All language subtitles for Confession of a Child of the Century (2012) BRRip.720p.x264-RUSTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,724 --> 00:00:42,780 It was in circumstances such as these 2 00:00:43,506 --> 00:00:45,941 that I was stricken by the disease of the century. 3 00:01:25,676 --> 00:01:29,093 The man I had caught in my mistress' arms was one of my closest friends. 4 00:01:54,356 --> 00:01:56,579 It was the first time I had seen a monster. 5 00:02:16,784 --> 00:02:18,417 Back to back! 6 00:02:22,470 --> 00:02:24,692 A moment of distraction, I... 7 00:02:26,552 --> 00:02:28,866 I was never his, I swear! I... 8 00:02:28,986 --> 00:02:31,542 I made a mistake, not committed a crime! 9 00:02:31,662 --> 00:02:34,096 If you leave me, it will kill me! 10 00:02:36,349 --> 00:02:37,695 Cock your pistols! 11 00:02:39,600 --> 00:02:40,931 Walk! 12 00:02:45,391 --> 00:02:46,556 Aim! 13 00:02:49,960 --> 00:02:51,078 Fire! 14 00:02:54,843 --> 00:02:56,718 It's the arm, he's alright! 15 00:03:45,257 --> 00:03:47,011 What was I going to do with myself? 16 00:03:48,100 --> 00:03:50,927 I had no situation, no occupation. 17 00:03:51,336 --> 00:03:55,373 I had studied a little law, a little medicine, but I had given up. 18 00:03:56,830 --> 00:03:59,067 I was writing a little. 19 00:04:01,032 --> 00:04:02,892 Are you sure you won't come? 20 00:04:07,716 --> 00:04:09,908 I would rather stay here. 21 00:04:12,805 --> 00:04:15,633 You don't go out anymore. You don't see anyone! 22 00:04:16,283 --> 00:04:18,218 I'm trying to think. 23 00:04:20,818 --> 00:04:22,330 You think too much! 24 00:04:22,450 --> 00:04:24,931 - Hmm? - You think too much! 25 00:04:27,305 --> 00:04:29,180 I gave up long ago. 26 00:04:29,800 --> 00:04:31,887 Thinking is out of fashion! 27 00:04:33,885 --> 00:04:36,288 These days one has to mock! 28 00:04:36,575 --> 00:04:38,904 Ask me the question, 'What do you believe in?' 29 00:04:41,867 --> 00:04:43,500 What do you believe in? 30 00:04:44,892 --> 00:04:46,011 In nothing! 31 00:04:48,536 --> 00:04:49,942 Forget that woman! 32 00:04:52,557 --> 00:04:55,672 If she's such a great loss, I mean, take the first woman that comes along! 33 00:04:55,792 --> 00:04:57,321 What are you talking about? 34 00:05:01,887 --> 00:05:05,274 You may show me trees, houses... 35 00:05:05,652 --> 00:05:08,540 birds, blue sky... 36 00:05:09,038 --> 00:05:12,592 Men who talk, and drink... women who dance! 37 00:05:13,757 --> 00:05:15,556 Horses that gallop! 38 00:05:17,537 --> 00:05:18,913 That's not life! 39 00:05:22,935 --> 00:05:26,518 It's not life! It's... it's the sound of life! 40 00:05:30,906 --> 00:05:32,508 Go.. go now. 41 00:05:33,416 --> 00:05:35,155 Let me rest! 42 00:05:40,104 --> 00:05:42,402 Then rest in peace, my friend. 43 00:05:46,045 --> 00:05:48,359 Your life is a funeral! 44 00:05:52,989 --> 00:05:54,425 Well? 45 00:05:55,680 --> 00:05:57,011 Well? 46 00:05:58,145 --> 00:06:00,655 I know what happened Octave, Elise told me everything. 47 00:06:01,410 --> 00:06:03,421 I'm her closest friend, and yet... 48 00:06:04,314 --> 00:06:05,841 Tell her, Madame... 49 00:06:09,304 --> 00:06:10,861 Tell her that I'm sad. 50 00:06:14,143 --> 00:06:16,199 So this whole business is beyond repair? 51 00:06:16,729 --> 00:06:18,512 There really is no solution? 52 00:06:19,117 --> 00:06:20,841 Nothing is beyond repair... 53 00:06:21,960 --> 00:06:24,651 except for the pain that is killing me every day! 54 00:06:26,309 --> 00:06:28,729 My story is quite simple to tell. 55 00:06:29,092 --> 00:06:30,815 I can neither love her, 56 00:06:31,617 --> 00:06:33,235 nor love another, 57 00:06:34,066 --> 00:06:36,092 nor go on, without love. 58 00:06:41,154 --> 00:06:43,165 I have been in love too. 59 00:06:44,253 --> 00:06:45,796 He left me too. 60 00:07:08,075 --> 00:07:09,708 Excuse me, Madame... 61 00:07:15,786 --> 00:07:17,751 I'll get out here, Madame. 62 00:07:18,523 --> 00:07:20,232 I feel dizzy. 63 00:07:20,504 --> 00:07:22,364 But it's about to rain! 64 00:07:40,483 --> 00:07:43,537 The great reason that was preventing me from recovering was my youth. 65 00:07:45,548 --> 00:07:47,377 I thought only of women. 66 00:07:47,967 --> 00:07:50,220 Possessing a woman meant loving, 67 00:07:52,549 --> 00:07:55,149 and I no longer believed in the possibility of loving. 68 00:08:26,097 --> 00:08:27,458 You should kill me! 69 00:08:27,760 --> 00:08:29,499 I have lied to you. 70 00:08:29,958 --> 00:08:32,385 I am loathsome and pitiful. 71 00:08:32,692 --> 00:08:34,264 But I love you. 72 00:08:42,383 --> 00:08:44,210 I can't live without you. 73 00:09:02,271 --> 00:09:04,279 Is that you, Frederic? 74 00:09:06,892 --> 00:09:08,452 We're going to be late! 75 00:09:17,567 --> 00:09:19,720 I had lived only through that woman. 76 00:09:20,071 --> 00:09:22,212 To doubt her was to doubt all. 77 00:09:22,986 --> 00:09:25,176 To curse her, to renounce all. 78 00:09:25,430 --> 00:09:28,680 To lose her... to destroy all. 79 00:10:05,126 --> 00:10:08,138 I belong to a generation of youth born in war, for war. 80 00:10:08,706 --> 00:10:11,210 Sons of the Empire, grandsons of the Revolution! 81 00:10:18,212 --> 00:10:22,336 We left our schools, and no longer seeing sabres, nor cuirasses, 82 00:10:22,675 --> 00:10:24,816 asked where our fathers were. 83 00:10:25,784 --> 00:10:27,768 We were told that the war was over. 84 00:10:30,985 --> 00:10:33,756 An anxious youth then sat on this world in ruins. 85 00:10:40,683 --> 00:10:42,292 That's a true story! 86 00:10:44,046 --> 00:10:46,260 I think she said, there's a relation... 87 00:10:49,889 --> 00:10:51,485 That's Anna Morel, actually... 88 00:10:51,740 --> 00:10:53,433 Then we can't... 89 00:11:00,132 --> 00:11:02,032 Two sides had lined up. 90 00:11:02,298 --> 00:11:06,217 On the one hand, exalted minds lowered their heads and wept. 91 00:11:07,705 --> 00:11:11,842 On the other, the men of flesh remained standing amid the rebels. 92 00:11:12,228 --> 00:11:14,926 And their sole concern was to count the money they had. 93 00:11:15,579 --> 00:11:18,390 Let's drink to the idiocy of this government 94 00:11:18,510 --> 00:11:20,914 which gives us such power over idiots! 95 00:11:21,373 --> 00:11:23,321 Liberty has given birth to anarchy, 96 00:11:23,575 --> 00:11:26,575 and anarchy leads to tyranny, and tyranny restores liberty! 97 00:11:26,841 --> 00:11:30,009 But think of all the millions of men who have died 98 00:11:30,129 --> 00:11:33,275 trying to make one of these systems triumph. And they've all failed! 99 00:11:33,723 --> 00:11:36,035 Our century is laughing amid ruins! 100 00:11:36,470 --> 00:11:39,676 And the moral world goes round this vicious circle! 101 00:11:40,873 --> 00:11:42,978 Men try and make things better, 102 00:11:43,098 --> 00:11:44,768 they're just moving things around! 103 00:11:45,373 --> 00:11:47,368 Ah, politic bores me! 104 00:11:48,505 --> 00:11:51,045 From now on the world belongs to the bankers! 105 00:11:51,493 --> 00:11:53,779 Let us drink to the power of gold! 106 00:11:53,997 --> 00:11:57,384 The rich man is in power, he's the king, he can do anything! 107 00:11:58,291 --> 00:12:01,969 He's above everything! He doesn't obey the laws, the law will obey him! 108 00:12:02,235 --> 00:12:04,873 There is no guillotine, no executioner for millionnaires! 109 00:12:04,993 --> 00:12:08,863 Oh shut up you sceptic! You have ridiculed every power there is! 110 00:12:08,983 --> 00:12:11,343 It is as vulgar as to deny God! 111 00:12:11,463 --> 00:12:13,798 Hope for heaven! There is a commercial idea! 112 00:12:13,918 --> 00:12:16,834 Deus Ignotus! To gods unknown! 113 00:12:26,440 --> 00:12:30,851 A feeling of inexpressible discomfort began to ferment in all young hearts. 114 00:12:31,944 --> 00:12:34,327 Sentenced to rest by the world sovereign 115 00:12:34,447 --> 00:12:36,927 Sentenced to idleness and boredom, 116 00:12:37,047 --> 00:12:39,478 the anxiety of death wormed its way into their soul. 117 00:12:47,046 --> 00:12:49,997 If it was tantamount to a negation of all things, 118 00:12:50,117 --> 00:12:54,558 then one can call it disenchantment or desperation, if one prefers. 119 00:12:55,340 --> 00:12:57,298 The disease of the century. 120 00:13:08,341 --> 00:13:10,410 - Take me now... - ... stay together! 121 00:14:49,606 --> 00:14:50,707 I am the cat! 122 00:14:51,299 --> 00:14:53,029 I am the cat, I tell you! 123 00:14:53,149 --> 00:14:54,928 - I am the cat! - I am the cat! 124 00:15:03,788 --> 00:15:05,336 Come here! 125 00:15:06,050 --> 00:15:07,804 I am the cat, I am the cat! 126 00:15:21,208 --> 00:15:23,761 The discovery of debauchery is like dizzyness. 127 00:15:25,212 --> 00:15:28,732 At first we feel a sort of terror, mingled with voluptuousness. 128 00:15:30,510 --> 00:15:32,384 The first movement is surprise. 129 00:15:33,050 --> 00:15:34,611 The second, horror. 130 00:15:35,240 --> 00:15:37,889 And the third... pity. 131 00:16:36,857 --> 00:16:39,264 From that day on, I changed my life completely. 132 00:16:40,631 --> 00:16:43,655 One may hesitate for twenty years before taking this step, 133 00:16:43,775 --> 00:16:46,493 but cannot back away, once one has taken it. 134 00:17:06,708 --> 00:17:08,692 It was not long before the whole of Paris 135 00:17:08,812 --> 00:17:10,616 had declared that I was the greatest libertine. 136 00:17:12,587 --> 00:17:14,450 Desgenais was delighted with me. 137 00:17:15,067 --> 00:17:17,751 But while my vanity occupied itself in this manner, 138 00:17:18,634 --> 00:17:20,292 my heart was suffering. 139 00:17:23,906 --> 00:17:26,955 Virtually all the time, there was within me one man who was laughing 140 00:17:27,075 --> 00:17:28,636 and another who was crying. 141 00:17:58,718 --> 00:18:01,319 Once however, I was on the verge of falling in love. 142 00:18:10,133 --> 00:18:11,488 Hello! 143 00:18:12,444 --> 00:18:14,682 Old boy! How are you? 144 00:18:30,581 --> 00:18:32,117 Have you been loved? 145 00:18:45,009 --> 00:18:46,558 Do you want to be loved? 146 00:18:55,516 --> 00:18:58,226 Are you a queen? Are you good or evil? 147 00:19:24,738 --> 00:19:26,165 What are you doing there? 148 00:19:27,714 --> 00:19:28,815 Will you come? 149 00:19:31,852 --> 00:19:32,638 Yes. 150 00:19:34,488 --> 00:19:35,565 Of course. 151 00:19:56,021 --> 00:19:57,847 You're so beautiful! 152 00:20:02,118 --> 00:20:03,472 Will you come? 153 00:20:04,948 --> 00:20:06,364 Yes, I'm... I'm coming! 154 00:20:10,282 --> 00:20:11,709 Just coming. 155 00:21:25,707 --> 00:21:27,316 Take along with you the first man, 156 00:21:27,800 --> 00:21:29,216 and say to him, 157 00:21:29,336 --> 00:21:32,385 these are people who spend their lives wallowing in all forms of pleasure. 158 00:21:33,837 --> 00:21:35,566 Women, as many as they want! 159 00:21:35,856 --> 00:21:38,481 They are rich, every day is a holiday for them! 160 00:21:38,844 --> 00:21:40,295 What do you think? 161 00:21:41,614 --> 00:21:44,529 Unless he's sternly and deeply religious he would reply that he 162 00:21:44,649 --> 00:21:46,658 could not conceive of greater happiness 163 00:21:47,601 --> 00:21:50,830 Now, say to the same man: 'Look, this is your life!' 164 00:21:51,226 --> 00:21:53,245 You are the happiest of men! 165 00:21:53,766 --> 00:21:55,580 All your desires are realities. 166 00:21:56,451 --> 00:21:58,495 Only be careful you don't read too much, 167 00:21:58,895 --> 00:22:01,701 or find your body, no longer able to enjoy pleasure. 168 00:22:02,076 --> 00:22:03,818 That'd be a great misfortune! 169 00:22:05,572 --> 00:22:07,193 Beware of disgust. 170 00:22:07,682 --> 00:22:09,463 It's an enduring disease. 171 00:22:10,161 --> 00:22:13,149 A dead man is better than a living one who is disgusted of life. 172 00:22:14,226 --> 00:22:15,822 Do you have a heart? 173 00:22:17,238 --> 00:22:18,689 Beware of life. 174 00:22:19,148 --> 00:22:22,813 What's worse than the disease of debauchery, is ridicule. 175 00:22:24,918 --> 00:22:26,575 Do you have a conscience? 176 00:22:27,143 --> 00:22:28,486 Beware sleep. 177 00:22:28,606 --> 00:22:29,841 Do you have a body? 178 00:22:29,961 --> 00:22:30,966 Beware suffering! 179 00:22:31,086 --> 00:22:32,708 Do you have a soul? Beware despair! 180 00:22:41,253 --> 00:22:44,120 Each woman that you kiss takes a spark of your happiness 181 00:22:44,239 --> 00:22:46,199 without ever giving you one of hers. 182 00:22:46,709 --> 00:22:49,032 You keep exhausting yourself with ghosts. 183 00:22:49,419 --> 00:22:50,737 You must die! 184 00:22:51,886 --> 00:22:54,052 You're the enemy of everything that loves! 185 00:22:55,165 --> 00:22:56,749 But do not wait for old age. 186 00:22:56,869 --> 00:23:00,536 Do not leave a child on the earth, do not fertilise a corrupt blood! 187 00:23:01,164 --> 00:23:02,881 Erase yourself. 188 00:23:03,265 --> 00:23:04,450 Like smoke. 189 00:23:11,908 --> 00:23:14,061 This is what you taught me! 190 00:23:30,115 --> 00:23:32,583 You've come too late, I'm afraid. 191 00:23:33,139 --> 00:23:35,910 Your father would have liked to have seen you one last time. 192 00:24:26,134 --> 00:24:27,561 Farewell my son. 193 00:24:28,371 --> 00:24:29,435 I love you. 194 00:24:30,754 --> 00:24:32,387 I am done. 195 00:24:48,662 --> 00:24:51,239 Whatever suffering passion may cause, 196 00:24:51,481 --> 00:24:54,299 one must not compare life's sorrows, with those of death. 197 00:25:02,814 --> 00:25:04,689 Every day I visited his tomb, 198 00:25:05,366 --> 00:25:07,362 the rest of the time I lived alone. 199 00:25:09,221 --> 00:25:11,253 I lived the life my father had left 200 00:25:12,330 --> 00:25:15,052 and for the first time in my life, I was happy. 201 00:25:16,552 --> 00:25:18,451 Grief was teaching me virtue. 202 00:25:25,646 --> 00:25:28,223 I was beginning to understand the age we live in. 203 00:25:29,264 --> 00:25:32,530 Behind us, the past destroyed for good, 204 00:25:33,280 --> 00:25:35,106 still caught up in its ruins. 205 00:25:35,226 --> 00:25:37,512 Ahead of us, the first glow of the future. 206 00:25:37,948 --> 00:25:39,666 And between these two worlds, 207 00:25:39,786 --> 00:25:42,121 the present century, where one doesn't know. 208 00:25:42,400 --> 00:25:46,513 with each step taken, whether one is walking on the sea, to a rubble. 209 00:27:33,648 --> 00:27:37,035 I knew your father a little. He was a good man. 210 00:27:37,882 --> 00:27:39,611 Yes, he was. 211 00:27:40,724 --> 00:27:43,421 My aunt used to play cards with him in the afternoon. 212 00:27:44,728 --> 00:27:47,631 You should come and visit her. That would make her happy. 213 00:27:51,575 --> 00:27:54,660 Wait. I have to stop. 214 00:27:55,446 --> 00:27:57,272 I feel tired. 215 00:28:01,675 --> 00:28:03,429 What are you thinking? 216 00:28:05,897 --> 00:28:08,050 I was wondering why God created you. 217 00:28:10,240 --> 00:28:13,148 I mean, I was telling myself it was to heal all those who are suffering. 218 00:28:14,715 --> 00:28:16,941 My my, such words! 219 00:28:18,549 --> 00:28:21,888 Coming from you, one... one can only take them as a compliment. 220 00:28:22,638 --> 00:28:23,908 Why? 221 00:28:25,166 --> 00:28:27,331 Because you seem very young to me. 222 00:28:28,755 --> 00:28:32,166 Well, at times one can be older than one's face. 223 00:28:33,702 --> 00:28:36,448 One can also be younger than one's words. 224 00:28:38,957 --> 00:28:40,699 Don't you believe in experience? 225 00:28:41,041 --> 00:28:44,428 Ah I know, that's the name most men give to their... 226 00:28:44,548 --> 00:28:47,501 their extravagances and sorrows. 227 00:28:48,226 --> 00:28:50,512 What could someone your age know of that? 228 00:28:50,778 --> 00:28:54,420 Madame, a man of my age can live more fully than a woman of thirty! 229 00:28:55,387 --> 00:28:57,323 The freedom that men enjoy... 230 00:28:57,939 --> 00:29:00,770 it leads them more quickly to the depth of all things! 231 00:29:09,614 --> 00:29:10,751 You see? 232 00:29:11,102 --> 00:29:14,235 I was tired earlier, but I'm not any more! 233 00:29:14,586 --> 00:29:17,743 Treat your experience the way I treat my tiredness! 234 00:29:19,086 --> 00:29:21,396 We've had quite a race, 235 00:29:21,759 --> 00:29:24,848 and we shall dine with all the more appetite for it! 236 00:29:46,210 --> 00:29:47,964 The very next day, I was at her house. 237 00:29:49,984 --> 00:29:52,984 She was a widow, and lived alone with her aunt. 238 00:30:34,856 --> 00:30:36,404 Happiness! 239 00:30:37,456 --> 00:30:38,581 Joy. 240 00:30:39,549 --> 00:30:42,416 Peace. Oblivion. 241 00:30:51,380 --> 00:30:53,472 Do you want to come and see my garden? 242 00:30:54,513 --> 00:30:56,122 Oh, I'd love to. 243 00:30:56,242 --> 00:30:57,731 You don't want to? 244 00:31:47,887 --> 00:31:49,750 Well, God be praised! 245 00:31:51,117 --> 00:31:52,544 You're still young! 246 00:31:54,092 --> 00:31:55,447 You can live. 247 00:31:56,427 --> 00:31:57,612 You can love! 248 00:32:04,931 --> 00:32:07,701 Blessed are they who sleep little. 249 00:32:09,643 --> 00:32:11,748 God be praised. You're still young. 250 00:32:11,977 --> 00:32:13,937 You can live. You can love 251 00:32:15,339 --> 00:32:17,746 God be praised, you're still young. You can live, you can love. 252 00:32:18,109 --> 00:32:20,129 God be praised, you're still young! 253 00:32:21,206 --> 00:32:23,758 You can live. You can love. 254 00:32:52,201 --> 00:32:53,217 Let me see your hand? 255 00:32:53,786 --> 00:32:55,939 I've got horrible hands! - Let me see! 256 00:33:01,803 --> 00:33:03,024 It's very interesting! 257 00:33:05,008 --> 00:33:06,484 You guessing, my teacher? 258 00:33:06,604 --> 00:33:08,709 No, no guesswork. It's all there! 259 00:33:09,483 --> 00:33:10,874 52-card pickup. 260 00:33:10,994 --> 00:33:11,806 What? 261 00:33:11,926 --> 00:33:13,511 - You know that one? - No! 262 00:33:20,442 --> 00:33:22,244 More than three months had passed, 263 00:33:22,523 --> 00:33:24,760 during which I'd seen her nearly every day. 264 00:33:28,195 --> 00:33:31,111 And more than once, I'd been tempted to confess that I loved her 265 00:35:46,694 --> 00:35:47,904 What's wrong? 266 00:35:49,453 --> 00:35:51,364 Nothing... I... 267 00:36:15,954 --> 00:36:18,614 What is it? What's wrong? 268 00:36:26,116 --> 00:36:29,164 I'll go home. Excuse me. 269 00:37:43,502 --> 00:37:44,686 Octave? 270 00:37:51,394 --> 00:37:53,849 Don't! Don't! 271 00:37:56,245 --> 00:37:57,986 Now listen to me, I know! 272 00:37:58,978 --> 00:38:01,252 But if it's that way, Octave... 273 00:38:01,856 --> 00:38:03,332 then you have to leave. 274 00:38:06,937 --> 00:38:10,128 You come here every day, and you're welcome. 275 00:38:11,754 --> 00:38:14,022 You've won my friendship 276 00:38:17,216 --> 00:38:21,582 I wish you had the strength to keep yours for me just a little longer. 277 00:38:37,484 --> 00:38:39,884 Come in. 278 00:38:40,508 --> 00:38:42,190 A letter. 279 00:38:53,187 --> 00:38:56,022 I have been seeing you for three months now, 280 00:38:56,381 --> 00:39:00,237 and one month ago, I noticed that you had feelings for me, 281 00:39:00,596 --> 00:39:03,204 that at your age, I called love. 282 00:39:04,263 --> 00:39:08,603 I believed that I detected within you the determination to hide it from me, 283 00:39:08,989 --> 00:39:10,859 and to overcome it. 284 00:39:13,411 --> 00:39:16,171 I already felt esteem for you, that gave me even more. 285 00:39:17,645 --> 00:39:20,670 I cannot reproach you with anything that has happened, 286 00:39:21,295 --> 00:39:24,413 nor for the fact that your will failed here. 287 00:39:24,810 --> 00:39:28,835 What you believe is love, is merely desire. 288 00:39:30,782 --> 00:39:36,280 I'm older than you by a few years, and I ask you not to see me again. 289 00:39:37,323 --> 00:39:40,403 You would attempt in vain to forget a moment of weakness. 290 00:39:40,744 --> 00:39:44,392 What happened between us can neither occur a second time, 291 00:39:44,512 --> 00:39:46,225 nor be forgotten completely. 292 00:39:57,818 --> 00:40:00,105 I'd like to talk to you. 293 00:40:05,359 --> 00:40:09,555 Madame,you wrote to me that what happened between us could not be forgotten, 294 00:40:09,675 --> 00:40:11,143 and that's true. 295 00:40:11,263 --> 00:40:13,954 But you say that because of this we cannot see each other again, 296 00:40:14,074 --> 00:40:15,563 and you're mistaken. 297 00:40:16,397 --> 00:40:17,934 I love you. 298 00:40:18,623 --> 00:40:20,388 I've done nothing to offend you. 299 00:40:20,836 --> 00:40:23,678 But nothing has changed for you, since you do not love me. 300 00:40:25,045 --> 00:40:27,235 What had prevented me declare my love for you? 301 00:40:27,997 --> 00:40:30,101 My fear of losing you. 302 00:40:32,049 --> 00:40:35,267 sets a condition, that the very first word I say about it, 303 00:40:35,387 --> 00:40:37,008 the door will be closed to me. 304 00:40:39,125 --> 00:40:41,217 As I have remained silent until now, I 305 00:40:41,337 --> 00:40:43,323 I shall remain silent in the future. 306 00:40:45,101 --> 00:40:47,484 - I don't.. - You believe that I've loved you for a moment now, but 307 00:40:47,750 --> 00:40:50,772 I have done so... from the very first day. 308 00:40:52,044 --> 00:40:54,257 When you realised how I felt about you, 309 00:40:54,595 --> 00:40:56,821 You didn't stop seeing me, did you? 310 00:40:57,789 --> 00:40:59,192 What have I done to you? 311 00:41:00,003 --> 00:41:03,777 I have knelt before you... and never said a word! 312 00:41:07,443 --> 00:41:09,281 What have you learned from me? 313 00:41:10,334 --> 00:41:12,208 Something you already knew. 314 00:41:13,672 --> 00:41:15,220 Put me to the test. 315 00:41:15,946 --> 00:41:18,491 Give to me a month or two of the only happiness... 316 00:41:19,116 --> 00:41:20,459 I shall ever know. 317 00:41:23,229 --> 00:41:24,463 Listen to me. 318 00:41:25,370 --> 00:41:28,998 I'm going to send you on an errand, for a friend of my family. 319 00:41:29,712 --> 00:41:33,135 Whatever you might say, a brief journey will... calm you. 320 00:41:35,518 --> 00:41:39,450 In a month... in two months, you will come back, 321 00:41:40,514 --> 00:41:43,780 I shall see you then, and I shall answer you better. 322 00:42:11,462 --> 00:42:12,865 Why finally, father! 323 00:42:21,386 --> 00:42:23,661 How was that jeweller, I heard you had a bit of bother... 324 00:42:27,350 --> 00:42:29,019 ...the last five years, I've been let down... 325 00:42:30,314 --> 00:42:31,475 His glorious birth! 326 00:42:33,374 --> 00:42:36,036 I've left my father, and the estate has been left... 327 00:42:36,459 --> 00:42:39,434 to me, I have to go and take care and just, I don't know, take a little 328 00:42:39,554 --> 00:42:41,691 time out from this, this life. 329 00:42:41,811 --> 00:42:43,856 - Flowers in your hair... - Yeah, it's all fresh... 330 00:42:56,030 --> 00:42:57,651 Let's drink some wine... 331 00:42:57,771 --> 00:42:59,743 - Yes, some wine... - Where's the music, actually? Come on! 332 00:43:00,433 --> 00:43:01,776 Hey! 333 00:44:37,205 --> 00:44:39,008 Damn it! 334 00:45:36,279 --> 00:45:40,101 Three weeks later my errand was complete and I returned. 335 00:45:47,059 --> 00:45:50,275 My decision was made to remain silent about my love for her. 336 00:46:07,955 --> 00:46:08,730 Octave? 337 00:46:09,201 --> 00:46:11,028 Yes, it's me. 338 00:46:17,912 --> 00:46:19,944 Did you have a good journey? 339 00:46:20,549 --> 00:46:21,856 Yes. 340 00:46:32,524 --> 00:46:33,999 Are you unwell, Brigitte? 341 00:46:35,161 --> 00:46:36,733 No, I have been... 342 00:46:38,282 --> 00:46:39,504 I'm better now. 343 00:46:40,168 --> 00:46:41,608 It's nothing. 344 00:46:44,278 --> 00:46:45,524 How are your flowers? 345 00:46:49,310 --> 00:46:50,737 They're very well 346 00:46:54,838 --> 00:46:56,036 Shall we see them? 347 00:46:57,475 --> 00:47:00,651 No, I'm a little tired. 348 00:47:01,539 --> 00:47:04,721 I'm going to rest a while. Some other time, Octave? 349 00:47:08,068 --> 00:47:09,641 Some other time. 350 00:47:50,136 --> 00:47:51,672 I'll be back... 351 00:47:55,761 --> 00:47:57,587 Goodbye! 352 00:48:10,735 --> 00:48:12,948 You needn't have waited for me. 353 00:48:14,763 --> 00:48:17,352 I've been back for a month and I've hardly seen you! 354 00:48:22,571 --> 00:48:24,578 Away from you, there's no life for me. 355 00:48:30,010 --> 00:48:31,449 Can I go with you? 356 00:48:34,075 --> 00:48:36,288 You've got no idea what my life was like before. 357 00:48:37,232 --> 00:48:39,682 Did I ever tell you about my gambling? 358 00:48:40,006 --> 00:48:41,989 You used to gamble? 359 00:48:42,109 --> 00:48:44,380 There was a time when I gambled every night! 360 00:48:45,796 --> 00:48:47,284 And courtesans... 361 00:48:50,066 --> 00:48:52,014 When I first met courtesans, 362 00:48:52,679 --> 00:48:54,324 I think I was expecting, 363 00:48:54,663 --> 00:48:57,640 resourceful, insolent women. 364 00:48:58,002 --> 00:49:00,214 Also, gay... 365 00:49:00,638 --> 00:49:01,642 witty, 366 00:49:02,198 --> 00:49:05,942 lively, something like the sparkle of champagne! 367 00:49:07,787 --> 00:49:11,404 Instead I found... gaping mouths, 368 00:49:12,662 --> 00:49:14,780 vacant stares. 369 00:49:17,013 --> 00:49:18,259 grasping... 370 00:49:19,433 --> 00:49:21,175 clawlike hands. 371 00:49:23,243 --> 00:49:27,513 Had I not met you, I could have fallen back into my old ways. 372 00:49:31,239 --> 00:49:32,231 Here we are. 373 00:49:35,774 --> 00:49:37,625 Shall I see you tomorrow? 374 00:49:37,976 --> 00:49:40,940 Oh, tomorrow... I'm not there. Don't come. 375 00:49:43,989 --> 00:49:45,888 I don't know... 376 00:49:48,042 --> 00:49:50,232 come anyway! 377 00:49:54,134 --> 00:49:56,263 Forgive me for intruding. 378 00:50:03,414 --> 00:50:07,406 I realise we don't know each other very well. But, ummm... 379 00:50:10,296 --> 00:50:11,191 right. 380 00:50:13,840 --> 00:50:15,195 What's this about? 381 00:50:16,223 --> 00:50:18,594 Madame Pierson is ill. 382 00:50:19,437 --> 00:50:24,239 And she's asked me to inform you that she won't be able to receive you today. 383 00:50:27,008 --> 00:50:29,694 It was fairly late when I left her yesterday. 384 00:50:29,814 --> 00:50:31,254 She was well then! 385 00:50:32,863 --> 00:50:34,375 I don't believe you! 386 00:50:36,395 --> 00:50:37,980 Goodbye, Monsieur. 387 00:50:48,322 --> 00:50:51,528 Monsieur, I beg you to tell me that that isn't true! 388 00:50:52,440 --> 00:50:55,344 - Listen, I - And there isn't something else you're not telling me about! 389 00:50:55,464 --> 00:50:57,315 I've told you everything I know! 390 00:50:57,594 --> 00:51:00,774 - Now Monsieur... - Madame Pierson is not ill! 391 00:51:01,222 --> 00:51:03,520 I know that. I'm sure of it! 392 00:51:04,210 --> 00:51:06,266 I'm not afraid of anyone! 393 00:51:06,386 --> 00:51:08,188 I've said what I came to say! 394 00:51:08,308 --> 00:51:11,938 Pierre! Wait for me! I need to talk to you! 395 00:51:19,407 --> 00:51:20,641 - Good morning - Good morning, sir. 396 00:51:20,761 --> 00:51:22,903 - Would you tell Madame that I'm here? - Madame is not here. 397 00:51:23,943 --> 00:51:25,927 Please do me the honour of telling her I'm here. 398 00:51:26,047 --> 00:51:28,160 I'm sorry, she's... she's not here. 399 00:51:28,781 --> 00:51:31,055 Melody, don't take me for a fool... 400 00:51:48,284 --> 00:51:50,583 I beg you to make your visits less frequent. 401 00:51:50,825 --> 00:51:53,062 Your assiduity is the talk of the village. 402 00:51:53,182 --> 00:51:55,722 Blessed are they that sleep forever... 403 00:54:10,751 --> 00:54:11,949 Octave? 404 00:54:14,019 --> 00:54:15,435 Octave! 405 00:54:29,535 --> 00:54:32,516 - Don't! - Oh, don't worry. 406 00:54:33,916 --> 00:54:35,519 I know you love me. 407 00:54:49,766 --> 00:54:53,019 Brigitte displayed more trust after confessing that she loved me. 408 00:54:53,983 --> 00:54:55,837 More trust than she ever showed me before. 409 00:54:59,019 --> 00:55:02,630 The respect that I had for her inspired a gentle joy in her breast. 410 00:55:06,659 --> 00:55:08,262 - Beg your pardon - You said what? 411 00:55:08,382 --> 00:55:10,239 - You said three - You said none! 412 00:55:10,359 --> 00:55:12,496 He said none, so he's really lost. 413 00:55:12,932 --> 00:55:14,551 I don't know what to do. 414 00:55:15,111 --> 00:55:16,605 Just go for it! 415 00:55:20,466 --> 00:55:22,146 Too bad! 416 00:55:23,392 --> 00:55:25,586 Well done, my dear. I may go. 417 00:55:26,722 --> 00:55:28,653 - You what? - Drive a man to drink! 418 00:55:30,676 --> 00:55:32,848 - I'll leave you now anyway - Alright! 419 00:55:33,812 --> 00:55:35,088 Goodnight! 420 00:56:12,839 --> 00:56:13,804 Well... 421 00:56:14,878 --> 00:56:16,341 Perhaps I... 422 00:56:17,415 --> 00:56:19,127 Perhaps I should... 423 01:00:51,172 --> 01:00:53,163 I promise I'll be a better man. 424 01:01:24,188 --> 01:01:26,351 It was horrible to see you suffer! 425 01:01:27,099 --> 01:01:29,075 I was suffering too. 426 01:01:29,822 --> 01:01:33,943 A thousand times, I... I wanted to go abroad, to run away from you. 427 01:01:35,499 --> 01:01:38,830 I'd sworn to myself I'd rather die than give in 428 01:01:39,436 --> 01:01:42,192 Society's chatter no longer reaches me. 429 01:01:42,930 --> 01:01:45,436 I won't listen any more. 430 01:01:52,155 --> 01:01:53,571 I'm already old. 431 01:01:54,022 --> 01:01:56,451 I don't have long to be loved by you. 432 01:01:57,057 --> 01:02:00,700 - Will you love me for long? - All my life! 433 01:02:03,205 --> 01:02:05,742 Did you mean those fine words you said? 434 01:02:08,272 --> 01:02:10,451 I'm not beautiful 435 01:02:10,716 --> 01:02:13,891 I wish I were a hundred times more so. 436 01:02:14,866 --> 01:02:17,487 Shall I play you that air by Stradella you love? - Yes. 437 01:02:31,274 --> 01:02:33,469 Actually, the air's mine. 438 01:02:34,745 --> 01:02:37,283 I made you believe it was by Stradella. 439 01:02:38,092 --> 01:02:40,099 - It's yours? - Yes! 440 01:02:40,683 --> 01:02:43,797 I told you it was by Stradella because I wanted to... 441 01:02:43,917 --> 01:02:45,991 to know what you thought. 442 01:02:46,490 --> 01:02:48,637 I never play my own music. 443 01:02:49,182 --> 01:02:52,110 But I wanted to try, and, as you see, you liked it. 444 01:02:59,119 --> 01:03:00,553 What's wrong? 445 01:03:02,976 --> 01:03:04,798 Nothing. 446 01:03:07,427 --> 01:03:09,123 Play it again, dear. 447 01:04:08,795 --> 01:04:10,601 You lie so well! 448 01:04:11,285 --> 01:04:12,530 What? 449 01:04:17,915 --> 01:04:20,266 You lie so well. 450 01:04:29,321 --> 01:04:30,986 How is it possible? 451 01:04:37,367 --> 01:04:39,173 How is it possible? 452 01:04:42,270 --> 01:04:44,201 If you love me... 453 01:04:46,153 --> 01:04:48,145 swear that you'll never lie to me. 454 01:04:49,515 --> 01:04:51,646 Even about the tiniest thing. 455 01:04:53,919 --> 01:04:55,584 It fills me with horror. 456 01:04:56,439 --> 01:04:57,809 I swear. 457 01:04:59,085 --> 01:05:00,891 I cannot bear it. 458 01:05:11,533 --> 01:05:15,455 Misfortunes have their symptoms, just like illnesses, 459 01:05:16,591 --> 01:05:21,028 and there is nothing so dreaded at sea, as a small, black spot on the horizon. 460 01:05:25,164 --> 01:05:27,265 Stop it! 461 01:05:41,980 --> 01:05:44,051 What have we here? 462 01:05:45,498 --> 01:05:47,365 - Your journal? - Yes. 463 01:05:49,257 --> 01:05:51,591 Who do you think this is? "He is irresistible. " 464 01:05:52,011 --> 01:05:55,141 "And yet, I resist. It... 465 01:05:55,389 --> 01:05:57,320 " I would... " You write us all! 466 01:05:57,919 --> 01:06:01,606 " I would have liked to take him in my arms, and ease his suffering" 467 01:06:01,726 --> 01:06:04,501 That's, that's quite sweet. 468 01:06:05,964 --> 01:06:08,517 "I knew, that if he took a step towards me, 469 01:06:09,723 --> 01:06:12,463 I wouldn't have the strength to resist! 470 01:06:13,039 --> 01:06:14,486 But he has left. 471 01:06:15,638 --> 01:06:18,626 I was relieved and sad. " 472 01:06:19,350 --> 01:06:20,643 Really? 473 01:06:25,202 --> 01:06:27,693 You could have been a doctor, your writing... 474 01:06:28,853 --> 01:06:31,717 Can't even tell which side it's supposed to be on! 475 01:06:34,458 --> 01:06:37,898 - Monsieur de... - Don't! Don't! Don't read that! 476 01:06:38,263 --> 01:06:41,112 You're right. I don't know what I'm doing anyway. 477 01:06:49,780 --> 01:06:51,134 Octave. 478 01:06:51,834 --> 01:06:54,294 Take the book. I want you to read it. 479 01:06:55,040 --> 01:06:58,060 No, let's... let's forget about it. Let's not mention it. 480 01:06:58,745 --> 01:07:01,133 Your secret's your own, my dear. 481 01:07:16,151 --> 01:07:19,420 Oh, why did I have to read that opening? 482 01:07:20,137 --> 01:07:22,347 Do you believe I have secrets? 483 01:07:26,654 --> 01:07:29,253 I don't believe... I don't believe anything. 484 01:07:30,748 --> 01:07:33,066 Except that you're beautiful. 485 01:07:34,630 --> 01:07:37,013 I want to die loving you! 486 01:08:04,399 --> 01:08:06,935 - Monsieur. - Father. 487 01:08:08,519 --> 01:08:10,983 The other day, you expressed an anger that 488 01:08:11,103 --> 01:08:14,291 a man of my position can only understand 489 01:08:14,664 --> 01:08:15,921 and forgive. 490 01:08:17,167 --> 01:08:19,993 I'm truly sorry, Monsieur, 491 01:08:20,715 --> 01:08:24,102 that I took upon myself to convey such an inappropriate errand. 492 01:08:25,882 --> 01:08:28,447 It is I who should be apologising to you 493 01:08:30,708 --> 01:08:32,451 I was confused. 494 01:08:39,139 --> 01:08:40,871 Do you know Monsieur Delans? 495 01:08:41,306 --> 01:08:42,340 A little. 496 01:08:43,460 --> 01:08:45,241 He's a friend of Madame Pierson's 497 01:08:45,596 --> 01:08:46,966 What kind of man is he? 498 01:08:48,223 --> 01:08:50,079 How is it, Monsieur, 499 01:08:50,527 --> 01:08:56,148 that you know Madame Pierson so well and that you can be so intimate with her, 500 01:08:56,970 --> 01:08:59,086 Haven't you met Monsieur Delans there? 501 01:09:15,726 --> 01:09:17,083 My aunt says... 502 01:11:42,972 --> 01:11:44,254 Brigitte! 503 01:12:00,628 --> 01:12:02,608 I don't know what to think, 504 01:12:02,863 --> 01:12:04,930 except that you no longer love me. 505 01:12:17,972 --> 01:12:19,279 Having to... 506 01:12:19,909 --> 01:12:23,120 Having to watch you court ladies like that... 507 01:12:25,175 --> 01:12:26,756 like a complacent fool. 508 01:12:30,423 --> 01:12:32,129 Your billing and cooing was... 509 01:12:32,249 --> 01:12:35,152 - was ridiculous. - You know very well... 510 01:12:35,592 --> 01:12:37,609 She's nothing. 511 01:12:41,120 --> 01:12:42,819 If you're tired of this life, 512 01:12:44,127 --> 01:12:46,965 - It is for you to put an end to it. - Fine! 513 01:12:50,215 --> 01:12:53,900 Since I became yours, I no longer recognise you. 514 01:12:56,017 --> 01:12:59,416 You no doubt played a role to convince me that you love me. 515 01:13:01,319 --> 01:13:03,860 And now the charade bores you... 516 01:13:09,277 --> 01:13:12,732 You suspect me of being unfaithful at the first word you hear, 517 01:13:13,591 --> 01:13:17,613 and I don't have the right to suffer when... when you insult me! 518 01:13:20,338 --> 01:13:22,429 You're no longer the man I loved! 519 01:13:23,874 --> 01:13:27,049 You accuse me of tyranny, so I'll become your slave! 520 01:13:29,480 --> 01:13:31,223 Since I disturb your life, 521 01:13:32,506 --> 01:13:34,249 rest in peace. 522 01:13:58,611 --> 01:14:02,253 I will bear anything from him, as long as he loves me. 523 01:14:03,000 --> 01:14:04,929 but I want to die when he leaves me. 524 01:14:06,871 --> 01:14:09,113 I shall end this life with poison. 525 01:14:38,594 --> 01:14:40,424 Can't you go and shut those girls up? 526 01:14:41,445 --> 01:14:43,449 And stop that singing! 527 01:15:06,986 --> 01:15:09,440 Just throw yourself headlong into the world! 528 01:15:11,886 --> 01:15:14,676 Help yourself to the courtesans, the dancing girls, 529 01:15:14,996 --> 01:15:16,590 the Comtesses. 530 01:15:19,056 --> 01:15:21,721 If you're a weak man, then make yourself an armour, 531 01:15:22,343 --> 01:15:24,646 that can withstand everything. 532 01:15:26,319 --> 01:15:28,871 But if you have a passionate soul, 533 01:15:29,618 --> 01:15:31,349 I'll tell you straight off, 534 01:15:32,619 --> 01:15:34,598 love doesn't exist. 535 01:15:35,676 --> 01:15:38,054 Just throw yourself headlong into the world. 536 01:15:40,070 --> 01:15:42,861 Help yourself to the courtesans, the dancing girls, 537 01:15:43,284 --> 01:15:44,978 the Comtesses, 538 01:15:47,499 --> 01:15:49,903 If you're a weak man, then make yourself an armour, 539 01:15:50,513 --> 01:15:52,281 that can withstand everything. 540 01:15:54,110 --> 01:15:56,215 But, if you have a passionate soul, 541 01:15:57,491 --> 01:15:59,085 I'll tell you straight off, 542 01:16:00,020 --> 01:16:01,986 love doesn't exist. 543 01:16:04,000 --> 01:16:05,693 Love doesn't exist. 544 01:16:07,635 --> 01:16:09,715 All the scornful ideas about women, 545 01:16:09,939 --> 01:16:11,744 all the lines that I had repeated as a lesson, 546 01:16:11,864 --> 01:16:13,923 as a rule during my dissolute days, 547 01:16:14,933 --> 01:16:16,116 Strange thing! 548 01:16:16,377 --> 01:16:19,504 while in the past I did not believe them while boasting about them, 549 01:16:20,201 --> 01:16:22,561 it now seems to me that they were truly real. 550 01:16:23,644 --> 01:16:24,864 No! 551 01:16:27,890 --> 01:16:29,931 Well, what does it matter? 552 01:16:30,822 --> 01:16:32,628 Do you not have a pretty mistress? 553 01:16:35,691 --> 01:16:38,132 and has she not given herself to a libertine? 554 01:16:39,495 --> 01:16:40,828 Willingly. 555 01:16:44,713 --> 01:16:46,793 So let her take me as I am. 556 01:17:08,073 --> 01:17:09,332 You're very late. 557 01:17:13,065 --> 01:17:14,946 I didn't notice the time. 558 01:17:18,482 --> 01:17:20,636 I didn't do anything interesting. 559 01:17:22,055 --> 01:17:24,023 Just got bored. 560 01:17:26,358 --> 01:17:28,077 In fact I'm still bored. 561 01:17:34,184 --> 01:17:35,653 By this time, 562 01:17:36,487 --> 01:17:39,363 in Paris, I'd be at the Opera. 563 01:17:41,355 --> 01:17:45,375 luxuriating in the music, and the women's laughter. 564 01:17:47,090 --> 01:17:50,339 If there are two such different men within you, 565 01:17:50,931 --> 01:17:54,915 can you forget the good one, when the bad one rises? 566 01:18:04,363 --> 01:18:05,733 Do you like opera? 567 01:18:11,919 --> 01:18:14,248 I remember one evening, at supper, 568 01:18:15,406 --> 01:18:18,183 a singer friend, of Desgenais', she was singing, 569 01:18:21,066 --> 01:18:23,157 her voice was magnificent. 570 01:18:27,201 --> 01:18:30,265 and for the first time, I saw my friend moved. 571 01:18:30,385 --> 01:18:32,119 It was a beautiful sight. 572 01:18:35,932 --> 01:18:37,552 After that, 573 01:18:38,834 --> 01:18:40,116 in shame no doubt, 574 01:18:40,763 --> 01:18:45,146 he was overcome by a fit of madness, he smashed everything around him. 575 01:18:46,470 --> 01:18:48,675 Chairs, tables... 576 01:18:50,206 --> 01:18:51,352 the lot. 577 01:18:54,739 --> 01:18:57,093 The woman had been able to bring him out of himself. 578 01:18:58,207 --> 01:18:59,950 It left him beside himself. 579 01:19:01,482 --> 01:19:02,963 Amusing to see, isn't it? 580 01:19:15,441 --> 01:19:18,976 You're too devout. You don't know what it's like! 581 01:19:20,969 --> 01:19:23,819 There's nothing quite like people who live without a care, 582 01:19:25,797 --> 01:19:27,827 or who make love without believing it. 583 01:19:32,097 --> 01:19:33,331 Well then, 584 01:19:34,028 --> 01:19:35,882 teach me! 585 01:19:37,208 --> 01:19:39,886 teach me to please you always! 586 01:19:41,292 --> 01:19:42,986 I'm happy to learn. 587 01:19:45,118 --> 01:19:47,422 Pretend you don't love me. 588 01:19:48,206 --> 01:19:51,853 Just let me love you, and not say a word about it. 589 01:20:02,998 --> 01:20:06,908 What do I have to do for you to believe it? 590 01:20:09,247 --> 01:20:11,053 Am I to your liking? 591 01:20:15,311 --> 01:20:18,187 Which one of your mistresses do I resemble? 592 01:20:24,698 --> 01:20:26,652 Am I beautiful enough? 593 01:20:30,392 --> 01:20:31,935 Am I beautiful enough? 594 01:20:33,441 --> 01:20:36,455 For you to forget that one can still believe in love? 595 01:20:38,323 --> 01:20:39,544 Stop it. 596 01:20:39,986 --> 01:20:41,144 Stop it. 597 01:20:43,298 --> 01:20:44,817 Now, stop it. 598 01:20:46,310 --> 01:20:49,280 You don't know how much you resemble that which you seek to mock, 599 01:20:50,064 --> 01:20:52,841 and I am vile enough to recall before you. 600 01:22:03,020 --> 01:22:04,577 Look! 601 01:22:06,145 --> 01:22:07,802 Look at me! 602 01:22:16,121 --> 01:22:17,728 Look at me! 603 01:23:57,333 --> 01:23:59,600 It's all my fault! 604 01:24:01,243 --> 01:24:02,836 My aunt dead, 605 01:24:04,705 --> 01:24:06,411 I'm leaving. 606 01:24:13,460 --> 01:24:15,389 Down to a single colour, 607 01:24:15,912 --> 01:24:17,679 that of mourning. 608 01:24:18,091 --> 01:24:19,896 for a long time. 609 01:24:20,780 --> 01:24:23,010 I won't change it any more. 610 01:24:25,312 --> 01:24:27,952 - I have to leave - Well, leave then! 611 01:24:30,516 --> 01:24:33,492 But if I don't kill myself, I'll follow you! 612 01:24:39,549 --> 01:24:42,003 I can't... 613 01:24:44,965 --> 01:24:48,477 These people talking... about you. 614 01:24:48,931 --> 01:24:50,463 About me... 615 01:24:57,389 --> 01:24:58,734 I'm here 616 01:25:00,851 --> 01:25:03,054 Don't... don't leave. 617 01:25:07,001 --> 01:25:09,330 My love will console you. 618 01:25:12,000 --> 01:25:13,133 I swear. 619 01:25:15,400 --> 01:25:16,931 I love you so much 620 01:25:21,370 --> 01:25:22,913 Let's live! 621 01:25:27,016 --> 01:25:28,436 Come on! 622 01:25:32,003 --> 01:25:33,747 Come on, stand up! 623 01:25:34,481 --> 01:25:37,669 How sorry to see you... You know it's Carnival in Paris now! 624 01:25:41,477 --> 01:25:42,860 Monsieur 625 01:25:43,762 --> 01:25:45,542 C'mon, let's dress up! 626 01:26:19,034 --> 01:26:20,714 You'll no longer have to suffer, 627 01:26:21,953 --> 01:26:23,098 for my pride, 628 01:26:23,597 --> 01:26:24,930 or my madness. 629 01:26:36,489 --> 01:26:38,469 I can be the man that I am. 630 01:26:40,529 --> 01:26:41,875 I can be better. 631 01:26:48,105 --> 01:26:49,724 No! Don't! 632 01:26:50,010 --> 01:26:51,392 Don't! 633 01:27:05,942 --> 01:27:07,635 I'm your poison. 634 01:27:09,539 --> 01:27:10,922 You'll forget me, 635 01:27:11,370 --> 01:27:13,051 and you'll live. 636 01:27:15,414 --> 01:27:16,673 I'll leave here tonight. 637 01:27:48,267 --> 01:27:49,363 Octave! 638 01:28:29,347 --> 01:28:31,202 Determined to make a long journey, 639 01:28:31,563 --> 01:28:34,813 we had at last come to Paris, to make the necessary preparations. 640 01:28:43,919 --> 01:28:44,989 so easily... 641 01:28:45,109 --> 01:28:46,390 How is your mother? 642 01:28:47,772 --> 01:28:48,881 Dutifully fine. 643 01:28:52,615 --> 01:28:54,459 She can't wait to see you! 644 01:28:54,738 --> 01:28:56,157 I hope so! 645 01:29:11,080 --> 01:29:12,575 And don't forget to give your mother my best regards... 646 01:29:16,703 --> 01:29:18,634 I'll come and see you as soon as I can 647 01:29:19,542 --> 01:29:22,711 - And thank you for your kind words! - Thank you! 648 01:29:23,097 --> 01:29:24,852 It was very nice to see you again. 649 01:29:30,015 --> 01:29:31,435 Octave, 650 01:29:31,958 --> 01:29:34,074 this is Monsieur Smith. 651 01:29:36,292 --> 01:29:37,649 Very nice to meet you. 652 01:30:16,023 --> 01:30:17,480 Monsieur Smith? 653 01:30:19,117 --> 01:30:20,985 He's a friend of my family. 654 01:30:22,193 --> 01:30:24,396 You probably saw him at my aunt's funeral. 655 01:30:26,573 --> 01:30:28,976 My family is trying to persuade me 656 01:30:30,071 --> 01:30:31,952 to go back home. 657 01:30:50,232 --> 01:30:52,211 Take.. take me away! 658 01:30:57,302 --> 01:30:58,958 Let's leave the country! 659 01:31:00,116 --> 01:31:02,096 Let's leave the past behind! 660 01:31:04,139 --> 01:31:05,919 We have to be happy! 661 01:31:33,049 --> 01:31:34,692 We were ready to leave 662 01:31:35,252 --> 01:31:37,644 Brigitte became... listless 663 01:31:38,904 --> 01:31:40,510 more and more every day 664 01:31:41,444 --> 01:31:43,125 She locks herself away to weep. 665 01:31:47,831 --> 01:31:50,583 When I tell her that... that nothing is set in stone, 666 01:31:51,249 --> 01:31:53,391 that she can still renounce her plans, 667 01:31:53,628 --> 01:31:55,446 she barely answers me. 668 01:31:58,117 --> 01:31:59,848 I don't know what to tell you. 669 01:32:00,209 --> 01:32:01,491 Finally, 670 01:32:02,064 --> 01:32:03,844 three weeks ago, 671 01:32:04,691 --> 01:32:09,787 I had the tickets for our trip. She suddenly became ill! Confined to her bed 672 01:32:13,176 --> 01:32:15,132 Was this young man... 673 01:32:15,252 --> 01:32:20,168 Monsieur Smith. A country friend of hers settled in Paris now. 674 01:32:22,310 --> 01:32:24,863 He comes to visit her fairly often. 675 01:32:30,566 --> 01:32:32,422 He and I are so different... 676 01:32:33,320 --> 01:32:35,561 I wonder which is really in the real world. 677 01:32:44,309 --> 01:32:46,427 Leave as quickly as possible. 678 01:32:47,436 --> 01:32:49,851 Take Brigitte far away from these concerns. 679 01:32:51,694 --> 01:32:54,520 If she loves me, why is she so sad? 680 01:32:54,640 --> 01:32:58,361 That's her secret. Respect her, don't ask her too many questions. 681 01:32:58,481 --> 01:33:00,466 And don't ask yourself too many either! 682 01:33:00,586 --> 01:33:03,095 Wait for her to feel better, and leave! 683 01:33:03,215 --> 01:33:05,025 Brigitte is feeling better. 684 01:33:10,970 --> 01:33:12,613 My heart cries out. 685 01:33:14,805 --> 01:33:17,867 Telling me to leave but.. I linger still 686 01:33:19,593 --> 01:33:22,319 A secret and bitter lust roots me to the spot. 687 01:33:25,295 --> 01:33:29,018 If she goes with me, will she be happy? 688 01:33:31,825 --> 01:33:33,282 Octave, go! 689 01:33:33,581 --> 01:33:35,025 Go and try to be happy! 690 01:33:37,541 --> 01:33:38,997 Before it's too late! 691 01:33:41,860 --> 01:33:43,604 You still can be happy! 692 01:33:45,851 --> 01:33:47,619 Do I deserve happiness? 693 01:33:50,146 --> 01:33:51,741 Do I deserve to be happier? 694 01:33:55,918 --> 01:33:57,537 Do I deserve... 695 01:34:01,249 --> 01:34:02,867 Do I deserve to be happy? 696 01:36:39,109 --> 01:36:40,865 You were here? 697 01:36:41,512 --> 01:36:43,131 Yes, I was just here. 698 01:36:44,289 --> 01:36:45,920 Carry on. 699 01:36:47,298 --> 01:36:49,179 I love to hear you sing. 700 01:36:57,171 --> 01:36:58,317 Go on. 701 01:37:37,108 --> 01:37:39,299 Are you ready to leave? 702 01:37:42,500 --> 01:37:44,991 Well, at dinner you seemed so set on leaving that 703 01:37:45,601 --> 01:37:47,393 I immediately called for the horses. 704 01:37:51,368 --> 01:37:52,725 Is it real? 705 01:37:53,098 --> 01:37:55,191 You want to leave tonight? 706 01:37:57,546 --> 01:38:01,530 Well why not Brigitte? Since we both agree we have to leave Paris. 707 01:38:02,240 --> 01:38:05,739 But now? At this very instant? 708 01:38:05,859 --> 01:38:07,531 Of course! 709 01:38:08,468 --> 01:38:10,223 You're in a travelling mood tonight! 710 01:38:10,908 --> 01:38:12,925 If you want to leave, let's leave. 711 01:38:14,903 --> 01:38:16,011 It's only up to you. 712 01:38:30,244 --> 01:38:32,150 May I come in? 713 01:38:50,306 --> 01:38:53,343 I'm ready. Here I am. 714 01:38:55,349 --> 01:38:57,091 Are we leaving? 715 01:38:57,211 --> 01:38:59,564 - We're leaving - We're going to leave. 716 01:39:00,149 --> 01:39:01,842 We're going to leave. 717 01:39:14,014 --> 01:39:16,367 I can't... I can't find... 718 01:39:17,319 --> 01:39:19,897 my key to my writing desk. 719 01:39:20,242 --> 01:39:24,775 I don't know where it... I had it only an hour ago! 720 01:39:35,851 --> 01:39:37,856 I'm ready, Octave. 721 01:39:39,001 --> 01:39:40,882 We can go down. 722 01:39:42,432 --> 01:39:45,283 Well I... wish you a good journey, my friends. 723 01:39:52,038 --> 01:39:54,652 You will write to us, won't you Henry? 724 01:39:55,274 --> 01:39:57,789 And you won't forget my family? 725 01:39:58,187 --> 01:40:02,285 - You'll do whatever you can for me? - Of course I will! 726 01:40:05,024 --> 01:40:06,960 You can count on me, I'm... 727 01:40:07,495 --> 01:40:09,164 I'm your devoted servant. 728 01:40:09,284 --> 01:40:11,815 Well, I'll go and see that everything's in order. 729 01:40:21,427 --> 01:40:23,096 When will I see you again? 730 01:40:25,065 --> 01:40:26,335 Never. 731 01:40:27,069 --> 01:40:28,626 Farewell, Henry 732 01:40:29,709 --> 01:40:30,904 Farewell. 733 01:41:09,975 --> 01:41:13,087 If you don't want to leave with me any more, just tell me. 734 01:41:14,507 --> 01:41:16,275 Let's go. 735 01:41:18,309 --> 01:41:20,015 Be honest! 736 01:41:24,174 --> 01:41:26,303 One moment more, I... 737 01:41:26,876 --> 01:41:29,261 I have a few papers to burn. 738 01:41:30,244 --> 01:41:32,921 However hard it is for me, if I'm to lose you, 739 01:41:34,664 --> 01:41:36,737 I'm to lose you, don't give me any hope 740 01:41:37,945 --> 01:41:40,858 I trust you more than ever. It's true! 741 01:41:43,835 --> 01:41:48,031 I promise you the most charming journey. 742 01:41:48,292 --> 01:41:50,608 Geneva! Geneva! 743 01:41:50,728 --> 01:41:53,748 What are you doing Brigitte, if you love me, what is this horrible 744 01:41:53,868 --> 01:41:55,391 comedy you are playing? 745 01:41:56,711 --> 01:41:59,687 I think I like misery better than our gaiety. 746 01:42:03,827 --> 01:42:05,520 You are deceiving me. 747 01:42:07,687 --> 01:42:09,517 You love another man. 748 01:42:11,826 --> 01:42:13,805 - Who? - Smith. 749 01:42:16,333 --> 01:42:17,143 Smith. 750 01:42:21,496 --> 01:42:23,064 Oh, be silent. 751 01:42:24,385 --> 01:42:26,737 If you do not speak now, 752 01:42:29,042 --> 01:42:30,760 I'll leave you for good. 753 01:42:33,455 --> 01:42:35,735 What do you expect me to tell you? 754 01:42:39,706 --> 01:42:41,498 All that's in your heart. 755 01:42:43,018 --> 01:42:46,292 I'm a madwoman, hoping to be believed. 756 01:42:48,653 --> 01:42:50,558 You want to know my secret? 757 01:42:51,230 --> 01:42:53,348 My secret is that I love you. 758 01:42:54,742 --> 01:42:56,597 But you're looking for another one. 759 01:42:57,606 --> 01:42:58,851 I'm a fool. 760 01:42:59,735 --> 01:43:01,416 I'm a fool. 761 01:43:02,924 --> 01:43:05,114 You say I must justify myself? 762 01:43:06,036 --> 01:43:07,281 For what? 763 01:43:09,859 --> 01:43:11,093 For loving? 764 01:43:11,447 --> 01:43:12,518 For dying? 765 01:43:12,916 --> 01:43:14,223 Despairing? 766 01:43:19,185 --> 01:43:24,128 And if I affect false gaiety then, that gaiety itself offends you! 767 01:43:29,059 --> 01:43:30,653 Everywhere! 768 01:43:31,158 --> 01:43:33,485 Always, whatever I do! 769 01:43:36,754 --> 01:43:37,737 Just... 770 01:43:38,254 --> 01:43:39,562 abuse and anger 771 01:43:41,050 --> 01:43:45,583 In so doing, you deprive yourself of the sole joy that exists in the world! 772 01:43:48,036 --> 01:43:50,353 Loving with abandon! 773 01:43:53,217 --> 01:43:56,864 You kill all feelings in the heart of those who love you. 774 01:44:01,804 --> 01:44:04,979 - Brigitte, you... - No, no you let me! 775 01:44:05,340 --> 01:44:08,055 Let me speak. I too must speak! 776 01:44:09,843 --> 01:44:12,582 You have to... you have to decide. 777 01:44:14,686 --> 01:44:17,152 You have to decide, either love is a good thing, 778 01:44:18,560 --> 01:44:19,867 or it is evil. 779 01:44:20,633 --> 01:44:22,501 If it is good, you... 780 01:44:24,816 --> 01:44:26,199 you must believe in it. 781 01:44:27,157 --> 01:44:28,770 If it is evil... 782 01:44:29,616 --> 01:44:31,446 you must recover from it. 783 01:44:37,087 --> 01:44:38,531 Who am I then? 784 01:44:38,930 --> 01:44:41,507 Who am I that one should doubt me? 785 01:44:43,910 --> 01:44:45,554 Look at this face of mine! 786 01:44:47,341 --> 01:44:49,571 Look! Look at these... 787 01:44:51,712 --> 01:44:53,356 these thin cheeks, 788 01:44:54,017 --> 01:44:55,672 these poor weary arms, 789 01:44:56,083 --> 01:44:57,714 that are under suspicion. 790 01:45:00,504 --> 01:45:01,973 You wanted dinner, 791 01:45:03,132 --> 01:45:04,265 Octave! 792 01:45:05,298 --> 01:45:06,232 Octave! 793 01:45:06,493 --> 01:45:08,137 Why? Why did... 794 01:45:08,858 --> 01:45:11,498 Why did you love me if it all had to end like this? 795 01:45:35,427 --> 01:45:37,494 I'm leaving you. 796 01:45:41,431 --> 01:45:43,236 I'm losing you. 797 01:45:51,166 --> 01:45:53,817 I cannot love you as you deserve to be loved. 798 01:46:03,137 --> 01:46:04,893 Will I see you again? 799 01:46:06,474 --> 01:46:07,918 Never. 800 01:46:09,958 --> 01:46:11,837 Never! 801 01:46:12,411 --> 01:46:13,408 Never. 802 01:46:15,873 --> 01:46:18,245 You will recover from all the pain I've caused you. 803 01:46:24,247 --> 01:46:25,953 Will you forget me? 804 01:46:57,155 --> 01:46:58,836 I'm leaving you. 805 01:47:01,015 --> 01:47:02,384 I'm losing you. 806 01:47:06,741 --> 01:47:09,256 I cannot love you as you deserve to be loved. 807 01:47:25,241 --> 01:47:26,747 I'm leaving you. 808 01:47:29,102 --> 01:47:30,807 I'm leaving you. 809 01:48:20,089 --> 01:48:22,072 I'll die an honest man. 810 01:48:35,412 --> 01:48:37,434 You're a child who thought he was a man. 811 01:50:13,141 --> 01:50:15,481 It's too late today. We won't be leaving 812 01:50:51,228 --> 01:50:52,695 We are often deceived in love, 813 01:50:53,313 --> 01:50:54,282 often hurt, 814 01:50:54,804 --> 01:50:56,009 and often unhappy. 815 01:50:57,356 --> 01:50:58,548 But we love. 816 01:51:00,039 --> 01:51:01,881 We say to ourselves, "I've suffered often" 817 01:51:02,002 --> 01:51:04,313 " I've been mistaken at times, but I've loved!" 818 01:51:04,922 --> 01:51:06,452 "It is I who has lived, 819 01:51:07,256 --> 01:51:10,028 and not some artificial being created by my arrogance, 820 01:51:11,141 --> 01:51:12,353 by my boredom. " 821 01:51:14,061 --> 01:51:15,388 I have loved. 822 01:51:16,160 --> 01:51:17,881 I will still have the courage... 823 01:51:18,553 --> 01:51:20,554 I will still have the courage to believe it. 824 01:51:22,909 --> 01:51:27,534 Blessed is he who escapes his times. 58608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.