Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,724 --> 00:00:42,780
It was in circumstances such as these
2
00:00:43,506 --> 00:00:45,941
that I was stricken by the disease of
the century.
3
00:01:25,676 --> 00:01:29,093
The man I had caught in my mistress'
arms was one of my closest friends.
4
00:01:54,356 --> 00:01:56,579
It was the first time I had seen a
monster.
5
00:02:16,784 --> 00:02:18,417
Back to back!
6
00:02:22,470 --> 00:02:24,692
A moment of distraction, I...
7
00:02:26,552 --> 00:02:28,866
I was never his, I swear! I...
8
00:02:28,986 --> 00:02:31,542
I made a mistake, not committed a crime!
9
00:02:31,662 --> 00:02:34,096
If you leave me, it will kill me!
10
00:02:36,349 --> 00:02:37,695
Cock your pistols!
11
00:02:39,600 --> 00:02:40,931
Walk!
12
00:02:45,391 --> 00:02:46,556
Aim!
13
00:02:49,960 --> 00:02:51,078
Fire!
14
00:02:54,843 --> 00:02:56,718
It's the arm, he's alright!
15
00:03:45,257 --> 00:03:47,011
What was I going to do with myself?
16
00:03:48,100 --> 00:03:50,927
I had no situation, no occupation.
17
00:03:51,336 --> 00:03:55,373
I had studied a little law, a little
medicine, but I had given up.
18
00:03:56,830 --> 00:03:59,067
I was writing a little.
19
00:04:01,032 --> 00:04:02,892
Are you sure you won't come?
20
00:04:07,716 --> 00:04:09,908
I would rather stay here.
21
00:04:12,805 --> 00:04:15,633
You don't go out anymore. You don't
see anyone!
22
00:04:16,283 --> 00:04:18,218
I'm trying to think.
23
00:04:20,818 --> 00:04:22,330
You think too much!
24
00:04:22,450 --> 00:04:24,931
- Hmm?
- You think too much!
25
00:04:27,305 --> 00:04:29,180
I gave up long ago.
26
00:04:29,800 --> 00:04:31,887
Thinking is out of fashion!
27
00:04:33,885 --> 00:04:36,288
These days one has to mock!
28
00:04:36,575 --> 00:04:38,904
Ask me the question, 'What do
you believe in?'
29
00:04:41,867 --> 00:04:43,500
What do you believe in?
30
00:04:44,892 --> 00:04:46,011
In nothing!
31
00:04:48,536 --> 00:04:49,942
Forget that woman!
32
00:04:52,557 --> 00:04:55,672
If she's such a great loss, I mean, take
the first woman that comes along!
33
00:04:55,792 --> 00:04:57,321
What are you talking about?
34
00:05:01,887 --> 00:05:05,274
You may show me trees, houses...
35
00:05:05,652 --> 00:05:08,540
birds, blue sky...
36
00:05:09,038 --> 00:05:12,592
Men who talk, and drink... women
who dance!
37
00:05:13,757 --> 00:05:15,556
Horses that gallop!
38
00:05:17,537 --> 00:05:18,913
That's not life!
39
00:05:22,935 --> 00:05:26,518
It's not life! It's... it's the sound
of life!
40
00:05:30,906 --> 00:05:32,508
Go.. go now.
41
00:05:33,416 --> 00:05:35,155
Let me rest!
42
00:05:40,104 --> 00:05:42,402
Then rest in peace, my friend.
43
00:05:46,045 --> 00:05:48,359
Your life is a funeral!
44
00:05:52,989 --> 00:05:54,425
Well?
45
00:05:55,680 --> 00:05:57,011
Well?
46
00:05:58,145 --> 00:06:00,655
I know what happened Octave, Elise told
me everything.
47
00:06:01,410 --> 00:06:03,421
I'm her closest friend, and yet...
48
00:06:04,314 --> 00:06:05,841
Tell her, Madame...
49
00:06:09,304 --> 00:06:10,861
Tell her that I'm sad.
50
00:06:14,143 --> 00:06:16,199
So this whole business is beyond repair?
51
00:06:16,729 --> 00:06:18,512
There really is no solution?
52
00:06:19,117 --> 00:06:20,841
Nothing is beyond repair...
53
00:06:21,960 --> 00:06:24,651
except for the pain that is killing
me every day!
54
00:06:26,309 --> 00:06:28,729
My story is quite simple to tell.
55
00:06:29,092 --> 00:06:30,815
I can neither love her,
56
00:06:31,617 --> 00:06:33,235
nor love another,
57
00:06:34,066 --> 00:06:36,092
nor go on, without love.
58
00:06:41,154 --> 00:06:43,165
I have been in love too.
59
00:06:44,253 --> 00:06:45,796
He left me too.
60
00:07:08,075 --> 00:07:09,708
Excuse me, Madame...
61
00:07:15,786 --> 00:07:17,751
I'll get out here, Madame.
62
00:07:18,523 --> 00:07:20,232
I feel dizzy.
63
00:07:20,504 --> 00:07:22,364
But it's about to rain!
64
00:07:40,483 --> 00:07:43,537
The great reason that was preventing me
from recovering was my youth.
65
00:07:45,548 --> 00:07:47,377
I thought only of women.
66
00:07:47,967 --> 00:07:50,220
Possessing a woman meant loving,
67
00:07:52,549 --> 00:07:55,149
and I no longer believed in the
possibility of loving.
68
00:08:26,097 --> 00:08:27,458
You should kill me!
69
00:08:27,760 --> 00:08:29,499
I have lied to you.
70
00:08:29,958 --> 00:08:32,385
I am loathsome and pitiful.
71
00:08:32,692 --> 00:08:34,264
But I love you.
72
00:08:42,383 --> 00:08:44,210
I can't live without you.
73
00:09:02,271 --> 00:09:04,279
Is that you, Frederic?
74
00:09:06,892 --> 00:09:08,452
We're going to be late!
75
00:09:17,567 --> 00:09:19,720
I had lived only through that woman.
76
00:09:20,071 --> 00:09:22,212
To doubt her was to doubt all.
77
00:09:22,986 --> 00:09:25,176
To curse her, to renounce all.
78
00:09:25,430 --> 00:09:28,680
To lose her... to destroy all.
79
00:10:05,126 --> 00:10:08,138
I belong to a generation of youth born
in war, for war.
80
00:10:08,706 --> 00:10:11,210
Sons of the Empire, grandsons of the
Revolution!
81
00:10:18,212 --> 00:10:22,336
We left our schools, and no longer
seeing sabres, nor cuirasses,
82
00:10:22,675 --> 00:10:24,816
asked where our fathers were.
83
00:10:25,784 --> 00:10:27,768
We were told that the war was over.
84
00:10:30,985 --> 00:10:33,756
An anxious youth then sat on this
world in ruins.
85
00:10:40,683 --> 00:10:42,292
That's a true story!
86
00:10:44,046 --> 00:10:46,260
I think she said, there's a relation...
87
00:10:49,889 --> 00:10:51,485
That's Anna Morel, actually...
88
00:10:51,740 --> 00:10:53,433
Then we can't...
89
00:11:00,132 --> 00:11:02,032
Two sides had lined up.
90
00:11:02,298 --> 00:11:06,217
On the one hand, exalted minds lowered
their heads and wept.
91
00:11:07,705 --> 00:11:11,842
On the other, the men of flesh remained
standing amid the rebels.
92
00:11:12,228 --> 00:11:14,926
And their sole concern was to count
the money they had.
93
00:11:15,579 --> 00:11:18,390
Let's drink to the idiocy of this
government
94
00:11:18,510 --> 00:11:20,914
which gives us such power over idiots!
95
00:11:21,373 --> 00:11:23,321
Liberty has given birth to anarchy,
96
00:11:23,575 --> 00:11:26,575
and anarchy leads to tyranny, and
tyranny restores liberty!
97
00:11:26,841 --> 00:11:30,009
But think of all the millions of men who
have died
98
00:11:30,129 --> 00:11:33,275
trying to make one of these systems
triumph. And they've all failed!
99
00:11:33,723 --> 00:11:36,035
Our century is laughing amid ruins!
100
00:11:36,470 --> 00:11:39,676
And the moral world goes round this
vicious circle!
101
00:11:40,873 --> 00:11:42,978
Men try and make things better,
102
00:11:43,098 --> 00:11:44,768
they're just moving things around!
103
00:11:45,373 --> 00:11:47,368
Ah, politic bores me!
104
00:11:48,505 --> 00:11:51,045
From now on the world belongs to the
bankers!
105
00:11:51,493 --> 00:11:53,779
Let us drink to the power of gold!
106
00:11:53,997 --> 00:11:57,384
The rich man is in power, he's the
king, he can do anything!
107
00:11:58,291 --> 00:12:01,969
He's above everything! He doesn't obey
the laws, the law will obey him!
108
00:12:02,235 --> 00:12:04,873
There is no guillotine, no executioner
for millionnaires!
109
00:12:04,993 --> 00:12:08,863
Oh shut up you sceptic! You have
ridiculed every power there is!
110
00:12:08,983 --> 00:12:11,343
It is as vulgar as to deny God!
111
00:12:11,463 --> 00:12:13,798
Hope for heaven! There is a commercial
idea!
112
00:12:13,918 --> 00:12:16,834
Deus Ignotus! To gods unknown!
113
00:12:26,440 --> 00:12:30,851
A feeling of inexpressible discomfort
began to ferment in all young hearts.
114
00:12:31,944 --> 00:12:34,327
Sentenced to rest by the world sovereign
115
00:12:34,447 --> 00:12:36,927
Sentenced to idleness and boredom,
116
00:12:37,047 --> 00:12:39,478
the anxiety of death wormed its way
into their soul.
117
00:12:47,046 --> 00:12:49,997
If it was tantamount to a negation of
all things,
118
00:12:50,117 --> 00:12:54,558
then one can call it disenchantment or
desperation, if one prefers.
119
00:12:55,340 --> 00:12:57,298
The disease of the century.
120
00:13:08,341 --> 00:13:10,410
- Take me now...
- ... stay together!
121
00:14:49,606 --> 00:14:50,707
I am the cat!
122
00:14:51,299 --> 00:14:53,029
I am the cat, I tell you!
123
00:14:53,149 --> 00:14:54,928
- I am the cat!
- I am the cat!
124
00:15:03,788 --> 00:15:05,336
Come here!
125
00:15:06,050 --> 00:15:07,804
I am the cat, I am the cat!
126
00:15:21,208 --> 00:15:23,761
The discovery of debauchery is like
dizzyness.
127
00:15:25,212 --> 00:15:28,732
At first we feel a sort of terror,
mingled with voluptuousness.
128
00:15:30,510 --> 00:15:32,384
The first movement is surprise.
129
00:15:33,050 --> 00:15:34,611
The second, horror.
130
00:15:35,240 --> 00:15:37,889
And the third... pity.
131
00:16:36,857 --> 00:16:39,264
From that day on, I changed my life
completely.
132
00:16:40,631 --> 00:16:43,655
One may hesitate for twenty years
before taking this step,
133
00:16:43,775 --> 00:16:46,493
but cannot back away, once one
has taken it.
134
00:17:06,708 --> 00:17:08,692
It was not long before the whole of
Paris
135
00:17:08,812 --> 00:17:10,616
had declared that I was the greatest
libertine.
136
00:17:12,587 --> 00:17:14,450
Desgenais was delighted with me.
137
00:17:15,067 --> 00:17:17,751
But while my vanity occupied itself
in this manner,
138
00:17:18,634 --> 00:17:20,292
my heart was suffering.
139
00:17:23,906 --> 00:17:26,955
Virtually all the time, there was
within me one man who was laughing
140
00:17:27,075 --> 00:17:28,636
and another who was crying.
141
00:17:58,718 --> 00:18:01,319
Once however, I was on the verge of
falling in love.
142
00:18:10,133 --> 00:18:11,488
Hello!
143
00:18:12,444 --> 00:18:14,682
Old boy! How are you?
144
00:18:30,581 --> 00:18:32,117
Have you been loved?
145
00:18:45,009 --> 00:18:46,558
Do you want to be loved?
146
00:18:55,516 --> 00:18:58,226
Are you a queen? Are you good or evil?
147
00:19:24,738 --> 00:19:26,165
What are you doing there?
148
00:19:27,714 --> 00:19:28,815
Will you come?
149
00:19:31,852 --> 00:19:32,638
Yes.
150
00:19:34,488 --> 00:19:35,565
Of course.
151
00:19:56,021 --> 00:19:57,847
You're so beautiful!
152
00:20:02,118 --> 00:20:03,472
Will you come?
153
00:20:04,948 --> 00:20:06,364
Yes, I'm... I'm coming!
154
00:20:10,282 --> 00:20:11,709
Just coming.
155
00:21:25,707 --> 00:21:27,316
Take along with you the first man,
156
00:21:27,800 --> 00:21:29,216
and say to him,
157
00:21:29,336 --> 00:21:32,385
these are people who spend their lives
wallowing in all forms of pleasure.
158
00:21:33,837 --> 00:21:35,566
Women, as many as they want!
159
00:21:35,856 --> 00:21:38,481
They are rich, every day is a holiday
for them!
160
00:21:38,844 --> 00:21:40,295
What do you think?
161
00:21:41,614 --> 00:21:44,529
Unless he's sternly and deeply religious
he would reply that he
162
00:21:44,649 --> 00:21:46,658
could not conceive of greater happiness
163
00:21:47,601 --> 00:21:50,830
Now, say to the same man: 'Look, this
is your life!'
164
00:21:51,226 --> 00:21:53,245
You are the happiest of men!
165
00:21:53,766 --> 00:21:55,580
All your desires are realities.
166
00:21:56,451 --> 00:21:58,495
Only be careful you don't read too much,
167
00:21:58,895 --> 00:22:01,701
or find your body, no longer able to
enjoy pleasure.
168
00:22:02,076 --> 00:22:03,818
That'd be a great misfortune!
169
00:22:05,572 --> 00:22:07,193
Beware of disgust.
170
00:22:07,682 --> 00:22:09,463
It's an enduring disease.
171
00:22:10,161 --> 00:22:13,149
A dead man is better than a living one
who is disgusted of life.
172
00:22:14,226 --> 00:22:15,822
Do you have a heart?
173
00:22:17,238 --> 00:22:18,689
Beware of life.
174
00:22:19,148 --> 00:22:22,813
What's worse than the disease of
debauchery, is ridicule.
175
00:22:24,918 --> 00:22:26,575
Do you have a conscience?
176
00:22:27,143 --> 00:22:28,486
Beware sleep.
177
00:22:28,606 --> 00:22:29,841
Do you have a body?
178
00:22:29,961 --> 00:22:30,966
Beware suffering!
179
00:22:31,086 --> 00:22:32,708
Do you have a soul? Beware despair!
180
00:22:41,253 --> 00:22:44,120
Each woman that you kiss takes a spark
of your happiness
181
00:22:44,239 --> 00:22:46,199
without ever giving you one of hers.
182
00:22:46,709 --> 00:22:49,032
You keep exhausting yourself with
ghosts.
183
00:22:49,419 --> 00:22:50,737
You must die!
184
00:22:51,886 --> 00:22:54,052
You're the enemy of everything that
loves!
185
00:22:55,165 --> 00:22:56,749
But do not wait for old age.
186
00:22:56,869 --> 00:23:00,536
Do not leave a child on the earth,
do not fertilise a corrupt blood!
187
00:23:01,164 --> 00:23:02,881
Erase yourself.
188
00:23:03,265 --> 00:23:04,450
Like smoke.
189
00:23:11,908 --> 00:23:14,061
This is what you taught me!
190
00:23:30,115 --> 00:23:32,583
You've come too late, I'm afraid.
191
00:23:33,139 --> 00:23:35,910
Your father would have liked to have
seen you one last time.
192
00:24:26,134 --> 00:24:27,561
Farewell my son.
193
00:24:28,371 --> 00:24:29,435
I love you.
194
00:24:30,754 --> 00:24:32,387
I am done.
195
00:24:48,662 --> 00:24:51,239
Whatever suffering passion may cause,
196
00:24:51,481 --> 00:24:54,299
one must not compare life's sorrows,
with those of death.
197
00:25:02,814 --> 00:25:04,689
Every day I visited his tomb,
198
00:25:05,366 --> 00:25:07,362
the rest of the time I lived alone.
199
00:25:09,221 --> 00:25:11,253
I lived the life my father had left
200
00:25:12,330 --> 00:25:15,052
and for the first time in my life, I was
happy.
201
00:25:16,552 --> 00:25:18,451
Grief was teaching me virtue.
202
00:25:25,646 --> 00:25:28,223
I was beginning to understand the age we
live in.
203
00:25:29,264 --> 00:25:32,530
Behind us, the past destroyed for good,
204
00:25:33,280 --> 00:25:35,106
still caught up in its ruins.
205
00:25:35,226 --> 00:25:37,512
Ahead of us, the first glow of the
future.
206
00:25:37,948 --> 00:25:39,666
And between these two worlds,
207
00:25:39,786 --> 00:25:42,121
the present century, where one
doesn't know.
208
00:25:42,400 --> 00:25:46,513
with each step taken, whether one is
walking on the sea, to a rubble.
209
00:27:33,648 --> 00:27:37,035
I knew your father a little. He was
a good man.
210
00:27:37,882 --> 00:27:39,611
Yes, he was.
211
00:27:40,724 --> 00:27:43,421
My aunt used to play cards with him
in the afternoon.
212
00:27:44,728 --> 00:27:47,631
You should come and visit her. That
would make her happy.
213
00:27:51,575 --> 00:27:54,660
Wait. I have to stop.
214
00:27:55,446 --> 00:27:57,272
I feel tired.
215
00:28:01,675 --> 00:28:03,429
What are you thinking?
216
00:28:05,897 --> 00:28:08,050
I was wondering why God created you.
217
00:28:10,240 --> 00:28:13,148
I mean, I was telling myself it was to
heal all those who are suffering.
218
00:28:14,715 --> 00:28:16,941
My my, such words!
219
00:28:18,549 --> 00:28:21,888
Coming from you, one... one can only
take them as a compliment.
220
00:28:22,638 --> 00:28:23,908
Why?
221
00:28:25,166 --> 00:28:27,331
Because you seem very young to me.
222
00:28:28,755 --> 00:28:32,166
Well, at times one can be older than
one's face.
223
00:28:33,702 --> 00:28:36,448
One can also be younger than one's
words.
224
00:28:38,957 --> 00:28:40,699
Don't you believe in experience?
225
00:28:41,041 --> 00:28:44,428
Ah I know, that's the name most men
give to their...
226
00:28:44,548 --> 00:28:47,501
their extravagances and sorrows.
227
00:28:48,226 --> 00:28:50,512
What could someone your age know
of that?
228
00:28:50,778 --> 00:28:54,420
Madame, a man of my age can live more
fully than a woman of thirty!
229
00:28:55,387 --> 00:28:57,323
The freedom that men enjoy...
230
00:28:57,939 --> 00:29:00,770
it leads them more quickly to the depth
of all things!
231
00:29:09,614 --> 00:29:10,751
You see?
232
00:29:11,102 --> 00:29:14,235
I was tired earlier, but I'm not
any more!
233
00:29:14,586 --> 00:29:17,743
Treat your experience the way I
treat my tiredness!
234
00:29:19,086 --> 00:29:21,396
We've had quite a race,
235
00:29:21,759 --> 00:29:24,848
and we shall dine with all the more
appetite for it!
236
00:29:46,210 --> 00:29:47,964
The very next day, I was at her house.
237
00:29:49,984 --> 00:29:52,984
She was a widow, and lived alone
with her aunt.
238
00:30:34,856 --> 00:30:36,404
Happiness!
239
00:30:37,456 --> 00:30:38,581
Joy.
240
00:30:39,549 --> 00:30:42,416
Peace. Oblivion.
241
00:30:51,380 --> 00:30:53,472
Do you want to come and see my
garden?
242
00:30:54,513 --> 00:30:56,122
Oh, I'd love to.
243
00:30:56,242 --> 00:30:57,731
You don't want to?
244
00:31:47,887 --> 00:31:49,750
Well, God be praised!
245
00:31:51,117 --> 00:31:52,544
You're still young!
246
00:31:54,092 --> 00:31:55,447
You can live.
247
00:31:56,427 --> 00:31:57,612
You can love!
248
00:32:04,931 --> 00:32:07,701
Blessed are they who sleep little.
249
00:32:09,643 --> 00:32:11,748
God be praised. You're still young.
250
00:32:11,977 --> 00:32:13,937
You can live. You can love
251
00:32:15,339 --> 00:32:17,746
God be praised, you're still young.
You can live, you can love.
252
00:32:18,109 --> 00:32:20,129
God be praised, you're still young!
253
00:32:21,206 --> 00:32:23,758
You can live. You can love.
254
00:32:52,201 --> 00:32:53,217
Let me see your hand?
255
00:32:53,786 --> 00:32:55,939
I've got horrible hands!
- Let me see!
256
00:33:01,803 --> 00:33:03,024
It's very interesting!
257
00:33:05,008 --> 00:33:06,484
You guessing, my teacher?
258
00:33:06,604 --> 00:33:08,709
No, no guesswork. It's all there!
259
00:33:09,483 --> 00:33:10,874
52-card pickup.
260
00:33:10,994 --> 00:33:11,806
What?
261
00:33:11,926 --> 00:33:13,511
- You know that one?
- No!
262
00:33:20,442 --> 00:33:22,244
More than three months had passed,
263
00:33:22,523 --> 00:33:24,760
during which I'd seen her nearly
every day.
264
00:33:28,195 --> 00:33:31,111
And more than once, I'd been tempted
to confess that I loved her
265
00:35:46,694 --> 00:35:47,904
What's wrong?
266
00:35:49,453 --> 00:35:51,364
Nothing... I...
267
00:36:15,954 --> 00:36:18,614
What is it? What's wrong?
268
00:36:26,116 --> 00:36:29,164
I'll go home. Excuse me.
269
00:37:43,502 --> 00:37:44,686
Octave?
270
00:37:51,394 --> 00:37:53,849
Don't! Don't!
271
00:37:56,245 --> 00:37:57,986
Now listen to me, I know!
272
00:37:58,978 --> 00:38:01,252
But if it's that way, Octave...
273
00:38:01,856 --> 00:38:03,332
then you have to leave.
274
00:38:06,937 --> 00:38:10,128
You come here every day, and you're
welcome.
275
00:38:11,754 --> 00:38:14,022
You've won my friendship
276
00:38:17,216 --> 00:38:21,582
I wish you had the strength to keep
yours for me just a little longer.
277
00:38:37,484 --> 00:38:39,884
Come in.
278
00:38:40,508 --> 00:38:42,190
A letter.
279
00:38:53,187 --> 00:38:56,022
I have been seeing you for three
months now,
280
00:38:56,381 --> 00:39:00,237
and one month ago, I noticed that
you had feelings for me,
281
00:39:00,596 --> 00:39:03,204
that at your age, I called love.
282
00:39:04,263 --> 00:39:08,603
I believed that I detected within you
the determination to hide it from me,
283
00:39:08,989 --> 00:39:10,859
and to overcome it.
284
00:39:13,411 --> 00:39:16,171
I already felt esteem for you, that gave
me even more.
285
00:39:17,645 --> 00:39:20,670
I cannot reproach you with anything
that has happened,
286
00:39:21,295 --> 00:39:24,413
nor for the fact that your will failed
here.
287
00:39:24,810 --> 00:39:28,835
What you believe is love, is merely
desire.
288
00:39:30,782 --> 00:39:36,280
I'm older than you by a few years, and
I ask you not to see me again.
289
00:39:37,323 --> 00:39:40,403
You would attempt in vain to forget
a moment of weakness.
290
00:39:40,744 --> 00:39:44,392
What happened between us can neither
occur a second time,
291
00:39:44,512 --> 00:39:46,225
nor be forgotten completely.
292
00:39:57,818 --> 00:40:00,105
I'd like to talk to you.
293
00:40:05,359 --> 00:40:09,555
Madame,you wrote to me that what happened
between us could not be forgotten,
294
00:40:09,675 --> 00:40:11,143
and that's true.
295
00:40:11,263 --> 00:40:13,954
But you say that because of this we
cannot see each other again,
296
00:40:14,074 --> 00:40:15,563
and you're mistaken.
297
00:40:16,397 --> 00:40:17,934
I love you.
298
00:40:18,623 --> 00:40:20,388
I've done nothing to offend you.
299
00:40:20,836 --> 00:40:23,678
But nothing has changed for you, since
you do not love me.
300
00:40:25,045 --> 00:40:27,235
What had prevented me declare my
love for you?
301
00:40:27,997 --> 00:40:30,101
My fear of losing you.
302
00:40:32,049 --> 00:40:35,267
sets a condition, that the very first
word I say about it,
303
00:40:35,387 --> 00:40:37,008
the door will be closed to me.
304
00:40:39,125 --> 00:40:41,217
As I have remained silent until now, I
305
00:40:41,337 --> 00:40:43,323
I shall remain silent in the future.
306
00:40:45,101 --> 00:40:47,484
- I don't.. - You believe that I've
loved you for a moment now, but
307
00:40:47,750 --> 00:40:50,772
I have done so... from the very first
day.
308
00:40:52,044 --> 00:40:54,257
When you realised how I felt about you,
309
00:40:54,595 --> 00:40:56,821
You didn't stop seeing me, did you?
310
00:40:57,789 --> 00:40:59,192
What have I done to you?
311
00:41:00,003 --> 00:41:03,777
I have knelt before you... and never
said a word!
312
00:41:07,443 --> 00:41:09,281
What have you learned from me?
313
00:41:10,334 --> 00:41:12,208
Something you already knew.
314
00:41:13,672 --> 00:41:15,220
Put me to the test.
315
00:41:15,946 --> 00:41:18,491
Give to me a month or two of the only
happiness...
316
00:41:19,116 --> 00:41:20,459
I shall ever know.
317
00:41:23,229 --> 00:41:24,463
Listen to me.
318
00:41:25,370 --> 00:41:28,998
I'm going to send you on an errand, for
a friend of my family.
319
00:41:29,712 --> 00:41:33,135
Whatever you might say, a brief journey
will... calm you.
320
00:41:35,518 --> 00:41:39,450
In a month... in two months, you
will come back,
321
00:41:40,514 --> 00:41:43,780
I shall see you then, and I shall answer
you better.
322
00:42:11,462 --> 00:42:12,865
Why finally, father!
323
00:42:21,386 --> 00:42:23,661
How was that jeweller, I heard you had
a bit of bother...
324
00:42:27,350 --> 00:42:29,019
...the last five years, I've been let
down...
325
00:42:30,314 --> 00:42:31,475
His glorious birth!
326
00:42:33,374 --> 00:42:36,036
I've left my father, and the estate has
been left...
327
00:42:36,459 --> 00:42:39,434
to me, I have to go and take care
and just, I don't know, take a little
328
00:42:39,554 --> 00:42:41,691
time out from this, this life.
329
00:42:41,811 --> 00:42:43,856
- Flowers in your hair...
- Yeah, it's all fresh...
330
00:42:56,030 --> 00:42:57,651
Let's drink some wine...
331
00:42:57,771 --> 00:42:59,743
- Yes, some wine... - Where's the
music, actually? Come on!
332
00:43:00,433 --> 00:43:01,776
Hey!
333
00:44:37,205 --> 00:44:39,008
Damn it!
334
00:45:36,279 --> 00:45:40,101
Three weeks later my errand was complete
and I returned.
335
00:45:47,059 --> 00:45:50,275
My decision was made to remain silent
about my love for her.
336
00:46:07,955 --> 00:46:08,730
Octave?
337
00:46:09,201 --> 00:46:11,028
Yes, it's me.
338
00:46:17,912 --> 00:46:19,944
Did you have a good journey?
339
00:46:20,549 --> 00:46:21,856
Yes.
340
00:46:32,524 --> 00:46:33,999
Are you unwell, Brigitte?
341
00:46:35,161 --> 00:46:36,733
No, I have been...
342
00:46:38,282 --> 00:46:39,504
I'm better now.
343
00:46:40,168 --> 00:46:41,608
It's nothing.
344
00:46:44,278 --> 00:46:45,524
How are your flowers?
345
00:46:49,310 --> 00:46:50,737
They're very well
346
00:46:54,838 --> 00:46:56,036
Shall we see them?
347
00:46:57,475 --> 00:47:00,651
No, I'm a little tired.
348
00:47:01,539 --> 00:47:04,721
I'm going to rest a while. Some
other time, Octave?
349
00:47:08,068 --> 00:47:09,641
Some other time.
350
00:47:50,136 --> 00:47:51,672
I'll be back...
351
00:47:55,761 --> 00:47:57,587
Goodbye!
352
00:48:10,735 --> 00:48:12,948
You needn't have waited for me.
353
00:48:14,763 --> 00:48:17,352
I've been back for a month and I've
hardly seen you!
354
00:48:22,571 --> 00:48:24,578
Away from you, there's no life for me.
355
00:48:30,010 --> 00:48:31,449
Can I go with you?
356
00:48:34,075 --> 00:48:36,288
You've got no idea what my life was
like before.
357
00:48:37,232 --> 00:48:39,682
Did I ever tell you about my
gambling?
358
00:48:40,006 --> 00:48:41,989
You used to gamble?
359
00:48:42,109 --> 00:48:44,380
There was a time when I gambled
every night!
360
00:48:45,796 --> 00:48:47,284
And courtesans...
361
00:48:50,066 --> 00:48:52,014
When I first met courtesans,
362
00:48:52,679 --> 00:48:54,324
I think I was expecting,
363
00:48:54,663 --> 00:48:57,640
resourceful, insolent women.
364
00:48:58,002 --> 00:49:00,214
Also, gay...
365
00:49:00,638 --> 00:49:01,642
witty,
366
00:49:02,198 --> 00:49:05,942
lively, something like the sparkle
of champagne!
367
00:49:07,787 --> 00:49:11,404
Instead I found... gaping mouths,
368
00:49:12,662 --> 00:49:14,780
vacant stares.
369
00:49:17,013 --> 00:49:18,259
grasping...
370
00:49:19,433 --> 00:49:21,175
clawlike hands.
371
00:49:23,243 --> 00:49:27,513
Had I not met you, I could have fallen
back into my old ways.
372
00:49:31,239 --> 00:49:32,231
Here we are.
373
00:49:35,774 --> 00:49:37,625
Shall I see you tomorrow?
374
00:49:37,976 --> 00:49:40,940
Oh, tomorrow... I'm not there. Don't
come.
375
00:49:43,989 --> 00:49:45,888
I don't know...
376
00:49:48,042 --> 00:49:50,232
come anyway!
377
00:49:54,134 --> 00:49:56,263
Forgive me for intruding.
378
00:50:03,414 --> 00:50:07,406
I realise we don't know each other very
well. But, ummm...
379
00:50:10,296 --> 00:50:11,191
right.
380
00:50:13,840 --> 00:50:15,195
What's this about?
381
00:50:16,223 --> 00:50:18,594
Madame Pierson is ill.
382
00:50:19,437 --> 00:50:24,239
And she's asked me to inform you that
she won't be able to receive you today.
383
00:50:27,008 --> 00:50:29,694
It was fairly late when I left her
yesterday.
384
00:50:29,814 --> 00:50:31,254
She was well then!
385
00:50:32,863 --> 00:50:34,375
I don't believe you!
386
00:50:36,395 --> 00:50:37,980
Goodbye, Monsieur.
387
00:50:48,322 --> 00:50:51,528
Monsieur, I beg you to tell me that
that isn't true!
388
00:50:52,440 --> 00:50:55,344
- Listen, I - And there isn't something
else you're not telling me about!
389
00:50:55,464 --> 00:50:57,315
I've told you everything I know!
390
00:50:57,594 --> 00:51:00,774
- Now Monsieur... - Madame Pierson
is not ill!
391
00:51:01,222 --> 00:51:03,520
I know that. I'm sure of it!
392
00:51:04,210 --> 00:51:06,266
I'm not afraid of anyone!
393
00:51:06,386 --> 00:51:08,188
I've said what I came to say!
394
00:51:08,308 --> 00:51:11,938
Pierre! Wait for me! I need to talk
to you!
395
00:51:19,407 --> 00:51:20,641
- Good morning
- Good morning, sir.
396
00:51:20,761 --> 00:51:22,903
- Would you tell Madame that I'm here?
- Madame is not here.
397
00:51:23,943 --> 00:51:25,927
Please do me the honour of telling her
I'm here.
398
00:51:26,047 --> 00:51:28,160
I'm sorry, she's... she's not
here.
399
00:51:28,781 --> 00:51:31,055
Melody, don't take me for a fool...
400
00:51:48,284 --> 00:51:50,583
I beg you to make your visits less
frequent.
401
00:51:50,825 --> 00:51:53,062
Your assiduity is the talk of the
village.
402
00:51:53,182 --> 00:51:55,722
Blessed are they that sleep forever...
403
00:54:10,751 --> 00:54:11,949
Octave?
404
00:54:14,019 --> 00:54:15,435
Octave!
405
00:54:29,535 --> 00:54:32,516
- Don't!
- Oh, don't worry.
406
00:54:33,916 --> 00:54:35,519
I know you love me.
407
00:54:49,766 --> 00:54:53,019
Brigitte displayed more trust after
confessing that she loved me.
408
00:54:53,983 --> 00:54:55,837
More trust than she ever showed me
before.
409
00:54:59,019 --> 00:55:02,630
The respect that I had for her
inspired a gentle joy in her breast.
410
00:55:06,659 --> 00:55:08,262
- Beg your pardon
- You said what?
411
00:55:08,382 --> 00:55:10,239
- You said three
- You said none!
412
00:55:10,359 --> 00:55:12,496
He said none, so he's really
lost.
413
00:55:12,932 --> 00:55:14,551
I don't know what to do.
414
00:55:15,111 --> 00:55:16,605
Just go for it!
415
00:55:20,466 --> 00:55:22,146
Too bad!
416
00:55:23,392 --> 00:55:25,586
Well done, my dear. I may go.
417
00:55:26,722 --> 00:55:28,653
- You what?
- Drive a man to drink!
418
00:55:30,676 --> 00:55:32,848
- I'll leave you now anyway
- Alright!
419
00:55:33,812 --> 00:55:35,088
Goodnight!
420
00:56:12,839 --> 00:56:13,804
Well...
421
00:56:14,878 --> 00:56:16,341
Perhaps I...
422
00:56:17,415 --> 00:56:19,127
Perhaps I should...
423
01:00:51,172 --> 01:00:53,163
I promise I'll be a better man.
424
01:01:24,188 --> 01:01:26,351
It was horrible to see you suffer!
425
01:01:27,099 --> 01:01:29,075
I was suffering too.
426
01:01:29,822 --> 01:01:33,943
A thousand times, I... I wanted to go
abroad, to run away from you.
427
01:01:35,499 --> 01:01:38,830
I'd sworn to myself I'd rather die
than give in
428
01:01:39,436 --> 01:01:42,192
Society's chatter no longer reaches me.
429
01:01:42,930 --> 01:01:45,436
I won't listen any more.
430
01:01:52,155 --> 01:01:53,571
I'm already old.
431
01:01:54,022 --> 01:01:56,451
I don't have long to be loved by you.
432
01:01:57,057 --> 01:02:00,700
- Will you love me for long?
- All my life!
433
01:02:03,205 --> 01:02:05,742
Did you mean those fine words you said?
434
01:02:08,272 --> 01:02:10,451
I'm not beautiful
435
01:02:10,716 --> 01:02:13,891
I wish I were a hundred times
more so.
436
01:02:14,866 --> 01:02:17,487
Shall I play you that air by Stradella
you love? - Yes.
437
01:02:31,274 --> 01:02:33,469
Actually, the air's mine.
438
01:02:34,745 --> 01:02:37,283
I made you believe it was by Stradella.
439
01:02:38,092 --> 01:02:40,099
- It's yours?
- Yes!
440
01:02:40,683 --> 01:02:43,797
I told you it was by Stradella because
I wanted to...
441
01:02:43,917 --> 01:02:45,991
to know what you thought.
442
01:02:46,490 --> 01:02:48,637
I never play my own music.
443
01:02:49,182 --> 01:02:52,110
But I wanted to try, and, as you
see, you liked it.
444
01:02:59,119 --> 01:03:00,553
What's wrong?
445
01:03:02,976 --> 01:03:04,798
Nothing.
446
01:03:07,427 --> 01:03:09,123
Play it again, dear.
447
01:04:08,795 --> 01:04:10,601
You lie so well!
448
01:04:11,285 --> 01:04:12,530
What?
449
01:04:17,915 --> 01:04:20,266
You lie so well.
450
01:04:29,321 --> 01:04:30,986
How is it possible?
451
01:04:37,367 --> 01:04:39,173
How is it possible?
452
01:04:42,270 --> 01:04:44,201
If you love me...
453
01:04:46,153 --> 01:04:48,145
swear that you'll never lie to me.
454
01:04:49,515 --> 01:04:51,646
Even about the tiniest thing.
455
01:04:53,919 --> 01:04:55,584
It fills me with horror.
456
01:04:56,439 --> 01:04:57,809
I swear.
457
01:04:59,085 --> 01:05:00,891
I cannot bear it.
458
01:05:11,533 --> 01:05:15,455
Misfortunes have their symptoms, just
like illnesses,
459
01:05:16,591 --> 01:05:21,028
and there is nothing so dreaded at sea,
as a small, black spot on the horizon.
460
01:05:25,164 --> 01:05:27,265
Stop it!
461
01:05:41,980 --> 01:05:44,051
What have we here?
462
01:05:45,498 --> 01:05:47,365
- Your journal?
- Yes.
463
01:05:49,257 --> 01:05:51,591
Who do you think this is? "He is
irresistible. "
464
01:05:52,011 --> 01:05:55,141
"And yet, I resist. It...
465
01:05:55,389 --> 01:05:57,320
" I would... " You write us all!
466
01:05:57,919 --> 01:06:01,606
" I would have liked to take him in my
arms, and ease his suffering"
467
01:06:01,726 --> 01:06:04,501
That's, that's quite sweet.
468
01:06:05,964 --> 01:06:08,517
"I knew, that if he took a step towards
me,
469
01:06:09,723 --> 01:06:12,463
I wouldn't have the strength to resist!
470
01:06:13,039 --> 01:06:14,486
But he has left.
471
01:06:15,638 --> 01:06:18,626
I was relieved and sad. "
472
01:06:19,350 --> 01:06:20,643
Really?
473
01:06:25,202 --> 01:06:27,693
You could have been a doctor, your
writing...
474
01:06:28,853 --> 01:06:31,717
Can't even tell which side it's supposed
to be on!
475
01:06:34,458 --> 01:06:37,898
- Monsieur de...
- Don't! Don't! Don't read that!
476
01:06:38,263 --> 01:06:41,112
You're right. I don't know what I'm
doing anyway.
477
01:06:49,780 --> 01:06:51,134
Octave.
478
01:06:51,834 --> 01:06:54,294
Take the book. I want you to read it.
479
01:06:55,040 --> 01:06:58,060
No, let's... let's forget about it.
Let's not mention it.
480
01:06:58,745 --> 01:07:01,133
Your secret's your own, my dear.
481
01:07:16,151 --> 01:07:19,420
Oh, why did I have to read that opening?
482
01:07:20,137 --> 01:07:22,347
Do you believe I have secrets?
483
01:07:26,654 --> 01:07:29,253
I don't believe... I don't believe
anything.
484
01:07:30,748 --> 01:07:33,066
Except that you're beautiful.
485
01:07:34,630 --> 01:07:37,013
I want to die loving you!
486
01:08:04,399 --> 01:08:06,935
- Monsieur.
- Father.
487
01:08:08,519 --> 01:08:10,983
The other day, you expressed
an anger that
488
01:08:11,103 --> 01:08:14,291
a man of my position can only understand
489
01:08:14,664 --> 01:08:15,921
and forgive.
490
01:08:17,167 --> 01:08:19,993
I'm truly sorry, Monsieur,
491
01:08:20,715 --> 01:08:24,102
that I took upon myself to convey such
an inappropriate errand.
492
01:08:25,882 --> 01:08:28,447
It is I who should be apologising to you
493
01:08:30,708 --> 01:08:32,451
I was confused.
494
01:08:39,139 --> 01:08:40,871
Do you know Monsieur Delans?
495
01:08:41,306 --> 01:08:42,340
A little.
496
01:08:43,460 --> 01:08:45,241
He's a friend of Madame Pierson's
497
01:08:45,596 --> 01:08:46,966
What kind of man is he?
498
01:08:48,223 --> 01:08:50,079
How is it, Monsieur,
499
01:08:50,527 --> 01:08:56,148
that you know Madame Pierson so well and
that you can be so intimate with her,
500
01:08:56,970 --> 01:08:59,086
Haven't you met Monsieur Delans there?
501
01:09:15,726 --> 01:09:17,083
My aunt says...
502
01:11:42,972 --> 01:11:44,254
Brigitte!
503
01:12:00,628 --> 01:12:02,608
I don't know what to think,
504
01:12:02,863 --> 01:12:04,930
except that you no longer love me.
505
01:12:17,972 --> 01:12:19,279
Having to...
506
01:12:19,909 --> 01:12:23,120
Having to watch you court ladies like
that...
507
01:12:25,175 --> 01:12:26,756
like a complacent fool.
508
01:12:30,423 --> 01:12:32,129
Your billing and cooing was...
509
01:12:32,249 --> 01:12:35,152
- was ridiculous.
- You know very well...
510
01:12:35,592 --> 01:12:37,609
She's nothing.
511
01:12:41,120 --> 01:12:42,819
If you're tired of this life,
512
01:12:44,127 --> 01:12:46,965
- It is for you to put an end to it.
- Fine!
513
01:12:50,215 --> 01:12:53,900
Since I became yours, I no longer
recognise you.
514
01:12:56,017 --> 01:12:59,416
You no doubt played a role to convince
me that you love me.
515
01:13:01,319 --> 01:13:03,860
And now the charade bores you...
516
01:13:09,277 --> 01:13:12,732
You suspect me of being unfaithful at
the first word you hear,
517
01:13:13,591 --> 01:13:17,613
and I don't have the right to suffer
when... when you insult me!
518
01:13:20,338 --> 01:13:22,429
You're no longer the man I loved!
519
01:13:23,874 --> 01:13:27,049
You accuse me of tyranny, so I'll
become your slave!
520
01:13:29,480 --> 01:13:31,223
Since I disturb your life,
521
01:13:32,506 --> 01:13:34,249
rest in peace.
522
01:13:58,611 --> 01:14:02,253
I will bear anything from him, as long
as he loves me.
523
01:14:03,000 --> 01:14:04,929
but I want to die when he leaves me.
524
01:14:06,871 --> 01:14:09,113
I shall end this life with poison.
525
01:14:38,594 --> 01:14:40,424
Can't you go and shut those girls up?
526
01:14:41,445 --> 01:14:43,449
And stop that singing!
527
01:15:06,986 --> 01:15:09,440
Just throw yourself headlong into the
world!
528
01:15:11,886 --> 01:15:14,676
Help yourself to the courtesans, the
dancing girls,
529
01:15:14,996 --> 01:15:16,590
the Comtesses.
530
01:15:19,056 --> 01:15:21,721
If you're a weak man, then make
yourself an armour,
531
01:15:22,343 --> 01:15:24,646
that can withstand everything.
532
01:15:26,319 --> 01:15:28,871
But if you have a passionate soul,
533
01:15:29,618 --> 01:15:31,349
I'll tell you straight off,
534
01:15:32,619 --> 01:15:34,598
love doesn't exist.
535
01:15:35,676 --> 01:15:38,054
Just throw yourself headlong into
the world.
536
01:15:40,070 --> 01:15:42,861
Help yourself to the courtesans, the
dancing girls,
537
01:15:43,284 --> 01:15:44,978
the Comtesses,
538
01:15:47,499 --> 01:15:49,903
If you're a weak man, then make
yourself an armour,
539
01:15:50,513 --> 01:15:52,281
that can withstand everything.
540
01:15:54,110 --> 01:15:56,215
But, if you have a passionate soul,
541
01:15:57,491 --> 01:15:59,085
I'll tell you straight off,
542
01:16:00,020 --> 01:16:01,986
love doesn't exist.
543
01:16:04,000 --> 01:16:05,693
Love doesn't exist.
544
01:16:07,635 --> 01:16:09,715
All the scornful ideas about women,
545
01:16:09,939 --> 01:16:11,744
all the lines that I had repeated as
a lesson,
546
01:16:11,864 --> 01:16:13,923
as a rule during my dissolute days,
547
01:16:14,933 --> 01:16:16,116
Strange thing!
548
01:16:16,377 --> 01:16:19,504
while in the past I did not believe
them while boasting about them,
549
01:16:20,201 --> 01:16:22,561
it now seems to me that they were truly
real.
550
01:16:23,644 --> 01:16:24,864
No!
551
01:16:27,890 --> 01:16:29,931
Well, what does it matter?
552
01:16:30,822 --> 01:16:32,628
Do you not have a pretty mistress?
553
01:16:35,691 --> 01:16:38,132
and has she not given herself to
a libertine?
554
01:16:39,495 --> 01:16:40,828
Willingly.
555
01:16:44,713 --> 01:16:46,793
So let her take me as I am.
556
01:17:08,073 --> 01:17:09,332
You're very late.
557
01:17:13,065 --> 01:17:14,946
I didn't notice the time.
558
01:17:18,482 --> 01:17:20,636
I didn't do anything interesting.
559
01:17:22,055 --> 01:17:24,023
Just got bored.
560
01:17:26,358 --> 01:17:28,077
In fact I'm still bored.
561
01:17:34,184 --> 01:17:35,653
By this time,
562
01:17:36,487 --> 01:17:39,363
in Paris, I'd be at the Opera.
563
01:17:41,355 --> 01:17:45,375
luxuriating in the music, and the
women's laughter.
564
01:17:47,090 --> 01:17:50,339
If there are two such different men
within you,
565
01:17:50,931 --> 01:17:54,915
can you forget the good one, when
the bad one rises?
566
01:18:04,363 --> 01:18:05,733
Do you like opera?
567
01:18:11,919 --> 01:18:14,248
I remember one evening, at
supper,
568
01:18:15,406 --> 01:18:18,183
a singer friend, of Desgenais', she
was singing,
569
01:18:21,066 --> 01:18:23,157
her voice was magnificent.
570
01:18:27,201 --> 01:18:30,265
and for the first time, I saw my friend
moved.
571
01:18:30,385 --> 01:18:32,119
It was a beautiful sight.
572
01:18:35,932 --> 01:18:37,552
After that,
573
01:18:38,834 --> 01:18:40,116
in shame no doubt,
574
01:18:40,763 --> 01:18:45,146
he was overcome by a fit of madness,
he smashed everything around him.
575
01:18:46,470 --> 01:18:48,675
Chairs, tables...
576
01:18:50,206 --> 01:18:51,352
the lot.
577
01:18:54,739 --> 01:18:57,093
The woman had been able to bring him
out of himself.
578
01:18:58,207 --> 01:18:59,950
It left him beside himself.
579
01:19:01,482 --> 01:19:02,963
Amusing to see, isn't it?
580
01:19:15,441 --> 01:19:18,976
You're too devout. You don't know what
it's like!
581
01:19:20,969 --> 01:19:23,819
There's nothing quite like people who
live without a care,
582
01:19:25,797 --> 01:19:27,827
or who make love without believing it.
583
01:19:32,097 --> 01:19:33,331
Well then,
584
01:19:34,028 --> 01:19:35,882
teach me!
585
01:19:37,208 --> 01:19:39,886
teach me to please you always!
586
01:19:41,292 --> 01:19:42,986
I'm happy to learn.
587
01:19:45,118 --> 01:19:47,422
Pretend you don't love me.
588
01:19:48,206 --> 01:19:51,853
Just let me love you, and not say a word
about it.
589
01:20:02,998 --> 01:20:06,908
What do I have to do for you
to believe it?
590
01:20:09,247 --> 01:20:11,053
Am I to your liking?
591
01:20:15,311 --> 01:20:18,187
Which one of your mistresses do I
resemble?
592
01:20:24,698 --> 01:20:26,652
Am I beautiful enough?
593
01:20:30,392 --> 01:20:31,935
Am I beautiful enough?
594
01:20:33,441 --> 01:20:36,455
For you to forget that one can still
believe in love?
595
01:20:38,323 --> 01:20:39,544
Stop it.
596
01:20:39,986 --> 01:20:41,144
Stop it.
597
01:20:43,298 --> 01:20:44,817
Now, stop it.
598
01:20:46,310 --> 01:20:49,280
You don't know how much you resemble
that which you seek to mock,
599
01:20:50,064 --> 01:20:52,841
and I am vile enough to recall before
you.
600
01:22:03,020 --> 01:22:04,577
Look!
601
01:22:06,145 --> 01:22:07,802
Look at me!
602
01:22:16,121 --> 01:22:17,728
Look at me!
603
01:23:57,333 --> 01:23:59,600
It's all my fault!
604
01:24:01,243 --> 01:24:02,836
My aunt dead,
605
01:24:04,705 --> 01:24:06,411
I'm leaving.
606
01:24:13,460 --> 01:24:15,389
Down to a single colour,
607
01:24:15,912 --> 01:24:17,679
that of mourning.
608
01:24:18,091 --> 01:24:19,896
for a long time.
609
01:24:20,780 --> 01:24:23,010
I won't change it any more.
610
01:24:25,312 --> 01:24:27,952
- I have to leave
- Well, leave then!
611
01:24:30,516 --> 01:24:33,492
But if I don't kill myself, I'll follow
you!
612
01:24:39,549 --> 01:24:42,003
I can't...
613
01:24:44,965 --> 01:24:48,477
These people talking... about you.
614
01:24:48,931 --> 01:24:50,463
About me...
615
01:24:57,389 --> 01:24:58,734
I'm here
616
01:25:00,851 --> 01:25:03,054
Don't... don't leave.
617
01:25:07,001 --> 01:25:09,330
My love will console you.
618
01:25:12,000 --> 01:25:13,133
I swear.
619
01:25:15,400 --> 01:25:16,931
I love you so much
620
01:25:21,370 --> 01:25:22,913
Let's live!
621
01:25:27,016 --> 01:25:28,436
Come on!
622
01:25:32,003 --> 01:25:33,747
Come on, stand up!
623
01:25:34,481 --> 01:25:37,669
How sorry to see you... You know
it's Carnival in Paris now!
624
01:25:41,477 --> 01:25:42,860
Monsieur
625
01:25:43,762 --> 01:25:45,542
C'mon, let's dress up!
626
01:26:19,034 --> 01:26:20,714
You'll no longer have to suffer,
627
01:26:21,953 --> 01:26:23,098
for my pride,
628
01:26:23,597 --> 01:26:24,930
or my madness.
629
01:26:36,489 --> 01:26:38,469
I can be the man that I am.
630
01:26:40,529 --> 01:26:41,875
I can be better.
631
01:26:48,105 --> 01:26:49,724
No! Don't!
632
01:26:50,010 --> 01:26:51,392
Don't!
633
01:27:05,942 --> 01:27:07,635
I'm your poison.
634
01:27:09,539 --> 01:27:10,922
You'll forget me,
635
01:27:11,370 --> 01:27:13,051
and you'll live.
636
01:27:15,414 --> 01:27:16,673
I'll leave here tonight.
637
01:27:48,267 --> 01:27:49,363
Octave!
638
01:28:29,347 --> 01:28:31,202
Determined to make a long journey,
639
01:28:31,563 --> 01:28:34,813
we had at last come to Paris, to make
the necessary preparations.
640
01:28:43,919 --> 01:28:44,989
so easily...
641
01:28:45,109 --> 01:28:46,390
How is your mother?
642
01:28:47,772 --> 01:28:48,881
Dutifully fine.
643
01:28:52,615 --> 01:28:54,459
She can't wait to see you!
644
01:28:54,738 --> 01:28:56,157
I hope so!
645
01:29:11,080 --> 01:29:12,575
And don't forget to give your
mother my best regards...
646
01:29:16,703 --> 01:29:18,634
I'll come and see you as soon as I can
647
01:29:19,542 --> 01:29:22,711
- And thank you for your kind words!
- Thank you!
648
01:29:23,097 --> 01:29:24,852
It was very nice to see you again.
649
01:29:30,015 --> 01:29:31,435
Octave,
650
01:29:31,958 --> 01:29:34,074
this is Monsieur Smith.
651
01:29:36,292 --> 01:29:37,649
Very nice to meet you.
652
01:30:16,023 --> 01:30:17,480
Monsieur Smith?
653
01:30:19,117 --> 01:30:20,985
He's a friend of my family.
654
01:30:22,193 --> 01:30:24,396
You probably saw him at my aunt's
funeral.
655
01:30:26,573 --> 01:30:28,976
My family is trying to persuade me
656
01:30:30,071 --> 01:30:31,952
to go back home.
657
01:30:50,232 --> 01:30:52,211
Take.. take me away!
658
01:30:57,302 --> 01:30:58,958
Let's leave the country!
659
01:31:00,116 --> 01:31:02,096
Let's leave the past behind!
660
01:31:04,139 --> 01:31:05,919
We have to be happy!
661
01:31:33,049 --> 01:31:34,692
We were ready to leave
662
01:31:35,252 --> 01:31:37,644
Brigitte became... listless
663
01:31:38,904 --> 01:31:40,510
more and more every day
664
01:31:41,444 --> 01:31:43,125
She locks herself away to weep.
665
01:31:47,831 --> 01:31:50,583
When I tell her that... that nothing is
set in stone,
666
01:31:51,249 --> 01:31:53,391
that she can still renounce her plans,
667
01:31:53,628 --> 01:31:55,446
she barely answers me.
668
01:31:58,117 --> 01:31:59,848
I don't know what to tell you.
669
01:32:00,209 --> 01:32:01,491
Finally,
670
01:32:02,064 --> 01:32:03,844
three weeks ago,
671
01:32:04,691 --> 01:32:09,787
I had the tickets for our trip. She
suddenly became ill! Confined to her bed
672
01:32:13,176 --> 01:32:15,132
Was this young man...
673
01:32:15,252 --> 01:32:20,168
Monsieur Smith. A country friend of hers
settled in Paris now.
674
01:32:22,310 --> 01:32:24,863
He comes to visit her fairly often.
675
01:32:30,566 --> 01:32:32,422
He and I are so different...
676
01:32:33,320 --> 01:32:35,561
I wonder which is really in the real
world.
677
01:32:44,309 --> 01:32:46,427
Leave as quickly as possible.
678
01:32:47,436 --> 01:32:49,851
Take Brigitte far away from these
concerns.
679
01:32:51,694 --> 01:32:54,520
If she loves me, why is she so
sad?
680
01:32:54,640 --> 01:32:58,361
That's her secret. Respect her, don't
ask her too many questions.
681
01:32:58,481 --> 01:33:00,466
And don't ask yourself too many either!
682
01:33:00,586 --> 01:33:03,095
Wait for her to feel better, and leave!
683
01:33:03,215 --> 01:33:05,025
Brigitte is feeling better.
684
01:33:10,970 --> 01:33:12,613
My heart cries out.
685
01:33:14,805 --> 01:33:17,867
Telling me to leave but.. I linger still
686
01:33:19,593 --> 01:33:22,319
A secret and bitter lust roots me to
the spot.
687
01:33:25,295 --> 01:33:29,018
If she goes with me, will she be happy?
688
01:33:31,825 --> 01:33:33,282
Octave, go!
689
01:33:33,581 --> 01:33:35,025
Go and try to be happy!
690
01:33:37,541 --> 01:33:38,997
Before it's too late!
691
01:33:41,860 --> 01:33:43,604
You still can be happy!
692
01:33:45,851 --> 01:33:47,619
Do I deserve happiness?
693
01:33:50,146 --> 01:33:51,741
Do I deserve to be happier?
694
01:33:55,918 --> 01:33:57,537
Do I deserve...
695
01:34:01,249 --> 01:34:02,867
Do I deserve to be happy?
696
01:36:39,109 --> 01:36:40,865
You were here?
697
01:36:41,512 --> 01:36:43,131
Yes, I was just here.
698
01:36:44,289 --> 01:36:45,920
Carry on.
699
01:36:47,298 --> 01:36:49,179
I love to hear you sing.
700
01:36:57,171 --> 01:36:58,317
Go on.
701
01:37:37,108 --> 01:37:39,299
Are you ready to leave?
702
01:37:42,500 --> 01:37:44,991
Well, at dinner you seemed so set on
leaving that
703
01:37:45,601 --> 01:37:47,393
I immediately called for the horses.
704
01:37:51,368 --> 01:37:52,725
Is it real?
705
01:37:53,098 --> 01:37:55,191
You want to leave tonight?
706
01:37:57,546 --> 01:38:01,530
Well why not Brigitte? Since we both
agree we have to leave Paris.
707
01:38:02,240 --> 01:38:05,739
But now? At this very instant?
708
01:38:05,859 --> 01:38:07,531
Of course!
709
01:38:08,468 --> 01:38:10,223
You're in a travelling mood tonight!
710
01:38:10,908 --> 01:38:12,925
If you want to leave, let's leave.
711
01:38:14,903 --> 01:38:16,011
It's only up to you.
712
01:38:30,244 --> 01:38:32,150
May I come in?
713
01:38:50,306 --> 01:38:53,343
I'm ready. Here I am.
714
01:38:55,349 --> 01:38:57,091
Are we leaving?
715
01:38:57,211 --> 01:38:59,564
- We're leaving
- We're going to leave.
716
01:39:00,149 --> 01:39:01,842
We're going to leave.
717
01:39:14,014 --> 01:39:16,367
I can't... I can't find...
718
01:39:17,319 --> 01:39:19,897
my key to my writing desk.
719
01:39:20,242 --> 01:39:24,775
I don't know where it... I had it only
an hour ago!
720
01:39:35,851 --> 01:39:37,856
I'm ready, Octave.
721
01:39:39,001 --> 01:39:40,882
We can go down.
722
01:39:42,432 --> 01:39:45,283
Well I... wish you a good journey,
my friends.
723
01:39:52,038 --> 01:39:54,652
You will write to us, won't you Henry?
724
01:39:55,274 --> 01:39:57,789
And you won't forget my family?
725
01:39:58,187 --> 01:40:02,285
- You'll do whatever you can for me?
- Of course I will!
726
01:40:05,024 --> 01:40:06,960
You can count on me, I'm...
727
01:40:07,495 --> 01:40:09,164
I'm your devoted servant.
728
01:40:09,284 --> 01:40:11,815
Well, I'll go and see that everything's
in order.
729
01:40:21,427 --> 01:40:23,096
When will I see you again?
730
01:40:25,065 --> 01:40:26,335
Never.
731
01:40:27,069 --> 01:40:28,626
Farewell, Henry
732
01:40:29,709 --> 01:40:30,904
Farewell.
733
01:41:09,975 --> 01:41:13,087
If you don't want to leave with me any
more, just tell me.
734
01:41:14,507 --> 01:41:16,275
Let's go.
735
01:41:18,309 --> 01:41:20,015
Be honest!
736
01:41:24,174 --> 01:41:26,303
One moment more, I...
737
01:41:26,876 --> 01:41:29,261
I have a few papers to burn.
738
01:41:30,244 --> 01:41:32,921
However hard it is for me, if I'm
to lose you,
739
01:41:34,664 --> 01:41:36,737
I'm to lose you, don't give me any hope
740
01:41:37,945 --> 01:41:40,858
I trust you more than ever. It's true!
741
01:41:43,835 --> 01:41:48,031
I promise you the most charming journey.
742
01:41:48,292 --> 01:41:50,608
Geneva! Geneva!
743
01:41:50,728 --> 01:41:53,748
What are you doing Brigitte, if you love
me, what is this horrible
744
01:41:53,868 --> 01:41:55,391
comedy you are playing?
745
01:41:56,711 --> 01:41:59,687
I think I like misery better than our
gaiety.
746
01:42:03,827 --> 01:42:05,520
You are deceiving me.
747
01:42:07,687 --> 01:42:09,517
You love another man.
748
01:42:11,826 --> 01:42:13,805
- Who?
- Smith.
749
01:42:16,333 --> 01:42:17,143
Smith.
750
01:42:21,496 --> 01:42:23,064
Oh, be silent.
751
01:42:24,385 --> 01:42:26,737
If you do not speak now,
752
01:42:29,042 --> 01:42:30,760
I'll leave you for good.
753
01:42:33,455 --> 01:42:35,735
What do you expect me to tell you?
754
01:42:39,706 --> 01:42:41,498
All that's in your heart.
755
01:42:43,018 --> 01:42:46,292
I'm a madwoman, hoping to be believed.
756
01:42:48,653 --> 01:42:50,558
You want to know my secret?
757
01:42:51,230 --> 01:42:53,348
My secret is that I love you.
758
01:42:54,742 --> 01:42:56,597
But you're looking for another one.
759
01:42:57,606 --> 01:42:58,851
I'm a fool.
760
01:42:59,735 --> 01:43:01,416
I'm a fool.
761
01:43:02,924 --> 01:43:05,114
You say I must justify myself?
762
01:43:06,036 --> 01:43:07,281
For what?
763
01:43:09,859 --> 01:43:11,093
For loving?
764
01:43:11,447 --> 01:43:12,518
For dying?
765
01:43:12,916 --> 01:43:14,223
Despairing?
766
01:43:19,185 --> 01:43:24,128
And if I affect false gaiety then, that
gaiety itself offends you!
767
01:43:29,059 --> 01:43:30,653
Everywhere!
768
01:43:31,158 --> 01:43:33,485
Always, whatever I do!
769
01:43:36,754 --> 01:43:37,737
Just...
770
01:43:38,254 --> 01:43:39,562
abuse and anger
771
01:43:41,050 --> 01:43:45,583
In so doing, you deprive yourself of the
sole joy that exists in the world!
772
01:43:48,036 --> 01:43:50,353
Loving with abandon!
773
01:43:53,217 --> 01:43:56,864
You kill all feelings in the heart of
those who love you.
774
01:44:01,804 --> 01:44:04,979
- Brigitte, you...
- No, no you let me!
775
01:44:05,340 --> 01:44:08,055
Let me speak. I too must speak!
776
01:44:09,843 --> 01:44:12,582
You have to... you have to decide.
777
01:44:14,686 --> 01:44:17,152
You have to decide, either love is a
good thing,
778
01:44:18,560 --> 01:44:19,867
or it is evil.
779
01:44:20,633 --> 01:44:22,501
If it is good, you...
780
01:44:24,816 --> 01:44:26,199
you must believe in it.
781
01:44:27,157 --> 01:44:28,770
If it is evil...
782
01:44:29,616 --> 01:44:31,446
you must recover from it.
783
01:44:37,087 --> 01:44:38,531
Who am I then?
784
01:44:38,930 --> 01:44:41,507
Who am I that one should doubt me?
785
01:44:43,910 --> 01:44:45,554
Look at this face of mine!
786
01:44:47,341 --> 01:44:49,571
Look! Look at these...
787
01:44:51,712 --> 01:44:53,356
these thin cheeks,
788
01:44:54,017 --> 01:44:55,672
these poor weary arms,
789
01:44:56,083 --> 01:44:57,714
that are under suspicion.
790
01:45:00,504 --> 01:45:01,973
You wanted dinner,
791
01:45:03,132 --> 01:45:04,265
Octave!
792
01:45:05,298 --> 01:45:06,232
Octave!
793
01:45:06,493 --> 01:45:08,137
Why? Why did...
794
01:45:08,858 --> 01:45:11,498
Why did you love me if it all had
to end like this?
795
01:45:35,427 --> 01:45:37,494
I'm leaving you.
796
01:45:41,431 --> 01:45:43,236
I'm losing you.
797
01:45:51,166 --> 01:45:53,817
I cannot love you as you deserve
to be loved.
798
01:46:03,137 --> 01:46:04,893
Will I see you again?
799
01:46:06,474 --> 01:46:07,918
Never.
800
01:46:09,958 --> 01:46:11,837
Never!
801
01:46:12,411 --> 01:46:13,408
Never.
802
01:46:15,873 --> 01:46:18,245
You will recover from all the pain
I've caused you.
803
01:46:24,247 --> 01:46:25,953
Will you forget me?
804
01:46:57,155 --> 01:46:58,836
I'm leaving you.
805
01:47:01,015 --> 01:47:02,384
I'm losing you.
806
01:47:06,741 --> 01:47:09,256
I cannot love you as you deserve to
be loved.
807
01:47:25,241 --> 01:47:26,747
I'm leaving you.
808
01:47:29,102 --> 01:47:30,807
I'm leaving you.
809
01:48:20,089 --> 01:48:22,072
I'll die an honest man.
810
01:48:35,412 --> 01:48:37,434
You're a child who thought he was a man.
811
01:50:13,141 --> 01:50:15,481
It's too late today. We won't be leaving
812
01:50:51,228 --> 01:50:52,695
We are often deceived in love,
813
01:50:53,313 --> 01:50:54,282
often hurt,
814
01:50:54,804 --> 01:50:56,009
and often unhappy.
815
01:50:57,356 --> 01:50:58,548
But we love.
816
01:51:00,039 --> 01:51:01,881
We say to ourselves, "I've suffered
often"
817
01:51:02,002 --> 01:51:04,313
" I've been mistaken at times, but I've
loved!"
818
01:51:04,922 --> 01:51:06,452
"It is I who has lived,
819
01:51:07,256 --> 01:51:10,028
and not some artificial being created by
my arrogance,
820
01:51:11,141 --> 01:51:12,353
by my boredom. "
821
01:51:14,061 --> 01:51:15,388
I have loved.
822
01:51:16,160 --> 01:51:17,881
I will still have the courage...
823
01:51:18,553 --> 01:51:20,554
I will still have the courage to believe
it.
824
01:51:22,909 --> 01:51:27,534
Blessed is he who escapes his times.
58608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.