αυτό;
346
00:45:55,420 --> 00:45:56,720
μήπως.
347
00:45:57,120 --> 00:45:59,120
Λες ότι θα κουνήσω την καρδιά σου.
348
00:46:00,280 --> 00:46:02,280
Cergutay.
349
00:46:03,040 --> 00:46:05,040
Κόβουν το δρόμο μου.
350
00:46:10,600 --> 00:46:11,460
Son.
351
00:46:12,800 --> 00:46:14,240
Βγείτε έξω.
352
00:46:16,880 --> 00:46:18,080
Son.
353
00:46:18,700 --> 00:46:20,220
Μην αφήνετε τη φωτιά να πάει μακριά.
354
00:48:02,520 --> 00:48:04,520
Θα ζεις, Μπάλα.
355
00:48:07,180 --> 00:48:09,180
Θα πείτε ότι θα ζήσει;
356
00:48:09,920 --> 00:48:10,880
Δεν ξέρω.
357
00:48:11,220 --> 00:48:12,700
Έκανα το καλύτερό μου.
358
00:48:16,680 --> 00:48:18,680
Εκτιμήστε τον Θεό.
359
00:48:23,460 --> 00:48:24,840
Δεν είσαι καλός.
360
00:48:26,540 --> 00:48:27,940
Ξαπλώστε αργά.
361
00:48:34,280 --> 00:48:36,280
Σκληρά σκυλιά.
362
00:48:39,440 --> 00:48:42,220
Θα σας κάνω το χειρότερο των θανάτων.
363
00:48:53,260 --> 00:48:54,400
Ακόμα.
364
00:48:55,560 --> 00:48:57,560
Είναι το μάτι του ματιού μου.
365
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Μην αφήνετε να πάει.
366
00:49:03,880 --> 00:49:05,000
Σώστε τον.
367
00:49:05,080 --> 00:49:06,280
Ανάκτηση.
368
00:49:07,920 --> 00:49:10,700
Ο Θεός να σας βοηθήσει σε αυτόν τον υπηρέτη.
369
00:49:11,540 --> 00:49:13,540
Θα Bismillahirahmanirrah.
370
00:49:37,080 --> 00:49:39,080
Assalamu alaikum και έλεος
371
00:49:40,900 --> 00:49:42,900
Assalamu alaikum και έλεος
372
00:49:49,720 --> 00:49:52,480
Ο Αλλάχ, ο ιδιοκτήτης του ακινήτου.
373
00:49:54,060 --> 00:49:56,480
Κυριαρχείτε σε όλα.
374
00:49:57,840 --> 00:49:59,840
Είστε σε θέση.
375
00:50:01,060 --> 00:50:04,280
Έχετε πραγματική δύναμη και δύναμη.
376
00:50:06,020 --> 00:50:07,220
Το ευγενικό.
377
00:50:09,640 --> 00:50:12,520
Το ummah του είναι μπερδεμένο.
378
00:50:13,700 --> 00:50:16,980
Δεν είναι μόνο εισβολείς και καταπιεστές.
379
00:50:18,240 --> 00:50:21,780
Το Fitna και η διαφωνία κατέλαβαν επίσης καρδιές.
380
00:50:22,880 --> 00:50:25,340
Σύνδεση με εμάς ...
381
00:50:25,400 --> 00:50:27,400
... ο ισχυρότερος δεσμός.
382
00:50:28,560 --> 00:50:31,540
Ο πιστός έχει ξεχάσει την αδελφότητα του.
383
00:50:32,540 --> 00:50:35,500
Έχουμε χάσει την πίστη μας ο ένας στον άλλο.
384
00:50:36,400 --> 00:50:38,400
Για τον ενθουσιασμό και τον ενθουσιασμό μας ...
385
00:50:39,060 --> 00:50:41,420
... υποκύψαμε στο εγώ μας.
386
00:50:43,840 --> 00:50:46,760
Ο Κύριός μου που ξέρει τα πάντα.
387
00:50:48,300 --> 00:50:50,300
Η βρωμιά της καρδιάς μας ...
388
00:50:51,180 --> 00:50:53,180
... πλύνετε με το φως του Ισλάμ.
389
00:50:54,260 --> 00:50:55,640
Φωτάξτε μας.
390
00:50:56,740 --> 00:50:58,280
Συγχωρήστε μας.
391
00:51:00,300 --> 00:51:01,860
Ορκωμοσία ...
392
00:51:02,200 --> 00:51:05,480
... εναντίον των σκληρών και των παιχνιδιών του διαβόλου ...
393
00:51:06,320 --> 00:51:09,160
... απλά να είναι ζωντανός και επιφυλακτικός.
394
00:51:09,760 --> 00:51:11,760
Θεέ μου.
395
00:51:13,440 --> 00:51:17,120
Κάνε μας σκατά και πηγαίνουμε σε εκείνους που πηγαίνουν σε μας.
396
00:51:18,380 --> 00:51:20,760
Από εκείνους που δεν επιστρέφουν από το σωστό δρόμο ...
397
00:51:21,100 --> 00:51:23,100
... πέθανε για αυτόν τον σκοπό ...
398
00:51:23,280 --> 00:51:25,900
... από αυτούς που πέθαναν.
399
00:51:27,080 --> 00:51:28,900
Το ευγενικό.
400
00:51:30,660 --> 00:51:33,400
Προς τιμήν του ονόματος El Fettah ...
401
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
διανείμετε το σκοτάδι μας.
402
00:51:37,680 --> 00:51:41,600
Κάνε μας αξιωματικό να κρίνουμε ορκισμένοι.
403
00:51:42,680 --> 00:51:43,580
Μας ...
404
00:51:45,020 --> 00:51:47,460
... στους πιστούς που περιμένουν την ελπίδα ...
405
00:51:48,500 --> 00:51:50,860
... στο περίεργο που περιμένει το ευαγγέλιο ...
406
00:51:51,880 --> 00:51:54,660
... με μια νέα εγκατάσταση.
407
00:52:05,280 --> 00:52:07,280
Γεια σου, Pirim.
408
00:52:07,860 --> 00:52:09,100
Θα Aleykümselam.
409
00:52:09,600 --> 00:52:11,260
Όχι, Bamsı Bey.
410
00:52:12,080 --> 00:52:13,200
Πιρίν.
411
00:52:13,200 --> 00:52:15,160
Για να πάρω τον οθωμανικό μου ...
412
00:52:15,280 --> 00:52:17,280
Οι άντρες της Gayhatu ήρθαν από το Konya.
413
00:52:17,580 --> 00:52:19,580
Ο Οσμάν ξεφορτώθηκε τα χέρια του, αλλά ...
414
00:52:19,580 --> 00:52:21,340
τώρα δεν μπορούμε να το βρούμε.
415
00:52:21,740 --> 00:52:23,280
Σαν να τρυπηθεί το λάδι ...
416
00:52:23,280 --> 00:52:24,760
... Ο Osman ήρθε σε αυτό.
417
00:52:28,220 --> 00:52:30,460
Θα Bismillahirrahmanirah.
418
00:52:37,220 --> 00:52:39,220
Ο Bala Hatun επίσης λείπει.
419
00:52:39,560 --> 00:52:41,560
Τον ψάχνουμε παντού.
420
00:52:41,560 --> 00:52:43,560
Δεν πρέπει να είναι δουλειά;
421
00:52:43,680 --> 00:52:45,680
Δεν έπρεπε πάλι να πέσουν στα χέρια των Μογγολών, Pirim;
422
00:52:53,100 --> 00:52:55,100
Yusuf από το πηγάδι ...
423
00:52:56,280 --> 00:52:58,280
... ο Αβραάμ από τη φωτιά ...
424
00:52:59,840 --> 00:53:02,380
... που κάνει τον Ismail από το μαχαίρι ...
425
00:53:04,060 --> 00:53:05,780
... και η πίστη ...
426
00:53:06,560 --> 00:53:08,560
... είναι επίσης προσπάθεια, Bamsı Bey.
427
00:53:10,340 --> 00:53:12,340
Δεν είναι καιρός να σταματήσουμε.
428
00:53:12,880 --> 00:53:14,060
Ας πάμε αναζήτηση.
429
00:53:15,640 --> 00:53:17,120
Takbir από εμάς.
430
00:53:17,440 --> 00:53:18,880
Εκτιμήστε τον Αλλάχ.
431
00:53:19,480 --> 00:53:21,760
Σας ευχαριστώ Pirim, έλα.
432
00:53:22,260 --> 00:53:23,260
Έλα, λιοντάρια.
433
00:53:23,260 --> 00:53:24,300
Έλα.
434
00:53:28,800 --> 00:53:29,680
Πού είσαι, Βαλαάμ;
435
00:53:29,680 --> 00:53:30,840
Πού είσαι;
436
00:53:42,960 --> 00:53:44,260
Τι συνέβη εδώ Gonca Hatun;
437
00:53:44,720 --> 00:53:47,040
Ο Πελίβαν Ντερβίς μάχεται.
438
00:53:50,020 --> 00:53:51,300
Αίμα παντού.
439
00:54:02,280 --> 00:54:03,660
Βρήκα τη δέσμη κοντά.
440
00:54:03,660 --> 00:54:05,100
Κάποιος έχει πράγματα σε αυτό.
441
00:54:05,460 --> 00:54:07,460
Ωστόσο, δεν υπάρχουν νέα από τη γραμμή Bala.
442
00:54:07,460 --> 00:54:09,280
Bala.
443
00:54:17,600 --> 00:54:18,680
Αυτά τα στολίδια ...
444
00:54:18,680 --> 00:54:20,320
... αυτά είναι από τον τίτλο του Μπαλά.
445
00:54:20,960 --> 00:54:22,180
Yarenler ...
446
00:54:22,180 --> 00:54:23,400
... συνεχίστε να ψάχνετε γύρω σας.
447
00:54:23,400 --> 00:54:24,900
Θα πάω στο Kayı oba.
448
00:54:24,900 --> 00:54:26,300
Πρέπει να βρω τον Selcan Hatunu.
449
00:54:26,300 --> 00:54:26,960
ΟΚ.
450
00:54:26,960 --> 00:54:27,980
Να ανατεθεί στον Αλλάχ.
451
00:54:27,980 --> 00:54:29,340
Μπορείτε επίσης να ανατεθεί στον Αλλάχ.
452
00:54:47,880 --> 00:54:49,140
Οι κραυγές μου έρχονται ...
453
00:54:49,660 --> 00:54:52,100
Το Çetin Alp θα σας οδηγήσει σε ένα ασφαλές μέρος.
454
00:54:52,640 --> 00:54:55,260
Θα ανεβούμε στα βουνά και θα φωτίσουμε τη φωτιά των ανταρτών.
455
00:54:56,740 --> 00:55:00,140
Μέχρι να αποσυναρμολογήσουμε το Μογγολικό Cereat, το οποίο προορίζεται στο έδαφός μας ...
456
00:55:00,140 --> 00:55:01,980
... δεν έχει άνετο πρόσωπο για μας.
457
00:55:02,200 --> 00:55:04,460
Δεν υπάρχει κανένας που να ψάχνει για ένα άνετο πρόσωπο, Samsa Bey.
458
00:55:04,460 --> 00:55:06,040
Μην κοιτάτε την ηλικία μας.
459
00:55:06,600 --> 00:55:10,000
Σε μια νάρα, έχουμε gayz για να σπάσουμε 9 στρατούς.
460
00:55:17,240 --> 00:55:19,820
Πήρατε τη σειρά του μαρτυρίου σας, Sazak Bey.
461
00:55:20,720 --> 00:55:22,720
Τώρα είναι η σειρά μας να συντριβή.
462
00:55:22,800 --> 00:55:24,800
Ο Αλλάχ δεν δίνει θάνατο στον ύπνο.
463
00:55:25,780 --> 00:55:26,500
Αμήν.
464
00:55:29,440 --> 00:55:30,020
Κύριοι ...
465
00:55:30,160 --> 00:55:33,440
Τα κανό και οι νεοσσοί που εμπιστεύθηκαν αρχικά στον Θεό και στη συνέχεια σε σας Çetin Alp.
466
00:55:34,560 --> 00:55:35,980
Σας ευχαριστώ, κ.
467
00:55:43,960 --> 00:55:46,160
Οι κύριοι μου, που στέκονται δίπλα μου σαν βουνά ...
468
00:55:47,560 --> 00:55:49,560
... εάν έχετε το δικαίωμα να είστε νόμιμοι σε σας.
469
00:55:49,560 --> 00:55:50,700
Είστε επίσης halal.
470
00:55:50,700 --> 00:55:52,060
Χαλάλ, κύριε.
471
00:55:54,020 --> 00:56:02,640
Ζήτω Samsa Beyim.
472
00:56:19,140 --> 00:56:21,380
Η οργή των σκοτεινών ψυχών ...
473
00:56:22,520 --> 00:56:25,240
... Cerkutay bre.
474
00:56:30,220 --> 00:56:33,560
Πώς σας λείπει μια τραυματισμένη γκόμενα;
475
00:56:33,560 --> 00:56:35,300
Τι άσχημο.
476
00:56:37,560 --> 00:56:39,740
Θα πληρώσετε για αυτό.
477
00:56:48,060 --> 00:56:49,100
Το χειρίσατε;
478
00:56:49,100 --> 00:56:50,580
Διοικητής Balgay ...
479
00:56:51,100 --> 00:56:53,100
Σκότωσα τους στρατιώτες.
480
00:56:53,160 --> 00:56:55,160
Δεν αποτελούν πλέον απειλή για εμάς.
481
00:56:55,340 --> 00:56:56,320
Πρόστιμο.
482
00:56:56,480 --> 00:56:57,740
Τι γίνεται με τον Όσμαν;
483
00:56:58,360 --> 00:56:59,860
Τι συμβαίνει με τους νόμους του Τζινγκις Χαν;
484
00:57:00,460 --> 00:57:02,940
Όταν πήγα σε αυτούς, ο Osman είχε ήδη φύγει.
485
00:57:05,480 --> 00:57:06,660
Διοικητής Balgay ...
486
00:57:07,280 --> 00:57:09,760
Ο Osman Cengiz Khan πήρε επίσης τους νόμους και δραπέτευσε.
487
00:57:09,960 --> 00:57:12,400
Έστειλα τους στρατιώτες μετά από αυτόν.
488
00:57:14,720 --> 00:57:16,720
Ο Osman τραυματίζεται και μόνος.
489
00:57:17,100 --> 00:57:19,300
Θα τον βρούμε αργά ή γρήγορα, διοικητής Balgay.
490
00:57:21,500 --> 00:57:26,040
Στείλτε τους στρατιώτες Οσμάν θα σκοτώσει τις Άλπεις.
491
00:57:26,640 --> 00:57:28,240
Στείλτε μια διατριβή στο Konya.
492
00:57:28,820 --> 00:57:31,840
Περιγράψτε τι συνέβη όπως ήθελα.
493
00:57:31,840 --> 00:57:33,200
Αυτό είναι δικός σου, Μπλάνγκα.
494
00:57:39,080 --> 00:57:42,980
Στο όνομα της οργής των ψυχών ...
495
00:58:05,480 --> 00:58:07,480
Καλέστε με Zühre.
496
00:58:08,980 --> 00:58:10,980
Μυστικά έρχονται σε μένα αύριο.
497
00:58:11,940 --> 00:58:13,940
Μην αφήνετε τον εαυτό σας ανοιχτό στο Dündar.
498
00:58:15,100 --> 00:58:16,460
Gayhatu να ...
499
00:58:17,220 --> 00:58:19,220
Η εμπιστοσύνη του Genghis Khan ...
500
00:58:20,060 --> 00:58:22,860
Ποιος είπε ότι με είχατε;
501
00:58:23,960 --> 00:58:25,760
Θα μάθω από αυτόν.
502
00:58:27,160 --> 00:58:28,000
Έλα!
503
00:58:28,260 --> 00:58:30,260
Τι περιμένεις, έλα!
504
00:58:57,480 --> 00:58:59,480
Έτσι η Σαμσάνα υποχωρεί στα βουνά ...
505
00:58:59,880 --> 00:59:01,880
... εξεγέρθηκαν εναντίον του Balgay;
506
00:59:02,360 --> 00:59:06,720
Πήρε τις συζύγους και τα παιδιά του πατέρα του σε ασφαλές μέρος.
507
00:59:07,880 --> 00:59:09,020
Αύριο ...
508
00:59:09,340 --> 00:59:12,500
Θα κατέβει στον λόφο Sahin με τις Άλπεις.
509
00:59:13,380 --> 00:59:17,820
Είναι αρκετά γενναίοι για να πολεμήσουν τον Balgay με μια χούφτα Apli;
510
00:59:18,500 --> 00:59:22,680
Αρκετά γελοίο να πιστεύει ότι θα κερδίσει αυτόν τον πόλεμο.
511
00:59:23,880 --> 00:59:25,880
Με το σταθμό του Balgay ...
512
00:59:26,540 --> 00:59:29,720
αρκετά φτωχοί που αξίζουν να πεθάνουν.
513
00:59:35,180 --> 00:59:36,320
Μπαγκέι αύριο ...
514
00:59:36,780 --> 00:59:40,220
Πώς γνώριζε ότι ο Samsa θα πήγαινε στον λόφο Şahin;
515
00:59:43,340 --> 00:59:46,060
Υπάρχει μόνο μία απάντηση, κύριε Γιάννη.
516
00:59:46,680 --> 00:59:49,200
Ένας από τους κυρίους του Balgay Samsay ...
517
00:59:50,120 --> 00:59:51,760
... πρέπει να έχει αγοράσει κάποιον.
518
00:59:54,680 --> 00:59:55,800
Η δική μας ...
519
00:59:56,160 --> 00:59:58,580
... μεταξύ των κατοίκων του Balgay ...
520
00:59:59,400 --> 01:00:02,580
έπρεπε να καταλάβουμε έναν κατάσκοπο.
521
01:00:04,160 --> 01:00:05,000
Γι 'αυτό ...
522
01:00:05,000 --> 01:00:06,960
... Θα κάνω αυτό που είναι απαραίτητο, Σόφια.
523
01:00:09,660 --> 01:00:10,840
Ποιος έχεις κατά νου;
524
01:00:11,140 --> 01:00:13,800
Όλοι σε αυτόν τον κόσμο έχουν μια τιμή.
525
01:00:15,080 --> 01:00:16,260
Ή μια αδυναμία.
526
01:00:22,740 --> 01:00:24,360
Κύριε Γιάννη.
527
01:00:26,340 --> 01:00:30,700
Ο Osman Bey δραπέτευσε από τους στρατιώτες του Gayhatu, το Σαλβαδόρ.
528
01:00:32,400 --> 01:00:33,900
Κάπως δεν με εκπλήσσει.
529
01:00:34,780 --> 01:00:35,800
Οσμάν ...
530
01:00:36,120 --> 01:00:37,440
όπως το πετρέλαιο.
531
01:00:38,680 --> 01:00:40,300
Κανείς δεν μπορεί να το κρατήσει.
532
01:00:40,900 --> 01:00:42,900
Για να ξεπεραστεί το δικαίωμα του Οσμάν ...
533
01:00:43,260 --> 01:00:47,020
... δεν υπάρχει άλλο όφελος από το να αποσπάσει το αμαρτωλό του κεφάλι από το σώμα του.
534
01:00:48,380 --> 01:00:49,580
Επίσης ...
535
01:00:49,820 --> 01:00:52,820
... να μας οδηγήσει στον τόπο όπου κρύβονται οι Άλπεις ...
536
01:00:52,820 --> 01:00:54,620
ήρθε η ώρα για το Σαλβαδόρ.
537
01:00:55,000 --> 01:00:56,760
Όταν επιτεθεί ...
538
01:00:57,480 --> 01:00:59,980
Βεβαιωθείτε ότι ο Όσμαν είναι εκεί.
539
01:01:01,980 --> 01:01:04,300
Θα είμαι ο επικεφαλής των στρατιωτών.
540
01:01:07,920 --> 01:01:09,920
Θα είμαι μαζί σου ...
541
01:01:09,920 --> 01:01:11,660
Πριγκίπισσα Σόφια
542
01:01:12,360 --> 01:01:14,740
Ο σκληρός πολεμιστής μου είναι ο Σαλβαδόρ.
543
01:01:15,460 --> 01:01:16,500
Τώρα πηγαίνετε ...
544
01:01:16,500 --> 01:01:18,400
... ξεκινήστε τις προετοιμασίες.
545
01:01:26,700 --> 01:01:28,900
Θα πάρετε τον Osman, τη Σόφια.
546
01:01:28,900 --> 01:01:30,340
Ο Τζίγκις Χαν ...
547
01:01:30,340 --> 01:01:31,760
... νόμων ...
548
01:01:31,760 --> 01:01:33,060
... θα το πάρετε.
549
01:01:34,020 --> 01:01:34,680
Balgay ...
550
01:01:34,680 --> 01:01:36,360
δεν πρέπει να έρχονται στην επιδρομή.
551
01:01:36,360 --> 01:01:37,780
Με πάρεις;
552
01:01:38,020 --> 01:01:40,180
Μην ανησυχείτε, κύριε Γιάννη.
553
01:02:11,340 --> 01:02:13,000
Selcan Hatun!
554
01:02:13,000 --> 01:02:14,280
Όχι, ελπίζω.
555
01:02:14,280 --> 01:02:15,300
Bala.
556
01:02:15,300 --> 01:02:16,520
Δεν Bala.
557
01:02:16,520 --> 01:02:17,680
Τι εννοείς;
558
01:02:17,720 --> 01:02:19,720
Είπε ότι θα σας συναντήσει ...
559
01:02:19,720 --> 01:02:20,680
Είπα ότι θα έρθω και εγώ.
560
01:02:21,060 --> 01:02:23,500
Είπα ότι δεν θα ήθελα να σας στείλω σε ένα τέτοιο κεφάλι.
561
01:02:23,500 --> 01:02:24,780
Δεν είχα ακούσει.
562
01:02:24,780 --> 01:02:25,640
Έχει φύγει.
563
01:02:25,640 --> 01:02:26,900
Περίοδος.
564
01:02:26,900 --> 01:02:28,780
Οι δερβίδες ψάχνουν παντού.
565
01:02:29,120 --> 01:02:30,580
Κανείς δεν ξέρει.
566
01:02:31,300 --> 01:02:32,700
Το φεγγάρι μας συνέβη.
567
01:02:32,700 --> 01:02:34,040
Δεν υπάρχουν σημάδια σημείου;
568
01:02:35,140 --> 01:02:36,380
Βρήκαμε μια δέσμη.
569
01:02:36,580 --> 01:02:38,700
Αλλά το περιεχόμενο δεν είναι το Bala.
570
01:02:39,220 --> 01:02:40,580
Ανδρικά ρούχα.
571
01:02:44,280 --> 01:02:45,760
Αφροδίτη ...
572
01:02:45,760 --> 01:02:47,200
Πού βρήκαμε τη δέσμη ...
573
01:02:47,200 --> 01:02:48,360
... υπάρχουν ίχνη αίματος.
574
01:02:48,700 --> 01:02:50,120
Προφανώς υπήρξε απεργία.
575
01:02:50,160 --> 01:02:53,300
Βρήκαμε επίσης στολίδια από ασήμι για το κεφάλι του Bala.
576
01:02:55,060 --> 01:02:56,160
Selcan Hatun.
577
01:02:56,720 --> 01:02:58,840
Ας πούμε στο θύμα μου, Osman Bey.
578
01:02:59,080 --> 01:03:00,820
Κανείς άλλος δεν μπορεί να βρει τον Μπαλά.
579
01:03:01,120 --> 01:03:03,120
Οσμάν.
580
01:03:03,120 --> 01:03:04,800
OSM μου.
581
01:03:52,660 --> 01:03:54,240
Οσμάν.
582
01:03:55,680 --> 01:03:56,620
Bala.
583
01:03:56,620 --> 01:03:58,000
Δεν θα σας ακούσει.
584
01:04:00,420 --> 01:04:02,420
Είναι σε μια άλλη σφαίρα.
585
01:04:21,620 --> 01:04:22,600
Ελάτε μέσα.
586
01:04:24,080 --> 01:04:26,080
Πρέπει να συγκεντρώσετε δύναμη.
587
01:04:31,160 --> 01:04:32,380
Αυτό δεν σας αρκεί.
588
01:04:34,080 --> 01:04:34,880
Σταματήστε.
589
01:04:35,460 --> 01:04:37,460
Θα ήταν κομμάτι αποξηραμένου κρέατος.
590
01:04:49,980 --> 01:04:51,980
Θα ζήσει ακόμα;
591
01:04:56,160 --> 01:04:57,640
Θα είναι εντάξει, έτσι;
592
01:04:57,640 --> 01:04:59,600
Γεια σου, είναι μαύρη αγάπη.
593
01:05:03,780 --> 01:05:07,100
Νομίζεις ότι είσαι πίσω από τον θάνατο μόνος σου.
594
01:05:10,180 --> 01:05:12,180
Ελπίζω ότι θα είναι ζωντανός!
595
01:05:15,560 --> 01:05:16,700
Αν πηγαίνει ...
596
01:05:17,880 --> 01:05:19,880
... το αγαπητό μου μισό πηγαίνει.
597
01:05:21,500 --> 01:05:22,560
Τότε ...
598
01:05:23,340 --> 01:05:25,340
... αν έβαλα φωτιά στη φράση ...
599
01:05:26,540 --> 01:05:29,000
Δεν θυμάμαι αυτούς που το κάνουν.
600
01:05:29,240 --> 01:05:31,640
Η καρδιά σας είναι κοιλότητα καθώς και η επιθυμία σας.
601
01:05:33,820 --> 01:05:36,500
Μια τέτοια αγάπη πρέπει να είναι μια τέτοια καρδιά.
602
01:05:38,220 --> 01:05:39,340
Πέστε, καλά.
603
01:05:39,540 --> 01:05:41,540
Ποιος είσαι, ο Osman Bey;
604
01:05:44,920 --> 01:05:46,160
από Kayi.
605
01:05:48,180 --> 01:05:49,540
Πώς ξέρετε το όνομά μου;
606
01:05:50,360 --> 01:05:52,560
Ο Osman θυμήθηκε τον Osman.
607
01:05:53,540 --> 01:05:54,880
Είστε σίγουροι.
608
01:05:58,020 --> 01:05:59,340
Ποιος είσαι;
609
01:05:59,760 --> 01:06:01,040
Μπορείτε από ποιον;
610
01:06:01,340 --> 01:06:03,040
Λένε Elif Hatun.
611
01:06:06,700 --> 01:06:09,760
Δεν υπάρχει κανένας που να λέει το όνομά του, που δεν έχει κανέναν.
612
01:06:14,700 --> 01:06:16,700
Γιατί ζείτε σε αυτή τη σπηλιά;
613
01:06:17,580 --> 01:06:19,580
Πρέπει να είναι δύσκολο μόνο.
614
01:06:20,100 --> 01:06:22,100
Δεν μου αρέσουν οι άνθρωποι.
615
01:06:22,340 --> 01:06:23,660
Σερβίρουμε τον υπηρέτη ...
616
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
... Ποτέ δεν θέλω να ελπίζω για το medet.
617
01:06:27,240 --> 01:06:29,240
Φεύγω εκεί για χρόνια.
618
01:06:29,240 --> 01:06:30,900
Δεν υπάρχει κανένας.
619
01:06:31,800 --> 01:06:32,820
Υπάρχει ειρήνη.
620
01:06:36,100 --> 01:06:37,420
Δεν είναι ένα, αλλά δύο.
621
01:06:38,420 --> 01:06:39,700
Είναι τραυματισμένος.
622
01:06:40,740 --> 01:06:42,740
Χάσαμε την ειρήνη σας, Elif Mum.
623
01:06:45,720 --> 01:06:47,260
Ο Θεός να σε ευλογεί
624
01:06:48,220 --> 01:06:50,220
Μας θεραπεύσαμε επίσης.
625
01:06:50,220 --> 01:06:52,020
Θα είσαι καλά.
626
01:06:53,000 --> 01:06:55,340
Αυτή η γωνιά μου παραμένει ούτως ή άλλως.
627
01:06:56,080 --> 01:06:58,700
Η όρθια ασπίδα από τη βαριά πληγή ...
628
01:06:58,700 --> 01:07:00,640
... είναι γενναίος.
629
01:07:02,420 --> 01:07:03,720
Mashallah.
630
01:07:03,720 --> 01:07:05,620
Είστε πολύ σταθεροί.
631
01:07:07,960 --> 01:07:09,420
Έχασα πολύ αίμα.
632
01:07:09,980 --> 01:07:11,980
Πρέπει να κερδίσω δύναμη.
633
01:07:13,080 --> 01:07:15,080
Πρέπει να σηκωθώ, μαμά.
634
01:07:15,520 --> 01:07:16,880
Ο εχθρός είναι πολλοί.
635
01:07:17,240 --> 01:07:18,700
Είναι επίσης δύσκολο.
636
01:07:21,060 --> 01:07:23,060
Είναι αρκετά καλό.
637
01:07:23,220 --> 01:07:25,220
Βάλτε μπροστά στα μάτια μου.
638
01:07:26,320 --> 01:07:28,620
Το Cenk δεν με τρομάζει, evelallah.
639
01:07:45,780 --> 01:07:47,780
Δεν υπάρχουν ακόμη ειδήσεις από τον Όσμαν, σωστά;
640
01:07:48,140 --> 01:07:50,580
Κανένας, ο πατέρας μου, αλλά μην ανησυχείς.
641
01:07:50,800 --> 01:07:52,800
Οι Άλπεις είναι πάντα στο καθήκον.
642
01:07:52,800 --> 01:07:54,540
Δεν μπορεί να έρθει κοντά στο κρεβάτι.
643
01:07:54,540 --> 01:07:55,360
Batur!
644
01:07:55,620 --> 01:07:57,680
Δεν θα πάρετε ξανά την προφύλαξη.
645
01:07:57,680 --> 01:07:58,920
Αυτός είναι ο Osman ...
646
01:07:58,920 --> 01:08:00,700
... δεν είναι σαφές τι θα κάνει.
647
01:08:03,540 --> 01:08:04,660
Emmi.
648
01:08:07,320 --> 01:08:09,320
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
649
01:08:10,140 --> 01:08:12,440
Πώς αφήνετε τον Οσμάν να αφαιρεθεί;
650
01:08:16,859 --> 01:08:17,759
Θα ...
651
01:08:23,899 --> 01:08:26,059
Αυτά είναι τα κύρια σημεία του πατέρα μου.
652
01:08:27,220 --> 01:08:29,680
Με ποιο δικαίωμα το μεταφέρετε στο δωμάτιό σας;
653
01:08:30,460 --> 01:08:32,840
Τι προσπαθείτε να κάνετε;
654
01:08:32,840 --> 01:08:34,780
Αυτά δεν είναι Ertuğrul Gazi ...
655
01:08:35,160 --> 01:08:37,140
... ανήκει στον Kayı Bey.
656
01:08:37,140 --> 01:08:37,920
Έτσι;
657
01:08:38,220 --> 01:08:40,439
Μήπως ο πατέρας μου πετάει, έτσι τους παίρνετε;
658
01:08:40,439 --> 01:08:42,019
Από τη στιγμή που είσαι με τη Nike ...
659
01:08:42,359 --> 01:08:44,359
... δεν ξέρετε για την κατάσταση.
660
01:08:45,060 --> 01:08:46,560
Ο κ. Gayri ...
661
01:08:46,560 --> 01:08:48,300
... μην υπερβαίνετε τα όριά σας.
662
01:08:48,300 --> 01:08:49,880
Έλα, βατόμουρο ...
663
01:08:49,880 --> 01:08:51,680
... καθορίζει την τιμή.
664
01:08:51,680 --> 01:08:53,180
Κ. Dundar.
665
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
Είναι τα αγαθά που πωλούνται στη νέα αγορά;
666
01:08:57,000 --> 01:08:58,760
Δίνεις και παίρνεις ανάλογα με το κεφάλι σου;
667
01:08:59,279 --> 01:09:01,279
Οι κύριοι κανόνες.
668
01:09:01,279 --> 01:09:03,239
Το Alp κάνει το κεφάλι.
669
01:09:03,580 --> 01:09:06,340
Δώστε προσοχή στη λέξη που βγαίνει από το στόμα του Gündüz Bey.
670
01:09:06,880 --> 01:09:10,000
Δεν θα τεκμηριώσουμε την τελετή από νέα ορφανά.
671
01:09:19,000 --> 01:09:21,220
Δεν με κάνεις ανιψιός μου.
672
01:09:21,220 --> 01:09:22,900
Βγείτε από το δωμάτιό μου.
673
01:09:23,979 --> 01:09:24,999
Βγες έξω!
674
01:09:30,100 --> 01:09:31,279
Ημερήσια.
675
01:09:31,279 --> 01:09:32,619
Dellen Μάγια.
676
01:09:32,700 --> 01:09:35,340
Ελάτε την ημέρα.
677
01:09:35,340 --> 01:09:36,880
Bu ...
678
01:09:37,380 --> 01:09:39,640
... Δεν θα σε δω πάλι εδώ.
679
01:09:45,979 --> 01:09:47,979
Η δουλειά μας με άτυπη εδώ ...
680
01:09:49,200 --> 01:09:50,620
... είναι πάνω.
681
01:10:33,060 --> 01:10:35,060
Κανκ περιμένετε.
682
01:10:35,940 --> 01:10:37,940
Πρέπει να θεραπεύσετε περισσότερο.
683
01:10:42,120 --> 01:10:44,120
Το Cenk δεν σταματάει στον εχθρό, μαμά.
684
01:10:45,980 --> 01:10:48,460
Οι κοκάλες παρακολουθούν τη στιγμή για να πυροβολήσουν.
685
01:10:49,280 --> 01:10:50,520
Πάρτε το σπαθί μου έτοιμο.
686
01:10:51,660 --> 01:10:52,940
Δεν θα σταματήσω ούτε.
687
01:10:52,940 --> 01:10:54,100
Θα επαναστατήσει.
688
01:11:06,040 --> 01:11:07,360
Οσμάν.
689
01:11:10,940 --> 01:11:12,140
Bala.
690
01:11:14,000 --> 01:11:14,660
Bala.
691
01:11:16,320 --> 01:11:17,780
Ευχαριστώ την καλοσύνη στον Κύριό μου.
692
01:11:18,280 --> 01:11:19,640
Κοίτα με.
693
01:11:20,100 --> 01:11:22,100
Κοιτάξτε, επιτρέψτε μου να έχω μια γιορτή.
694
01:11:35,740 --> 01:11:37,740
Πηγαίνετε να πάρετε κάποιο ξύλο.
695
01:11:38,060 --> 01:11:40,060
Δεν πρέπει να είναι κρύο.
696
01:11:40,060 --> 01:11:41,500
Έβαλα το μεγάλο βουνό στη φωτιά.
697
01:11:41,520 --> 01:11:43,520
Εφόσον είσαι ψυχρός.
698
01:11:44,240 --> 01:11:46,240
Θα είσαι καλά, Μπάλα.
699
01:11:47,040 --> 01:11:47,840
Θα είναι ωραία.
700
01:11:54,560 --> 01:11:55,940
Όλα αυτά θα περάσουν.
701
01:11:55,940 --> 01:11:57,420
Η μητέρα του Elif είναι εδώ.
702
01:11:57,420 --> 01:11:58,980
Πηγαίνω και έρχομαι.
703
01:12:30,020 --> 01:12:32,020
Γύρισε έτσι.
704
01:12:43,440 --> 01:12:45,440
Ευτυχώς ο Θεός σας ανοίγει τα μάτια.
705
01:12:46,100 --> 01:12:47,100
Εσωτερικών.
706
01:12:47,100 --> 01:12:48,260
Είναι επούλωση.
707
01:12:48,600 --> 01:12:50,600
Κάτι περνά μέσα από την καλλιέργειά σας.
708
01:12:55,600 --> 01:12:57,600
Σας ευχαριστώ, μαμά.
709
01:13:07,340 --> 01:13:09,340
Ο πόνος εξαπλώνεται στα πόδια μου.
710
01:13:10,040 --> 01:13:12,040
Σαν μπερδεμένος.
711
01:13:14,280 --> 01:13:16,280
Δεν είναι κακό, σωστά;
712
01:13:19,060 --> 01:13:21,820
Ελπίζω ότι τίποτα δεν θα παραμείνει στα πόδια σας.
713
01:13:26,040 --> 01:13:28,040
Πού μένει;
714
01:13:32,820 --> 01:13:33,880
μήπως.
715
01:13:38,560 --> 01:13:39,940
Δεν θέλω άλλο.
716
01:13:42,100 --> 01:13:44,100
Δεν χρειάζεται να πω.
717
01:13:45,280 --> 01:13:47,580
Πες μου, ποια είναι η μητέρα που κρύβεις;
718
01:13:57,660 --> 01:13:59,660
Έκανα το καλύτερό μου.
719
01:14:00,620 --> 01:14:02,880
Ο Θεός επέτρεψε επίσης τη ζωή του.
720
01:14:03,800 --> 01:14:04,760
Ωστόσο ...
721
01:14:05,280 --> 01:14:07,280
... η πληγή βρίσκεται σε κακή κατάσταση.
722
01:14:09,280 --> 01:14:11,720
Κάποιες ουλές παραμένουν στο κρέας ...
723
01:14:12,400 --> 01:14:14,780
... μερικοί από αυτούς πηγαίνουν στην ψυχή.
724
01:14:15,800 --> 01:14:18,200
Δικός σου στο γένος που χειρίζεται την ψυχή.
725
01:14:20,580 --> 01:14:21,480
Κοίτα κορίτσι.
726
01:14:22,260 --> 01:14:26,600
Αν ρωτάτε γιατί σ 'αυτό το βασίλειο, δεν μπορείτε να φτάσετε στην ουσία του.
727
01:14:28,640 --> 01:14:29,680
Πόρτες ...
728
01:14:30,120 --> 01:14:32,840
... είναι ανοιχτό μόνο σε εκείνους που εγκαθίστανται.
729
01:14:34,620 --> 01:14:36,620
Τι εννοείς τη μαμά;
730
01:14:37,740 --> 01:14:39,740
Πες αμέσως.
731
01:14:42,060 --> 01:14:44,060
Είσαι ένα σίγουρο κορίτσι.
732
01:14:46,280 --> 01:14:48,280
Έτσι το πεπρωμένο σας δεν έχει ένα μωρό που αναβλύζει.
733
01:14:51,840 --> 01:14:53,840
Πώς;
734
01:15:01,560 --> 01:15:02,700
Κοινή χρήση.
735
01:15:03,280 --> 01:15:07,260
Δεν ξέρω αν αυτή η δουλειά έρχεται από εδώ.
736
01:15:08,500 --> 01:15:10,840
Ο Αλλάχ κατέχει θαύματα.
737
01:15:13,700 --> 01:15:17,300
Αν η Sare έγκυρη έγινε μητέρα στην ηλικία των 90 ετών ...
738
01:15:18,340 --> 01:15:21,840
... ένα μωρό που έχει σπάσει τη μήτρα μπορεί επίσης να έχει ένα γιο.
739
01:15:23,780 --> 01:15:24,980
Ο Θεός ξέρει.
740
01:15:27,040 --> 01:15:29,040
Τι λέτε μαμά;
741
01:15:30,320 --> 01:15:31,720
Τι λέτε
742
01:16:37,080 --> 01:16:38,460
Θα πυροβολήσω τη φωτιά.
743
01:16:38,740 --> 01:16:40,740
Θα το κάνω ζεστό εδώ.
744
01:17:29,880 --> 01:17:31,060
Me ...
745
01:17:31,060 --> 01:17:32,420
..karanlık ...
746
01:17:32,420 --> 01:17:34,180
Πάρτε το στις ψυχές.
747
01:17:34,340 --> 01:17:36,680
Shaman τύμπανο τύμπανο.
748
01:17:50,220 --> 01:17:54,600
Αφήστε τις σκοτεινές ψυχές να ακούσουν τον όρκο μου.
749
01:17:55,640 --> 01:18:05,000
Ο νόμος μπορεί να πάρει την ψυχή μου από τη μαύρη λάσπη στο μαύρο σίδερο.
750
01:18:06,640 --> 01:18:09,560
Ο όρκος μου είναι για τον Erlik Han.
751
01:18:13,120 --> 01:18:17,320
Ο Erlik Han είναι ο όρκος του Balgay σε εσάς.
752
01:18:17,640 --> 01:18:22,600
Θα διοχετεύω το αίμα του τούρκου, που ονομάζεται Osman, με το αίμα του.
753
01:18:25,300 --> 01:18:31,660
Ρυθμίστε τη σάρκα σας στα κοράκια, θα βάλω την ψυχή σας μέσα σας.
754
01:18:32,460 --> 01:18:36,120
Σας φτάνουμε με το τύμπανο του Balgay ...
755
01:18:36,280 --> 01:18:39,840
... ακούστε τη φωνή σας.
756
01:18:43,860 --> 01:18:45,280
Usman ...
757
01:18:46,320 --> 01:18:49,540
... συναντήστε με.
758
01:19:00,820 --> 01:19:03,700
Αν δεν σταματήσω στον όρκο μου ...
759
01:19:04,960 --> 01:19:06,960
... τι μαύρα μέρη ...
760
01:19:07,420 --> 01:19:11,580
... τι μπλε ουρανό θα πάρει την ψυχή μου.
761
01:19:16,580 --> 01:19:19,240
Στον πόνο ...
762
01:19:21,120 --> 01:19:23,120
... για πάντα ...
763
01:19:23,660 --> 01:19:28,160
... άθλια ψυχή.
764
01:19:29,160 --> 01:19:31,640
Erlik Han.
765
01:19:33,980 --> 01:19:35,560
Me ...
766
01:19:36,160 --> 01:19:41,120
Δώστε Osman.
767
01:19:41,840 --> 01:19:43,840
Η μητέρα του Elif είναι η περίεργη γκόμενα.
768
01:19:44,580 --> 01:19:45,840
Όχι αν λέω αντίστροφα ...
769
01:19:45,900 --> 01:19:47,900
... όχι αν λέω nemrut.
770
01:19:48,360 --> 01:19:49,880
Ωστόσο, το χέρι του είναι επούλωση.
771
01:19:50,680 --> 01:19:52,000
... δεν σταματά πια.
772
01:19:52,320 --> 01:19:54,540
Θα σας κάνει ένα κουάκερ.
773
01:19:58,680 --> 01:20:00,420
Αφήστε το πρόσωπό σας να χαμογελάσει τώρα.
774
01:20:01,560 --> 01:20:02,900
Όλοι πέρασαν και έφυγαν.
775
01:20:03,980 --> 01:20:06,260
Έχουμε πολλά προβλήματα και εχθρούς.
776
01:20:07,680 --> 01:20:10,980
Δεν έχουμε άλλο σκοπό αλλά να κρατήσουμε το ένα στο άλλο, τον Bala Hatun.
777
01:20:12,600 --> 01:20:14,600
Είμαι σε δύσκολη θέση μαζί μας όλο το πρόβλημα.
778
01:20:15,540 --> 01:20:17,540
Μετά από αυτό, βρήκα την πόλη μου.
779
01:20:18,540 --> 01:20:20,540
Θα σε θέλω για άλλη μια φορά.
780
01:20:22,340 --> 01:20:24,340
Θα έχουμε ένα μεγάλο παιχνίδι.
781
01:20:25,840 --> 01:20:27,840
Θα έχουμε ψηλά παιδιά.
782
01:20:28,760 --> 01:20:30,000
Εμείς θα πολλαπλασιαστούν.
783
01:20:30,840 --> 01:20:32,400
Θα πολλαπλασιάσουμε ...
784
01:20:33,080 --> 01:20:34,460
... Εγώ kudretlenel.
785
01:20:37,060 --> 01:20:39,060
Ειδικά πάρτε ένα επίπεδο ..
786
01:20:41,340 --> 01:20:43,340
... είναι πέρα από την επιχορήγηση, Osman.
787
01:20:45,780 --> 01:20:49,040
Υπάρχουν σκληροί αγώνες στο πεπρωμένο σας.
788
01:20:50,760 --> 01:20:53,600
Αλλά θα είστε πιο δυνατοί με τα παιδιά σας.
789
01:20:55,040 --> 01:20:57,280
Όλοι θα ακούσουν τους γιους του Οσμάν ...
790
01:20:58,040 --> 01:20:59,320
... θα πρέπει να γνωρίζει.
791
01:21:00,240 --> 01:21:01,920
Θα ξεχάσετε αυτούς τους πόνους.
792
01:21:05,100 --> 01:21:07,100
Ακόμη και αυτοί που σε αγαπούν ...
793
01:21:07,780 --> 01:21:10,020
... θα έχει μια καρδιά σαν κι εσένα.
794
01:21:11,700 --> 01:21:13,840
Ο Αλλάχ να είναι διακοσμημένος με νίκες.
795
01:21:14,400 --> 01:21:15,880
Όχι, Bala Hatun.
796
01:21:17,120 --> 01:21:19,120
Μιλάς σαν να φύγεις.
797
01:21:21,680 --> 01:21:24,820
Προσεύχομαι ότι το ταξίδι μας είναι ένα και μαζί.
798
01:21:25,840 --> 01:21:27,240
Γιατί το λέτε αυτό;
799
01:21:28,860 --> 01:21:29,620
Εγώ ...
800
01:21:30,860 --> 01:21:33,920
Θα δώσω το αγαπητό μου αν είναι απαραίτητο για εσένα, Osman.
801
01:21:35,400 --> 01:21:36,500
Εκτός από τον Elbet ...
802
01:21:36,740 --> 01:21:38,740
... Θα είμαι στην περιοχή σας.
803
01:21:40,140 --> 01:21:41,320
Kismet.
804
01:21:42,960 --> 01:21:44,320
Έχετε πόνο.
805
01:21:45,700 --> 01:21:49,160
Ξέρω ότι τα μάτια σου θα γελάσουν μόλις βελτιώσεις.
806
01:21:50,300 --> 01:21:51,620
Όλα αυτά θα περάσουν.
807
01:21:52,200 --> 01:21:53,180
Θα περάσει.
808
01:21:53,480 --> 01:21:55,480
Αυτές οι δύσκολες μέρες θα μείνουν πίσω.
809
01:21:55,740 --> 01:21:57,740
Ελπίζω ο Κύριος μου ...
810
01:21:57,740 --> 01:21:59,260
... τα κορίτσια ...
811
01:21:59,320 --> 01:22:01,320
... χορηγούν τους γιους.
812
01:22:03,860 --> 01:22:05,380
Ενημερώστε τον πατέρα μου ...
813
01:22:05,980 --> 01:22:07,220
Θέλω ...
814
01:22:07,680 --> 01:22:09,680
... να είναι η μητέρα τους.
815
01:22:12,800 --> 01:22:14,120
Ελπίζω ότι θα το κάνει.
816
01:22:15,760 --> 01:22:16,820
Ας ελπίσουμε.
817
01:22:16,820 --> 01:22:17,860
Αμήν.
818
01:22:18,460 --> 01:22:20,460
Μην σκεφτείτε για μένα, Osman.
819
01:22:22,380 --> 01:22:23,500
Ο Κουλ ιδρύει ...
820
01:22:24,540 --> 01:22:26,540
... λένε ότι η μοίρα γελάει.
821
01:22:29,300 --> 01:22:31,300
Ο Αλλάχ είναι υπέροχος.
822
01:22:32,760 --> 01:22:34,760
Ελπίζω να το δώσετε σύμφωνα με την καρδιά σας.
823
01:22:37,020 --> 01:22:40,080
Κατάλαβα, κατάλαβα.
824
01:22:40,920 --> 01:22:42,920
Όταν είσαι άρρωστος, θα χαλάσεις.
825
01:22:43,920 --> 01:22:44,940
πάρετε.
826
01:22:46,060 --> 01:22:48,060
Η ερχόμενη από εσάς είναι ωραία για μένα.
827
01:22:54,720 --> 01:22:56,080
Η μητέρα του Elif.
828
01:23:00,100 --> 01:23:02,100
Το Bala Hatun σας έχει ανατεθεί.
829
01:23:02,400 --> 01:23:04,400
Φέρτε τον στον πατέρα του.
830
01:23:04,560 --> 01:23:06,560
Ποιος είναι ο πατέρας του, πού θα τον βρω;
831
01:23:08,200 --> 01:23:10,200
Το Bala Hatun θα σας δείξει το δρόμο.
832
01:23:13,840 --> 01:23:15,220
Ο Σέικ είναι λογοτεχνικός.
833
01:23:16,960 --> 01:23:18,960
Είναι η λογοτεχνία του Σέιχ;
834
01:23:19,840 --> 01:23:23,780
Σημαίνει ότι ο Αλλάχ θα μου δώσει την προσευχή του καλού υπηρέτη.
835
01:24:54,900 --> 01:24:56,160
Μου Sheikh.
836
01:24:56,500 --> 01:24:58,940
Έχετε πάει όλη τη νύχτα. Κουρασμένος.
837
01:25:00,180 --> 01:25:03,060
Φυσικά, θα βρουν τόσο Osman και Bala Hatun.
838
01:25:03,480 --> 01:25:05,480
Αν παραγγείλετε κάποιο υπόλοιπο;
839
01:25:08,140 --> 01:25:10,980
Ο Κύριος μας είναι μεγαλύτερος από τα προβλήματά μας, το μυαλό μου.
840
01:25:10,980 --> 01:25:12,380
Amenna.
841
01:25:12,740 --> 01:25:15,300
Φυσικά, είναι ο ιδιοκτήτης της διακριτικής ευχέρειας.
842
01:25:18,020 --> 01:25:19,640
Δεν είναι γεύμα, κορίτσι Gonca;
843
01:25:21,500 --> 01:25:22,940
Όπως λέτε, Σέιχ.
844
01:25:23,500 --> 01:25:25,500
Ο Κύριός μου είναι μεγαλύτερος από τα προβλήματα μας.
845
01:25:26,040 --> 01:25:27,420
Ωστόσο ...
846
01:25:27,420 --> 01:25:29,080
... Ήμουν ανίσχυρος.
847
01:25:31,720 --> 01:25:33,140
Το μυαλό μου είναι ο Μπάλα.
848
01:25:35,600 --> 01:25:36,420
Τα μυαλά μας ...
849
01:25:37,120 --> 01:25:37,880
... το μυαλό μας ...
850
01:25:38,600 --> 01:25:39,100
... καρδιές μας ...
851
01:25:39,160 --> 01:25:41,160
... είναι πάντα στο Μπαλά.
852
01:25:42,060 --> 01:25:44,060
Αλλά αν υπάρχει δοκιμή,
853
01:25:45,180 --> 01:25:47,180
Υπάρχει σίγουρα βοήθεια.
854
01:25:48,140 --> 01:25:50,140
Κρατήστε την καρδιά σας φρέσκια.
855
01:25:57,880 --> 01:25:59,000
Bala.
856
01:25:59,020 --> 01:26:01,020
Bala κορίτσι ...
857
01:26:01,060 --> 01:26:03,060
Ω, ευχαριστώ τον Θεό, αγαπητό μου. Έλα.
858
01:26:03,060 --> 01:26:04,540
Ελάτε Μπάλα.
859
01:26:04,920 --> 01:26:07,220
Να τραυματιστείτε, να είστε προσεκτικοί.
860
01:26:07,800 --> 01:26:09,020
Αργή.
861
01:26:09,020 --> 01:26:10,340
Ελάτε κορίτσι.
862
01:26:11,060 --> 01:26:11,760
Έλα.
863
01:26:11,760 --> 01:26:12,720
Αργή.
864
01:26:13,440 --> 01:26:15,860
Θα Bismillahirahmanirah.
865
01:26:16,580 --> 01:26:18,580
Ω, ευχαριστώ τον Θεό, αγαπητό μου.
866
01:26:18,920 --> 01:26:20,920
Ευχαριστώ την καλοσύνη στον Κύριό μου.
867
01:26:25,900 --> 01:26:27,900
Ο Θεός να σε ευλογεί, Hatun.
868
01:26:32,560 --> 01:26:34,560
Με έφερες στην κόρη μου.
869
01:26:35,460 --> 01:26:38,340
Ας δώσει ο Αλλάχ την επιθυμία της καρδιάς σας.
870
01:26:38,800 --> 01:26:41,740
Πέρα από την καλή προσευχή ενός ευλογημένου ανθρώπου σαν εσένα ...
871
01:26:41,860 --> 01:26:44,740
.. Δεν θέλω Sheikh Λογοτεχνία.
872
01:26:46,760 --> 01:26:49,400
Επίσης, έλαβα τα χαιρετισμούς του Osman Bey.
873
01:26:51,280 --> 01:26:52,740
Είναι γενναίος και γενναίος.
874
01:26:54,200 --> 01:26:55,160
Είναι.
875
01:26:58,020 --> 01:26:59,220
Καθήκατε.
876
01:26:59,220 --> 01:27:01,100
Πνοή.
877
01:27:07,680 --> 01:27:08,860
Πες μου.
878
01:27:09,780 --> 01:27:12,400
Τι είναι το παρελθόν του Osman Bey;
879
01:27:43,700 --> 01:27:44,800
Σηκωθείτε.
880
01:28:05,940 --> 01:28:06,920
Μπορείτε ...
881
01:28:07,160 --> 01:28:09,160
Οσμάν και Έδε Μπαλ ...
882
01:28:10,420 --> 01:28:12,420
Είπα πού να το βρω.
883
01:28:26,680 --> 01:28:28,680
Τα λόγια μου ήταν σωστά.
884
01:28:36,300 --> 01:28:38,300
Θέλω περισσότερα από εσάς.
885
01:28:39,960 --> 01:28:41,960
Συνέχισα το λόγο μου.
886
01:28:42,800 --> 01:28:46,560
Ο γιος μου είναι ανεπίσημα υπό την προστασία σας.
887
01:28:46,900 --> 01:28:48,440
Τι περισσότερο θέλετε;
888
01:28:48,940 --> 01:28:50,940
Μιλήστε, διακόψτε.
889
01:28:52,000 --> 01:28:54,000
Στο αυτί του Gayhatu ...
890
01:28:54,600 --> 01:28:57,840
Ποιος ψιθύρισε ότι είχα τους νόμους του Γιάννη Χαν ...
891
01:28:57,840 --> 01:28:59,520
... Ποιος;
892
01:29:03,180 --> 01:29:04,500
Δεν ξέρω.
893
01:29:07,240 --> 01:29:08,300
Cerkutay ...
894
01:29:08,300 --> 01:29:09,320
... πηγαίνετε στη διατριβή ...
895
01:29:09,780 --> 01:29:12,260
... φέρτε τον Batur, γιο αυτού του θεού, bre.
896
01:29:12,960 --> 01:29:19,220
Θα κλέψω τη μητέρα του και θα κουνήσω τη μητέρα του και θα τον κάνει να πληρώσει για το γιο του.
897
01:29:20,780 --> 01:29:22,080
Όχι, σταματήστε.
898
01:29:23,100 --> 01:29:26,900
Περιμένετε.
899
01:29:26,900 --> 01:29:28,660
Talk.
900
01:29:29,800 --> 01:29:31,440
Talk.
901
01:29:31,900 --> 01:29:33,000
Ποιος;
902
01:29:33,640 --> 01:29:35,240
Gayhatu να ...
903
01:29:35,540 --> 01:29:40,040
Ποιος είπε ότι έχω τους νόμους του Γιάννη Χαν;
904
01:29:40,040 --> 01:29:41,360
Ποιος;
905
01:29:43,040 --> 01:29:45,400
Σας ζητώ για τελευταία φορά.
906
01:29:46,260 --> 01:29:50,200
Είτε μου λέτε το άσχημο κακό σας όνομα.
907
01:29:51,000 --> 01:29:53,780
Ή δίνει το κεφάλι του Batur στην αγκαλιά του,
908
01:29:54,080 --> 01:29:56,080
Θα σε θάψω ζωντανό.
909
01:29:57,260 --> 01:29:58,100
Ποιος;
910
01:29:58,140 --> 01:30:00,140
Αυτά είναι τα σημάδια της πριγκιπάτου του πατέρα μου.
911
01:30:00,420 --> 01:30:02,820
... με ποιο δικαίωμα το μεταφέρετε στο δωμάτιό σας;
912
01:30:02,820 --> 01:30:04,540
Αυτά δεν είναι Ertuğrul Gazi ...
913
01:30:04,780 --> 01:30:06,780
... είναι μια κραυγή για τον Kayı Bey.
914
01:30:06,820 --> 01:30:08,760
Ο μπαμπάς μου πετούσε για να τους πάρεις τότε;
915
01:30:08,760 --> 01:30:10,760
Δεδομένου ότι οι περισσότεροι Nikela ...
916
01:30:10,760 --> 01:30:12,500
... δεν ξέρετε για την κατάσταση.
917
01:30:13,960 --> 01:30:15,440
Ημερήσια.
918
01:30:26,880 --> 01:30:28,880
Ο μεγαλύτερος αδελφός του Οσμάν Gündüz;
919
01:30:29,600 --> 01:30:31,600
Ναι, είναι.
920
01:30:32,040 --> 01:30:33,460
Πριν από δύο ημέρες ...
921
01:30:33,700 --> 01:30:35,700
... άφησε το στρατόπεδο.
922
01:30:37,660 --> 01:30:39,660
Ξέραμε ότι πήγε στη Νίκαια.
923
01:30:40,900 --> 01:30:42,900
Αλλά πήγε στο Κόνια.
924
01:30:44,140 --> 01:30:46,140
Με τον διοικητή Çöni ...
925
01:30:46,720 --> 01:30:48,900
... φέρνοντας τους στρατιώτες του στο στρατόπεδο ...
926
01:30:48,900 --> 01:30:50,140
... ήταν.
927
01:30:59,980 --> 01:31:01,420
Σας είπα.
928
01:31:02,280 --> 01:31:04,280
Τι περισσότερο θέλετε από μένα;
929
01:31:05,240 --> 01:31:07,240
Ο Οσμάν ...
930
01:31:08,700 --> 01:31:10,700
Δεν ξέρω τον Όσμαν.
931
01:31:12,480 --> 01:31:15,500
Ποιος είναι εκεί με τον Osman;
932
01:31:21,320 --> 01:31:23,880
Το Samsa Bey και το Bamsı Bey βρίσκονται κοντά στο Osman.
933
01:31:24,900 --> 01:31:26,900
Ο Οσμάν είναι μαζί τους.
934
01:31:27,480 --> 01:31:29,480
Samsa Osman με ένα αιματηρό μαχαίρι.
935
01:31:29,800 --> 01:31:31,300
Πώς θα ήταν;
936
01:31:31,560 --> 01:31:34,660
Γνωρίζουν ότι είναι η μόνη γροθιά εναντίον του εχθρού.
937
01:31:54,380 --> 01:31:56,200
Αν βρεις Samsa ...
938
01:31:57,120 --> 01:31:59,120
Θα βρείτε τον Osman επίσης, Balgay.
939
01:32:02,560 --> 01:32:04,880
Ξέρω πού είναι η Σαμσά.
940
01:32:07,540 --> 01:32:08,760
Cankutay.
941
01:32:09,360 --> 01:32:12,960
Πες στο Κονγκούρ να πάρει το κορόιλο όλων μαζί με τους καλύτερους στρατιώτες.
942
01:32:14,020 --> 01:32:17,380
Με το νόμο του Τζινγκις Χαν, θέλω τον Όσμαν να επιβιώσει.
943
01:32:18,200 --> 01:32:20,940
Φέρτε τους στο φρούριο Kuluç.
944
01:32:29,060 --> 01:32:31,380
Τι περιμένεις ακόμα, παράξενο;
945
01:32:31,700 --> 01:32:33,700
Βγες έξω!
946
01:33:04,680 --> 01:33:05,400
Υπάρχουν εκείνοι που έρχονται.
947
01:33:22,660 --> 01:33:24,100
Υπάρχει ένα σημάδι boran;
948
01:33:24,280 --> 01:33:26,280
Δεν υπάρχει Beyim Κανένα.
949
01:33:32,740 --> 01:33:33,820
Evlet για ...
950
01:33:33,820 --> 01:33:35,300
... γιους.
951
01:33:35,300 --> 01:33:36,640
Πώς ...
952
01:33:36,840 --> 01:33:39,540
Ο Οσμάν μου δεν παραδόθηκε στα tafaurata στο Konya.
953
01:33:40,900 --> 01:33:43,220
Δεν θα παραδοθούμε στο υπουργείο.
954
01:33:45,080 --> 01:33:48,120
Θα κάνουμε ό, τι χρειάζεται για να σώσουμε τον Οθωμανό μου.
955
01:33:48,120 --> 01:33:48,900
Hehe.
956
01:34:43,540 --> 01:34:44,820
OSM μου.
957
01:34:45,520 --> 01:34:46,920
Ω άνθρωπος.
958
01:34:55,420 --> 01:34:56,960
Κύριέ μου, σας ευχαριστώ.
959
01:34:56,960 --> 01:34:58,400
OSM μου.
960
01:34:58,640 --> 01:35:01,920
Κύριε, ευχαριστώ.
961
01:35:02,540 --> 01:35:03,820
Δόξα τω Θεώ.
962
01:35:03,820 --> 01:35:05,160
Alhamdulillah.
963
01:35:12,100 --> 01:35:12,820
Ασλάν.
964
01:35:12,820 --> 01:35:14,260
Mashallah.
965
01:35:20,720 --> 01:35:21,460
Mashallah.
966
01:35:32,800 --> 01:35:33,720
Είσαι εντάξει;
967
01:35:33,720 --> 01:35:34,400
Είμαστε μια χαρά.
968
01:35:35,240 --> 01:35:36,320
Είσαι εντάξει;
969
01:35:38,260 --> 01:35:40,780
Ήξερα ότι δεν μπορούσαν να σας κάνουν τίποτα. Το ήξερα.
970
01:35:43,240 --> 01:35:44,460
Ω, έλα.
971
01:36:07,320 --> 01:36:08,480
Κύριε Μπαμσί.
972
01:36:19,880 --> 01:36:20,740
Είσαι εντάξει;
973
01:36:21,080 --> 01:36:22,380
Χάρη στον Bamsı Bey.
974
01:36:23,620 --> 01:36:24,580
Χάρη σε εσάς.
975
01:36:28,920 --> 01:36:29,600
OSM μου.
976
01:36:29,600 --> 01:36:30,700
Αμπντουρράχμαν Γκάζι.
977
01:36:30,700 --> 01:36:31,960
OSM μου.
978
01:36:48,220 --> 01:36:49,640
OSM μου.
979
01:37:04,640 --> 01:37:06,060
Αμπντουρράχμαν Γκάζι.
980
01:37:06,920 --> 01:37:08,060
Τι γίνεται με την πεδιάδα;
981
01:37:09,000 --> 01:37:10,480
Ειδήσεις Konya ότι ...
982
01:37:10,980 --> 01:37:12,320
Dundar Beymis.
983
01:37:13,720 --> 01:37:16,180
Ο Emmim πούλησε την ψυχή του στο μογγολικό σκυλί.
984
01:37:17,780 --> 01:37:19,820
Το μυαλό μου είναι να σώσω τη ζωή μου ...
985
01:37:20,240 --> 01:37:22,340
... συνεργάζεται με την Gayhatu.
986
01:37:22,820 --> 01:37:26,320
Έτσι, τα νέα που πηγαίνουν στο Κόνια δεν είναι για εσάς, Bey.
987
01:37:27,840 --> 01:37:30,800
Υπολογίστηκε να ανοίξει το χάσμα μεταξύ Balgay και Gayhatu.
988
01:37:30,800 --> 01:37:32,800
Σύμφωνα με αυτήν, ...
989
01:37:34,560 --> 01:37:35,840
... miskinlikl να ...
990
01:37:35,840 --> 01:37:37,460
... υπολογίζουν ...
991
01:37:37,460 --> 01:37:39,260
... δεν υπάρχει ατύχημα με ψέμα.
992
01:37:40,300 --> 01:37:41,420
Εδώ είναι ο εχθρός ...
993
01:37:41,420 --> 01:37:42,700
... πρόκληση.
994
01:37:43,780 --> 01:37:46,020
Ο Εμμήμ έπινε πολλά βυζαντινά νερά.
995
01:37:47,220 --> 01:37:49,220
Αν δεν μπορείτε να καταρρεύσετε όπως το Άλπερο.
996
01:37:49,840 --> 01:37:52,320
Ως Eren, θα ξέρετε να παραμείνετε στην άκρη.
997
01:38:00,900 --> 01:38:02,900
Είστε σκεπτικοί, Bamsı Bey.
998
01:38:04,320 --> 01:38:05,440
Όχι, όχι.
999
01:38:06,920 --> 01:38:07,880
OSM μου.
1000
01:38:08,360 --> 01:38:10,660
Σαμπά με έναν Μογγόλο διοικητή ...
1001
01:38:10,940 --> 01:38:12,280
... κόβει τους δύο στρατιώτες του.
1002
01:38:12,280 --> 01:38:13,600
Σκέφτομαι.
1003
01:38:18,560 --> 01:38:20,280
Τότε ο Balgay ...
1004
01:38:20,640 --> 01:38:22,640
Η Σαμπά θα έχει Σουφισμό.
1005
01:38:35,960 --> 01:38:37,960
Bey, ο κ. Σαμσά εκκένωσε τους δύο.
1006
01:38:38,580 --> 01:38:40,840
Αναχωρήστε στα βουνά με τις Άλπεις που είναι συνδεδεμένες με αυτό.
1007
01:38:42,180 --> 01:38:44,180
Γεια σας,
1008
01:38:44,180 --> 01:38:45,580
Γεια σας, γεια σας
1009
01:38:46,360 --> 01:38:47,400
Σόφια ...
1010
01:38:47,980 --> 01:38:50,740
Ο Osman Bey γνωρίζει ότι ο εγκεφάλων της Samsa βρίσκεται στον λόφο Sahin.
1011
01:38:54,780 --> 01:38:56,920
Θα προκαλέσει επίσης τη Σοφία Μπαλγκέι.
1012
01:38:59,700 --> 01:39:01,220
Ο Samsa Bey βρίσκεται σε κίνδυνο.
1013
01:39:01,220 --> 01:39:03,220
Πρέπει να έρθουμε και να σώσουμε μια διατριβή.
1014
01:39:06,300 --> 01:39:08,740
Θα τα δημιουργήσουμε με μια τέτοια πραγματική παγίδα ...
1015
01:39:09,980 --> 01:39:11,980
... θα πυροβολήσουμε 1 πέτρα και 2 πουλιά.
1016
01:39:14,180 --> 01:39:15,300
Τόσο ο Balgay ...
1017
01:39:16,040 --> 01:39:17,400
τόσο Σόφια.
1018
01:39:18,940 --> 01:39:19,900
Μπέη.
1019
01:39:20,580 --> 01:39:22,580
Η Σοφία είναι το μεγάλο φίδι.
1020
01:39:23,160 --> 01:39:24,480
Θα έρθει στο παιχνίδι;
1021
01:39:25,280 --> 01:39:26,920
Τώρα γίνεται.
1022
01:39:33,260 --> 01:39:34,940
Siddiq.
1023
01:39:35,560 --> 01:39:38,220
Θα είναι Σαλβαδόρ και θα λέει τη θέση του Σέικ Εδάμπαλι.
1024
01:39:41,300 --> 01:39:43,300
Αυτό το φαγητό δεν μπορεί να σταθεί.
1025
01:40:51,880 --> 01:40:52,940
Μπέη.
1026
01:40:54,460 --> 01:40:56,460
Αφήσατε τις γυναίκες με τις κυρίες;
1027
01:40:56,460 --> 01:40:58,000
Οι Άλπεις ενδιαφέρονται, Beyim.
1028
01:40:58,000 --> 01:40:59,680
Θα φτάσουν κατά την άφιξή τους όχι το πρωί.
1029
01:40:59,680 --> 01:41:01,020
Γιατί δεν είσαι στην αρχή;
1030
01:41:01,020 --> 01:41:02,080
Μπέη.
1031
01:41:02,440 --> 01:41:04,440
Αν κατάσχετε, μπορείτε να κρατήσετε τους πολέμους σας
1032
01:41:04,800 --> 01:41:06,480
... θέλω να είμαι πόλη.
1033
01:41:09,500 --> 01:41:11,500
Ο λόφος των μαρτύρων είναι γεμάτος, αγαπητέ μου.
1034
01:41:11,820 --> 01:41:13,320
Δεν είναι αδρανές, insha'Allah.
1035
01:41:13,940 --> 01:41:15,940
Αλλά με χρειάζεσαι ζωντανό.
1036
01:41:15,940 --> 01:41:17,560
Μείνετε σωστός ...
1037
01:41:18,080 --> 01:41:20,860
... οπουδήποτε υπάρχει δίωξη, ας κουνηθούμε πίσω στην πλάτη.
1038
01:41:21,560 --> 01:41:24,580
Στη φωτιά Istiklal που κάησα, η καταπιεσμένη φράση θα ζεσταθεί.
1039
01:41:25,240 --> 01:41:27,240
Η ωραία σκληρότητα θα καεί.
1040
01:41:28,860 --> 01:41:33,540
Θα πάρουμε ζωή και θα πεθάνουμε μέχρι να εξαντληθεί η ελπίδα της δικαιοσύνης του τουρκικού έθνους.
1041
01:41:37,540 --> 01:41:40,360
Αλλά ενώ η ζωή είναι ζωντανή, δεν θα δώσουμε έναν κοιτώνα.
1042
01:41:41,000 --> 01:41:45,220
Με σκληρό μάτι, με σκληρά μάτια. Κόβουν το σάβανο στον Τούρκο.
1043
01:41:45,980 --> 01:41:47,720
Αλλά υπάρχει κάτι που ξέχασαν.
1044
01:41:48,240 --> 01:41:50,240
Αν το κακό δεν τελειώνει στη σφαίρα ...
1045
01:41:51,240 --> 01:41:53,140
... δεν τελειώνει στα τουρκικά.
1046
01:41:53,140 --> 01:42:03,480
Είναι Allahuekber.
1047
01:42:25,380 --> 01:42:26,960
Zöhre Hatun!
1048
01:42:28,080 --> 01:42:29,640
Έλα.
1049
01:42:37,240 --> 01:42:38,400
Κάτσε κάτω.
1050
01:42:44,800 --> 01:42:45,920
Ας πούμε δύο λέξεις.
1051
01:42:47,360 --> 01:42:49,360
Έδωσα τον εαυτό μου στην εργασία.
1052
01:42:49,900 --> 01:42:51,280
Θα σας κρατήσω διασκεδαστικό.
1053
01:42:52,360 --> 01:42:54,600
Αλλά η καρδιά μου χτυπά σαν ένα πουλί.
1054
01:42:55,200 --> 01:42:57,200
Προβλήματα στο πρόβλημα.
1055
01:42:58,800 --> 01:42:59,980
Τι κάνεις;
1056
01:43:00,780 --> 01:43:02,140
Από πού έρχεστε;
1057
01:43:04,640 --> 01:43:06,640
Η συσκευή μου είναι λίγο κρύα.
1058
01:43:06,720 --> 01:43:09,620
Είπα ότι θα πρέπει να συλλέγω μέντα, δεν θα μπορούσα να τα βρω.
1059
01:43:10,400 --> 01:43:11,940
Υπήρχε και φλύσκα.
1060
01:43:12,180 --> 01:43:14,180
Είπα ότι βράζω, είμαι πίσω.
1061
01:43:16,180 --> 01:43:18,180
Ο Θεός θεραπεύει την κόρη μου.
1062
01:43:19,060 --> 01:43:20,440
Sağolasın.
1063
01:43:22,680 --> 01:43:24,940
Τι λέτε στο σκαμνί, Zöhre;
1064
01:43:25,760 --> 01:43:28,300
Γνωρίζετε καλύτερα το εσωτερικό της εργασίας.
1065
01:43:28,980 --> 01:43:32,360
Μπορείτε να καταλάβετε τι είναι στο μυαλό σας χωρίς να λέτε Dundar Bey.
1066
01:43:37,940 --> 01:43:40,360
Ο Θεός γνωρίζει το τέλος μας, Selcan Hatun.
1067
01:43:40,920 --> 01:43:43,480
Η επιχείρηση του Dundar Bey δεν έχει σημασία.
1068
01:43:43,720 --> 01:43:45,280
Ξεχωριστό με το Mogul ...
1069
01:43:45,700 --> 01:43:48,520
Θα συναντηθείτε με τον Osman αμέσως μόλις τον δείτε;
1070
01:43:49,240 --> 01:43:50,320
Duh.
1071
01:43:51,500 --> 01:43:53,120
Δεν ξέρετε.
1072
01:43:57,040 --> 01:43:59,180
Ξέρεις τι συνέβη;
1073
01:43:59,420 --> 01:44:02,720
Βρήκαν τη δέσμη που στείλατε στο Batur στο δάσος.
1074
01:44:04,460 --> 01:44:06,020
Τι έκανε στο δάσος;
1075
01:44:06,720 --> 01:44:08,260
Μου το έδωσες ...
1076
01:44:08,260 --> 01:44:11,120
... το έδωσα στο Μπάλα, είναι η εμπιστοσύνη της μητέρας του ...
1077
01:44:11,260 --> 01:44:13,260
... για να το παραδώσει στο Μπατούρ.
1078
01:44:13,880 --> 01:44:14,780
Έτσι;
1079
01:44:15,820 --> 01:44:16,920
Το Eee.
1080
01:44:16,920 --> 01:44:18,580
Αίμα παντού.
1081
01:44:19,360 --> 01:44:21,640
Η δέσμη απλά στέκεται στη μία πλευρά.
1082
01:44:26,600 --> 01:44:27,880
Είναι νεκρός;
1083
01:44:28,800 --> 01:44:30,540
Μετανοώ.
1084
01:44:31,460 --> 01:44:33,460
Ο χαμένος Bala Hatun.
1085
01:44:41,380 --> 01:44:43,860
Ο Αλλάχ σας δίνει χρόνο διατριβής.
1086
01:44:44,800 --> 01:44:46,100
Ας πούμε τον κ. Dundar.
1087
01:44:46,160 --> 01:44:48,160
Ίσως να μπορεί να κάνει κάτι.
1088
01:44:49,200 --> 01:44:51,200
Όχι, ευχαριστώ.
1089
01:44:51,360 --> 01:44:53,360
Ας μην πούμε ποτέ στον Dundar Bey.
1090
01:44:56,260 --> 01:44:57,600
Ψάχνουν για μια ώθηση.
1091
01:44:57,600 --> 01:44:59,540
Evelallah θα το βρει
1092
01:45:01,640 --> 01:45:03,340
Ας ελπίσουμε ότι Selcan Hatun.
1093
01:45:04,180 --> 01:45:05,380
Ας ελπίσουμε.
1094
01:45:07,680 --> 01:45:08,340
Καλά.
1095
01:45:10,040 --> 01:45:11,560
Αν πάρετε κάποια νέα ...
1096
01:45:11,560 --> 01:45:13,180
... πείτε μας επίσης.
1097
01:45:30,880 --> 01:45:31,980
Η μητέρα μας Μαίρη ...
1098
01:45:32,240 --> 01:45:34,240
Σας ευλογεί η Σοφία.
1099
01:45:34,600 --> 01:45:36,600
Στην ιερή περίπτωση μας ...
1100
01:45:36,900 --> 01:45:38,900
... να καταστρέψει τον εχθρό ...
1101
01:45:39,160 --> 01:45:41,160
... προσθέστε δύναμη στη δύναμή σας.
1102
01:45:51,600 --> 01:45:52,660
Σήμερα ...
1103
01:45:52,920 --> 01:45:54,920
... περιμένουμε χρόνια ...
1104
01:45:54,920 --> 01:45:56,820
... θα φτάσουμε στο αποτέλεσμα.
1105
01:45:56,820 --> 01:45:58,800
Εκ μέρους του πλοιάρχου Γιάννη.
1106
01:46:00,300 --> 01:46:01,720
Θα συναντήσετε ...
1107
01:46:02,080 --> 01:46:04,700
... θα κόψει όλα τα εμπόδια.
1108
01:46:04,700 --> 01:46:06,300
Εκ μέρους του πλοιάρχου Γιάννη.
1109
01:46:10,100 --> 01:46:11,320
Κύριε Γιάννη.
1110
01:46:11,420 --> 01:46:14,460
Κατά την επιστροφή, η φήμη μου καταστράφηκε ...
1111
01:46:14,740 --> 01:46:16,740
... θα φέρω έναν εξαντλημένο Osman.
1112
01:46:17,120 --> 01:46:18,500
Αυτό που μας έδωσαν ...
1113
01:46:18,980 --> 01:46:20,520
... θα πληρώσει το τίμημα.
1114
01:46:21,920 --> 01:46:23,080
Είστε ...
1115
01:46:23,320 --> 01:46:25,520
... είστε οι ηγέτες του στρατού μου.
1116
01:46:25,820 --> 01:46:26,520
Πριν από ...
1117
01:46:26,940 --> 01:46:28,480
Πριγκίπισσα Σόφια πρώτα.
1118
01:46:34,440 --> 01:46:35,300
Στη συνέχεια, ...
1119
01:46:35,300 --> 01:46:36,600
Ανδρέας.
1120
01:46:40,060 --> 01:46:42,060
Και η Ελένη σου.
1121
01:46:45,120 --> 01:46:46,640
Και φυσικά ...
1122
01:46:48,760 --> 01:46:50,080
Σαλβαδόρ.
1123
01:46:50,960 --> 01:46:51,820
Σήμερα ...
1124
01:46:52,420 --> 01:46:53,940
... είναι η ημέρα του πεπρωμένου σας.
1125
01:46:54,640 --> 01:46:56,140
Η επιτυχία σας ...
1126
01:46:56,720 --> 01:46:58,880
... θα πάρετε το μερίδιό σας.
1127
01:47:03,340 --> 01:47:04,580
Ή ...
1128
01:47:04,580 --> 01:47:06,180
... από τη συντριπτική μας δύναμη ...
1129
01:47:06,760 --> 01:47:09,240
Αγαπητή θυσία για την αιτία μας, κύριε.
1130
01:47:12,500 --> 01:47:13,760
Οι γιοι μου.
1131
01:47:14,460 --> 01:47:16,460
Stand up.
1132
01:47:17,660 --> 01:47:20,860
Πηγαίνετε και τραβήξτε τα σπαθιά σας.
1133
01:47:21,460 --> 01:47:22,560
Η πορεία μας ...
1134
01:47:22,920 --> 01:47:24,340
... θάμνοι ...
1135
01:47:24,340 --> 01:47:25,480
... καθαρό.
1136
01:47:25,780 --> 01:47:26,680
Usman ...
1137
01:47:27,060 --> 01:47:29,060
... σύλληψη νεκρών ή ζωντανών ...
1138
01:47:29,500 --> 01:47:30,860
... φέρετέ μου σε μένα.
1139
01:47:30,860 --> 01:47:31,820
Go ...
1140
01:47:31,860 --> 01:47:32,640
... το δρόμο σας ...
1141
01:47:33,020 --> 01:47:34,260
.... να είναι σαφής.
1142
01:47:34,260 --> 01:47:36,020
Εκ μέρους του πλοιάρχου Γιάννη.
1143
01:48:37,040 --> 01:48:38,380
Samsa ...
1144
01:48:38,380 --> 01:48:41,360
... έφτασε η ώρα σου.
1145
01:48:41,800 --> 01:48:43,800
Είναι μαρτύριο.
1146
01:48:46,460 --> 01:48:48,900
Αυτό είναι το κεφάλι μας.
1147
01:48:49,260 --> 01:48:50,920
Είναι Allahuekber.
1148
01:49:22,840 --> 01:49:23,820
Μπέη.
1149
01:49:27,580 --> 01:49:29,000
Çetinalp!
1150
01:49:29,000 --> 01:49:30,100
Çetinalp!
1151
01:49:30,620 --> 01:49:31,980
Çetinalp!
1152
01:49:32,060 --> 01:49:32,640
Ο αδελφός μου.
1153
01:49:34,480 --> 01:49:35,800
Συχνά η αδελφή σου.
1154
01:50:28,740 --> 01:50:31,300
Ήμασταν αρκετοί, Samsa!
1155
01:51:38,200 --> 01:51:39,340
Samsa Bey.
1156
01:52:14,700 --> 01:52:16,420
Οι διωγμοί που υπέστησες ...
1157
01:52:17,060 --> 01:52:19,300
... νομίζετε ότι θα μείνει μαζί σας;
1158
01:52:33,880 --> 01:52:35,880
Το αίμα όλων των μαρτύρων μας ...
1159
01:52:36,020 --> 01:52:38,020
... θα το αφήσαμε στο έδαφος;
1160
01:52:44,640 --> 01:52:46,640
Σας συγχωρούμε ...
1161
01:52:47,080 --> 01:52:49,080
... νομίζετε ότι ξεχνάμε;
1162
01:53:24,040 --> 01:53:26,040
Θα σας πνίξω στο αίμα σας.
1163
01:54:00,320 --> 01:54:01,060
Διακοπή.
1164
01:54:28,900 --> 01:54:31,360
Τι με έφερες, Σόφια;
1165
01:54:44,540 --> 01:54:47,020
Ποιοι είναι αυτοί που θέλουν να κρατήσουν την καρδιά μου ευχάριστη;
1166
01:54:47,300 --> 01:54:49,300
Tekfur στην περιοχή.
1167
01:54:49,380 --> 01:54:52,260
Για να αναφέρετε τη δέσμευσή σας ...
1168
01:54:52,260 --> 01:54:54,140
... στέλνουν αυτά τα δώρα.
1169
01:54:54,940 --> 01:54:57,880
Αυτό το βράδυ, εσείς και το tekfur στη στυλό ...
1170
01:54:57,960 --> 01:54:59,960
... Θα φιλοξενήσω.
1171
01:55:01,340 --> 01:55:05,840
Σας έστειλαν αυτόν τον χρυσό επειδή φοβούνταν να έρθουν στο δωμάτιό μου;
1172
01:55:06,280 --> 01:55:07,700
Μπορούμε να πούμε έτσι.
1173
01:55:08,440 --> 01:55:10,440
Ακριβώς όπως το θέλετε.
1174
01:55:11,000 --> 01:55:13,240
Έφυγαν σε μένα από το φόβο σας.
1175
01:55:14,500 --> 01:55:17,060
Είναι όλα στην παλάμη του χεριού μας.
1176
01:55:17,620 --> 01:55:19,300
Όλοι φοβούνται.
1177
01:55:20,660 --> 01:55:22,000
Και αβοήθητοι.
1178
01:55:22,700 --> 01:55:25,480
Δεν θα υπακούσουν στη δύναμη του Balgay ...
1179
01:55:26,220 --> 01:55:27,820
τι θα κάνουν;
1180
01:55:36,280 --> 01:55:38,080
Οι δύο καλύτεροι μου προσκόπτες.
1181
01:55:38,080 --> 01:55:39,900
Για να βρεις τη Samsa Bey.
1182
01:55:40,080 --> 01:55:42,620
Θα σας καθοδηγήσει στον λόφο Şahin.
1183
01:55:43,020 --> 01:55:43,820
Ala.
1184
01:55:47,000 --> 01:55:49,620
Σηκωθείτε, πλησιάστε!
1185
01:56:01,820 --> 01:56:03,200
Ποιος είναι αυτός ο μπερδεμένος;
1186
01:56:04,580 --> 01:56:06,860
Ο πιο αξιόπιστος άνθρωπος του Οσμάν.
1187
01:56:11,040 --> 01:56:14,480
Έτσι, κάνοντας τον Osman να πιστεύει ότι είναι μουσουλμάνος,
1188
01:56:14,480 --> 01:56:16,280
... είστε στην εντολή σας.
1189
01:56:16,280 --> 01:56:18,220
Ναι, ο ισχυρός Balgay.
1190
01:56:20,640 --> 01:56:23,340
Ανακαλύψατε πού ήταν ο Όσμαν;
1191
01:56:25,840 --> 01:56:27,200
Δεν υπάρχει ισχυρός Balgay.
1192
01:56:28,100 --> 01:56:29,080
Αλλά ...
1193
01:56:29,460 --> 01:56:31,620
... έμαθα πού είναι το Εδιμπάλι.
1194
01:56:31,860 --> 01:56:33,180
Διοικητής της ...
1195
01:56:33,260 --> 01:56:36,100
... ενώ τελείωσε το έργο της Samsa στο Şahin Hill ...
1196
01:56:36,660 --> 01:56:38,660
Θα πάρω επίσης το Edibalı.
1197
01:56:51,300 --> 01:56:52,620
Μου ...
1198
01:56:53,140 --> 01:56:56,380
... η βασίλισσα πολεμιστής της Σοφίας.
1199
01:56:57,160 --> 01:56:58,280
Το βράδυ ...
1200
01:56:59,240 --> 01:57:03,980
... το κεφάλι της κόρης του Εδιμπάλι που έφυγε πριν από τις προσφορές ...
1201
01:57:04,600 --> 01:57:07,300
... Θα το βάλω στα πόδια σου.
1202
01:57:09,000 --> 01:57:14,460
Ελπίζω οι στρατιώτες σας να φέρουν το κεφάλι των Άλπεων του Οσμάν.
1203
01:57:23,160 --> 01:57:24,900
Σήμερα ...
1204
01:57:26,020 --> 01:57:29,560
... ημέρα αίματος των ψυχών της Σοφίας.
1205
01:57:30,820 --> 01:57:34,780
Οι σκοτεινές ψυχές πεινούν τόσο ...
1206
01:57:39,580 --> 01:57:42,400
Κορεσμός τους χωρίς να βρείτε Osman ...
1207
01:57:43,980 --> 01:57:45,980
... δεν θα είναι εύκολο.
1208
01:57:46,700 --> 01:57:48,380
Και οι δύο
1209
01:58:02,460 --> 01:58:04,460
Πάρτε τη γλώσσα σας.
1210
01:58:06,320 --> 01:58:07,980
Θα πνίξω το μυαλό σας πριν από τη σάρκα.
1211
01:58:08,880 --> 01:58:10,440
Ας δούμε τι γνώριζε.
1212
01:58:10,760 --> 01:58:11,640
Είστε περισσότερο ...
1213
01:58:12,080 --> 01:58:14,680
... δεν ξέρεις σε ποιον αντάμεις.
1214
01:58:15,060 --> 01:58:17,060
Θα σας δείξω όλους.
1215
01:58:17,580 --> 01:58:19,260
Όλοι σας!
1216
01:58:19,900 --> 01:58:21,940
Θα σας δείξω.
1217
01:58:33,320 --> 01:58:34,180
Οι Άλπεις ...
1218
01:58:34,480 --> 01:58:35,760
... κοιτάξτε τους τραυματίες.
1219
01:58:49,320 --> 01:58:50,880
Μπορεί να υπάρχει, Osman Bey.
1220
01:58:54,080 --> 01:58:56,080
Μας πήρατε από τα μαντήλια της μαρμελάδας.
1221
01:58:58,740 --> 01:59:01,460
Ενώ ήταν ένα ντόνατ στο κεφάλι μας,
1222
01:59:03,340 --> 01:59:05,340
... ο χωρισμός δεν μας ταιριάζει, η Samsa Bey.
1223
01:59:11,240 --> 01:59:12,340
Είπα παιχνίδι.
1224
01:59:13,060 --> 01:59:14,340
Είπα ότι δεν λειτουργεί.
1225
01:59:15,640 --> 01:59:17,640
Αλλά κάνατε το ελάττωμά μου σαφές.
1226
01:59:18,720 --> 01:59:20,900
Είμαι αμηχανία για το δικαίωμά σας να δυσκολευτείτε.
1227
01:59:22,400 --> 01:59:24,400
Το δικαίωμά μου είναι για πάντα.
1228
01:59:25,800 --> 01:59:27,800
Όλοι οι πατέρες Kayı μιλούν για την ανδρεία τους.
1229
01:59:29,340 --> 01:59:31,900
Με το θάρρος σας, ελπίζετε για τον καταπιεσμένο Samsa Bey.
1230
01:59:34,920 --> 01:59:37,320
Έκανα ό, τι ήταν χρήσιμο για τον Kayı Bey.
1231
01:59:41,560 --> 01:59:43,140
Εχθρός τόξου
1232
01:59:43,640 --> 01:59:44,880
... ο δρόμος είναι μακρύς.
1233
01:59:47,720 --> 01:59:49,160
Αλλά βλέπω ...
1234
01:59:49,460 --> 01:59:51,460
... ο σύντροφος είναι σκληρός.
1235
01:59:53,300 --> 01:59:55,300
Με την καρδιά σου και το πύον σου ...
1236
01:59:56,600 --> 01:59:58,120
... υπάρχει ο Samsa Bey.
1237
01:59:58,280 --> 02:00:00,280
Ίσως το έχετε, Osman Bey.
1238
02:00:16,920 --> 02:00:18,920
Mashallah.
1239
02:00:20,700 --> 02:00:22,940
Σας ευχαριστώ για την ανδρεία μου.
1240
02:00:26,100 --> 02:00:27,220
Άτυπη ...
1241
02:00:28,180 --> 02:00:29,860
..για το γίγαντα ...
1242
02:00:30,760 --> 02:00:33,120
.. έφτασε στο βουνό.
1243
02:00:34,640 --> 02:00:37,420
Εξετάστε την ανεπίσημη ανάπαυση.
1244
02:01:09,400 --> 02:01:10,280
Ημέρα Μου ...
1245
02:01:10,280 --> 02:01:12,200
... πού πηγαίνεις;
1246
02:01:15,300 --> 02:01:16,580
Μετά τη νύχτα ...
1247
02:01:16,580 --> 02:01:18,100
... έστειλα έναν πρωτοπόρο στις Άλπεις.
1248
02:01:18,800 --> 02:01:20,020
Δεν υπάρχουν ακόμη ειδήσεις.
1249
02:01:20,680 --> 02:01:21,700
Δεν μπορώ να σταματήσω ανεπίσημα.
1250
02:01:21,780 --> 02:01:23,780
Πρέπει να δώσω στον αδερφό έναν ώμο.
1251
02:01:23,780 --> 02:01:24,580
Ημέρα Μου ...
1252
02:01:24,820 --> 02:01:27,140
Ο Osman δραπέτευσε και έσωσε τον εαυτό του.
1253
02:01:27,140 --> 02:01:28,820
Θα κυκλοφορήσει σίγουρα νέα.
1254
02:01:29,060 --> 02:01:30,020
Babes!
1255
02:01:30,140 --> 02:01:32,140
Ο αδελφός μου είναι στο δρόμο του προς τιμήν ...
1256
02:01:32,140 --> 02:01:34,100
... ποιος ξέρει τι όταν παλεύει με τον Mogul.
1257
02:01:34,100 --> 02:01:34,980
Απαγόρευση ...
1258
02:01:34,980 --> 02:01:36,460
... η σκηνή δεν περιμένει.
1259
02:01:40,180 --> 02:01:42,180
Για να συμμετάσχετε στο Όσμαν στην πλατεία.
1260
02:01:44,640 --> 02:01:45,560
Ayse!
1261
02:01:46,320 --> 02:01:48,300
Δεν θα πάτε στο κρεβάτι.
1262
02:01:48,300 --> 02:01:51,600
Δεν θα εισέλθετε ούτε καν στη σκηνή του καθένα που λέει τον Emmime Bey.
1263
02:01:53,680 --> 02:01:54,900
Ημέρα Μου ...
1264
02:01:55,000 --> 02:01:57,860
Φροντίστε τον εαυτό σας για χάρη του Θεού.
1265
02:01:59,460 --> 02:02:00,820
Να ανατεθεί στον Κύριό μου.
1266
02:02:02,460 --> 02:02:03,680
Και εσύ, κόρη.
1267
02:02:17,040 --> 02:02:18,000
Λάλησε.
1268
02:02:18,000 --> 02:02:19,480
Μη χάσετε μαζί μας!
1269
02:02:19,480 --> 02:02:21,400
Θα είμαι όλοι σας.
1270
02:02:21,760 --> 02:02:23,760
Ο Μογγόλος θα μπορούσε ...
1271
02:02:23,780 --> 02:02:25,780
... Θα σας διδάξω όλους.
1272
02:02:28,760 --> 02:02:30,000
Τώρα ...
1273
02:02:30,000 --> 02:02:32,580
... πείτε τι γνωρίζετε ένα προς ένα.
1274
02:02:36,480 --> 02:02:37,380
Οι Άλπεις ...
1275
02:02:37,380 --> 02:02:38,900
... στάση.
1276
02:02:39,040 --> 02:02:41,520
Πολλοί αθώοι έχουν αίμα στα χέρια τους.
1277
02:02:42,000 --> 02:02:43,440
Σας ευχαριστώ πολύ.
1278
02:02:43,440 --> 02:02:44,940
Είναι κρατούμενος.
1279
02:02:45,920 --> 02:02:47,080
Ανεξάρτητα ...
1280
02:02:47,300 --> 02:02:49,300
... η μεταχείριση του φυλακισμένου σαν αυτό είναι άχρηστη.
1281
02:02:49,300 --> 02:02:50,880
Πάμε.
1282
02:02:51,420 --> 02:02:52,680
Θα τον κάνω να τραγουδάει.
1283
02:03:18,920 --> 02:03:20,920
Ποιος σας κάλεσε το Kongar;
1284
02:03:20,920 --> 02:03:22,220
Πέστε, καλά.
1285
02:03:22,780 --> 02:03:24,780
Ποιος σας έδωσε αυτό το όνομα.
1286
02:03:24,780 --> 02:03:26,080
Βήμα ...
1287
02:03:27,120 --> 02:03:28,880
Έβαλε μεγάλη κλίμακα.
1288
02:03:29,620 --> 02:03:31,900
Στους πολέμους, επιτρέψτε μου να έχω ένα όνομα.
1289
02:03:37,660 --> 02:03:38,720
Τι είναι στο λαιμό σου;
1290
02:03:38,720 --> 02:03:40,280
Τι πρέπει να γνωρίζω;
1291
02:03:40,640 --> 02:03:41,720
Κοίτα απαγόρευση.
1292
02:03:43,760 --> 02:03:45,280
Γιατί έχω το ίδιο;
1293
02:03:45,280 --> 02:03:46,040
Πέστε, καλά.
1294
02:03:46,040 --> 02:03:47,960
Με ρωτάς, με περπατάς.
1295
02:03:51,720 --> 02:03:52,880
Γκοκτούγκ ...
1296
02:03:54,500 --> 02:03:55,860
... ο αδελφός μου.
1297
02:03:57,140 --> 02:03:59,140
Είσαι ο αδελφός μου.
1298
02:04:01,540 --> 02:04:03,540
Είμαι και ο αδερφός σου.
1299
02:04:05,540 --> 02:04:06,900
Ι νήμα.
1300
02:04:07,420 --> 02:04:09,420
Ο τόπος μου ο αδερφός μου.
1301
02:04:11,740 --> 02:04:12,980
Εσύ εγώ ...
1302
02:04:13,120 --> 02:04:15,120
... έχετε τεκμηριωμένο μέλι στο παχνί;
1303
02:04:15,480 --> 02:04:18,060
Η Kongar έρχεται σε αυτά τα παιχνίδια; Hee;
1304
02:04:21,140 --> 02:04:23,140
Μολόγια μαρτύρησε ...
1305
02:04:23,480 --> 02:04:25,480
Ποιος νομίζετε ότι σκότωσε τον πατέρα μας;
1306
02:04:25,480 --> 02:04:26,760
Ποιος;
1307
02:04:27,160 --> 02:04:29,160
Είμαι Μογγόλος!
1308
02:04:29,840 --> 02:04:31,840
Οι γονείς μου πέθαναν σε πολέμαρχο.
1309
02:04:34,180 --> 02:04:35,360
Γκοκτούγκ ...
1310
02:04:36,000 --> 02:04:38,400
Σκότωσαν την ψυχή σου.
1311
02:04:38,420 --> 02:04:40,420
Έλαβαν το μυαλό σας.
1312
02:04:41,440 --> 02:04:42,660
Αυτό το ίχνος ...
1313
02:04:43,160 --> 02:04:45,160
..με τα καμένα μας παχύσαρκα.
1314
02:04:46,900 --> 02:04:48,600
Πώς θα ξεχάσατε το Göktuğ;
1315
02:04:48,600 --> 02:04:49,840
Πώς;
1316
02:04:55,360 --> 02:04:56,740
Πατέρα;
1317
02:04:56,840 --> 02:04:58,840
Kont Göktuğ ...
1318
02:04:59,840 --> 02:05:01,840
Μπαμπά ...
1319
02:05:03,160 --> 02:05:04,640
Είμαι Μογγόλος!
1320
02:05:05,340 --> 02:05:06,520
Mongol!
1321
02:05:06,720 --> 02:05:08,720
Αυτό το σημάδι αναφοράς ...
1322
02:05:09,520 --> 02:05:11,520
Ο παππούς μας Tekin Alp ...
1323
02:05:13,800 --> 02:05:16,220
υποθέστε ότι ξέχασα τη μητέρα μας που σκοτώθηκε.
1324
02:05:19,180 --> 02:05:20,980
Ξέχασες τι είναι μπροστά!
1325
02:05:22,800 --> 02:05:26,220
Θέσαμε μπροστά του ...
1326
02:05:28,160 --> 02:05:29,820
Για χάρη του θανάτου ...
1327
02:05:30,280 --> 02:05:32,280
Ξεχάσατε την υπόσχεσή σας;
1328
02:05:32,700 --> 02:05:34,080
Πείτε Göktuğ!
1329
02:05:38,400 --> 02:05:40,000
Τους ξεχάσατε επίσης;
1330
02:05:47,960 --> 02:05:49,000
Ο αδελφός μου ...
1331
02:05:51,160 --> 02:05:53,160
Ο αδελφός μου ...
1332
02:05:53,160 --> 02:05:54,940
Ο αδελφός μου.
1333
02:06:16,360 --> 02:06:17,540
Είναι συσκευασμένο, αδελφέ.
1334
02:06:18,660 --> 02:06:20,140
Φέρτε τα σκατά εδώ.
1335
02:06:25,440 --> 02:06:27,440
Ακούστε με καλά.
1336
02:06:27,440 --> 02:06:29,160
Ενώ ήμουν εδώ ...
1337
02:06:29,160 --> 02:06:31,140
... κανείς δεν σας λέει τίποτα.
1338
02:06:31,360 --> 02:06:33,360
Όσο δεν με μασούν.
1339
02:06:33,360 --> 02:06:35,160
Δεν μπορούν να σε αγγίσουν.
1340
02:06:35,160 --> 02:06:36,540
Με άκουσες;
1341
02:06:36,780 --> 02:06:38,780
Κανείς δεν σας λέει τίποτα.
1342
02:06:38,780 --> 02:06:39,660
Μη φοβάστε.
1343
02:06:39,660 --> 02:06:41,120
Μη φοβάστε.
1344
02:06:41,120 --> 02:06:42,120
Μην!
1345
02:06:54,420 --> 02:06:56,420
Περπατήστε το σκυλί της Μογγολίας.
1346
02:06:56,420 --> 02:06:58,160
Σηκωθείτε! Μογγολικό σκυλί. Μετακίνηση!
1347
02:07:07,480 --> 02:07:08,320
Αργά!
1348
02:07:51,400 --> 02:07:53,400
Που πηγαίνετε την ημέρα;
1349
02:07:55,940 --> 02:07:58,760
Ή έχετε νέα στο Gayhatu;
1350
02:07:59,320 --> 02:08:01,320
Τι λέτε για Gayhatus;
1351
02:08:03,440 --> 02:08:05,440
Ο Balgay ξέρει τα πάντα.
1352
02:08:07,100 --> 02:08:09,100
Θα έρθεις μαζί μου.
1353
02:08:10,440 --> 02:08:11,700
Τι γίνεται αν δεν έρθω;
1354
02:08:55,800 --> 02:08:56,900
Σου λέω ...
1355
02:08:57,320 --> 02:08:59,700
... Δεν ήθελα να έρθω μαζί μου
1356
02:09:01,480 --> 02:09:03,480
Είπα ότι θα έρθεις μαζί μου.
1357
02:09:05,940 --> 02:09:07,160
Τι είναι αυτό;
1358
02:09:08,040 --> 02:09:09,200
Μια Μογγολική ...
1359
02:09:09,200 --> 02:09:11,080
... αν κάνει εντολή ...
1360
02:09:12,300 --> 02:09:14,300
... θα εκπληρώσετε.
1361
02:10:23,200 --> 02:10:25,200
Κάνατε καλή δουλειά, Σαλβαδόρ.
1362
02:10:25,600 --> 02:10:27,880
Ο Οσμάν και οι Άλπεις θα είναι σύντομα εδώ.
1363
02:10:29,200 --> 02:10:31,200
Περιπλανηθείτε παντού.
1364
02:10:33,480 --> 02:10:35,960
Κανείς από αυτούς δεν θα επιβιώσει εδώ.
1365
02:11:08,600 --> 02:11:10,600
Γιατί;
1366
02:11:11,980 --> 02:11:14,640
Γιατί αναφέρατε στην Gayhatu;
1367
02:11:15,260 --> 02:11:16,440
Ημερήσια.
1368
02:11:19,880 --> 02:11:22,080
Ποιος το είπε αυτό;
1369
02:11:30,280 --> 02:11:33,140
Από τη στιγμή που ο Balgay είναι ο εχθρός σου.
1370
02:11:34,040 --> 02:11:36,040
Θα τακτοποιήσετε τη μοίρα σας.
1371
02:11:42,020 --> 02:11:44,260
Ποιος κάνει το μυαλό σας θολές;
1372
02:11:44,260 --> 02:11:46,260
Δεν ξέρω αλλά ...
1373
02:11:49,640 --> 02:11:52,780
Ο θάνατος εκείνων που νίκησαν τον Kayi ...
1374
02:11:54,320 --> 02:11:56,640
... πώς ξέρετε;
1375
02:11:59,380 --> 02:12:01,380
Σίγουρα θα το ξέρετε.
1376
02:12:01,600 --> 02:12:04,200
Χαχαχα ...
1377
02:12:05,700 --> 02:12:07,700
Ήταν τραχύς στο Boskır.
1378
02:12:08,140 --> 02:12:10,140
Ίδια στη Willow.
1379
02:12:14,420 --> 02:12:16,420
Το φτερό σου δεν αλλάζει.
1380
02:12:17,560 --> 02:12:18,860
Αλλά η ιδιοσυγκρασία σας είναι η ίδια.
1381
02:12:19,780 --> 02:12:22,060
Άτυπη αναζήτηση αίματος ...
1382
02:12:22,760 --> 02:12:23,940
... Cergutay.
1383
02:12:25,520 --> 02:12:27,520
Αν δεν αγοράσω ...
1384
02:12:28,700 --> 02:12:31,360
Ο Οσμάν θα πάρει τη ζωή σου.
1385
02:12:31,600 --> 02:12:34,340
Θα πάτε και θα πάτε.
1386
02:13:18,180 --> 02:13:18,680
Είμαι ο ουρανός.
1387
02:13:18,680 --> 02:13:20,180
Και γεια σου.
1388
02:13:28,940 --> 02:13:30,260
Selamunaleyküm Şeyhim.
1389
02:13:30,400 --> 02:13:32,400
Και γεια σου.
1390
02:13:32,480 --> 02:13:34,480
Έφερα τα χαιρετισμούς του Osman Bey μου.
1391
02:13:53,860 --> 02:13:55,160
Σαλβαδόρ!
1392
02:13:55,800 --> 02:13:57,280
Προδοτέο σκύλο!
1393
02:14:01,060 --> 02:14:03,580
Σκοτώστε όλα.
1394
02:16:09,460 --> 02:16:11,460
Είναι δύσκολο να είσαι Τούρκος, Σόφια.
1395
02:16:12,720 --> 02:16:14,120
Για τους καταπιεσμένους.
1396
02:16:14,920 --> 02:16:16,460
Είστε καταπιεσμένοι.
1397
02:16:21,100 --> 02:16:23,100
Είναι πιο δύσκολο να μην είσαι Τούρκος.
1398
02:16:27,520 --> 02:16:28,620
Επειδή ..
1399
02:16:29,820 --> 02:16:31,260
Παίρνεις τον Τούρκο.
1400
02:16:39,320 --> 02:16:41,680
Θα στεγνώσουμε τη ρίζα σας.
1401
02:16:51,480 --> 02:16:53,480
Σκάσε!
1402
02:17:04,799 --> 02:17:05,679
Μετακίνηση!
1403
02:17:41,420 --> 02:17:43,420
Καταδικάστε τα νέα στον κόσμο.
1404
02:17:44,240 --> 02:17:47,460
7 δαμάλεις είναι ένα και δεν έχει σημασία αν έρχεται πάνω μας!
1405
02:17:48,860 --> 02:17:51,160
Ο πόλεμος του Οσμάν ξεκίνησε.
1406
02:17:51,340 --> 02:18:03,120
Allahu Akbar!
115130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.