Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,212
The prison depicted in this story,
as well as all characters, are fiction.
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,549
They bear no connection
to reality whatsoever.
3
00:00:12,013 --> 00:00:19,979
TOEI COMPANY
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,451
Commendation for serving
as a model to others
5
00:00:33,576 --> 00:00:36,746
and for your generous contribution
to society
6
00:00:36,871 --> 00:00:42,543
namely the preservation of safety
and harmony
7
00:00:42,668 --> 00:00:45,004
in the community
8
00:00:45,129 --> 00:00:47,423
through the re-education and
rehabilitation of our nation's convicts
9
00:00:47,548 --> 00:00:51,010
over a period of 27 years
since the war's end.
10
00:00:51,135 --> 00:00:53,679
We commend you.
11
00:01:23,709 --> 00:01:25,461
This isn't any normal commotion.
12
00:01:25,586 --> 00:01:28,172
- It's a breakout. Someone's escaped.
- Not in broad daylight!
13
00:01:28,297 --> 00:01:31,675
Sure. Even in broad daylight.
14
00:01:33,010 --> 00:01:35,054
Only one person would try
to pull it off, though.
15
00:02:43,414 --> 00:02:44,623
Yuki!
16
00:02:48,544 --> 00:02:50,921
Yuki! What's the matter?
17
00:02:52,173 --> 00:02:53,632
What's wrong?
18
00:02:58,929 --> 00:03:01,765
Don't worry, Yuki,
it's just your period.
19
00:03:01,891 --> 00:03:04,852
You didn't have it for a long time
because you've been locked up.
20
00:03:04,977 --> 00:03:06,228
Come on.
21
00:03:18,073 --> 00:03:20,284
They're close.
Right, let the dogs loose!
22
00:03:23,454 --> 00:03:25,247
Everybody split up!
23
00:04:12,878 --> 00:04:15,256
Shit! Go after them!
24
00:04:27,768 --> 00:04:31,397
One more step
and I'll blow you away.
25
00:05:39,631 --> 00:05:49,600
FEMALE PRISONER #701:
SCORPION
26
00:05:52,102 --> 00:05:57,775
"You're a beautiful flower"
...his words flatter you today.
27
00:05:57,900 --> 00:06:03,489
But once you're in full bloom,
he'll just toss you away.
28
00:06:03,614 --> 00:06:07,618
Foolish, foolish,
foolish woman's song...
29
00:06:07,743 --> 00:06:14,166
Her song of vengeance.
30
00:06:19,630 --> 00:06:25,719
"Sorrow is my fate"
...so you've given up on men.
31
00:06:25,844 --> 00:06:31,016
Show him your tears
and he'll bring you grief again.
32
00:06:31,141 --> 00:06:35,145
Tearful, tearful,
tearful woman's song...
33
00:06:35,270 --> 00:06:41,860
Her song of vengeance.
34
00:06:44,363 --> 00:06:50,285
"You cling to your dreams"
...they scorn your world of lies.
35
00:06:50,411 --> 00:06:56,125
So you try to wake up,
but you can't open your eyes.
36
00:06:56,250 --> 00:07:01,672
Woman, woman,
a woman's heart is her song...
37
00:07:01,797 --> 00:07:08,804
Her song of vengeance.
38
00:07:15,477 --> 00:07:17,438
Is this a joke?
39
00:07:18,981 --> 00:07:23,068
Allowing a prison break to occur
while we're being commended?
40
00:07:23,694 --> 00:07:25,696
It's a fucking outrage!
41
00:07:25,821 --> 00:07:28,157
We are charged with the custody
of our nation's convicts!
42
00:07:28,282 --> 00:07:32,828
How do you expect to fulfill that mission
when you're so goddamned slack?
43
00:07:32,953 --> 00:07:37,541
From now on, you're to make
doubly sure that nothing like this
44
00:07:37,666 --> 00:07:40,419
ever happens again on my watch,
is that clear?
45
00:07:41,879 --> 00:07:43,130
Dumbass!
46
00:07:48,010 --> 00:07:52,014
Everybody, listen up!
47
00:07:53,223 --> 00:07:55,225
As punishment for today's incident,
48
00:07:55,350 --> 00:07:58,687
we're cutting back on everyone's meals
for the next seven days.
49
00:08:02,816 --> 00:08:04,151
Now hear this!
50
00:08:04,276 --> 00:08:06,487
Kitchen duties are
to be stopped at once!
51
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Out of the way!
52
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
Everyone shut up!
53
00:08:47,819 --> 00:08:50,822
You think if you keep up that racket
they're going to serve us soup?
54
00:08:50,948 --> 00:08:53,033
We're being punished, ladies.
55
00:08:53,158 --> 00:08:54,952
We're fucked because of Matsu.
56
00:08:55,077 --> 00:08:56,870
If you're bitter, blame Matsu!
57
00:08:56,995 --> 00:09:00,374
- There's no way to escape!
- Exactly.
58
00:09:00,832 --> 00:09:03,335
If you have no intention
of busting out of here
59
00:09:03,460 --> 00:09:05,045
pick up your chopsticks.
60
00:09:05,837 --> 00:09:07,339
Go on, eat.
61
00:09:12,553 --> 00:09:14,429
Well, that's odd.
62
00:09:14,555 --> 00:09:17,099
If you're not eating, we would assume
you're thinking of blowing this joint.
63
00:09:17,224 --> 00:09:18,308
Is that what you want?
What's the matter?
64
00:09:18,433 --> 00:09:21,144
- Go on, eat!
- Eat!
65
00:10:45,103 --> 00:10:46,980
Just look at you now, Matsu.
66
00:10:51,693 --> 00:10:53,528
I've brought you a feast.
67
00:10:54,404 --> 00:10:56,490
See? Look!
68
00:10:56,615 --> 00:10:58,867
Eat like a dog
if you don't want to starve.
69
00:10:59,785 --> 00:11:02,204
Hey! Don't give me any attitude!
70
00:11:06,416 --> 00:11:08,835
All right.
Let's see you lap it up.
71
00:11:09,795 --> 00:11:12,631
So, you're trembling.
72
00:11:12,756 --> 00:11:14,383
Are you feeling cold?
73
00:11:14,508 --> 00:11:16,301
Is that it?
74
00:11:16,426 --> 00:11:19,179
Okay, I'll make you nice and warm.
75
00:11:51,169 --> 00:11:53,296
What a lovely sight!
76
00:11:58,051 --> 00:11:59,928
How's Matsushima doing?
77
00:12:00,053 --> 00:12:01,930
Sir! Still no sign of remorse.
78
00:12:08,395 --> 00:12:10,021
Prisoner 701!
79
00:12:10,939 --> 00:12:13,608
Because of your bullshit attempt
to escape,
80
00:12:13,734 --> 00:12:16,945
all of your fellow inmates
are being punished.
81
00:12:17,654 --> 00:12:19,489
If you want us to spring you
from this hole,
82
00:12:19,614 --> 00:12:21,908
promise us never to pull shit
like this again.
83
00:12:22,033 --> 00:12:25,287
Get on your hands and knees
and apologize! Got it?
84
00:12:25,412 --> 00:12:26,496
Well, no hurry.
85
00:12:27,205 --> 00:12:29,750
There's plenty of time.
86
00:12:45,766 --> 00:12:50,604
Three years ago, I was just
an ordinary, happy woman.
87
00:12:53,106 --> 00:12:55,692
I was desperately in love
with one man.
88
00:12:58,904 --> 00:13:00,822
Sugimi. ..
89
00:13:00,947 --> 00:13:03,909
He was a narcotics officer
on the Marijuana Squad.
90
00:13:04,034 --> 00:13:05,160
Nami...
91
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
I want you.
92
00:14:19,109 --> 00:14:20,402
Nami.
93
00:14:21,611 --> 00:14:24,990
There's something I'd like you
to do for me.
94
00:14:27,242 --> 00:14:30,370
He wanted my help
in a sting operation.
95
00:14:31,413 --> 00:14:33,790
To seize information
on smugglers' routes.
96
00:14:34,374 --> 00:14:36,251
I infiltrated a nightclub
97
00:14:36,376 --> 00:14:39,838
owned by a yakuza organization
called Kaizu Enterprises.
98
00:14:41,840 --> 00:14:44,009
I never felt any danger.
99
00:14:44,134 --> 00:14:49,139
Because all I could ever think about
was Sugimi.
100
00:14:54,394 --> 00:14:55,896
Don't fuck with us!
101
00:14:56,021 --> 00:14:58,231
We know you're in with the cops.
102
00:14:59,774 --> 00:15:01,484
Who put you up to this?
103
00:15:02,360 --> 00:15:03,570
Well then...
104
00:15:04,446 --> 00:15:06,531
If you're not going to talk,
we'll ask your body!
105
00:16:07,759 --> 00:16:10,095
- It's the cops!
- Don't move!
106
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
If you resist, I'll shoot you
for obstruction of justice!
107
00:16:28,655 --> 00:16:31,783
Looks like I've got you
by the balls at last.
108
00:16:32,659 --> 00:16:34,828
You're under arrest
for trafficking in marijuana.
109
00:16:34,953 --> 00:16:38,999
And for rape, as well.
110
00:16:53,930 --> 00:16:57,142
It all went according to your plan,
didn't it?
111
00:16:57,726 --> 00:16:59,269
You win.
112
00:17:04,566 --> 00:17:07,235
So it's all co-existence
and co-prosperity from now on.
113
00:17:07,360 --> 00:17:10,030
Scratch my back, I'll scratch yours.
114
00:17:20,999 --> 00:17:22,417
He'd deceived me.
115
00:17:23,460 --> 00:17:26,921
Sugimi, the man I loved
with all my heart.
116
00:17:42,270 --> 00:17:46,107
Nami...
thanks for all your trouble.
117
00:20:00,575 --> 00:20:02,076
Hey, how about you?
118
00:20:04,537 --> 00:20:06,998
I really miss the outside world.
119
00:20:07,123 --> 00:20:09,209
You miss sex, you mean.
120
00:20:12,629 --> 00:20:14,047
How's this?
121
00:20:14,631 --> 00:20:16,507
Do I look okay?
122
00:20:18,468 --> 00:20:21,721
I'm sure you'll have to beat off
the guards with a stick now!
123
00:20:24,641 --> 00:20:26,100
Are you off to see Matsu?
124
00:20:26,226 --> 00:20:27,602
Try taking the lid off.
125
00:20:29,103 --> 00:20:30,396
It's hot!
126
00:20:32,982 --> 00:20:34,567
Well, I'm off.
127
00:20:34,692 --> 00:20:36,361
See you later.
128
00:20:37,403 --> 00:20:39,781
You go and take really good care
of her now, okay?
129
00:21:01,386 --> 00:21:02,971
You must be hungry.
130
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
I'll give you plenty of nice...
131
00:21:09,352 --> 00:21:12,438
...hot miso soup.
132
00:21:42,093 --> 00:21:44,095
Thanks for your patience.
133
00:21:44,220 --> 00:21:47,974
I've got something special
on the menu for you.
134
00:21:55,023 --> 00:21:57,150
What's that, you want more?
135
00:21:57,275 --> 00:21:58,901
Okay, hold on!
136
00:22:35,313 --> 00:22:37,398
Help me! It hurts!
137
00:23:01,381 --> 00:23:04,550
We know that Imune's burn
was no accident.
138
00:23:05,968 --> 00:23:07,762
Come clean! Give it up!
139
00:23:07,887 --> 00:23:09,180
Hey!
140
00:23:10,473 --> 00:23:13,476
Shutting up is not going
to get you anywhere.
141
00:23:13,601 --> 00:23:15,770
Are you listening?
142
00:23:16,604 --> 00:23:18,940
You can remain silent
when you're with the cops,
143
00:23:19,065 --> 00:23:21,234
but it doesn't work that way here!
144
00:23:22,276 --> 00:23:25,488
Damn you! Spit it out!
145
00:23:30,410 --> 00:23:33,329
So you have no intention of talking,
do you?
146
00:23:34,247 --> 00:23:36,040
Goddamn you!
147
00:23:40,586 --> 00:23:41,879
Talk to us!
148
00:23:42,004 --> 00:23:43,339
Talk to us!
149
00:24:11,826 --> 00:24:14,954
If you talk, we'll go easy on you.
If you talk, we'll go easy!
150
00:24:15,079 --> 00:24:16,330
Spit it out, dammit!
151
00:24:19,500 --> 00:24:21,377
Spit it out! Spit it out!
152
00:24:23,838 --> 00:24:25,506
Bitch!
153
00:24:28,301 --> 00:24:30,178
You're a stubborn little bitch!
154
00:24:42,356 --> 00:24:43,900
Shit!
155
00:24:44,442 --> 00:24:47,320
How the hell did you burn Imune
with miso soup,
156
00:24:47,445 --> 00:24:50,031
when you're tied hand and foot?
157
00:25:12,136 --> 00:25:14,972
TOKYO METROPOLITAN
POLICE DEPARTMENT
158
00:25:36,202 --> 00:25:39,580
The Soul and Harmony
of Beautiful Japan
159
00:25:57,807 --> 00:25:59,934
So it was you?
160
00:26:00,059 --> 00:26:04,605
You're the mole who fed us info
about Nami Matsushima?
161
00:26:07,942 --> 00:26:10,570
I see you're as perceptive as ever.
162
00:26:18,661 --> 00:26:21,414
He reminds me of myself
a long time ago.
163
00:26:23,374 --> 00:26:26,210
I see your reach is as long as ever.
164
00:26:26,335 --> 00:26:31,257
Actually, nothing can surpass the
business going on between you and me.
165
00:26:31,382 --> 00:26:34,719
You're on the fast-track
to promotion at the Department.
166
00:26:34,844 --> 00:26:37,305
I'm sitting on the top floor
of this building.
167
00:26:38,514 --> 00:26:42,393
By the way,
did the prison break really fail?
168
00:26:44,270 --> 00:26:46,564
That's right.
But she's an enigma to me.
169
00:26:47,064 --> 00:26:51,152
I still don't understand why
she didn't testify against us at her trial.
170
00:26:51,277 --> 00:26:54,155
Because she was still in love
with me, that's why.
171
00:26:55,406 --> 00:26:56,824
Bullshit.
172
00:26:56,949 --> 00:26:58,993
Her hatred for you was
so overwhelming,
173
00:26:59,118 --> 00:27:01,537
she could barely contain herself,
never mind testify.
174
00:27:01,662 --> 00:27:04,123
So why did she try
to escape from prison?
175
00:27:04,248 --> 00:27:07,710
- Will she try to knife me again?
- Hey, calm down.
176
00:27:09,086 --> 00:27:12,214
Whatever her reasons,
she could jeopardize our business.
177
00:27:14,342 --> 00:27:15,760
Let's get rid of her.
178
00:27:19,639 --> 00:27:21,140
Should we use that guy
who was just here?
179
00:27:21,265 --> 00:27:25,102
No. A woman.
Her name's Katagiri.
180
00:27:25,645 --> 00:27:28,648
She worked for me years ago
as a drug mule.
181
00:27:29,315 --> 00:27:31,525
Actually, it was you
who nabbed her.
182
00:27:36,447 --> 00:27:37,740
I remember now.
183
00:27:39,241 --> 00:27:41,535
This one would make
an ideal assassin.
184
00:28:00,888 --> 00:28:03,307
It's raining,
but they won't give us the day off.
185
00:28:03,432 --> 00:28:06,310
We're like factory workers
in a sewing plant.
186
00:28:08,562 --> 00:28:10,648
Shit, I'm beat again!
187
00:28:10,773 --> 00:28:12,608
I'm on a losing streak.
188
00:28:12,733 --> 00:28:14,443
Who's playing me?
189
00:28:14,568 --> 00:28:16,987
What are you rolling? Ready?
190
00:28:17,113 --> 00:28:18,489
Here goes!
191
00:28:18,614 --> 00:28:20,533
There's my stake.
192
00:28:21,784 --> 00:28:23,035
Okay, it's odds.
193
00:28:23,160 --> 00:28:25,705
- Odds! It's odds!
- Evens!
194
00:28:25,830 --> 00:28:27,039
Those your final bets?
195
00:28:27,790 --> 00:28:28,833
Let's call it!
196
00:28:32,628 --> 00:28:34,171
Two, six, even!
197
00:28:35,256 --> 00:28:36,757
Shit!
198
00:28:36,882 --> 00:28:38,259
Hey.
199
00:28:39,677 --> 00:28:43,305
I bet these dice aren't clean.
200
00:28:43,431 --> 00:28:48,018
So now you're suddenly
so high and mighty?
201
00:28:48,144 --> 00:28:49,729
Look how badly you're losing!
202
00:28:49,854 --> 00:28:52,398
You don't talk to me
like you don't owe me.
203
00:28:52,523 --> 00:28:54,692
You owe me big time, bitch!
204
00:28:58,988 --> 00:29:00,781
We're not playing
with anyone who's broke.
205
00:29:00,906 --> 00:29:01,991
Come on, roll, roll!
206
00:29:02,116 --> 00:29:03,576
Gimme another chance, will you?
207
00:29:03,701 --> 00:29:05,536
But you have nothing to bet!
208
00:29:08,330 --> 00:29:09,749
Hey, you!
209
00:29:09,874 --> 00:29:13,586
You've been giving us a lot of attitude
since you got here.
210
00:29:13,711 --> 00:29:16,130
Why don't you pay up for that
while you're at it?
211
00:29:16,756 --> 00:29:18,549
Okay, I got you.
212
00:29:18,674 --> 00:29:21,135
Remember what you just said now.
213
00:29:21,260 --> 00:29:22,553
Okay.
214
00:29:22,678 --> 00:29:25,639
Then do you wanna play
for tonight's dinner?
215
00:29:25,765 --> 00:29:29,769
If you win, I'll cancel
all the debt you owe me.
216
00:29:30,478 --> 00:29:31,479
You're on!
217
00:29:31,604 --> 00:29:35,441
Don't do it. If you lose your dinner,
it'll take its toll tomorrow.
218
00:29:35,566 --> 00:29:36,692
What?
219
00:29:37,902 --> 00:29:40,321
There's no way you'll win.
220
00:29:50,498 --> 00:29:51,791
You see?
221
00:29:51,916 --> 00:29:54,460
If you bet odds again,
you'll win this time!
222
00:30:01,801 --> 00:30:03,469
That your final bet?
223
00:30:05,471 --> 00:30:07,348
That your final bet?
224
00:30:08,474 --> 00:30:10,726
Yes, that's final.
225
00:30:11,769 --> 00:30:14,313
Trying to take advantage
of a naive amateur
226
00:30:14,438 --> 00:30:17,608
by alternating odd dice
and even dice, huh?
227
00:30:18,484 --> 00:30:20,486
How the hell do you mean
to settle this?
228
00:30:21,445 --> 00:30:23,614
Fine, I'll settle it now!
229
00:30:29,578 --> 00:30:31,372
Take that!
230
00:30:40,756 --> 00:30:42,216
Fuck you!
231
00:30:43,342 --> 00:30:44,844
I'll kill you!
232
00:31:02,653 --> 00:31:05,239
How many people have you killed
on the outside?
233
00:31:07,783 --> 00:31:09,785
Why don't I show you
how it's really done?
234
00:31:11,328 --> 00:31:14,790
Stop it right there!
Drop the knife!
235
00:31:27,428 --> 00:31:28,679
All right, next!
236
00:31:29,805 --> 00:31:31,140
Next!
237
00:31:31,265 --> 00:31:33,475
Hurry the hell up!
238
00:31:34,101 --> 00:31:36,562
Hurry UP!
239
00:31:38,480 --> 00:31:40,065
Shit! That bitch.
240
00:31:40,190 --> 00:31:41,775
Who does she think she is?
241
00:31:42,568 --> 00:31:44,778
I'll show you some fun.
242
00:31:55,372 --> 00:31:58,375
If we're caught with this on us...
243
00:31:58,500 --> 00:32:01,503
Just stick it in that bitch's uniform.
244
00:32:02,588 --> 00:32:05,299
The guards will take care of the rest.
245
00:32:06,133 --> 00:32:08,761
Only you could come up with that.
246
00:32:08,886 --> 00:32:10,512
It's a great scam.
247
00:32:10,638 --> 00:32:12,056
Let' s go!
248
00:32:14,350 --> 00:32:17,394
Hey, Boss? It's all right
if we freshen up too, isn't it?
249
00:32:17,519 --> 00:32:18,812
Well, hurry it up!
250
00:32:43,045 --> 00:32:46,757
Well, well, things are going
to get interesting soon, huh?
251
00:32:52,763 --> 00:32:57,601
Masaki... Look what we found
in your uniform.
252
00:32:59,478 --> 00:33:01,313
Planning to make a run for it?
253
00:33:01,438 --> 00:33:02,439
No, no!
254
00:33:03,440 --> 00:33:04,775
I wasn't.
255
00:33:04,900 --> 00:33:07,277
That's ridiculous.
256
00:33:22,918 --> 00:33:25,004
Matsu again!
257
00:33:25,129 --> 00:33:27,506
I should've known that...
258
00:33:28,841 --> 00:33:30,175
...bitch!
259
00:33:30,300 --> 00:33:31,343
Stop it!
260
00:33:31,468 --> 00:33:33,679
Knock it off, Masaki!
261
00:33:33,804 --> 00:33:34,680
Shit!
262
00:34:15,929 --> 00:34:17,431
Masaki! Knock it off!
263
00:34:18,932 --> 00:34:21,727
You will stop at once!
264
00:34:40,370 --> 00:34:41,413
Stop!
265
00:35:19,118 --> 00:35:20,869
Get the fuck off your asses!
266
00:35:20,994 --> 00:35:22,871
I'm disciplining you all!
267
00:35:42,099 --> 00:35:45,227
I wonder how long we're
being punished for this time?
268
00:35:45,352 --> 00:35:47,688
Shit!
What did we have to do with it?
269
00:35:47,813 --> 00:35:51,942
- But I heard those bitches got demoted.
- That's something to gloat about.
270
00:36:33,942 --> 00:36:35,068
All right.
271
00:36:35,194 --> 00:36:37,321
Now I want you to fill those holes.
272
00:36:42,910 --> 00:36:44,453
Fill them!
273
00:36:45,412 --> 00:36:46,914
Come on, fill 'em up!
274
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
Fill them!
275
00:37:02,971 --> 00:37:04,932
Start digging again.
276
00:37:36,338 --> 00:37:38,006
Katagiri.
277
00:37:54,022 --> 00:37:55,899
It's been a while.
278
00:37:56,650 --> 00:37:58,026
You!
279
00:37:58,902 --> 00:38:00,779
What are you doing here?
280
00:38:01,738 --> 00:38:06,118
Depending on the outcome,
I could get you out on parole.
281
00:38:17,045 --> 00:38:19,548
What the hell do you want me
to do for you?
282
00:38:20,590 --> 00:38:22,384
Nami Matsushima.
283
00:38:22,509 --> 00:38:24,803
- Kill her.
- Matsu?
284
00:38:29,599 --> 00:38:30,851
Waste her?
285
00:38:31,518 --> 00:38:33,562
Well, don't be so surprised.
286
00:38:33,687 --> 00:38:36,106
Of course, make it all
look like an accident.
287
00:38:36,231 --> 00:38:38,150
You're a cop. Why?
288
00:38:38,275 --> 00:38:40,110
You don't need to give a shit about why!
289
00:38:41,611 --> 00:38:43,363
If you want to get out of this place
290
00:38:43,488 --> 00:38:45,782
just do what I tell you,
no questions asked.
291
00:38:49,828 --> 00:38:51,371
So what's it gonna be?
292
00:38:51,496 --> 00:38:53,582
Are you going to do it or not?
293
00:38:59,171 --> 00:39:02,924
You have no choice either way,
you know?
294
00:39:58,397 --> 00:40:01,191
Just so you know,
that man was just talking to Katagiri.
295
00:40:42,607 --> 00:40:44,860
Sir, you wanted to see me?
296
00:40:44,985 --> 00:40:47,279
Throw Nami Matsushima into solitary.
297
00:40:47,863 --> 00:40:49,281
Yes, sir.
298
00:41:43,835 --> 00:41:45,837
My name's Kitoh.
299
00:41:45,962 --> 00:41:48,673
They threw me in here
the minute I arrived.
300
00:41:49,424 --> 00:41:52,302
Well, I guess you can't blame them.
I've got five priors.
301
00:41:56,640 --> 00:41:59,476
I can see they really roughed you up.
302
00:42:00,560 --> 00:42:03,313
You're Nami Matsushima, aren't you?
303
00:42:07,317 --> 00:42:10,654
I heard the guards talking
about you just now.
304
00:42:10,779 --> 00:42:14,449
They said they had you hogtied for days,
but they couldn't break you.
305
00:42:14,574 --> 00:42:16,910
Plus you somehow managed
to spill a bucketful
306
00:42:17,035 --> 00:42:20,288
of boiling hot soup all over the woman
who was torturing you.
307
00:42:20,413 --> 00:42:24,459
And to top it all off, you had
something to do with the warden
308
00:42:24,584 --> 00:42:26,795
getting stabbed in the eye.
309
00:42:28,421 --> 00:42:32,467
I'd never guess you were ballsy enough
to pull off that kind of shit.
310
00:42:33,051 --> 00:42:36,388
Well, how about it?
Was it really you who did all that?
311
00:42:36,513 --> 00:42:38,723
You talk too much.
312
00:43:10,755 --> 00:43:12,882
What's the matter?
313
00:43:13,008 --> 00:43:16,428
It hurts where they beat you,
doesn't it?
314
00:43:17,721 --> 00:43:19,723
Let me rub your back.
315
00:43:26,563 --> 00:43:28,898
If you're the woman they say you are,
316
00:43:29,024 --> 00:43:32,611
I don't see why you're whimpering
over a little pain.
317
00:44:01,931 --> 00:44:04,267
What do you think you're doing?
318
00:44:05,894 --> 00:44:07,354
Stop it!
319
00:44:09,022 --> 00:44:10,607
Stop it!
320
00:44:11,524 --> 00:44:12,942
Stop it!
321
00:44:21,701 --> 00:44:23,244
Stop it.
322
00:44:25,705 --> 00:44:27,499
Stop.
323
00:44:28,875 --> 00:44:30,585
Stop it.
324
00:46:06,806 --> 00:46:08,433
Please...
325
00:46:08,558 --> 00:46:10,435
More...
326
00:46:10,560 --> 00:46:13,146
I want more.
327
00:46:20,904 --> 00:46:23,281
I see...
328
00:46:24,616 --> 00:46:27,410
So she wouldn't budge, would she?
329
00:46:29,788 --> 00:46:36,211
Well...that was a lotto ask
of a rookie like you.
330
00:46:37,545 --> 00:46:39,339
You gave it a good try.
331
00:46:39,464 --> 00:46:43,384
Warden, please let me try again.
332
00:46:43,510 --> 00:46:46,679
Thank you.
I commend your enthusiasm.
333
00:46:46,805 --> 00:46:48,932
But it's all right.
You can go home and rest.
334
00:46:49,057 --> 00:46:52,101
Please, Warden.
Let me go back to solitary.
335
00:46:52,644 --> 00:46:56,272
There's no need for you
to assume any responsibility here.
336
00:46:56,397 --> 00:46:59,442
Don't worry.
I'll come up with another way.
337
00:46:59,567 --> 00:47:01,820
No! I'm going back to solitary!
338
00:47:01,945 --> 00:47:03,404
Kitoh, what's gotten into you?
339
00:47:03,530 --> 00:47:06,741
You don't have to give me time off!
So please send me back!
340
00:47:06,866 --> 00:47:08,117
Wait!
341
00:47:09,327 --> 00:47:11,788
Inspect her!
Give her the once-over!
342
00:47:11,913 --> 00:47:14,290
Please let me go back.
Please let me.
343
00:47:16,125 --> 00:47:17,710
Please let me go back.
344
00:47:18,711 --> 00:47:20,797
Please let me go back.
345
00:47:20,922 --> 00:47:22,674
Just as I thought.
346
00:47:23,424 --> 00:47:24,717
You slut!
347
00:47:25,802 --> 00:47:26,970
Kitoh!
348
00:47:27,971 --> 00:47:30,431
You should be ashamed
to call yourself a police officer!
349
00:47:33,935 --> 00:47:36,145
I don't care how you go about it.
350
00:47:37,021 --> 00:47:39,023
Break Matsushima down.
351
00:48:05,633 --> 00:48:07,969
All right, stop digging.
352
00:48:11,514 --> 00:48:13,516
Everybody climb up!
353
00:48:30,199 --> 00:48:33,578
Matsu...
You're going to keep on digging.
354
00:48:39,959 --> 00:48:41,377
The Devil's Punishment.
355
00:48:41,502 --> 00:48:42,921
The Devil's Punishment.
356
00:48:43,046 --> 00:48:45,840
- The Devil's Punishment.
- The Devil's Punishment.
357
00:49:45,274 --> 00:49:47,151
Hey! Get up!
358
00:49:48,236 --> 00:49:51,114
Who said you could sit?
359
00:50:32,155 --> 00:50:33,364
Over here!
360
00:50:36,451 --> 00:50:39,078
Come on, hurry it up!
361
00:50:43,124 --> 00:50:45,418
Come on!
362
00:50:45,543 --> 00:50:47,086
Hey, you.
363
00:50:47,211 --> 00:50:48,504
Matsu!
364
00:50:48,629 --> 00:50:52,759
Now are you ready to confess
to everything you've done?
365
00:50:56,929 --> 00:50:59,849
Oh? So you don't want me
to give you a break?
366
00:50:59,974 --> 00:51:03,061
All right then, you can just keep
on digging that hole until you die!
367
00:51:03,186 --> 00:51:04,604
Listen up!
368
00:51:04,729 --> 00:51:07,940
All of you are going to keep Matsu
company until she croaks, got it?
369
00:51:08,816 --> 00:51:11,027
You're all going to fill up this hole!
370
00:51:11,152 --> 00:51:12,904
Fill it up! Get to it!
371
00:51:13,029 --> 00:51:15,239
Hurry it up! Fill it up!
372
00:51:16,365 --> 00:51:18,826
What the hell are you doing?
373
00:51:21,037 --> 00:51:23,915
Hey, you! What are you doing?
374
00:51:24,040 --> 00:51:25,792
What the hell are you doing?
375
00:51:52,276 --> 00:51:55,113
- What's your problem?
- Hurry it up!
376
00:51:55,238 --> 00:51:57,865
Fill the damn hole!
377
00:51:57,990 --> 00:51:59,408
Fill it up!
378
00:51:59,534 --> 00:52:00,993
What are you doing?
379
00:52:01,452 --> 00:52:02,995
Hey!
380
00:52:10,128 --> 00:52:12,004
For Christ's sake!
381
00:52:12,130 --> 00:52:14,382
Get to work!
382
00:52:17,468 --> 00:52:18,970
Do it!
383
00:52:19,095 --> 00:52:20,638
Get to work!
384
00:52:54,714 --> 00:52:56,215
Come on!
385
00:52:57,383 --> 00:52:59,886
- Next shift!
- Come on, bring on the next shift!
386
00:53:00,803 --> 00:53:02,680
Now, it's your turn!
387
00:53:17,987 --> 00:53:19,864
Can't believe how stubborn
that bitch is.
388
00:53:19,989 --> 00:53:24,452
Shit! The way this is going,
we'll collapse before Matsu does!
389
00:53:29,624 --> 00:53:32,835
The blisters on my hands hurt like hell!
390
00:53:32,960 --> 00:53:34,253
Shit!
391
00:53:58,194 --> 00:54:00,112
Hey! What's going on?
392
00:54:00,238 --> 00:54:02,949
Hey! Hey, you!
393
00:54:03,074 --> 00:54:04,700
What is it?
394
00:54:14,085 --> 00:54:15,586
Don't stand there gawking.
395
00:54:15,711 --> 00:54:17,380
Get back to work!
396
00:54:51,414 --> 00:54:52,665
No breaks!
397
00:54:52,790 --> 00:54:55,084
Keep digging!
398
00:54:59,422 --> 00:55:00,756
Hey!
399
00:55:08,389 --> 00:55:10,474
No slacking!
400
00:55:10,599 --> 00:55:12,935
YQU!
401
00:55:13,060 --> 00:55:14,520
Hurry the fuck up!
402
00:55:14,645 --> 00:55:16,939
It's too soon for you to die!
Dig until you die!
403
00:55:21,027 --> 00:55:22,987
Get up!
404
00:55:23,779 --> 00:55:25,489
Get up!
405
00:55:35,958 --> 00:55:37,793
You're going too far.
406
00:55:37,918 --> 00:55:39,420
Please let us stop!
407
00:55:40,254 --> 00:55:42,214
The hell I Will!
408
00:55:45,384 --> 00:55:49,013
Get back to work! Stand up!
409
00:55:55,519 --> 00:55:59,315
Matsu! It's way too soon
for you to die.
410
00:55:59,440 --> 00:56:02,193
Goddamn you! Get up!
411
00:57:04,171 --> 00:57:07,550
Don't move!
Everybody stand back!
412
00:57:09,301 --> 00:57:10,845
Shit!
413
00:57:42,543 --> 00:57:44,086
Stop this commotion right now!
414
00:57:44,211 --> 00:57:47,381
If you keep this up,
we'll shoot you all dead!
415
00:57:47,506 --> 00:57:49,758
Let's riot.
416
00:57:49,884 --> 00:57:53,262
We'll take these bastards hostage
and hole up in the warehouse!
417
00:58:05,316 --> 00:58:06,525
Shit!
418
00:58:09,945 --> 00:58:12,156
Yuki! Yuki!
419
00:58:16,619 --> 00:58:18,162
Riot!
420
00:58:34,053 --> 00:58:35,513
Come with me.
421
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
Yuki!
422
00:58:41,852 --> 00:58:44,313
Yuki, you have to hold on now.
423
00:58:55,115 --> 00:58:56,492
Yuki...
424
00:58:57,576 --> 00:59:00,621
You took those bullets for me,
didn't you?
425
00:59:23,602 --> 00:59:27,648
KATAGIRI
426
00:59:30,025 --> 00:59:31,860
Katagiri?
427
00:59:40,160 --> 00:59:42,204
Yuki! Yuki!
428
00:59:42,871 --> 00:59:44,582
Yuki!
429
01:00:27,124 --> 01:00:30,961
All right, everyone.
We've got to build a barricade!
430
01:00:31,086 --> 01:00:32,421
Come on!
431
01:00:32,546 --> 01:00:34,089
Hurry UP!
432
01:00:41,221 --> 01:00:43,849
Resistance is futile!
Surrender at once!
433
01:00:43,974 --> 01:00:47,353
If you don't come out now,
we'll kill you all! Surrender at once!
434
01:00:47,478 --> 01:00:49,104
Cut the shit, you bastards!
435
01:00:49,229 --> 01:00:50,564
Sons of bitches!
436
01:00:50,689 --> 01:00:53,734
Everybody, shut up!
Leave it to me.
437
01:00:59,657 --> 01:01:01,867
Who the fuck do you think you are?
438
01:01:01,992 --> 01:01:04,662
I guess you don't give a shit
about the hostages, huh?
439
01:01:04,787 --> 01:01:06,163
Goddamnit!
440
01:01:10,793 --> 01:01:12,628
Furuya! Stop it!
441
01:01:12,753 --> 01:01:15,422
- It's too early to provoke them.
- Stop it right now.
442
01:01:15,547 --> 01:01:18,634
Ha! The one-eyed gorilla!
443
01:01:18,759 --> 01:01:20,844
You showed up, huh?
444
01:01:20,969 --> 01:01:24,098
You're gonna listen real carefully
to our demands, asshole!
445
01:01:24,890 --> 01:01:27,768
Otsuka!
Are you the ringleader of this?
446
01:01:27,893 --> 01:01:30,604
What difference does it make?
447
01:01:30,729 --> 01:01:35,901
Listen up! Bring us enough food
for 60 people!
448
01:01:36,026 --> 01:01:40,030
As for all the slave labor,
torture and beatings,
449
01:01:40,155 --> 01:01:42,908
there's gonna be an end to all that
from now on!
450
01:01:43,033 --> 01:01:45,202
If you don't give in to these demands,
451
01:01:45,327 --> 01:01:47,621
we'll stick it out
for as long as it takes!
452
01:01:47,746 --> 01:01:49,415
Fucking bitch!
453
01:01:49,540 --> 01:01:51,792
No way are we going to cave in
to those demands.
454
01:01:51,917 --> 01:01:53,752
We'll never give them
what they want!
455
01:02:21,488 --> 01:02:23,323
Give me a break!
456
01:02:55,564 --> 01:02:57,191
I can't breathe!
457
01:03:14,082 --> 01:03:16,251
It's still not too late.
458
01:03:16,835 --> 01:03:20,047
Give up your guns
and come out from the warehouse.
459
01:03:20,172 --> 01:03:23,801
Some of you are close
to being released from here.
460
01:03:24,676 --> 01:03:28,305
If you surrender now,
we'll overlook this transgression.
461
01:03:28,430 --> 01:03:31,058
Otherwise, it will only add
more time to your sentences!
462
01:03:31,183 --> 01:03:34,603
As if we'd really fall
for a lame offer like that!
463
01:03:34,728 --> 01:03:36,939
Everybody!
If we panic, we lose.
464
01:03:37,064 --> 01:03:39,399
There's no turning back now!
465
01:03:39,525 --> 01:03:43,695
Hey, you're not gonna
fuck us over, are you?
466
01:03:43,821 --> 01:03:45,364
Don't give me that now.
467
01:03:45,489 --> 01:03:47,699
Oh yeah? You're full of shit.
468
01:03:47,825 --> 01:03:49,785
Who the hell was flirting
with the guards
469
01:03:49,910 --> 01:03:52,913
and putting on airs as if she were
our goddamned leader?
470
01:03:53,038 --> 01:03:55,082
You're attacking the wrong person.
471
01:03:55,791 --> 01:03:57,918
Hasn't anybody noticed yet?
472
01:03:58,043 --> 01:04:00,629
The bitch who started it all
isn't even here.
473
01:04:00,754 --> 01:04:02,965
- Nami Matsushima!
- That's right.
474
01:04:03,090 --> 01:04:05,509
All of this shit came down
because of her.
475
01:04:05,634 --> 01:04:07,845
So why didn't she take part in the riot?
476
01:04:07,970 --> 01:04:09,513
Wait a minute.
477
01:04:10,222 --> 01:04:12,391
Whose fault is it that
she isn't here, I wonder.
478
01:04:12,516 --> 01:04:15,727
Don't listen to her!
That bitch is in deep with Matsu!
479
01:04:15,853 --> 01:04:18,355
We were all nearly worked to death
because of Matsu!
480
01:04:18,480 --> 01:04:20,065
We can't ever forget that!
481
01:04:20,774 --> 01:04:23,360
Okay!
Let's get her in here.
482
01:04:23,485 --> 01:04:26,530
We'll beat the living shit
out of that bitch!
483
01:04:26,655 --> 01:04:29,032
Okay? Are you all with me?
484
01:04:37,165 --> 01:04:40,669
Hey, guys,
working hard in the rain?
485
01:04:40,794 --> 01:04:44,089
Aren't you forgetting something
very important?
486
01:04:44,214 --> 01:04:46,008
Where's our fucking food?
487
01:04:46,717 --> 01:04:51,555
And while you're at it, why don't you
send in Nami Matsushima too?
488
01:04:51,680 --> 01:04:56,143
Give us Matsu or else we'll rip the
balls off the hostages!
489
01:04:59,605 --> 01:05:00,981
All right.
490
01:05:01,106 --> 01:05:06,236
Send in Prisoner 701
like they've asked, but no food yet.
491
01:05:06,361 --> 01:05:07,654
But, sir...
492
01:05:08,822 --> 01:05:13,201
Let the prisoners vent their anger
on Matsushima.
493
01:05:13,327 --> 01:05:17,080
That way, at least some
of their frustration should be diffused.
494
01:05:17,205 --> 01:05:21,543
And another thing,
it will teach Matsushima a lesson.
495
01:05:24,212 --> 01:05:25,631
Get in there!
496
01:06:13,553 --> 01:06:17,224
We're going to pay you back big time.
497
01:06:17,349 --> 01:06:19,476
Brace yourself, now.
498
01:06:23,021 --> 01:06:26,149
All right, everyone!
Let's kick the shit out of this bitch!
499
01:06:26,274 --> 01:06:28,026
String her up!
500
01:07:29,087 --> 01:07:30,714
Bring her down!
501
01:07:37,888 --> 01:07:39,306
Pull her up!
502
01:07:41,641 --> 01:07:43,226
Bring her down!
503
01:07:49,691 --> 01:07:54,488
Come on, you guys!
Kicking and punching is kids' stuff.
504
01:07:56,615 --> 01:07:59,076
There are more amusing ways
to hurt someone.
505
01:08:02,329 --> 01:08:03,872
Pull her up!
506
01:08:40,200 --> 01:08:43,954
How do you like that? Hot enough?
507
01:08:44,079 --> 01:08:46,164
Doesn't that feel good?
508
01:08:46,289 --> 01:08:49,126
I bet it feels so wonderful!
509
01:09:09,896 --> 01:09:12,023
You're going to kill me, aren't you?
510
01:09:13,608 --> 01:09:17,112
Kida told me just before she died.
511
01:09:20,907 --> 01:09:22,742
Everybody's watching, you know.
512
01:09:23,910 --> 01:09:27,664
I'll get them all stirred up
and have them torture you to death.
513
01:10:58,588 --> 01:11:00,257
Everybody!
514
01:11:00,382 --> 01:11:03,009
Wake up! She's going
to burn us alive!
515
01:11:16,731 --> 01:11:18,149
What the hell's going on?
516
01:11:18,275 --> 01:11:20,068
This bitch was about
to set the place on fire.
517
01:11:20,193 --> 01:11:22,195
That's not true!
I was just going to set Matsu on fire.
518
01:11:22,320 --> 01:11:25,282
But you wouldn't be doing that
in the dark on your own.
519
01:11:25,407 --> 01:11:30,829
Did you think we'd be able to get away
when the place burst into flames?
520
01:11:30,954 --> 01:11:35,292
No, you were going to burn us all
and make a run for it by yourself!
521
01:11:36,126 --> 01:11:37,752
What the hell?
522
01:11:41,089 --> 01:11:42,590
Traitor!
523
01:12:11,244 --> 01:12:14,748
They're sending food!
The food's here!
524
01:12:18,877 --> 01:12:21,463
Prisoners in the warehouse!
525
01:12:22,547 --> 01:12:26,051
The Warden has arranged
for you all to be provided
526
01:12:26,176 --> 01:12:28,345
with breakfast this morning.
527
01:12:28,470 --> 01:12:31,514
However,
this is a one-time-only offer.
528
01:12:31,639 --> 01:12:34,726
As long as you show some sign
of remorse for your actions,
529
01:12:34,851 --> 01:12:40,857
we are willing to sit down and listen
to what you have to say.
530
01:12:40,982 --> 01:12:42,400
That is all.
531
01:12:51,493 --> 01:12:54,245
Don't move!
Throw down your guns!
532
01:13:02,712 --> 01:13:05,215
You fucking bitches...
Throw down your guns!
533
01:13:05,340 --> 01:13:08,593
If you come any closer,
we'll shoot the hostages!
534
01:13:14,516 --> 01:13:16,184
Please don't shoot!
535
01:13:16,309 --> 01:13:19,062
Don't shoot!
Please don't shoot!
536
01:13:27,654 --> 01:13:30,073
Don't come any closer!
537
01:13:35,161 --> 01:13:36,413
Fire!
538
01:13:41,334 --> 01:13:44,921
- Inside!
- Arrest anyone who's left alive!
539
01:13:45,046 --> 01:13:46,131
Over there!
540
01:13:54,889 --> 01:13:56,933
Take everyone outside now!
541
01:13:57,058 --> 01:13:59,227
Hurry up! You've got to hurry!
542
01:14:06,443 --> 01:14:08,027
I'm burning!
543
01:14:11,156 --> 01:14:12,740
Help me!
544
01:14:12,866 --> 01:14:16,453
I only tried to kill you
because Sugimi put me up to it!
545
01:14:17,871 --> 01:14:22,834
I just...fell for his scheme!
Please help me!
546
01:14:30,717 --> 01:14:35,096
To be deceived is
a woman's crime.
547
01:14:52,697 --> 01:14:55,700
If you're going to run,
now's your chance.
548
01:15:16,679 --> 01:15:17,972
No. 325.
549
01:15:19,807 --> 01:15:20,934
No. 215.
550
01:15:21,726 --> 01:15:23,895
- No. 233.
- Check.
551
01:15:24,020 --> 01:15:25,313
- No. 322.
- Check.
552
01:15:27,315 --> 01:15:28,733
- No. 145.
- Check.
553
01:15:28,858 --> 01:15:30,360
- No. 212.
- Check.
554
01:15:31,194 --> 01:15:34,989
- Are all the bodies accounted for?
- No, sir. There's one missing.
555
01:15:35,114 --> 01:15:37,075
Just as we thought. It's No. 701.
556
01:15:37,200 --> 01:15:40,703
Sir, we must notify the police,
so they can bring in Matsushima.
557
01:15:40,828 --> 01:15:42,205
No!
558
01:15:42,330 --> 01:15:46,000
If we do that, they'll find out about
the riot, fire and deaths.
559
01:15:46,125 --> 01:15:48,253
The whole story will be blown
wide open!
560
01:15:49,587 --> 01:15:53,424
We'll have to bring in Nami Matsushima
ourselves, no matter what it takes.
561
01:15:54,467 --> 01:15:56,719
I know where she's headed.
562
01:16:09,274 --> 01:16:15,029
A bright red rose has thorns
that you might not see.
563
01:16:15,154 --> 01:16:20,243
I don't want to pierce you,
but how else will I get free?
564
01:16:20,368 --> 01:16:25,582
Burning, burning,
burning woman's song...
565
01:16:25,707 --> 01:16:30,920
Her song of vengeance.
566
01:16:36,009 --> 01:16:41,556
Shedding blood once a month
should help, and yet...
567
01:16:41,681 --> 01:16:47,061
Try as I might,
I can't ever forget.
568
01:16:47,186 --> 01:16:51,983
Unfulfilled, unfulfilled,
unfulfilled woman's song...
569
01:16:52,108 --> 01:16:57,155
Her song of vengeance.
570
01:16:59,532 --> 01:17:05,371
I cannot die
before I fulfill my fate.
571
01:17:05,496 --> 01:17:10,918
So I live on,
driven only by my hate.
572
01:17:11,044 --> 01:17:16,007
A woman, a woman,
a woman's life is her song...
573
01:17:16,132 --> 01:17:22,805
Her song of vengeance.
574
01:17:37,695 --> 01:17:39,656
Takenaka, is that you?
575
01:17:40,782 --> 01:17:44,535
Oh, it's you.
Sorry about that.
576
01:17:46,204 --> 01:17:50,333
I called a meeting with my executive
staff, but no one's shown up yet.
577
01:17:50,458 --> 01:17:52,585
Of course, everyone's dead.
578
01:17:53,169 --> 01:17:55,463
What? What happened?
579
01:17:55,588 --> 01:17:59,092
It's still under investigation,
but my gut's telling me
580
01:17:59,217 --> 01:18:01,678
that Nami Matsushima
is behind all this.
581
01:18:01,803 --> 01:18:03,513
That's ridiculous!
582
01:18:04,305 --> 01:18:07,475
There was a disturbance at the prison.
I'm sure she escaped then.
583
01:18:07,600 --> 01:18:11,104
But my mole would've notified me
by now if she'd escaped.
584
01:18:11,229 --> 01:18:14,982
And even if she did escape,
wouldn't she be coming after you?
585
01:18:16,818 --> 01:18:19,028
That woman is a terror.
586
01:18:19,487 --> 01:18:22,865
I'd say you've finally become obsessed
with a vision of Matsushima.
587
01:18:22,990 --> 01:18:25,034
You're just imagining things.
588
01:18:30,248 --> 01:18:34,502
Still, it's pretty shocking that
three of my executives are dead.
589
01:19:00,153 --> 01:19:01,320
Hello?
590
01:19:01,446 --> 01:19:04,323
What's the matter? Hello? Hey!
591
01:19:04,449 --> 01:19:06,159
Hello? Hey?
592
01:19:06,284 --> 01:19:09,704
What's happened?
Hello? Hello!
593
01:19:29,182 --> 01:19:30,850
To the right!
594
01:19:51,412 --> 01:19:52,789
Follow him.
595
01:20:10,890 --> 01:20:13,893
So he's taking refuge
in his own castle, eh?
596
01:20:14,018 --> 01:20:16,771
There's no safer zone
for him after all.
597
01:20:24,278 --> 01:20:26,280
- It's Matsu!
- Let's go after her!
598
01:20:26,405 --> 01:20:27,698
Wait!
599
01:20:28,783 --> 01:20:32,161
Unfortunately, there's no way
that we can show our faces in there.
600
01:20:32,995 --> 01:20:35,289
Shit! Matsu, you bitch!
601
01:21:11,826 --> 01:21:13,911
Nami!
602
01:21:38,603 --> 01:21:42,189
So you're going to provide me
with yet another collar, are you?
603
01:21:42,315 --> 01:21:43,482
Nami...
604
01:21:44,525 --> 01:21:47,612
You're under arrest for murder.
605
01:21:47,737 --> 01:21:49,739
Throw down the knife.
606
01:22:29,320 --> 01:22:31,989
So you really hate me that much?
607
01:22:37,036 --> 01:22:39,121
The more you hate me,
608
01:22:39,246 --> 01:22:41,916
the more you can't forget me.
609
01:22:43,960 --> 01:22:47,880
After all, I'm the one
who made you a woman!
610
01:26:45,117 --> 01:26:52,082
THE END
43846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.