All language subtitles for Churchills Secret 2016 BDRip BRRip Bluray sub ita [SRT project]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
11
00:01:30,341 --> 00:01:31,141
Mamma.
12
00:01:34,272 --> 00:01:36,322
Troppo vicino, lo trova noioso.
13
00:01:38,319 --> 00:01:39,819
A distanza adeguata.
14
00:01:43,130 --> 00:01:44,480
Mancano 5 minuti.
15
00:01:46,688 --> 00:01:47,653
Infermiera Appleyard!
16
00:01:47,753 --> 00:01:50,853
- Rosie, faro' tardi con John.
- Millie, per favore.
17
00:01:55,200 --> 00:01:57,950
E' il signor Donaldson,
non so cosa succede.
18
00:02:03,706 --> 00:02:05,920
Chiama il dottor Stroud,
stara' andando
19
00:02:06,040 --> 00:02:08,890
al Masons Arms in via Praed,
e indossa quello.
20
00:02:09,978 --> 00:02:11,128
Corri, Rosie.
21
00:02:12,156 --> 00:02:13,556
Signor De Gasperi.
22
00:02:14,284 --> 00:02:15,794
Brindando alla sua salute
23
00:02:15,894 --> 00:02:18,920
e a quella
della nazione italiana,
24
00:02:19,513 --> 00:02:22,231
sono consapevole che i primi
25
00:02:22,345 --> 00:02:24,245
a conquistare queste isole
26
00:02:24,782 --> 00:02:27,114
nel 43 A.C.,
27
00:02:27,441 --> 00:02:29,620
noi inglesi abbiamo
buona memoria, sa,
28
00:02:29,720 --> 00:02:31,220
sono stati i romani.
29
00:02:31,753 --> 00:02:33,386
Gli uomini del suo paese
30
00:02:33,486 --> 00:02:36,273
hanno costruito un modo migliore
di legge e ordine.
31
00:02:36,373 --> 00:02:39,038
Un paese libero dalla barbarie.
32
00:02:40,164 --> 00:02:42,328
E ci hanno dato i bagni caldi,
33
00:02:42,891 --> 00:02:47,207
che, attraverso la mia vita,
lunga e non priva di scossoni,
34
00:02:47,695 --> 00:02:50,504
ho, come
mia moglie confermera',
35
00:02:50,803 --> 00:02:52,803
provato due volte al giorno.
36
00:03:05,194 --> 00:03:06,044
Grazie.
37
00:03:07,147 --> 00:03:09,347
Mi spiace che
non hai visto John.
38
00:03:09,669 --> 00:03:11,619
Mi vedra' piu' che abbastanza
39
00:03:12,018 --> 00:03:13,518
quando ci sposeremo.
40
00:03:14,483 --> 00:03:16,670
Non so come faro' quando
sarai in Australia.
41
00:03:16,770 --> 00:03:18,720
Beh, non sono ancora partita.
42
00:03:19,733 --> 00:03:21,983
Mi sono fatta
prendere dal panico.
43
00:03:22,935 --> 00:03:24,535
Non sentirti in colpa.
44
00:03:26,032 --> 00:03:28,282
Abbiamo fatto
quello che potevamo.
45
00:03:29,408 --> 00:03:30,808
Nessuno e' eterno.
46
00:03:34,143 --> 00:03:34,843
Noi,
47
00:03:35,712 --> 00:03:38,084
che abbiamo vissuto
attraverso due
48
00:03:38,281 --> 00:03:39,583
guerre terribili
49
00:03:39,915 --> 00:03:40,959
e ora viviamo
50
00:03:41,059 --> 00:03:42,827
nei giorni incerti
51
00:03:43,214 --> 00:03:44,864
della bomba a idrogeno,
52
00:03:45,968 --> 00:03:49,414
capiamo il bisogno di
costruire una pace duratura
53
00:03:50,094 --> 00:03:51,344
fra le nazioni.
54
00:03:52,145 --> 00:03:55,212
Percio', alla conferenza
alle Bermuda, questa estate,
55
00:03:55,312 --> 00:03:57,547
cerchero' il sostegno americano,
56
00:03:57,854 --> 00:03:59,505
col mio personale tentativo
57
00:03:59,605 --> 00:04:01,062
di garantire la pace
58
00:04:01,162 --> 00:04:03,712
con i nuovi capi
della Russia sovietica.
59
00:04:05,240 --> 00:04:06,913
In questo, in, in questi...
60
00:04:07,652 --> 00:04:08,402
do...
61
00:04:09,007 --> 00:04:10,207
i nostri do...
62
00:04:10,755 --> 00:04:11,455
nel,
63
00:04:11,564 --> 00:04:12,414
dopo...
64
00:04:15,052 --> 00:04:17,207
nel periodo dopo Stalin.
65
00:04:18,521 --> 00:04:20,371
E nello spirito della pace,
66
00:04:20,597 --> 00:04:22,597
brindiamo al signor De Gasperi
67
00:04:22,787 --> 00:04:24,451
e alla nazione italiana.
68
00:04:24,571 --> 00:04:27,371
Al signor De Gasperi
e alla nazione italiana.
69
00:04:31,277 --> 00:04:34,001
Signore e signori,
il primo ministro vi invita
70
00:04:34,101 --> 00:04:36,751
a ritirarvi nel salotto
di rappresentanza.
71
00:04:39,259 --> 00:04:40,980
Primo Ministro, sta bene?
72
00:04:41,080 --> 00:04:43,580
- Cosa?
- Un bicchiere d'acqua, magari.
73
00:04:43,776 --> 00:04:45,822
Mi vuole scusare per un attimo?
74
00:04:45,922 --> 00:04:46,622
Si'.
75
00:04:49,484 --> 00:04:51,284
Stavo babettando? Stavo...
76
00:04:51,472 --> 00:04:53,709
- Stava cosa, signore?
- Il dis, di...
77
00:04:53,809 --> 00:04:56,209
Il discorso e' stato
ottimo, signore.
78
00:04:57,718 --> 00:04:58,718
Stai bene?
79
00:04:59,586 --> 00:05:00,336
Caro?
80
00:05:00,756 --> 00:05:01,756
Si', cara?
81
00:05:02,243 --> 00:05:03,793
Mi scusate un attimo?
82
00:05:08,639 --> 00:05:10,272
Christopher, non far
entrare i camerieri.
83
00:05:10,372 --> 00:05:11,172
Certo.
84
00:05:11,577 --> 00:05:12,477
Winston,
85
00:05:12,791 --> 00:05:14,934
pensi di riuscire ad alzarti?
86
00:05:16,574 --> 00:05:19,843
- Gli serve un'ambulanza, mamma.
- Gli serve il suo dottore.
87
00:05:19,943 --> 00:05:21,212
Chiama lord Moran, Jock,
88
00:05:21,312 --> 00:05:24,562
porgi le nostre scuse
agli italiani e manda via tutti.
89
00:05:24,663 --> 00:05:25,913
Quali italiani?
90
00:05:26,844 --> 00:05:28,594
Tienimi la mano, Winston.
91
00:05:29,747 --> 00:05:31,047
Tienimi la mano.
92
00:05:36,566 --> 00:05:39,581
Lo scuseresti con De Gasperi
e gli chiederesti di congedarsi?
93
00:05:39,681 --> 00:05:40,731
Certamente.
94
00:05:41,957 --> 00:05:42,657
Rab.
95
00:05:43,277 --> 00:05:44,027
Jock,
96
00:05:44,368 --> 00:05:45,468
che succede?
97
00:05:46,183 --> 00:05:49,922
Ci sono gli americani al telefono,
Rab, ma dovremo mandar via tutti.
98
00:05:50,058 --> 00:05:52,108
Daresti una mano a Christopher?
99
00:05:53,071 --> 00:05:53,921
Grazie.
100
00:06:06,910 --> 00:06:11,552
Ai gloriosi caduti
101
00:07:05,528 --> 00:07:06,578
Lord Moran.
102
00:07:06,830 --> 00:07:07,580
Jock.
103
00:07:07,683 --> 00:07:10,213
Ti abbiamo cercato tutta la sera,
Charles. Dove diamine sei stato?
104
00:07:10,313 --> 00:07:14,313
Nel Sussex. Ho avuto il messaggio
un'ora e mezza fa, cos'e' successo?
105
00:07:24,920 --> 00:07:26,770
Lord Moran, Primo Ministro.
106
00:07:33,865 --> 00:07:35,365
Buongiorno, Winston.
107
00:07:36,733 --> 00:07:37,933
Come ti senti?
108
00:07:38,195 --> 00:07:40,095
Stavo pensando alle Bermuda.
109
00:07:43,315 --> 00:07:44,798
Ci mettiamo
110
00:07:44,898 --> 00:07:45,898
a sedere,
111
00:07:46,024 --> 00:07:46,924
va bene?
112
00:07:49,616 --> 00:07:51,205
Dove sono esattamente?
113
00:07:51,305 --> 00:07:53,255
Non me ne intendo, mi spiace.
114
00:07:53,632 --> 00:07:55,482
Siediti, siediti sul bordo.
115
00:07:56,189 --> 00:07:58,489
Sul bordo, ecco.
Bene, bene, piano.
116
00:07:59,515 --> 00:08:00,620
Come ti senti?
117
00:08:00,720 --> 00:08:01,970
Oh, bene, bene.
118
00:08:02,335 --> 00:08:05,603
Ora, Winston, potresti,
potresti afferrarmi le dita?
119
00:08:05,703 --> 00:08:06,850
- Si'.
- Qui.
120
00:08:06,950 --> 00:08:08,501
Con questa mano,
121
00:08:08,674 --> 00:08:10,222
la sinistra, va bene.
122
00:08:10,935 --> 00:08:13,985
- Dove sono i miei gemelli?
- Li indossi, Winston.
123
00:08:18,161 --> 00:08:20,022
Sono certa che
e' solo stanchezza.
124
00:08:20,122 --> 00:08:21,646
E' esausto, Mary.
125
00:08:22,093 --> 00:08:23,342
Ha 78 anni.
126
00:08:24,030 --> 00:08:27,480
Ed e' pure segretario degli esteri
finche' Eden e' malato.
127
00:08:28,618 --> 00:08:31,597
- Qual e' il primo appuntamento?
- Il consiglio alle 11.
128
00:08:31,697 --> 00:08:32,747
Cancellalo.
129
00:08:33,218 --> 00:08:36,518
Credo che dovremmo aspettare
il responso di lord Moran.
130
00:08:39,120 --> 00:08:41,620
Potresti sollevare
entrambe le braccia?
131
00:08:42,208 --> 00:08:43,108
Se devo.
132
00:08:43,425 --> 00:08:44,847
Sollevale entrambe,
133
00:08:44,947 --> 00:08:46,047
piano, bene.
134
00:08:46,694 --> 00:08:48,036
Entrambe, Winston,
135
00:08:48,136 --> 00:08:49,636
entrambe le braccia.
136
00:08:50,733 --> 00:08:52,361
Entrambe, si', bene.
137
00:08:53,526 --> 00:08:56,535
Bene. Va bene, ora rilassati,
abbassale. Ora...
138
00:08:57,535 --> 00:08:59,485
ricordi quando alcuni anni fa
139
00:08:59,963 --> 00:09:03,475
trovavi difficile spremere
la vernice dai tubetti?
140
00:09:04,818 --> 00:09:06,568
La stretta di Montecarlo.
141
00:09:06,798 --> 00:09:09,098
- Si'.
- Potrebbe essere la stessa.
142
00:09:09,982 --> 00:09:11,632
Beh, dammi una pillola.
143
00:09:11,856 --> 00:09:14,809
A Montecarlo l'hai guarita
con le pillole rosse.
144
00:09:14,909 --> 00:09:17,573
Si', beh,
ti daro' qualcosa, ma...
145
00:09:19,029 --> 00:09:20,529
poi dovrai riposarti
146
00:09:21,219 --> 00:09:23,519
finche' non scopriamo
cosa succede.
147
00:09:26,373 --> 00:09:30,007
# Soffiero' le bolle per sempre. #
148
00:09:31,149 --> 00:09:35,065
# Belle bolle nell'aria. #
149
00:09:36,304 --> 00:09:38,696
# Volano cosi' in alto, #
150
00:09:39,928 --> 00:09:41,872
# quasi raggiungono il cielo. #
151
00:09:43,099 --> 00:09:45,000
# E poi, come i miei sogni, #
152
00:09:46,028 --> 00:09:49,679
# svaniscono e muoiono. #
153
00:09:51,205 --> 00:09:52,355
# Quando... #
154
00:09:53,513 --> 00:09:54,663
# Quando... #
155
00:09:55,510 --> 00:09:56,660
Molto carina.
156
00:09:57,023 --> 00:09:59,523
Mi piacciono le serenate
mentre lavoro.
157
00:10:01,639 --> 00:10:02,689
Il cervello
158
00:10:02,950 --> 00:10:05,450
e' una cosa molto
delicata e complessa.
159
00:10:06,096 --> 00:10:07,676
Miliardi di connessioni.
160
00:10:07,776 --> 00:10:08,902
Miliardi!
161
00:10:09,558 --> 00:10:11,380
Molto accurato,
e' un termine medico?
162
00:10:11,480 --> 00:10:13,480
- No. Comportati bene.
- Si'.
163
00:10:14,228 --> 00:10:17,429
Se il mio cervello ha
miliardi di connessioni,
164
00:10:17,773 --> 00:10:20,473
allora molte
staranno ancora lavorando.
165
00:10:21,883 --> 00:10:24,519
Me ne sono sempre servite
una mezza dozzina
166
00:10:24,619 --> 00:10:26,619
per una riunione di gabinetto.
167
00:10:29,087 --> 00:10:31,537
Cosa volevano
gli americani ieri sera?
168
00:10:32,178 --> 00:10:33,728
Niente di importante.
169
00:10:33,960 --> 00:10:36,860
Eisenhower voleva definire
gli accordi sociali.
170
00:10:37,537 --> 00:10:39,847
Un uccellino mi ha detto
che c'e' Moran.
171
00:10:39,947 --> 00:10:40,986
Oh, si'.
172
00:10:41,284 --> 00:10:42,584
E' solo routine.
173
00:10:47,320 --> 00:10:49,120
E' un uomo vecchio, Chris.
174
00:10:49,261 --> 00:10:50,235
Lo amiamo,
175
00:10:50,335 --> 00:10:52,183
ma e' ora
che si faccia da parte.
176
00:10:52,283 --> 00:10:55,759
Lasciamo che Eden prenda le redini,
per il bene suo e del partito.
177
00:10:55,859 --> 00:10:58,100
Anthony non e' pronto
a subentrare adesso, no?
178
00:10:58,200 --> 00:11:00,950
E' in America,
a farsi operare la colecisti.
179
00:11:02,013 --> 00:11:03,611
Il tuo uomo
sta peggio di Winston.
180
00:11:03,711 --> 00:11:05,635
Stara' benissimo
dopo l'operazione.
181
00:11:05,735 --> 00:11:06,885
Quando sara'?
182
00:11:07,705 --> 00:11:08,605
Stasera.
183
00:11:20,865 --> 00:11:23,088
La conferenza alle Bermuda
e' la prima?
184
00:11:23,188 --> 00:11:24,821
La quarta, Primo Ministro.
185
00:11:24,921 --> 00:11:27,121
Prima la Corea,
poi le elezioni tedesche,
186
00:11:27,221 --> 00:11:29,271
poi la televisione commerciale.
187
00:11:29,535 --> 00:11:30,735
Stammi vicino.
188
00:11:31,449 --> 00:11:32,649
Falli entrare.
189
00:11:42,062 --> 00:11:43,462
E' un altro ictus?
190
00:11:44,103 --> 00:11:45,753
E' quello che sospetto.
191
00:11:46,166 --> 00:11:48,416
Ora ha bisogno di
assoluto riposo,
192
00:11:48,594 --> 00:11:50,651
quindi questo viaggio
alle Bermuda e' perfetto.
193
00:11:50,751 --> 00:11:53,401
Tre settimane di mare,
niente distrazioni.
194
00:11:53,652 --> 00:11:54,752
Vado da lui.
195
00:11:55,025 --> 00:11:56,575
Temo sia in riunione.
196
00:11:58,249 --> 00:11:59,883
L'hai lasciato lavorare?
197
00:11:59,983 --> 00:12:01,842
- Non ho potuto fermarlo.
- E' tuo paziente, Charles!
198
00:12:01,962 --> 00:12:05,162
- E' tuo dovere fermarlo.
- Non ho potuto fare nulla.
199
00:12:05,698 --> 00:12:07,668
C'e' stata un'altra cosa.
200
00:12:08,880 --> 00:12:10,130
Stava cantando.
201
00:12:10,933 --> 00:12:12,333
- Cantava?
- Si'.
202
00:12:12,526 --> 00:12:14,726
'Soffiero' le bolle
per sempre'.
203
00:12:17,825 --> 00:12:19,670
La cosa da evidenziare
alle Bermuda,
204
00:12:19,770 --> 00:12:22,309
e' che il suo approccio non
sara' visto come unilaterale.
205
00:12:22,409 --> 00:12:25,758
Se la vedranno come una crociata
personale, la bloccheranno.
206
00:12:25,858 --> 00:12:29,258
Deve essere presentato come
uno sforzo diplomatico congiunto.
207
00:12:29,433 --> 00:12:31,283
Ovviamente. Cosa c'e' dopo?
208
00:12:34,412 --> 00:12:36,907
- Stanno parlando delle Bermuda.
- Siamo oltre la meta'.
209
00:12:37,007 --> 00:12:38,718
Sembra che vada
tutto bene, per ora.
210
00:12:38,818 --> 00:12:40,091
Quali altri impegni ha?
211
00:12:40,191 --> 00:12:42,603
Abbiamo cancellato
il pranzo con i tedeschi, quindi
212
00:12:42,703 --> 00:12:45,847
le domande al Primo Ministro,
alle 2:00, sperando che stia bene.
213
00:12:45,947 --> 00:12:49,497
Se non fosse cosi'? Se iniziasse
a cantare davanti a tutti?
214
00:12:50,525 --> 00:12:53,325
Charles raccomanda
riposo assoluto, quindi...
215
00:12:54,390 --> 00:12:57,590
lo porto via oggi, dove
verra' seguito adeguatamente.
216
00:12:59,136 --> 00:13:01,666
Possiamo dire che e' andato a
Chequers per prepararsi all'incontro.
217
00:13:01,766 --> 00:13:02,416
No.
218
00:13:02,760 --> 00:13:05,048
No, li' non si puo'
scappare da niente.
219
00:13:05,148 --> 00:13:06,598
Lo portero' a casa.
220
00:13:23,226 --> 00:13:24,226
A Chartwell?
221
00:13:26,568 --> 00:13:27,418
Millie,
222
00:13:27,545 --> 00:13:30,150
c'e' un poliziotto della squadra
speciale con il dottor Strand.
223
00:13:30,250 --> 00:13:31,600
Vogliono vederti.
224
00:13:31,737 --> 00:13:32,487
A me?
225
00:14:00,107 --> 00:14:01,607
Dove stiamo andando?
226
00:15:02,604 --> 00:15:04,504
Le priorita' sul mio tavolo,
227
00:15:04,663 --> 00:15:06,213
e il resto la' sopra.
228
00:15:09,485 --> 00:15:10,335
Pronto?
229
00:15:10,857 --> 00:15:13,757
Siamo arrivati.
Iniziate a passare le chiamate.
230
00:15:41,115 --> 00:15:42,165
Lei chi e'?
231
00:15:42,972 --> 00:15:45,526
- L'infermiera Appleyard.
- Ah, si'.
232
00:15:46,713 --> 00:15:47,663
Mi segua.
233
00:15:48,340 --> 00:15:50,390
Non abbiamo molto tempo, scusi.
234
00:15:54,045 --> 00:15:55,095
Oh, grazie.
235
00:16:03,631 --> 00:16:06,602
Questa e' la camera da letto
di sua signoria ed e' off limits
236
00:16:06,702 --> 00:16:09,049
come le biblioteca
e l'ufficio piu' avanti.
237
00:16:09,149 --> 00:16:11,279
Il suo studio e' sul retro
dove dipinge,
238
00:16:11,379 --> 00:16:14,329
ma non penso che lo fara'
in questo fine settimana.
239
00:16:16,423 --> 00:16:18,786
- Dove dipinge chi?
- Ha firmato l'atto?
240
00:16:18,886 --> 00:16:19,886
Non lo so.
241
00:16:20,191 --> 00:16:22,326
Ho firmato qualcosa.
Non mi hanno detto niente.
242
00:16:22,426 --> 00:16:24,133
Ha firmato l'atto
di segretezza ufficiale,
243
00:16:24,233 --> 00:16:27,024
che significa che se parlasse con
chiunque di questo suo lavoro,
244
00:16:27,124 --> 00:16:28,775
sarebbe punita severamente.
245
00:16:28,875 --> 00:16:29,875
Ha capito?
246
00:16:34,082 --> 00:16:36,132
La camera e lo studio sono qui.
247
00:16:52,541 --> 00:16:55,107
- Vuol vedere la sua camera?
- Mi scusi, signor...
248
00:16:55,207 --> 00:16:56,907
- Colville.
- Colville.
249
00:16:57,741 --> 00:16:58,941
Chi abita qui?
250
00:16:59,715 --> 00:17:01,115
Il Primo Ministro.
251
00:17:01,448 --> 00:17:03,398
Sara' qui fra meno di un'ora.
252
00:17:17,171 --> 00:17:19,763
Il Primo Ministro ha avuto
un lieve ictus.
253
00:17:19,863 --> 00:17:22,200
Dovra' occuparsi di lui
per pochi giorni.
254
00:17:22,300 --> 00:17:23,350
Perche' io?
255
00:17:23,952 --> 00:17:26,902
Me lo sono chiesto anch'io,
signorina Appleyard.
256
00:17:27,630 --> 00:17:28,530
Aspetti.
257
00:17:29,054 --> 00:17:31,558
Non posso accudirlo qui,
c'e' poco spazio.
258
00:17:31,658 --> 00:17:34,120
Devo poter girare
intorno al letto.
259
00:17:34,240 --> 00:17:37,240
Il letto va trasferito
in una stanza piu' grande.
260
00:18:09,151 --> 00:18:10,551
Oh, Dio! Charles!
261
00:18:10,970 --> 00:18:12,763
- Caro?
- Tienigli la testa, Clemmy.
262
00:18:12,863 --> 00:18:16,163
Ecco, bene. Vada piu' veloce,
sergente, ci siamo quasi.
263
00:18:20,493 --> 00:18:22,143
Da un minuto all'altro.
264
00:18:22,683 --> 00:18:24,683
Pensera' che sono una sciocca.
265
00:18:25,843 --> 00:18:26,593
Cosa?
266
00:18:28,979 --> 00:18:31,629
Gli dispiacera' che
non ho votato per lui?
267
00:18:38,415 --> 00:18:40,764
- Infermiera, veloce.
- Prendetelo di peso.
268
00:18:40,864 --> 00:18:42,481
Il braccio sotto la spalla.
269
00:18:42,581 --> 00:18:44,331
- Sergente. Ecco.
- Si'.
270
00:18:45,775 --> 00:18:47,225
Attenti al braccio.
271
00:18:47,432 --> 00:18:48,482
Fate piano.
272
00:18:57,101 --> 00:18:58,551
Gli tengo la testa.
273
00:19:00,409 --> 00:19:01,959
Prendetelo dai piedi.
274
00:19:03,105 --> 00:19:04,105
Giriamolo.
275
00:19:05,839 --> 00:19:08,689
Grazie signori,
un po' di privacy, per favore.
276
00:19:18,907 --> 00:19:20,207
Quanto sta male?
277
00:19:22,385 --> 00:19:24,475
- Charles.
- Il cuore e' in difficolta'.
278
00:19:24,575 --> 00:19:26,325
C'e' scarsa circolazione.
279
00:19:32,296 --> 00:19:34,796
Potrebbe non passare
il fine settimana.
280
00:20:34,945 --> 00:20:37,295
Jock, mi dai una mano
con i bagagli?
281
00:20:38,919 --> 00:20:39,869
Come sta?
282
00:20:41,277 --> 00:20:42,872
- Cosa c'e'?
- Lui...
283
00:20:42,972 --> 00:20:46,172
e' stato un viaggio difficile.
Mi spiace tanto, Mary.
284
00:20:46,435 --> 00:20:48,985
- L'avete detto a qualcuno?
- A nessuno.
285
00:21:14,380 --> 00:21:16,930
Perche' hanno spostato
qui il suo letto?
286
00:21:18,978 --> 00:21:21,428
Cosi' e' piu' facile
occuparci di lui.
287
00:21:24,195 --> 00:21:25,945
Cos'e' successo, Charles?
288
00:21:26,585 --> 00:21:29,888
Sospetto che abbia avuto
un ictus piu' serio.
289
00:21:34,401 --> 00:21:35,751
E si riprendera'?
290
00:21:37,718 --> 00:21:39,068
Dimmi la verita'.
291
00:21:40,733 --> 00:21:43,600
Se riprende
pienamente coscienza,
292
00:21:44,226 --> 00:21:46,715
c'e' il rischio di paralisi e
293
00:21:46,971 --> 00:21:49,001
di danni al cervello e...
294
00:21:49,826 --> 00:21:52,726
e c'e' anche il rischio
di un arresto cardiaco.
295
00:21:59,769 --> 00:22:00,769
Oh, papa'.
296
00:22:09,105 --> 00:22:11,390
Il Primo Ministro non c'era
oggi pomeriggio perche'
297
00:22:11,490 --> 00:22:13,374
si sta preparando
per le Bermuda, Stephen.
298
00:22:13,474 --> 00:22:15,524
No, no, la visita di lord Moran
299
00:22:16,189 --> 00:22:18,691
a Downing Street e' stata
per un check-up di routine
300
00:22:18,791 --> 00:22:22,298
- prima di un viaggio cosi' lungo.
- Soames. Christopher Soames.
301
00:22:22,398 --> 00:22:25,425
- Devo chiederlo al signor Colville.
- Grazie, Steve.
302
00:22:25,545 --> 00:22:28,845
Downing Street vuole conferma
del viaggio alle Bermuda.
303
00:22:29,007 --> 00:22:30,907
La richiamera'...piu' tardi.
304
00:22:32,029 --> 00:22:34,421
Dobbiamo informare gli americani
che non andra' alle Bermuda.
305
00:22:34,521 --> 00:22:36,660
Se lo fai, tutti
sapranno che e' malato.
306
00:22:36,760 --> 00:22:38,710
Moran pensa che stia morendo.
307
00:22:39,030 --> 00:22:39,780
Cosa?
308
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
Dobbiamo decidere
cosa dire alla stampa.
309
00:23:04,070 --> 00:23:04,870
Mamma.
310
00:23:16,144 --> 00:23:16,994
Allora,
311
00:23:17,279 --> 00:23:18,379
l'hai visto?
312
00:23:20,286 --> 00:23:20,986
Si'.
313
00:23:30,816 --> 00:23:32,846
Voglio tutti riuniti, qui.
314
00:23:33,530 --> 00:23:36,530
Non voglio che la famiglia
lo legga sui giornali.
315
00:23:38,303 --> 00:23:40,153
Telefono subito agli altri.
316
00:23:58,090 --> 00:23:59,390
Pronto, Express?
317
00:23:59,673 --> 00:24:01,673
L'ufficio di lord Beaverbrook.
318
00:24:02,587 --> 00:24:05,554
Non importa, gli vuole parlare
il Primo Ministro, me lo passi.
319
00:24:05,674 --> 00:24:08,480
E' la segreteria parlamentare
privata del Primo Ministro.
320
00:24:08,600 --> 00:24:09,600
In che teatro?
321
00:24:10,800 --> 00:24:13,305
Il Savoy.
No, lo faccio da solo, grazie.
322
00:24:13,425 --> 00:24:15,004
Jock, che telefono posso usare?
323
00:24:15,124 --> 00:24:16,147
Uno dei miei.
324
00:24:16,267 --> 00:24:18,160
Il messaggio dice:
'Urgente, il Primo Ministro
325
00:24:18,280 --> 00:24:20,800
richiede la vostra presenza
immediata stasera a Chartwell.'
326
00:24:20,920 --> 00:24:23,970
- Pimlico, doppio 3, doppio 2.
- E' tutto. Grazie.
327
00:24:27,320 --> 00:24:30,717
Piccadilly 8000, per favore.
La concierge del Savoy.
328
00:24:31,520 --> 00:24:32,320
Diana?
329
00:24:33,529 --> 00:24:34,529
Sono Mary.
330
00:24:45,528 --> 00:24:48,878
- Cosa sta facendo?
- La parte sinistra e' molto debole.
331
00:24:50,075 --> 00:24:52,775
Sento che lavorando
sui muscoli potrebbe...
332
00:24:53,439 --> 00:24:57,293
favorire la circolazione e
le possibilita' di recupero.
333
00:24:59,387 --> 00:25:02,287
Per lo meno, sara' confortevole
essere toccato.
334
00:25:18,640 --> 00:25:19,740
Christopher.
335
00:25:23,707 --> 00:25:26,707
- 'Operazione senza speranza'.
- Il suo funerale.
336
00:25:31,496 --> 00:25:32,480
Questo cos'e'?
337
00:25:32,600 --> 00:25:34,840
L'unico precedente fu
del Duca di Wellington.
338
00:25:34,960 --> 00:25:38,160
L'abbiamo basato su consiglio
personale della regina.
339
00:25:39,762 --> 00:25:41,462
Il nome fu una tua idea?
340
00:25:42,640 --> 00:25:43,740
Temo di si'.
341
00:25:49,280 --> 00:25:50,930
I signori della stampa.
342
00:25:53,369 --> 00:25:57,019
Li vedremo nello studio,
non disturbiamo la signora Churchill.
343
00:25:58,908 --> 00:25:59,908
Li guardi.
344
00:26:01,036 --> 00:26:01,736
Chi?
345
00:26:03,004 --> 00:26:04,004
I compari.
346
00:26:04,954 --> 00:26:07,904
Si riuniscono al letto
di morte del loro leader.
347
00:26:09,370 --> 00:26:11,420
Grazie. Sto io con lui, adesso.
348
00:26:12,440 --> 00:26:13,840
Non saro' lontano.
349
00:26:21,760 --> 00:26:24,554
Ho avuto la tua convocazione
di segretezza, Jock,
350
00:26:24,674 --> 00:26:27,200
e ho pensato, o Winston e' stato
una spia comunista dall'inizio
351
00:26:27,320 --> 00:26:29,265
o sta morendo. Quale delle due?
352
00:26:29,385 --> 00:26:33,235
Signori miei, se venite da questa
parte, possiamo usare lo studio.
353
00:26:50,587 --> 00:26:52,087
Torno tra un attimo.
354
00:26:57,000 --> 00:27:00,500
Vivo nella paura che ci dia
uno dei suoi dipinti come dono.
355
00:27:07,640 --> 00:27:09,340
Winston si unisce a noi?
356
00:27:09,940 --> 00:27:10,590
No.
357
00:27:45,120 --> 00:27:46,773
Se Winston sta morendo,
358
00:27:46,893 --> 00:27:49,160
dobbiamo fare l'edizione
del mattino, mi serve un telefono.
359
00:27:49,280 --> 00:27:51,840
Max, ti prego, al momento
non sappiamo niente.
360
00:27:51,960 --> 00:27:54,605
- Sappiamo abbastanza.
- Sto chiedendo, chiediamo
361
00:27:54,725 --> 00:27:55,659
di aspettare.
362
00:27:55,779 --> 00:27:57,871
- Pensiamo sia quello che vorrebbe.
- Imbavagliarci.
363
00:27:57,991 --> 00:28:00,120
Solo finche'
non e' piu' chiaro.
364
00:28:00,240 --> 00:28:03,890
E' impossibile fare una diagnosi
precisa finche' non rinviene.
365
00:28:04,138 --> 00:28:05,760
E se il Mirror fiuta qualcosa?
366
00:28:05,880 --> 00:28:09,360
Sarebbero felici di scrivere di
un governo decapitato in crisi.
367
00:28:09,480 --> 00:28:12,000
Ecco perche' siete qui,
per fare in modo che non accada.
368
00:28:12,120 --> 00:28:15,160
E Eden? Sappiamo
com'e' andata l'operazione?
369
00:28:15,280 --> 00:28:17,491
- Ho un uomo in ospedale.
- Anche io,
370
00:28:17,611 --> 00:28:21,592
ma senza Winston, e con Eden
fuori dai giochi non avete nessuno.
371
00:28:21,712 --> 00:28:25,452
Forse un governo di transizione
per 6 mesi, sotto Lord Salisbury?
372
00:28:25,572 --> 00:28:26,872
Parli sul serio?
373
00:28:27,211 --> 00:28:28,826
Farebbe le elezioni
in una settimana.
374
00:28:28,946 --> 00:28:31,796
Ecco perche' al partito
serve piu' tempo, Max.
375
00:28:44,440 --> 00:28:46,564
Infermiera! Infermiera!
376
00:28:47,960 --> 00:28:49,810
Infermiera, sta soffocando!
377
00:28:53,920 --> 00:28:55,520
Ha ingoiato la lingua.
378
00:29:01,750 --> 00:29:02,991
Respiri.
379
00:29:08,028 --> 00:29:09,478
Bene, solleviamolo.
380
00:29:13,364 --> 00:29:14,314
Ecco qui.
381
00:29:15,893 --> 00:29:17,143
E il ministero?
382
00:29:17,320 --> 00:29:19,572
- Rab li informera' domattina.
- E il parlamento?
383
00:29:19,692 --> 00:29:20,911
Non intendiamo dirglielo.
384
00:29:21,031 --> 00:29:23,106
Stronzate. So che
la costituzione non e'
385
00:29:23,226 --> 00:29:25,426
scritta, ma
la state calpestando.
386
00:29:26,880 --> 00:29:28,920
Lord Moran, il Primo Ministro
riprende conoscenza.
387
00:29:29,040 --> 00:29:30,540
Mi scusate, signori?
388
00:29:31,267 --> 00:29:32,517
Indaga su Eden.
389
00:29:33,010 --> 00:29:34,760
Io vado a vedere Winston.
390
00:29:51,580 --> 00:29:52,880
Latino, Winston?
391
00:29:53,760 --> 00:29:59,528
Per far vedere che
la mia mente non e' morta.
392
00:29:59,988 --> 00:30:02,738
Quella e' l'ultima cosa
che fara' i bagagli.
393
00:30:04,520 --> 00:30:06,961
Possiamo accomodarci fuori?
394
00:30:09,280 --> 00:30:10,640
No.
395
00:30:17,360 --> 00:30:18,110
Io...
396
00:30:19,394 --> 00:30:20,525
io voglio...
397
00:30:21,218 --> 00:30:24,233
sapere la verita'.
398
00:30:28,923 --> 00:30:30,623
Il cuore e' molto debole
399
00:30:30,995 --> 00:30:34,295
e c'e' una perdita di sensibilita'
alla parte sinistra.
400
00:30:34,930 --> 00:30:37,432
Sei vulnerabile
ad altri infarti.
401
00:30:38,772 --> 00:30:39,572
Dimmi.
402
00:30:40,346 --> 00:30:43,393
Sto morendo, Charles?
403
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
Non lo so.
404
00:30:50,940 --> 00:30:51,832
Max.
405
00:30:53,300 --> 00:30:54,000
Max.
406
00:30:54,987 --> 00:30:56,237
Si', amico mio.
407
00:30:58,812 --> 00:31:00,326
Come sta Anthony?
408
00:31:00,962 --> 00:31:03,312
Stanno chiedendo adesso, Winston.
409
00:31:03,840 --> 00:31:05,390
Dammi... dammi tempo.
410
00:31:06,716 --> 00:31:07,816
Dammi tempo.
411
00:31:09,560 --> 00:31:11,592
Ti prego, per me.
412
00:31:13,840 --> 00:31:15,395
Parlero' con gli altri.
413
00:31:15,515 --> 00:31:17,265
- Grazie.
- Grazie a te.
414
00:31:20,132 --> 00:31:21,082
Come sta?
415
00:31:21,833 --> 00:31:24,877
Cosciente, ma molto debole.
416
00:31:25,559 --> 00:31:28,307
Il linguaggio
era difficile da capire,
417
00:31:28,427 --> 00:31:32,477
ma il significato era piu' chiaro
che mai. Come sta Eden?
418
00:31:32,640 --> 00:31:35,650
E' fuori questione che torni
alla vita pubblica prima dell'autunno.
419
00:31:35,770 --> 00:31:39,170
Quindi, dobbiamo tacere tutto
per piu' di qualche giorno.
420
00:31:39,763 --> 00:31:42,213
Forse tutta l'estate,
se Winston resiste.
421
00:31:42,457 --> 00:31:45,921
Ai ministri serviranno
decisioni dal Primo Ministro.
422
00:31:46,041 --> 00:31:47,391
Come la gestiamo?
423
00:31:47,659 --> 00:31:49,280
Rab difendera' il fortino
col consiglio.
424
00:31:49,400 --> 00:31:51,650
Per le decisioni,
io e Christopher
425
00:31:51,871 --> 00:31:53,960
sappiamo cosa vuole,
quindi possiamo farcela.
426
00:31:54,080 --> 00:31:56,731
Doveva andare in vacanza
comunque dopo le Bermuda,
427
00:31:56,851 --> 00:31:58,720
quindi se si riprende,
puo' andare avanti.
428
00:31:58,840 --> 00:32:00,612
E nessuno sara' il piu' saggio.
429
00:32:00,732 --> 00:32:01,932
Per fare cosa?
430
00:32:02,281 --> 00:32:05,689
Trascinarsi a Westminster
mezzo paralizzato, farfugliando?
431
00:32:05,809 --> 00:32:08,859
Se riaquista le forze, Clemmy,
so che spera sempre
432
00:32:09,002 --> 00:32:11,859
- di mettere fine alla Guerra Fredda.
- E la sua famiglia?
433
00:32:11,979 --> 00:32:14,929
Non vogliamo un malato
che si ammazza di lavoro.
434
00:32:16,106 --> 00:32:18,258
Non pensi che meritiamo
un po' di tempo con lui?
435
00:32:18,378 --> 00:32:19,778
- Clemmy...
- No.
436
00:32:20,520 --> 00:32:23,344
L'hai sostenuto con le pillole
per anni, Charles.
437
00:32:23,464 --> 00:32:26,276
Se nutri un po' di bene
per lui, come tutti voi,
438
00:32:26,396 --> 00:32:30,440
gli dirai di fermarsi. Lo lascerai
tornare a casa dalla sua famiglia.
439
00:32:30,560 --> 00:32:33,840
Winston ha due famiglie,
una a Westminster...
440
00:32:33,960 --> 00:32:36,122
Ha una sola famiglia, Max.
441
00:32:36,907 --> 00:32:39,240
Ha dato abbastanza,
entrambi l'abbiamo fatto.
442
00:32:39,360 --> 00:32:41,376
Manterremo il segreto,
un passo alla volta.
443
00:32:41,496 --> 00:32:44,165
Penso che vogliamo
tutti la stessa cosa,
444
00:32:44,285 --> 00:32:47,835
solo del tempo per riprendersi,
cosi' puo' decidere da solo.
445
00:32:49,170 --> 00:32:50,570
Non sei d'accordo?
446
00:32:54,258 --> 00:32:56,080
Un brindisi, a Winston...
447
00:32:56,200 --> 00:32:58,516
- A Winston.
- E al nostro paese.
448
00:32:58,680 --> 00:32:59,980
Al nostro paese.
449
00:33:08,760 --> 00:33:10,758
Come si chiama?
450
00:33:12,859 --> 00:33:16,441
- Infermiera Appleyard, signore.
- No, non la qualifica.
451
00:33:17,811 --> 00:33:18,912
Il suo nome.
452
00:33:22,620 --> 00:33:23,470
Millie.
453
00:33:27,548 --> 00:33:28,398
Minnie?
454
00:33:35,890 --> 00:33:38,340
- Ci sentiamo domattina.
- Bene, bene.
455
00:33:40,640 --> 00:33:42,940
Governare il mondo
da soli, allora?
456
00:33:43,960 --> 00:33:45,360
Cosi' sembrerebbe.
457
00:33:50,085 --> 00:33:51,185
Ha famiglia?
458
00:33:51,600 --> 00:33:53,000
Io, mamma e papa'.
459
00:33:54,937 --> 00:33:58,707
E il mio fidanzato. Anche
se non e' ancora di famiglia.
460
00:33:59,172 --> 00:34:00,422
Come si chiama?
461
00:34:01,092 --> 00:34:01,842
John.
462
00:34:04,435 --> 00:34:05,285
Bene...
463
00:34:06,818 --> 00:34:09,686
questa e' la nostra famiglia.
464
00:34:12,200 --> 00:34:13,100
Diana...
465
00:34:14,356 --> 00:34:15,256
Sarah...
466
00:34:16,280 --> 00:34:18,311
- Randolph.
- E lei e' la signora Soames.
467
00:34:18,431 --> 00:34:20,876
No, Mary non era ancora nata.
468
00:34:27,720 --> 00:34:31,117
- Quando si sposa?
- Emigriamo in Australia.
469
00:34:32,497 --> 00:34:36,050
Lui va tra poche settimane poi
lo raggiungo. Ci sposeremo la'.
470
00:34:36,170 --> 00:34:38,070
E iniziera' la sua famiglia?
471
00:34:39,480 --> 00:34:40,480
Col tempo.
472
00:35:16,360 --> 00:35:18,680
Qualcuno mi aiuta con questa
stupida cosa, e' incastrata.
473
00:35:18,800 --> 00:35:19,600
Diana?
474
00:35:24,400 --> 00:35:25,250
Grazie.
475
00:35:27,160 --> 00:35:28,110
Come sta?
476
00:35:30,320 --> 00:35:31,920
Oggi sta molto meglio.
477
00:35:32,040 --> 00:35:34,434
Pensavo che Sarah dovesse
essere su quel treno.
478
00:35:34,554 --> 00:35:36,954
L'ha perso, purtroppo,
dobbiamo aspettarla.
479
00:35:37,074 --> 00:35:38,240
Dov'e' Duncan?
480
00:35:38,360 --> 00:35:39,810
E' via, ovviamente.
481
00:35:40,200 --> 00:35:42,038
Ho provato subito a chiamarlo,
482
00:35:42,158 --> 00:35:44,708
ma non era dove
aveva detto di essere...
483
00:35:46,360 --> 00:35:49,810
Sul treno, stavo pensando,
avrei dovuto portare i bambini?
484
00:35:50,412 --> 00:35:51,378
Meglio di no.
485
00:35:51,498 --> 00:35:53,850
Io ho tenuto lontani
Nicholas e Emma.
486
00:35:53,970 --> 00:35:56,003
Bene, ci avevo pensato.
487
00:36:26,800 --> 00:36:28,680
- La prendo io.
- Penseranno che ti sei trasferita.
488
00:36:28,800 --> 00:36:31,600
Sono appena tornata da Los Angeles,
non ho avuto tempo di disfare le valigie.
489
00:36:31,720 --> 00:36:34,560
Pensavo che stareste state
con noi giu' alla fattoria.
490
00:36:34,680 --> 00:36:37,130
Non posso, devo rientrare
dai bambini.
491
00:36:38,760 --> 00:36:40,510
Oh, questo mi terrorizza.
492
00:36:49,971 --> 00:36:50,821
Grazie.
493
00:36:52,040 --> 00:36:55,190
- Salve, signora Pearson.
- Shh! Mamma sta dormendo.
494
00:36:55,960 --> 00:36:57,560
Le dico che siete qui.
495
00:37:09,756 --> 00:37:10,506
Jock.
496
00:37:11,120 --> 00:37:13,562
Il ragno emerge dalla sua tana.
497
00:37:15,180 --> 00:37:15,980
Diana.
498
00:37:16,764 --> 00:37:17,564
Sarah.
499
00:37:21,611 --> 00:37:23,211
I ragni hanno le tane?
500
00:37:24,883 --> 00:37:28,033
Diamoci una sistemata, no?
La rendiamo presentabile.
501
00:37:29,720 --> 00:37:30,770
Oh, eccole.
502
00:37:33,840 --> 00:37:35,240
Vi sta aspettando.
503
00:37:37,636 --> 00:37:38,436
Papa'.
504
00:37:39,901 --> 00:37:40,801
Papa'...
505
00:37:42,640 --> 00:37:43,690
Sono Diana.
506
00:37:44,963 --> 00:37:46,640
Gattina...
507
00:37:46,760 --> 00:37:48,041
Gattina, si'.
508
00:37:49,148 --> 00:37:50,698
E c'e' anche il mulo.
509
00:37:51,240 --> 00:37:52,390
Salve, papa'.
510
00:37:52,530 --> 00:37:55,280
E' arrivata dall'America
solo due giorni fa.
511
00:37:58,579 --> 00:37:59,914
I bambini...
512
00:38:00,172 --> 00:38:01,280
I bambini, no.
513
00:38:01,400 --> 00:38:04,000
Non sono qui?
514
00:38:04,120 --> 00:38:06,323
No, non li ho portati.
515
00:38:07,546 --> 00:38:09,720
Sono solo io, ho pensato
che i bambini fossero troppo.
516
00:38:09,840 --> 00:38:11,790
Vuole, vuole tenerti la mano.
517
00:38:31,585 --> 00:38:34,585
Speriamo tutti che ti rimetti
e stai bene, papa'.
518
00:38:35,714 --> 00:38:38,036
Amer...
519
00:38:38,200 --> 00:38:40,960
Americ...
520
00:38:41,120 --> 00:38:45,200
America? Oh, l'America
e' stato un grande successo.
521
00:38:45,466 --> 00:38:48,552
Tuo marito?
522
00:38:49,374 --> 00:38:54,680
Tony, oh, Tony sta bene, ora
sta dirigendo per la televisione.
523
00:38:57,740 --> 00:38:59,154
Ah, non e' un buon momento.
524
00:38:59,274 --> 00:39:00,635
No, non lo e'.
525
00:39:00,800 --> 00:39:06,496
Io voglio vederlo.
526
00:39:07,520 --> 00:39:10,600
Andiamo, Diana.
Torneremo presto, papa'.
527
00:39:10,720 --> 00:39:13,620
- Siamo appena arrivate.
- Beh, vuole lavorare.
528
00:39:16,480 --> 00:39:17,780
Ci vediamo dopo.
529
00:39:26,320 --> 00:39:29,760
Beh, e' mezzogiorno passato e
ho bisogno di un drink, cosa fai?
530
00:39:29,880 --> 00:39:33,280
Faccio la colazione per mamma. E' stata
in piedi tutta la notte. Come sta?
531
00:39:33,400 --> 00:39:35,320
Sembra male e
suona anche peggio.
532
00:39:35,440 --> 00:39:38,757
Oh, olive. Chi vuole
un Dirty Martini?
533
00:39:38,920 --> 00:39:40,593
- Si', grazie.
- Ghiaccio?
534
00:39:40,713 --> 00:39:42,713
- Prova in salotto.
- E' qui.
535
00:39:42,880 --> 00:39:44,080
Ho la caraffa.
536
00:39:45,051 --> 00:39:46,584
- Randolph viene?
- Questo pomeriggio.
537
00:39:46,704 --> 00:39:48,832
Ho sentito una storia
divertente su Randolph.
538
00:39:48,952 --> 00:39:52,159
Sarah MacMillan aveva ospiti
nel weekend e all'improvviso
539
00:39:52,419 --> 00:39:54,215
uno di loro viene e sussurra
540
00:39:54,335 --> 00:39:58,200
'Randolph Churchill e' all'ingresso',
cosi' tutti sbirciano per vederlo,
541
00:39:58,320 --> 00:40:00,244
comunque, aveva guidato,
542
00:40:00,623 --> 00:40:03,294
ubriaco fradicio, pensava
che la casa fosse un hotel,
543
00:40:03,414 --> 00:40:06,720
e' entrato e ha ordinato un gin
ad uno degli ospiti di Sarah.
544
00:40:06,840 --> 00:40:08,520
- Chi era?
- Randolph dai MacMillan.
545
00:40:08,640 --> 00:40:10,905
- Pensava fosse un hotel.
- Che e' successo?
546
00:40:11,025 --> 00:40:15,075
Oh, si e' seduto, l'ha bevuto,
ha lasciato la mancia e se n'e' andato.
547
00:40:16,267 --> 00:40:18,400
Perche' nessuno
ha detto niente?
548
00:40:18,520 --> 00:40:21,508
- Erano terrorizzati da lui.
- Io sono terrorizzata.
549
00:40:21,628 --> 00:40:23,328
Proprio come il vecchio.
550
00:40:26,491 --> 00:40:29,172
Mi terrorizza pensare come
sara' la vita senza di lui.
551
00:40:29,292 --> 00:40:30,192
A papa'.
552
00:40:32,380 --> 00:40:33,280
A papa'.
553
00:40:44,280 --> 00:40:45,080
Mamma?
554
00:40:46,600 --> 00:40:48,900
- Servizio in camera.
- Cara mamma.
555
00:40:50,386 --> 00:40:51,525
Mie care...
556
00:40:59,250 --> 00:41:01,500
- C'e' Randolph?
- No, non ancora.
557
00:41:01,994 --> 00:41:04,037
- Quando sei tornata?
- Due giorni fa.
558
00:41:04,200 --> 00:41:06,000
Devi essere esausta, cara.
559
00:41:06,121 --> 00:41:09,821
Ha perso il primo treno, quindi
non puo' essere cosi' esausta.
560
00:41:10,636 --> 00:41:12,154
Come sta vostro padre stamane?
561
00:41:12,320 --> 00:41:14,961
Sembra piu' interessato
a vedere Christopher che noi.
562
00:41:15,081 --> 00:41:18,014
- Ieri notte, faceva paura.
- Perche' cosa e' successo?
563
00:41:18,134 --> 00:41:20,480
- L'infermiera gli ha salvato la vita.
- No, no.
564
00:41:20,600 --> 00:41:23,208
Ha avuto un problema
a respirare, tutto qui.
565
00:41:23,268 --> 00:41:26,658
Non so cosa fa Christopher, Duncan
non sa nemmeno che papa' e' malato.
566
00:41:26,758 --> 00:41:29,037
Gli e' stato comunicato
stamane dal consiglio.
567
00:41:29,137 --> 00:41:31,687
Ma e' importante che
lo teniamo per noi.
568
00:41:31,880 --> 00:41:33,280
E per i documenti?
569
00:41:33,416 --> 00:41:35,914
Vostro padre ha parlato
con Max ieri notte.
570
00:41:36,014 --> 00:41:38,660
- Le briciole sul letto, cara.
- Oh, scusa.
571
00:41:38,760 --> 00:41:40,971
Oh, amo la marmellata
della signora Lacey.
572
00:41:41,071 --> 00:41:43,921
Voglio che voi tutte vi
comportiate al meglio.
573
00:41:44,200 --> 00:41:47,450
Non dovete turbare vostro padre,
non quando sta cosi'.
574
00:41:47,957 --> 00:41:52,116
Nessuno alzera' la voce
in questa casa, intesi?
575
00:41:54,172 --> 00:41:56,414
Ho dato un parere
professionale medico,
576
00:41:56,534 --> 00:41:58,169
non una conferenza stampa
di partito
577
00:41:58,289 --> 00:42:00,989
che puoi falsificare
con qualche balordo...
578
00:42:01,996 --> 00:42:04,818
- Che sarebbe?
- La circolazione cerebrale,
579
00:42:04,938 --> 00:42:06,112
la frase che ho usato.
580
00:42:06,212 --> 00:42:08,140
E' troppo forte, politicamente.
581
00:42:08,240 --> 00:42:09,840
Forte per chi? Per te?
582
00:42:10,732 --> 00:42:11,982
Per i politici.
583
00:42:12,277 --> 00:42:14,478
'Il Primo Ministro
non ha avuto tregua
584
00:42:14,578 --> 00:42:16,860
per molto tempo e ha bisogno
di riposo assoluto.'
585
00:42:16,960 --> 00:42:20,300
Sciocchezze! Non e' una novita'
che il Primo Ministro ha esagerato.
586
00:42:20,400 --> 00:42:22,400
Esagera da tutta la vita!
587
00:42:22,520 --> 00:42:26,170
Se vuoi che il Daily Mirror fiuti
un ratto, ecco il formaggio!
588
00:42:28,168 --> 00:42:31,201
- Fa ridere?
- Che cosa stupida da dire.
589
00:42:31,856 --> 00:42:32,856
Formaggio?
590
00:42:33,797 --> 00:42:36,580
Questo e' cio' che Butler e
Salisbury volevano divulgare.
591
00:42:36,680 --> 00:42:38,688
Beh, io mi dissocio totalmente.
592
00:42:38,808 --> 00:42:41,258
Travisa
la mia opinione professionale.
593
00:42:42,162 --> 00:42:45,162
- Dove stai andando?
- Prendo una boccata d'aria.
594
00:42:49,219 --> 00:42:51,444
Questo lo manda
il presidente Eisenhower.
595
00:42:51,544 --> 00:42:53,980
'Caro Winston, sono profondamente
angosciato nell'apprendere
596
00:42:54,080 --> 00:42:57,173
che i tuoi medici hanno consigliato
di allegerire i tuoi compiti.
597
00:42:57,273 --> 00:43:00,923
'Lo considero come un rinvio
del nostro incontro alle Bermuda.
598
00:43:02,280 --> 00:43:05,480
'La tua salute e' di grande
importanza per il mondo.'
599
00:43:10,123 --> 00:43:10,973
Millie.
600
00:43:14,029 --> 00:43:15,279
Che vuole dire?
601
00:43:16,199 --> 00:43:17,342
Eisenhower.
602
00:43:18,615 --> 00:43:20,837
Eisenhower.
603
00:43:21,326 --> 00:43:23,726
Ike, non ha mai voluto
la conferenza.
604
00:43:24,577 --> 00:43:26,480
Non crede
che possiamo arrivare
605
00:43:26,600 --> 00:43:28,950
ad un accordo
di pace con la Russia.
606
00:43:29,136 --> 00:43:30,136
Lo ripeta.
607
00:43:31,967 --> 00:43:35,180
Eisenhower.
608
00:43:35,617 --> 00:43:36,567
Di nuovo.
609
00:43:37,772 --> 00:43:41,082
Eisenhower.
610
00:43:53,205 --> 00:43:55,203
Lasci stare, non abbiamo finito.
611
00:43:55,303 --> 00:43:56,453
Oh, mi scusi.
612
00:43:57,197 --> 00:43:59,997
Immagino che non le piacerebbe
uno di questi.
613
00:44:00,260 --> 00:44:02,660
- No, la ringrazio.
- Come si chiama?
614
00:44:02,983 --> 00:44:04,533
Infermiera Appleyard.
615
00:44:05,164 --> 00:44:06,614
Lui come la chiama?
616
00:44:08,153 --> 00:44:09,653
- Millie.
- Millie.
617
00:44:09,886 --> 00:44:12,440
Gia', suppongo che
se ne sia innamorata.
618
00:44:13,394 --> 00:44:16,154
Questa casa normalmente
brulica di Millie,
619
00:44:16,593 --> 00:44:19,393
tutte impegnate con
le loro piccole fantasie.
620
00:44:20,344 --> 00:44:22,594
- Dovrei portarglielo.
- Mi scusi.
621
00:44:23,248 --> 00:44:24,579
Non sia imbarazzata.
622
00:44:24,679 --> 00:44:27,029
Non lo sono.
Ma dovrei portarglielo.
623
00:44:33,142 --> 00:44:34,852
Hai mai pensato di divorziare?
624
00:44:34,952 --> 00:44:36,970
Ti sembra una domanda
da fare a tua madre?
625
00:44:37,070 --> 00:44:37,870
Scusa.
626
00:44:38,766 --> 00:44:40,699
Pensai di non sposarlo.
627
00:44:42,632 --> 00:44:44,580
Quando alla fine accettai,
628
00:44:44,680 --> 00:44:46,266
promise di tenerlo segreto
629
00:44:46,366 --> 00:44:49,518
finche' non lo avessi detto
a mia madre. Dopo 5 minuti,
630
00:44:49,638 --> 00:44:52,160
l'aveva gia' detto a
tutta la sua famiglia.
631
00:44:52,280 --> 00:44:53,380
Capii allora
632
00:44:54,306 --> 00:44:56,806
che tutto sarebbe girato
attorno a lui.
633
00:44:58,119 --> 00:45:01,269
E da Wardle a Hassett,
alla quinta palla dalla fine,
634
00:45:05,680 --> 00:45:08,323
facilmente lanciata fuori
verso il Pavilion End.
635
00:45:08,443 --> 00:45:10,193
E l'arbitro segnala un 4.
636
00:45:10,814 --> 00:45:13,620
Per chi si e' appena sintonizzato,
in questa seconda prova a Lords,
637
00:45:13,720 --> 00:45:16,120
il sole splende
sulla folla enorme...
638
00:45:17,172 --> 00:45:18,322
C'e' nessuno?
639
00:45:19,618 --> 00:45:20,768
C'e nessuno?
640
00:45:22,122 --> 00:45:23,272
C'e' nessuno?
641
00:45:24,178 --> 00:45:25,128
Randolph.
642
00:45:26,606 --> 00:45:28,395
- Grazie per essere venuto.
- Perche' mi ringrazi
643
00:45:28,495 --> 00:45:31,741
per essere venuto al capezzale
di mio padre? Come sta Eden?
644
00:45:31,861 --> 00:45:34,146
- E' incerto.
- Perche' non ne so niente?
645
00:45:34,246 --> 00:45:36,360
Perche' il partito non sa che i due
pilastri del governo stanno male?
646
00:45:36,460 --> 00:45:39,575
- La situazione e' sotto controllo.
- Cazzate, e' stata sottaciuta.
647
00:45:39,695 --> 00:45:41,595
Da sudici leccaculo come te.
648
00:45:42,860 --> 00:45:46,660
- Perche' c'e' questo silenzio?
- La tua famiglia e' in giardino.
649
00:45:47,917 --> 00:45:50,567
Ok, puoi andare adesso.
Goditi il cricket.
650
00:45:51,069 --> 00:45:54,446
Ciao, Randolph. Tuo padre e'
molto stanco, ero proprio da lui.
651
00:45:54,546 --> 00:45:57,296
Potresti aspettare
che riposi un po'...? No.
652
00:46:06,180 --> 00:46:08,100
Signore, e' troppo stanco
per ricevere visite.
653
00:46:08,200 --> 00:46:11,447
- Vorrei restare da solo con lui.
- Ha bisogno di riposare.
654
00:46:11,547 --> 00:46:13,297
Non sa chi sono io, vero?
655
00:46:14,226 --> 00:46:18,126
Anche se fosse la regina di Sheba,
non disturbera' il mio paziente.
656
00:46:22,638 --> 00:46:24,938
Mi siedo li'.
Non diro' una parola.
657
00:46:40,350 --> 00:46:41,969
Ha chiesto di me?
658
00:46:46,349 --> 00:46:47,649
Lei e' Randolph?
659
00:46:49,358 --> 00:46:50,658
Si, lo ha fatto.
660
00:47:01,752 --> 00:47:05,420
Il matrimonio e' come un giardino.
Devi curarlo durante l'inverno
661
00:47:05,520 --> 00:47:08,966
o non avrai quel meraviglioso
mese di rododentri a maggio.
662
00:47:09,484 --> 00:47:12,220
O tre settimane di... beh.
663
00:47:13,080 --> 00:47:14,989
Spero abbia gradito
la metafora.
664
00:47:15,089 --> 00:47:18,387
A volte mi sono sentita molto piu'
sposata con lui che con i miei mariti.
665
00:47:18,487 --> 00:47:20,537
- E' stupido.
- No, non lo e'.
666
00:47:21,156 --> 00:47:24,106
Non e' un segreto
per il mondo chi e' mio padre.
667
00:47:25,346 --> 00:47:28,433
- Allora quando sei sceso?
- Piu' o meno un'ora fa.
668
00:47:28,533 --> 00:47:30,433
Sembra piuttosto tranquillo.
669
00:47:30,717 --> 00:47:32,967
Colville era ridicolo
come sempre.
670
00:47:33,095 --> 00:47:35,582
Perche'? Stava facendo
solo il suo lavoro.
671
00:47:35,682 --> 00:47:37,619
Era piu' semplice
quando eravamo piccoli.
672
00:47:37,719 --> 00:47:40,565
Ma da quando abbiamo
le nostre idee, le nostre vite
673
00:47:40,665 --> 00:47:42,993
e abbiamo smesso di adorarlo,
tutto e' cambiato.
674
00:47:43,093 --> 00:47:44,893
Lui vi ama, ama tutti voi.
675
00:47:44,997 --> 00:47:46,833
No, lui ama te perche'
ha bisogno di te,
676
00:47:46,953 --> 00:47:49,503
non so quanto ha
davvero bisogno di noi.
677
00:47:50,786 --> 00:47:51,686
Sarah...
678
00:48:27,076 --> 00:48:30,993
- Allora, dove hai alloggiato la'?
- Nicholas ha trovato il tempo...
679
00:48:31,093 --> 00:48:34,599
Al Beverly Hills Carlton,
e' meraviglioso, Diana.
680
00:48:34,863 --> 00:48:38,524
C'erano piscine a forma di
clessidra, feste ogni sera.
681
00:48:38,644 --> 00:48:40,540
- Oh, cara, devi venire.
- Mi piacerebbe.
682
00:48:40,640 --> 00:48:42,166
Di cosa state blaterando?
683
00:48:42,266 --> 00:48:44,266
- Di te, Randolph.
- Davvero?
684
00:48:51,421 --> 00:48:53,064
- Chiedevo.
- Charles e' stato la'.
685
00:48:53,164 --> 00:48:54,859
- Chiedevo solo.
- Ha fatto di piu', Christopher
686
00:48:54,959 --> 00:48:57,245
- cerca solo di aiutarci.
- Sto solo chiedendo.
687
00:48:57,345 --> 00:48:58,939
Grazie, signora Lacey.
688
00:48:59,039 --> 00:49:02,447
La signora Lacey ha fatto
grandi sforzi negli ultimi due giorni.
689
00:49:02,547 --> 00:49:04,611
- Grazie, signora Lacey.
- Grazie.
690
00:49:04,731 --> 00:49:06,651
Brava per
aver fatto il suo lavoro.
691
00:49:06,751 --> 00:49:09,251
Devi essere cosi' maleducato,
Randolph?
692
00:49:16,881 --> 00:49:19,981
Penso che sarebbe
piu' facile per tutti se morisse.
693
00:49:21,915 --> 00:49:22,615
Beh,
694
00:49:23,209 --> 00:49:25,660
Sarah puo' sposarsi
qualunque poveraccio voglia,
695
00:49:25,760 --> 00:49:27,642
tu puoi andar via
da Downing Street,
696
00:49:27,742 --> 00:49:29,669
- vendere questo posto che odi.
- No, grazie.
697
00:49:29,769 --> 00:49:31,321
E ti levi dalle palle
nel sud della Francia.
698
00:49:31,421 --> 00:49:33,048
E' davvero crudele
da dire su tuo padre.
699
00:49:33,148 --> 00:49:35,847
Amo mio padre, era crudele
per te. Dilla tutta, cara.
700
00:49:35,967 --> 00:49:37,624
Tutte le opportunita'
che ti ha dato,
701
00:49:37,744 --> 00:49:40,180
tutte le volte che ti ha
aiutato a farti propaganda!
702
00:49:40,280 --> 00:49:44,130
Non che avessi bisogno di aiuto
per perdere le elezioni, Randolph.
703
00:49:45,468 --> 00:49:47,276
E suppongo perche' hai fatto
704
00:49:47,376 --> 00:49:49,382
un paio di film
che nessuno conosce,
705
00:49:49,482 --> 00:49:51,215
ti renda un'autorita'
sul successo.
706
00:49:51,315 --> 00:49:53,540
Sarah ha ricevuto
dei riscontri positivi.
707
00:49:53,640 --> 00:49:57,540
Tutti abbiamo visto i riscontri di
Sarah in America, ubriaca per strada...
708
00:49:57,640 --> 00:49:59,951
- Sta' zitto, Randolph.
- Dando dispiaceri a papa'.
709
00:50:00,071 --> 00:50:02,650
I miei errori gravano su di me,
non su papa'.
710
00:50:02,750 --> 00:50:06,360
Sei davvero ottusa. Tutto cio'
che facciamo si riflette su di lui.
711
00:50:06,460 --> 00:50:09,570
Tutto quello che fa lui
si riflette su di noi, siamo...
712
00:50:09,670 --> 00:50:12,920
Siamo satelliti del grande
pianeta, siamo un tutt'uno.
713
00:50:13,935 --> 00:50:17,493
E adesso che lui e' la',
malato e morente,
714
00:50:18,434 --> 00:50:20,284
con lui vicino alla fine...
715
00:50:22,347 --> 00:50:24,847
con lui vicino alla fi...
con lui vicino alla...
716
00:50:31,111 --> 00:50:34,411
Mi ero ripromesso che non
avrei pianto di fronte a voi.
717
00:50:36,405 --> 00:50:38,555
Hai bevuto abbastanza,
Randolph.
718
00:50:39,570 --> 00:50:42,106
Vorrei davvero vedere
come provi a fermarmi.
719
00:50:42,206 --> 00:50:44,246
- Lo so.
- Non hai mai fermato lui, vero?
720
00:50:44,346 --> 00:50:48,067
No, tu gli stavi seduta accanto.
Restavi seduta, ecco cio' che facevi.
721
00:50:48,167 --> 00:50:51,180
E guardasti il disastro compiersi
come le vite di queste due intellettuali.
722
00:50:51,280 --> 00:50:53,540
- Non essere perfido con mamma.
- Signora Soames, zitta!
723
00:50:53,640 --> 00:50:55,990
E poi hai anche
l'audacia di dire...
724
00:50:58,510 --> 00:51:01,573
Randolph, per favore, mamma
non ha colpa, non puoi biasimarla.
725
00:51:01,673 --> 00:51:03,180
- Non e' cosi'?
- Oh, Diana, no.
726
00:51:03,280 --> 00:51:05,733
Perche' avrebbe potuto prendersi
cura di noi, se non fosse che
727
00:51:05,833 --> 00:51:08,252
era troppo occupata
a prendersi cura di papa'.
728
00:51:08,352 --> 00:51:09,820
Lui era il suo bimbo adottivo.
729
00:51:09,920 --> 00:51:12,370
E come sta il tuo psicanalista,
Diana?
730
00:51:13,585 --> 00:51:15,220
- Posso andare a vederlo?
- Non ora, cara.
731
00:51:15,320 --> 00:51:18,881
Guarda, ci sono le prove.
Avete visto le loro fotografie?
732
00:51:18,981 --> 00:51:23,300
Questa, e questa e,
oh, anche questa.
733
00:51:23,638 --> 00:51:27,182
Lo sguardo adorante,
in quasi tutte le foto
734
00:51:27,763 --> 00:51:31,395
ma, e' il modo in cui
una madre guarda suo figlio.
735
00:51:31,495 --> 00:51:33,145
- Siediti Diana.
- No.
736
00:51:37,615 --> 00:51:40,561
- Il nome dei figli, chi sposiamo...
- Hai visto che hai fatto?
737
00:51:40,661 --> 00:51:42,500
Hai ignorato il matrimonio
di Sarah e Vic.
738
00:51:42,600 --> 00:51:46,328
Lo chiamavi una...
'ridicola fatina.'
739
00:51:47,066 --> 00:51:49,456
Era l'uomo con cui
voleva condividere la sua vita!
740
00:51:49,556 --> 00:51:51,806
A chi importa
quello che pensi tu?
741
00:51:54,377 --> 00:51:56,340
Non so neanche cosa
vuol dire 'ridicola fatina'.
742
00:51:56,440 --> 00:51:58,020
Che e' un frocio, idiota.
743
00:51:58,120 --> 00:52:01,059
Diceva questo dell'uomo
che amavi, Sarah.
744
00:52:01,159 --> 00:52:03,609
- In realta', era papa' a dirlo.
- No!
745
00:52:08,646 --> 00:52:10,968
Brava a ricordare qualcosa.
746
00:52:11,068 --> 00:52:14,099
Ricordo tutto, Randolph,
ogni singola cosa e anche tu.
747
00:52:14,199 --> 00:52:17,493
Ogni singola critica, ogni
singolo sguardo di delusione...
748
00:52:17,593 --> 00:52:20,140
Ricordo ogni singolo giorno.
749
00:52:20,240 --> 00:52:23,740
- Diana, non e' il momento.
- E quand'e' il momento, Sarah?
750
00:52:25,193 --> 00:52:26,043
Quando?
751
00:52:27,915 --> 00:52:31,740
Ho provato a dire queste
cose per anni, ormai,
752
00:52:31,840 --> 00:52:33,540
ma mai nessuno mi ascolta.
753
00:52:33,640 --> 00:52:36,640
Non mi importa di quello
che dici di me, davvero,
754
00:52:36,790 --> 00:52:39,740
ma tuo padre e' nell'altra stanza,
molto malato,
755
00:52:40,082 --> 00:52:41,232
molto malato.
756
00:52:41,714 --> 00:52:44,476
- Abbi un po' di rispetto per lui.
- Difende di nuovo il suo bambino.
757
00:52:44,576 --> 00:52:46,776
E tutti gli altri
in questa casa?
758
00:52:47,211 --> 00:52:49,772
- Vuoi che sentano tutto cio'?
- Oh, non mi preoccuperei di loro,
759
00:52:49,872 --> 00:52:52,940
adorano un po' di entusiasmo,
lo segneranno sui loro diari.
760
00:52:53,040 --> 00:52:54,900
La smetti di armeggiare, Mary?
761
00:52:55,000 --> 00:52:57,746
- Sanno che non devono avere diari.
- Certo che...
762
00:52:57,846 --> 00:52:59,096
Apri gli occhi!
763
00:53:00,280 --> 00:53:01,980
Dobbiamo fermarli.
764
00:53:02,080 --> 00:53:04,280
Vado a cercare
il sergente Murray.
765
00:53:04,413 --> 00:53:06,728
- Penso che dovresti andare.
- Lo so.
766
00:53:06,828 --> 00:53:08,781
- Jock ti chiamera'...
- Non mi serve Jock
767
00:53:08,901 --> 00:53:12,051
- per chiamare un maledetto taxi!
- Io penso di si'.
768
00:53:42,878 --> 00:53:44,610
Oh, abbiamo anche il pubblico, qui.
769
00:53:44,710 --> 00:53:46,329
Sarah, puoi venire e fare
la tua Desdemona.
770
00:53:46,429 --> 00:53:49,260
Randolph, per favore abbassa
la voce, tuo padre sta dormendo in...
771
00:53:49,360 --> 00:53:51,522
- So dov'e'!
- Randolph.
772
00:53:52,071 --> 00:53:54,721
Se stai tornando a Londra,
fai guidare me.
773
00:53:55,914 --> 00:53:58,064
Di' a papa'
che gli voglio bene.
774
00:54:00,796 --> 00:54:01,796
Lui lo sa.
775
00:54:05,419 --> 00:54:07,729
Si uccidera'
se guida in questo stato.
776
00:54:07,829 --> 00:54:09,229
Tutto bene, mamma?
777
00:54:10,196 --> 00:54:11,496
Andate con loro.
778
00:54:22,961 --> 00:54:26,319
- Randolph, lascia che ti porti.
- Prendi un taxi.
779
00:54:26,419 --> 00:54:27,419
Dai, caro.
780
00:54:28,405 --> 00:54:30,435
- Dai, non fare lo stupido.
- Scendi, scendi.
781
00:54:30,555 --> 00:54:32,387
- Jock.
- Non farlo guidare.
782
00:54:32,487 --> 00:54:35,237
- Toglietevi di mezzo!
- Questo e' ridicolo!
783
00:54:37,149 --> 00:54:39,399
- Randolph...
- Levatevi di torno!
784
00:54:40,660 --> 00:54:42,860
- Chiudi il cancello!
- Randolph!
785
00:54:46,201 --> 00:54:49,201
Aprite il cancello,
aprite il maledetto cancello!
786
00:54:52,480 --> 00:54:55,780
- Toglietevi di mezzo, maledizione!
- Vieni, caro, dai.
787
00:55:03,843 --> 00:55:05,943
- L'hai preso!
- Ecco, signore.
788
00:55:12,135 --> 00:55:12,835
Si'.
789
00:55:52,827 --> 00:55:54,786
Pensi che abbia
sentito qualcosa?
790
00:55:54,886 --> 00:55:55,758
Non credo.
791
00:55:55,858 --> 00:55:58,858
L'infermiera ha detto che
ha dormito tutto il tempo.
792
00:56:00,022 --> 00:56:01,572
Sono quello che sono.
793
00:56:03,532 --> 00:56:06,570
Com'e' il detto? 'C'e' un prezzo
da pagare per la grandezza,
794
00:56:06,670 --> 00:56:11,846
'ma la grandezza raramente
ripaga.' Come te la passi?
795
00:56:11,946 --> 00:56:14,231
Vorrei che la gente
smettesse di chiedermelo.
796
00:56:14,331 --> 00:56:15,281
Hai fame?
797
00:56:15,537 --> 00:56:19,165
Lo sformato della signora Lacey
e' stato vergognosamente trascurato.
798
00:56:19,265 --> 00:56:23,888
Credo fu Napoleone a dire che
ci sono tre diversi tipi di coraggio.
799
00:56:24,527 --> 00:56:26,112
- Lo disse?
- Si',
800
00:56:26,232 --> 00:56:28,932
e ti diro' quale pensava
fosse il migliore.
801
00:56:29,766 --> 00:56:32,645
Lo defini': il coraggio
delle 3 del mattino.
802
00:56:33,396 --> 00:56:35,935
Quando tutto e' buio e freddo,
803
00:56:36,701 --> 00:56:38,351
e tutto sembra perduto.
804
00:56:40,245 --> 00:56:42,882
Winston dice che Napoleone
gli insegno' i pericoli
805
00:56:42,982 --> 00:56:44,932
di combattere su piu' fronti.
806
00:56:47,316 --> 00:56:50,466
Sembra che io non abbia
mai imparato questa lezione.
807
00:56:50,667 --> 00:56:51,867
Sai cosa dice?
808
00:56:52,839 --> 00:56:53,539
'CAC'.
809
00:56:54,675 --> 00:56:57,578
'Continua a combattere'.
La sua risposta a tutto.
810
00:56:57,678 --> 00:57:00,442
- Che altro c'e'?
- Pensi mai
811
00:57:01,032 --> 00:57:04,282
che dovrebbe esserci
qualcos'altro oltre combattere?
812
00:57:04,909 --> 00:57:07,459
Nessuno di noi
sarebbe qui senza di lui.
813
00:57:08,119 --> 00:57:10,480
E lui non sarebbe qui senza te.
814
00:57:10,600 --> 00:57:12,123
Sarebbe qui comunque.
815
00:57:12,243 --> 00:57:15,462
No, credimi,
e' solo di carne ed ossa.
816
00:57:16,480 --> 00:57:18,480
Sei il suo
punto di riferimento.
817
00:57:18,600 --> 00:57:19,600
Lui lo sa.
818
00:57:21,127 --> 00:57:22,627
Lo ha sempre saputo.
819
00:57:26,369 --> 00:57:30,261
{\an8}Una settimana dopo
820
00:57:30,820 --> 00:57:36,398
{\an8}'Otto in punto'
di A.E.Housman
821
00:57:30,884 --> 00:57:31,834
'Si alzo'
822
00:57:32,781 --> 00:57:36,781
'e senti il campanile cospargere
i quartieri sulla citta' di mattina.
823
00:57:37,850 --> 00:57:39,650
'Uno, due, tre, quattro...
824
00:57:40,393 --> 00:57:43,625
'la piazza del mercato
e la gente, li butto' giu'.
825
00:57:44,949 --> 00:57:48,796
'Legato, col cappio al collo,
aspettando la sua ora,
826
00:57:49,922 --> 00:57:53,521
'si alzo e li conto',
e maledisse la sua fortuna,
827
00:57:54,200 --> 00:57:57,108
'e poi l'orologio
racchiuso nella torre
828
00:57:57,666 --> 00:57:59,566
'la sua forza, e lo colpi'.'
829
00:58:03,204 --> 00:58:05,354
Il mio cervello
funziona ancora.
830
00:58:05,530 --> 00:58:09,030
La studiai a scuola ma non
sono certa di ricordarla ancora.
831
00:58:21,090 --> 00:58:22,790
Nella scatola sul tavolo
832
00:58:23,510 --> 00:58:25,110
ci sono i miei sigari.
833
00:58:26,501 --> 00:58:27,651
Non lo faro'.
834
00:58:28,515 --> 00:58:29,859
Niente discussioni.
835
00:58:29,979 --> 00:58:32,029
Bene, perche' non ne avra' uno.
836
00:58:32,369 --> 00:58:34,319
Chiami Colville, le dispiace?
837
00:58:34,792 --> 00:58:38,039
- Non se e' per avere un sigaro.
- Chiami la mia segretaria.
838
00:58:38,159 --> 00:58:39,809
Sono il Primo Ministro.
839
00:58:39,947 --> 00:58:41,897
Devo sapere cosa e' successo.
840
00:58:49,490 --> 00:58:51,138
- Signor Colville.
- Si'?
841
00:58:51,258 --> 00:58:54,308
Il Primo Ministro e' sveglio.
Gradirebbe parlarle.
842
00:58:58,317 --> 00:58:59,167
Grazie.
843
00:59:04,674 --> 00:59:05,924
Primo Ministro.
844
00:59:06,408 --> 00:59:09,208
- Come si sente?
- Ti spiace darmi un sigaro?
845
00:59:10,963 --> 00:59:12,213
Certo, signore.
846
00:59:17,228 --> 00:59:19,280
E' bello vederla
sveglio, signore.
847
00:59:19,400 --> 00:59:20,400
Veramente.
848
00:59:28,438 --> 00:59:33,020
Avete...
avete rinviato le Bermuda?
849
00:59:34,451 --> 00:59:36,251
- A novembre.
- Ah, bene.
850
00:59:39,618 --> 00:59:41,721
Ma dopo Margate, signore.
851
00:59:42,363 --> 00:59:43,813
Va bene, d'accordo.
852
00:59:44,517 --> 00:59:47,167
Dobbiamo iniziare a
preparare il discorso.
853
00:59:47,765 --> 00:59:50,165
- E' sicuro?
- Certo che sono sicuro.
854
00:59:50,980 --> 00:59:53,830
- Mi daresti un whisky?
- Si', Primo Ministro.
855
00:59:56,763 --> 00:59:57,813
Ah, Millie,
856
00:59:57,941 --> 00:59:59,891
mi passerebbe
il posacenere?
857
01:00:00,011 --> 01:00:03,240
Non stara' davvero pensando
di andare al congresso di partito?
858
01:00:03,360 --> 01:00:06,344
Secondo Jock, si e' gia' messo
a preparare il discorso.
859
01:00:06,464 --> 01:00:10,464
Se fosse in forma per partecipare,
sarebbe l'occasione per ritirarsi.
860
01:00:12,182 --> 01:00:14,503
Come sta Anthony?
E' in grado di subentrargli?
861
01:00:14,623 --> 01:00:17,623
Si sta rimettendo in forze.
E' molto determinato.
862
01:00:17,743 --> 01:00:19,976
- Indiscrezioni sulla stampa?
- Non una parola.
863
01:00:20,096 --> 01:00:24,346
Per quanto ne sa il pubblico, Winston
si sta prendendo un meritato riposo.
864
01:00:25,027 --> 01:00:28,088
Mary, i bambini possono
venire dalla fattoria oggi?
865
01:00:28,208 --> 01:00:29,358
Certo, mamma.
866
01:00:30,244 --> 01:00:34,196
Voglio che Chartwell sia sentita
di nuovo come una casa di famiglia.
867
01:00:34,788 --> 01:00:37,118
Qualche posto che lo attragga
quando capira'
868
01:00:37,238 --> 01:00:39,488
che non tornera'
a Downing Street.
869
01:00:40,859 --> 01:00:42,409
Cio' che mi preme ora
870
01:00:42,671 --> 01:00:45,021
e' la pace piu'
di ogni altra cosa.
871
01:00:45,246 --> 01:00:46,596
Un'epoca di pace.
872
01:00:49,567 --> 01:00:52,308
'Cio' che mi preme piu'
di ogni altra cosa e' la pace,
873
01:00:52,428 --> 01:00:53,458
'un'epoca di pace.'
874
01:00:53,578 --> 01:00:56,278
- Dobbiamo farlo di nuovo?
- Si', dobbiamo.
875
01:01:00,070 --> 01:01:03,744
Ho vissuto tutta la mia vita
perseguendo la pace.
876
01:01:04,587 --> 01:01:07,337
- Hai scritto?
- Si', ha perseguito la pace.
877
01:01:07,568 --> 01:01:10,068
Come un furetto che
va in cerca di conigli.
878
01:01:12,615 --> 01:01:16,201
Mi guardi come se
questo non andasse molto bene.
879
01:01:16,906 --> 01:01:18,006
Infatti, no.
880
01:01:26,562 --> 01:01:28,835
Il Signor J. Arthur Rank,
per favore.
881
01:01:28,955 --> 01:01:31,255
Sono la signora
Christopher Soames.
882
01:01:31,837 --> 01:01:34,698
Arthur!
Ciao, si', sono Mary Soames.
883
01:01:34,818 --> 01:01:37,017
Arthur, i miei genitori
si chiedevano
884
01:01:37,137 --> 01:01:41,007
se fosse possibile mandare un film
a Chartwell, come facevi una volta?
885
01:01:41,127 --> 01:01:44,018
- 'Il grande ammiraglio'?
- No, l'ha visto migliaia di volte.
886
01:01:44,138 --> 01:01:46,138
Nulla di piu' recente, Arthur?
887
01:01:46,849 --> 01:01:50,321
'Signori miei,
signore e signori...
888
01:01:51,541 --> 01:01:52,591
'sono certo
889
01:01:53,453 --> 01:01:55,003
'che sarete sollevati
890
01:01:56,103 --> 01:01:58,725
'dalle notizie provenienti
dalla Guiana inglese.'
891
01:01:58,845 --> 01:01:59,995
Non la sento.
892
01:02:00,573 --> 01:02:01,323
Cosa?
893
01:02:01,751 --> 01:02:03,856
I conservatori sono
un mucchio di vecchi sordi.
894
01:02:03,976 --> 01:02:06,409
Se non riesco a sentirla io,
loro non hanno speranze.
895
01:02:06,529 --> 01:02:08,279
- Sono sicuro...
- Cosa?
896
01:02:08,487 --> 01:02:09,587
Sono sicuro!
897
01:02:10,148 --> 01:02:11,298
Oh, bastardo!
898
01:02:12,398 --> 01:02:15,198
Ho perso il filo adesso...
dove ero arrivato?
899
01:02:16,219 --> 01:02:17,219
Ricominci.
900
01:02:18,272 --> 01:02:20,622
'Signori miei,
signore e signori...'
901
01:02:28,878 --> 01:02:30,993
Non riesco a stringerla,
non riesco!
902
01:02:31,113 --> 01:02:32,880
Perche' non posso usare
la mano destra?
903
01:02:33,000 --> 01:02:34,090
Non mi urli.
904
01:02:34,210 --> 01:02:36,160
Urlo quanto mi pare,
maledizione!
905
01:02:36,280 --> 01:02:39,458
Se conta sul suo lato destro
per camminare e prendere le cose,
906
01:02:39,578 --> 01:02:42,254
allora il lato sinistro
non si riprendera' piu'.
907
01:02:42,374 --> 01:02:44,321
Camminera' come
una nave inclinata.
908
01:02:44,441 --> 01:02:46,120
Una nave inclinata?
909
01:02:46,240 --> 01:02:49,364
Una nave inclinata! Si lavi
le orecchie. E la bocca.
910
01:02:49,484 --> 01:02:52,384
- E' cosi' cattiva al St. Mary?
- Si', lo sono.
911
01:02:59,100 --> 01:03:00,000
Bel lancio.
912
01:03:00,120 --> 01:03:01,920
Ho pensato di colpire lei.
913
01:03:02,518 --> 01:03:05,183
Ho provato a pensare
che fosse Herman Goering,
914
01:03:05,303 --> 01:03:07,081
ma non mi ha fatto
arrabbiare abbastanza.
915
01:03:07,201 --> 01:03:09,501
Beh, e' stato
il suo tiro migliore.
916
01:03:23,214 --> 01:03:24,064
Millie.
917
01:03:26,857 --> 01:03:30,057
Stia attenta a non correre
troppo col signor Winston.
918
01:03:30,357 --> 01:03:32,480
Non sono io ma lui, signora.
919
01:03:33,233 --> 01:03:36,817
Si sveglia ogni giorno con un piano
che chiama 'azione del giorno'.
920
01:03:36,937 --> 01:03:38,537
Si', e' tipico di lui.
921
01:03:38,947 --> 01:03:42,797
E' eccezionale, signora Churchill.
E' per questo che fa progressi.
922
01:03:43,057 --> 01:03:45,125
E' coraggioso, certo,
923
01:03:45,880 --> 01:03:48,830
ma non e' una carica
di cavalleria nel deserto.
924
01:03:49,667 --> 01:03:52,967
Questo e' il momento in cui
si trova contro se stesso.
925
01:03:55,432 --> 01:03:57,082
Gli serve una speranza.
926
01:03:57,619 --> 01:03:59,469
L'ho gia' visto in passato.
927
01:03:59,857 --> 01:04:02,357
Spero sia cio'
che fara' la differenza.
928
01:04:05,238 --> 01:04:06,188
Millie...
929
01:04:09,108 --> 01:04:12,641
l'ambizione di mio marito
travolge le persone
930
01:04:13,361 --> 01:04:14,927
e questo ha un prezzo,
931
01:04:15,522 --> 01:04:17,772
che spesso paga
chi gli e' vicino.
932
01:04:18,397 --> 01:04:20,647
Se fallisce e
cade in depressione,
933
01:04:21,181 --> 01:04:22,781
come solo lui sa fare,
934
01:04:23,485 --> 01:04:26,185
non sara' lei a
doverlo tirare su.
935
01:04:27,641 --> 01:04:30,247
Lei sara' in Australia
col suo fidanzato.
936
01:04:33,306 --> 01:04:34,556
Certo, signora.
937
01:04:39,333 --> 01:04:41,595
- Gli deve mancare.
- A John?
938
01:04:41,953 --> 01:04:44,071
No, e' felice, e' in viaggio.
939
01:04:44,738 --> 01:04:46,199
E quando lo raggiungera'?
940
01:04:46,319 --> 01:04:50,269
Tra un mese. Ma non andro' se
il signor Winston avra' bisogno di me.
941
01:04:51,124 --> 01:04:52,774
Deve essere emozionata.
942
01:04:54,829 --> 01:04:58,443
In realta', e' John che ha spinto.
Pensa ci siano ottime opportunita'.
943
01:04:58,563 --> 01:05:00,737
Beh, ci sono opportunita' la'.
944
01:05:04,044 --> 01:05:04,944
Per lui.
945
01:05:06,258 --> 01:05:10,068
Ma io amo il mio lavoro. Sono fiera
del servizio sanitario nazionale e...
946
01:05:10,188 --> 01:05:14,238
non credo di voler andare dall'altra
parte del mondo a fare la moglie.
947
01:05:16,723 --> 01:05:17,973
Mi scusi, e'...
948
01:05:19,794 --> 01:05:21,394
difficile da spiegare.
949
01:05:21,736 --> 01:05:24,763
Ma piu' si avvicina il momento
e piu' penso...
950
01:05:26,269 --> 01:05:29,369
non capisco perche'
anteponga i suoi sogni ai miei.
951
01:06:13,185 --> 01:06:16,485
Puo' liberarsi immediatamente
di quella maledetta cosa!
952
01:06:17,778 --> 01:06:19,628
Potrei sempre spingerla io.
953
01:06:26,941 --> 01:06:30,273
Nonno, nonno, nonno!
954
01:06:44,989 --> 01:06:46,989
Ben fatto, ben fatto, signore.
955
01:06:56,344 --> 01:07:01,385
Winston, e' tutto il pomeriggio che
Nicholas ed Emma sfornano biscotti.
956
01:07:01,505 --> 01:07:03,002
Sono deliziosi!
957
01:07:04,046 --> 01:07:05,331
Li avete fatti voi?
958
01:07:05,451 --> 01:07:06,151
Si'.
959
01:07:08,936 --> 01:07:11,136
- Chi ha messo lo zucchero?
- Io.
960
01:07:11,256 --> 01:07:13,243
Sei stato tu? Che bravo.
961
01:07:13,760 --> 01:07:15,860
- E chi ha rotto le uova?
- Io.
962
01:07:17,688 --> 01:07:20,317
Signora Lacey... e' licenziata.
963
01:07:22,084 --> 01:07:24,087
Forza, ognuno prenda posto.
964
01:07:26,208 --> 01:07:27,550
- Oddio.
- Ti aiuto.
965
01:07:27,670 --> 01:07:30,069
Spero non guarderemo
'Cime tempestose'.
966
01:07:30,189 --> 01:07:31,320
No.
967
01:07:31,440 --> 01:07:33,590
Bene signori,
spegniamo le luci.
968
01:07:36,368 --> 01:07:37,568
Dov'e' Millie?
969
01:07:38,337 --> 01:07:40,287
Jock, puoi andare a cercarla?
970
01:07:40,896 --> 01:07:44,912
{\an8} 'La rivale di mia moglie'
di Henry Cornelius - 1953
971
01:07:42,595 --> 01:07:43,760
Di cosa parla?
972
01:07:43,880 --> 01:07:46,447
Parla di un vecchio orologio
che continua a guastarsi.
973
01:07:46,567 --> 01:07:47,847
Si chiama Winston?
974
01:07:51,179 --> 01:07:52,389
Signorina Appleyard.
975
01:07:52,509 --> 01:07:55,440
- Il Primo Ministro la vuole di sotto.
- Qualcosa non va?
976
01:07:55,560 --> 01:07:58,582
No, vorrebbe che vedesse
il film con tutta la famiglia.
977
01:07:58,702 --> 01:08:01,276
Puo' smettere
di lavorare per adesso.
978
01:08:02,707 --> 01:08:04,107
Da lei gli ordini.
979
01:08:15,332 --> 01:08:16,532
Scusami, cara.
980
01:08:17,320 --> 01:08:18,720
E' una cosa grave?
981
01:08:28,880 --> 01:08:30,680
Pensi di poterlo riparare?
982
01:08:30,811 --> 01:08:33,362
Non so, ci provo.
Ci vorra' qualche ora.
983
01:08:33,840 --> 01:08:36,190
Ambrose, Ambrose,
aspetta un attimo!
984
01:09:01,596 --> 01:09:03,596
Buonanotte, signora Churchill.
985
01:10:17,771 --> 01:10:21,816
# Soffiero' le bolle... #
986
01:10:22,739 --> 01:10:24,624
# nell'aria. #
987
01:10:24,744 --> 01:10:28,475
# Bolle nell'aria. #
988
01:10:40,600 --> 01:10:41,400
Oddio.
989
01:10:43,110 --> 01:10:44,460
Cosa e' successo?
990
01:10:45,450 --> 01:10:47,215
Devo andare a Londra!
991
01:10:47,335 --> 01:10:50,733
Signore, per favore,
deve tornare a letto ora!
992
01:10:50,853 --> 01:10:54,858
Non farlo! Devo andare
a Londra, devo andare...
993
01:10:54,978 --> 01:10:56,920
a vedere... a vedere...
994
01:10:57,676 --> 01:10:59,076
Lasci che l'aiuti.
995
01:11:04,513 --> 01:11:05,463
Stavo...
996
01:11:05,967 --> 01:11:08,570
stavo dicendo
delle sciocchezze?
997
01:11:09,582 --> 01:11:10,432
Un po'.
998
01:11:12,680 --> 01:11:14,976
Non c'e' bisogno... di di...
999
01:11:15,645 --> 01:11:17,245
di dirlo a mia moglie.
1000
01:11:19,853 --> 01:11:22,503
Neppure a quel
disfattista del mio medico.
1001
01:11:26,898 --> 01:11:30,521
Invecchiare
non e' roba per codardi.
1002
01:11:33,676 --> 01:11:34,776
No di certo.
1003
01:11:36,268 --> 01:11:39,870
Che strano che capiti
ad un ragazzino.
1004
01:11:46,115 --> 01:11:49,175
Ha curato molti
malati terminali, Minnie?
1005
01:11:52,141 --> 01:11:53,441
Si', l'ho fatto.
1006
01:11:55,339 --> 01:11:58,889
Cio' che mi spaventa e' morire
prima di aver finito le cose.
1007
01:12:03,217 --> 01:12:06,317
- L'Attaque. Cos'e' questo?
- E' il mio colonnello.
1008
01:12:06,491 --> 01:12:08,879
- Non lo e'.
- Si', invece. Ne ho due,
1009
01:12:08,999 --> 01:12:10,799
e battono il suo capitano.
1010
01:12:11,400 --> 01:12:12,925
Tienilo fermo.
1011
01:12:13,903 --> 01:12:14,903
L'Attaque.
1012
01:12:15,720 --> 01:12:17,970
E' una bomba,
per cui, ciao, ciao.
1013
01:12:18,210 --> 01:12:19,100
Poi, Jock?
1014
01:12:19,220 --> 01:12:21,880
Il rapporto sulla sicurezza
degli elicotteri.
1015
01:12:22,000 --> 01:12:23,773
Non sono sicuri, e' ovvio.
1016
01:12:23,893 --> 01:12:26,062
Questo e' quello
a cui punta il rapporto.
1017
01:12:26,182 --> 01:12:27,932
- Usi la sinistra.
- No.
1018
01:12:28,067 --> 01:12:30,122
- L'Attaque.
- E' solo una guida.
1019
01:12:30,242 --> 01:12:32,392
- Meglio, Winston.
- Ciao, ciao.
1020
01:12:34,643 --> 01:12:37,771
Lascero' un sunto del rapporto
nella cassetta stanotte.
1021
01:12:37,891 --> 01:12:39,041
Grazie, Jock.
1022
01:12:40,247 --> 01:12:43,784
Non ha senso affrettare
la successione con Eden malato.
1023
01:12:43,904 --> 01:12:48,006
Si', se e' il caso, non hai
altra scelta che continuare.
1024
01:12:48,126 --> 01:12:49,006
Giusto.
1025
01:12:49,607 --> 01:12:52,557
Le circostanze potrebbero
portarmi a considerare
1026
01:12:52,691 --> 01:12:54,841
il fatto che
sia indispensabile.
1027
01:12:57,050 --> 01:12:59,928
- L'Attaque!
- E' una bomba. Ciao, ciao.
1028
01:13:03,110 --> 01:13:04,960
- Buongiorno, Rab.
- Jock.
1029
01:13:05,572 --> 01:13:07,360
Com'era la Grecia?
Sei abbronzato.
1030
01:13:07,480 --> 01:13:10,080
E' dura stare con Eden
senza abbronzarsi.
1031
01:13:11,086 --> 01:13:14,486
- Quando torna in Inghilterra?
- Tra una settimana circa.
1032
01:13:17,760 --> 01:13:20,610
Superato in astuzia da
un ragazzino di 5 anni!
1033
01:13:28,005 --> 01:13:31,205
- No, usi la mano sinistra.
- Usa la sinistra, papa'.
1034
01:13:39,069 --> 01:13:40,819
Che tiro ridicolo, nonno.
1035
01:13:41,062 --> 01:13:42,058
Stai buono.
1036
01:13:42,178 --> 01:13:43,960
Winston stara' bene
per Margate?
1037
01:13:44,080 --> 01:13:46,240
Il partito vuole
un'incoronazione pubblica.
1038
01:13:46,360 --> 01:13:48,764
'Il re e' morto. Viva il re',
sai, roba del genere.
1039
01:13:48,884 --> 01:13:51,784
Ma lui non e' morto,
sta facendo progressi.
1040
01:13:51,904 --> 01:13:53,511
Ci sono giorni
in cui sta meglio.
1041
01:13:53,631 --> 01:13:56,631
Non deve ballare e cantare,
deve solo dimettersi.
1042
01:13:57,746 --> 01:14:01,699
E' il suo orgoglio, Rab, non vuole
che lo vedano su una sedia a rotelle.
1043
01:14:01,819 --> 01:14:03,969
Palla fuori, Nicholas,
ripeti il tiro.
1044
01:14:04,089 --> 01:14:05,289
Non e' giusto!
1045
01:14:08,073 --> 01:14:10,043
Ecco il vero nemico, Nicholas.
1046
01:14:10,163 --> 01:14:13,713
Spero non mi veda davvero
in questi termini, Primo Ministro.
1047
01:14:14,031 --> 01:14:16,587
Non ti penso proprio, Rab.
1048
01:14:18,472 --> 01:14:20,922
Come sta il mio
Ministro degli Esteri?
1049
01:14:21,170 --> 01:14:23,469
- Pronto alla battaglia.
- Benissimo.
1050
01:14:23,589 --> 01:14:25,759
Immagino tu sia deluso...
1051
01:14:26,317 --> 01:14:29,306
non trovandomi
in preda allo sproloquio.
1052
01:14:29,564 --> 01:14:31,814
Come... Re Lear,
con una blesita'.
1053
01:14:32,803 --> 01:14:35,487
Desidero solo che la sua salute
migliori rapidamente, Primo Ministro.
1054
01:14:35,607 --> 01:14:37,157
Lo desidero anche io.
1055
01:14:37,677 --> 01:14:41,427
- Raccogli la palla, Nicholas.
- Nicholas, lo fai fare al nonno?
1056
01:14:42,408 --> 01:14:43,358
Che cosa?
1057
01:14:45,307 --> 01:14:46,207
Va bene.
1058
01:14:50,901 --> 01:14:53,018
- Primo Ministro...
- No, no, la prego!
1059
01:14:53,138 --> 01:14:54,488
Lo lasci provare.
1060
01:14:56,047 --> 01:14:57,497
Gli dia il bastone.
1061
01:15:00,750 --> 01:15:01,700
Indietro.
1062
01:15:01,998 --> 01:15:02,798
Ora...
1063
01:15:19,015 --> 01:15:20,565
Guarda questo, bello.
1064
01:15:23,920 --> 01:15:25,370
Tocca ad Emma, ora.
1065
01:15:26,560 --> 01:15:27,710
Molto triste.
1066
01:15:29,960 --> 01:15:33,521
Voglio che smetti di fingere
che puoi continuare per sempre.
1067
01:15:33,641 --> 01:15:36,146
Ho ancora un compito, Clemmy.
1068
01:15:36,266 --> 01:15:39,737
Oh, Winston!
C'e' sempre un'altra cosa.
1069
01:15:39,857 --> 01:15:42,987
Posso cercare di rendere
obsolete quelle terribili bombe,
1070
01:15:43,107 --> 01:15:44,407
prima di morire.
1071
01:15:44,940 --> 01:15:48,509
Se ne sono andati tutti,
sono l'unico rimasto.
1072
01:15:49,266 --> 01:15:52,588
Non puo' essere per la pace,
la mia ultima vittoria?
1073
01:15:52,708 --> 01:15:54,466
E' ora di fermarsi.
1074
01:15:54,915 --> 01:15:57,815
- Clemmy, tesoro mio...
- Non chiamarmi tesoro.
1075
01:15:58,520 --> 01:16:01,240
Voglio del tempo con te
finche' sei ancora lucido.
1076
01:16:01,360 --> 01:16:02,932
Finche' sono lucida anche io.
1077
01:16:03,052 --> 01:16:05,657
I bambini hanno bisogno di
trascorrere del tempo con te.
1078
01:16:05,777 --> 01:16:07,969
Non sono piu' bambini, ormai.
1079
01:16:08,089 --> 01:16:09,689
Sono disperati per te.
1080
01:16:10,920 --> 01:16:13,081
Ti ho pregato di
ritirarti dopo la guerra.
1081
01:16:13,201 --> 01:16:15,960
Ti sei fermato solo perche'
non sei stato rieletto.
1082
01:16:16,080 --> 01:16:18,520
La gente non ha capito.
1083
01:16:18,640 --> 01:16:22,673
La gente era esausta!
Lo ero anch'io, e lo sono ora.
1084
01:16:23,000 --> 01:16:23,950
Clemmy...
1085
01:16:43,509 --> 01:16:44,459
Clemmy...
1086
01:16:47,840 --> 01:16:51,840
Una volta mi hai chiesto chi c'era
nella fotografia al suo capezzale.
1087
01:16:53,050 --> 01:16:54,100
La bambina.
1088
01:17:03,200 --> 01:17:05,550
Si chiamava Marigold.
(Primula, NdR)
1089
01:17:07,139 --> 01:17:09,839
E' la canzone di Marigold
che sta cantando.
1090
01:17:11,572 --> 01:17:14,731
Diana le aveva insegnato
le parole e lei era...
1091
01:17:15,668 --> 01:17:17,868
cosi' orgogliosa
di ricordarsele.
1092
01:17:22,086 --> 01:17:24,836
E' morta proprio prima
di compiere tre anni.
1093
01:17:27,681 --> 01:17:30,581
Aveva avuto l'influenza
durante tutta l'estate.
1094
01:17:31,840 --> 01:17:34,940
Quale bimbo non prende
un'influenza estiva, Millie?
1095
01:17:35,267 --> 01:17:36,017
Ma...
1096
01:17:37,583 --> 01:17:40,408
Non era influenza,
era setticemia.
1097
01:17:43,588 --> 01:17:44,838
E io non c'ero.
1098
01:17:46,419 --> 01:17:49,145
Erano al mare
con la loro governante.
1099
01:17:51,318 --> 01:17:53,268
Quando l'abbiamo raggiunta...
1100
01:17:56,466 --> 01:17:58,766
era troppo tardi
per fare qualcosa.
1101
01:18:00,478 --> 01:18:01,628
Winston ed io
1102
01:18:02,533 --> 01:18:04,402
sedemmo con lei...
1103
01:18:05,733 --> 01:18:06,983
per due giorni.
1104
01:18:09,464 --> 01:18:11,264
Nessuno di noi due dormii.
1105
01:18:13,520 --> 01:18:17,663
Cantammo con lei delle filastrocche
e le raccontammo delle storie.
1106
01:18:18,808 --> 01:18:22,308
Non aveva mai avuto tempo
di raccontarle delle storie prima.
1107
01:18:24,726 --> 01:18:25,826
Alla fine...
1108
01:18:28,120 --> 01:18:30,802
mi chiese di cantarle
quella canzone.
1109
01:18:33,003 --> 01:18:34,003
E lo feci.
1110
01:18:36,492 --> 01:18:37,842
Ma lei mi fermo'.
1111
01:18:41,255 --> 01:18:42,928
Disse che era stanca.
1112
01:18:45,204 --> 01:18:48,984
Poi... mi chiese di finirla
la mattina seguente.
1113
01:19:00,615 --> 01:19:02,115
Ma era tutto finito.
1114
01:19:07,879 --> 01:19:11,673
Il suo ultimo respiro
e' in quella canzone.
1115
01:19:18,916 --> 01:19:20,766
Non ne abbiamo mai parlato.
1116
01:19:27,017 --> 01:19:29,117
Non abbiamo
mai parlato di lei.
1117
01:20:25,520 --> 01:20:26,820
Le piace Henley?
1118
01:20:30,908 --> 01:20:33,958
Era il modello di Stephenson
per Long John Silver.
1119
01:20:35,109 --> 01:20:37,809
- Scommetto che non lo sapevi.
- Lo sapevo.
1120
01:20:38,320 --> 01:20:40,670
Era il poeta preferito
di mio padre.
1121
01:20:41,640 --> 01:20:43,240
Che cosa fa tuo padre?
1122
01:20:43,720 --> 01:20:46,220
Era rappresentante
sindacale in miniera
1123
01:20:46,625 --> 01:20:48,575
e non era un suo sostenitore,
1124
01:20:48,814 --> 01:20:52,014
non da quando invio'
l'esercito dai minatori gallesi.
1125
01:20:53,120 --> 01:20:55,570
Beh, almeno ha
buon gusto per i poeti.
1126
01:20:56,991 --> 01:20:58,991
Questa e' la nostra preferita.
1127
01:21:00,440 --> 01:21:03,640
L'ha scritta poco prima che
gli tagliassero la gamba.
1128
01:21:05,671 --> 01:21:07,153
Parla di speranza.
1129
01:21:09,920 --> 01:21:12,120
'Fuori dalla notte
che mi ricopre
1130
01:21:13,746 --> 01:21:16,500
'nera come l'abisso
da palo a palo,
1131
01:21:17,607 --> 01:21:19,855
'ringrazio
qualsiasi Dio ci sia
1132
01:21:20,590 --> 01:21:23,190
'per la mia anima
indomabile.'
1133
01:21:27,131 --> 01:21:28,081
Millie...
1134
01:21:29,834 --> 01:21:32,034
ho bisogno di
un po' di speranza.
1135
01:21:34,080 --> 01:21:35,830
Bene, va bene, ben fatto.
1136
01:21:36,975 --> 01:21:39,925
E un'altro, non troppo
veloce, sta andando bene.
1137
01:21:40,600 --> 01:21:42,600
Appoggi il suo peso
su di me.
1138
01:21:44,400 --> 01:21:45,150
Ecco.
1139
01:21:48,194 --> 01:21:49,094
Winston?
1140
01:21:57,600 --> 01:21:58,350
Bene.
1141
01:22:04,120 --> 01:22:04,870
Bene.
1142
01:22:09,842 --> 01:22:11,442
Ora togliero' le mani.
1143
01:22:26,825 --> 01:22:30,698
Dickens andava a piedi dalla
sua casa nel Kent a Londra
1144
01:22:30,947 --> 01:22:32,443
quasi ogni settimana.
1145
01:22:32,563 --> 01:22:34,313
- Lo sapevi?
- No, caro.
1146
01:22:34,560 --> 01:22:37,160
Io lo sapevo,
mio papa' me l'aveva detto.
1147
01:22:38,231 --> 01:22:41,331
Suo padre e' una specie
di sindacalista letterario.
1148
01:22:42,560 --> 01:22:44,760
Se una cosa cosi'
e' possi... oh!
1149
01:22:45,720 --> 01:22:46,720
Stai bene?
1150
01:22:47,160 --> 01:22:48,547
Si', sto bene.
1151
01:22:49,320 --> 01:22:51,070
- Fa male?
- No.
1152
01:22:52,322 --> 01:22:54,353
- Proviamo lentamente.
- Va bene.
1153
01:22:54,473 --> 01:22:55,973
Piano, piano, piano.
1154
01:22:57,880 --> 01:23:00,280
Ecco, si appoggi al bastone,
va bene.
1155
01:23:00,492 --> 01:23:02,142
Ok, uno, due, tre, e...
1156
01:23:04,240 --> 01:23:07,640
- Prendiamo la sedia a rotelle.
- Niente sedia a rotelle!
1157
01:23:08,055 --> 01:23:11,005
Non mi faro' portare
alla conferenza del partito
1158
01:23:11,177 --> 01:23:13,135
come un dannato maragia'.
1159
01:23:16,240 --> 01:23:18,720
Com'era l'umore di Winston
l'ultima volta che l'hai visto?
1160
01:23:18,840 --> 01:23:21,240
Winstoniano,
come ci si aspetterebbe.
1161
01:23:21,480 --> 01:23:23,687
Ma fisicamente sa
che non puo' continuare.
1162
01:23:23,807 --> 01:23:26,960
Si alza appena dalla sedia a rotelle
a prendere una palla da cricket.
1163
01:23:27,080 --> 01:23:28,880
Penso che sara' sollevato.
1164
01:23:29,156 --> 01:23:30,943
Dovrai essere fermo con lui.
1165
01:23:31,063 --> 01:23:31,863
Certo.
1166
01:23:33,200 --> 01:23:35,650
Abbiamo aspettato
abbastanza, Anthony.
1167
01:23:37,250 --> 01:23:40,164
- Eccoci.
- Jock, portami una tela da finire.
1168
01:23:40,284 --> 01:23:43,050
Voglio che Anthony pensi che
l'abbia fatto tutto il pomeriggio.
1169
01:23:43,170 --> 01:23:45,200
Dove posso nascondere
la sedia a rotelle?
1170
01:23:45,320 --> 01:23:47,070
Mettila qua, vicino a me.
1171
01:23:47,442 --> 01:23:49,192
Liberati di quella sedia.
1172
01:23:49,403 --> 01:23:50,253
Grazie.
1173
01:23:52,874 --> 01:23:55,324
Non sapevo che
dipingesse cosi' tanto.
1174
01:23:55,701 --> 01:23:57,851
Il mio grande diversivo,
Millie.
1175
01:23:58,654 --> 01:24:03,007
Lo sapevi che Turner dipingeva meglio
piu' peggioravano i suoi occhi?
1176
01:24:03,127 --> 01:24:05,477
Allora c'e' ancora
speranza per lei.
1177
01:24:06,160 --> 01:24:07,110
Sono qui.
1178
01:24:07,898 --> 01:24:09,098
Buona fortuna.
1179
01:24:13,540 --> 01:24:14,181
Rab.
1180
01:24:14,301 --> 01:24:15,162
- Jock.
- Jock.
1181
01:24:15,282 --> 01:24:17,082
- Salve, Anthony.
- Ciao.
1182
01:24:17,433 --> 01:24:18,533
Dopo di voi.
1183
01:24:28,453 --> 01:24:30,124
Buon pomeriggio,
Primo Ministro.
1184
01:24:30,244 --> 01:24:31,794
Anthony, ragazzo mio,
1185
01:24:32,036 --> 01:24:36,097
grazie per essere venuto,
vieni, siediti. Mettiti comodo.
1186
01:24:36,800 --> 01:24:37,500
Dai.
1187
01:24:39,040 --> 01:24:42,340
Mi solleva il cuore vederti
di nuovo in forma, Anthony.
1188
01:24:42,799 --> 01:24:44,099
Grazie, Winston.
1189
01:24:45,199 --> 01:24:47,175
Eravamo molto preoccupati.
1190
01:24:47,640 --> 01:24:49,940
Beh, noi eravamo
preoccupati per te,
1191
01:24:50,065 --> 01:24:53,715
ed e' incoraggiante vedere che
non sei piu' confinato a letto.
1192
01:24:54,325 --> 01:24:57,520
Luglio e agosto non devono
essere stati facili per te.
1193
01:24:57,640 --> 01:24:59,440
Non mi e' piaciuto luglio,
1194
01:24:59,909 --> 01:25:02,640
ma in agosto abbiamo battuto
gli australiani.
1195
01:25:02,760 --> 01:25:04,660
Per otto porte,
ho sentito.
1196
01:25:04,918 --> 01:25:08,881
Per la prima volta da anni,
gli Ashes rimarranno a casa.
1197
01:25:10,000 --> 01:25:10,900
Come te?
1198
01:25:12,604 --> 01:25:16,230
- Dovremmo parlare di Margate.
- Beh, si', certo.
1199
01:25:16,581 --> 01:25:20,017
Ora, capirei se, viste
le tue condizioni di salute,
1200
01:25:20,787 --> 01:25:22,437
desiderassi dimetterti.
1201
01:25:23,262 --> 01:25:26,862
Margate potrebbe essere un buon
momento per dare l'annuncio,
1202
01:25:26,998 --> 01:25:29,101
se e' quello che
pensi di fare.
1203
01:25:29,482 --> 01:25:31,520
Winston, non e' quello
che pensavo di fare.
1204
01:25:31,640 --> 01:25:34,490
Oh, beh, come prima allora,
Anthony, tu ed io.
1205
01:25:35,274 --> 01:25:37,774
Primo Ministro e
Ministro degli Esteri,
1206
01:25:38,405 --> 01:25:39,905
la squadra migliore.
1207
01:25:40,520 --> 01:25:43,729
In altre parole, Winston,
mi hai fatto venire nel Kent
1208
01:25:43,849 --> 01:25:46,049
per dirmi che
vuoi andare avanti?
1209
01:25:46,327 --> 01:25:48,127
Magnifico paesaggio, vero?
1210
01:25:49,640 --> 01:25:51,244
Non ha nessuna intenzione
di dimettersi,
1211
01:25:51,364 --> 01:25:54,443
ha anche chiesto se volevo dimettermi
a Margate a causa della mia salute.
1212
01:25:54,563 --> 01:25:56,687
E' stato in piedi
mentre eri con lui?
1213
01:25:56,807 --> 01:25:58,357
- No.
- Beh, allora.
1214
01:25:58,945 --> 01:26:02,145
Quello che Winston vuole fare
non e' piu' importante.
1215
01:26:29,640 --> 01:26:33,140
Ho pensato che Anthony stesse
bene, anche se un po' magro.
1216
01:26:34,888 --> 01:26:35,788
Clemmy,
1217
01:26:36,928 --> 01:26:40,577
se mi sbaglio e
non riesco a superare Margate,
1218
01:26:41,659 --> 01:26:43,259
allora sono tutto tuo.
1219
01:26:44,108 --> 01:26:45,408
E' una promessa.
1220
01:26:47,135 --> 01:26:50,793
Se cado, non c'e' altro posto
dove vorrei cadere,
1221
01:26:52,044 --> 01:26:54,278
se non fra le tue braccia.
1222
01:26:56,160 --> 01:26:58,731
Mi hai gia' fatto
altre promesse prima, caro.
1223
01:26:58,851 --> 01:27:00,705
Lo... lo so, ma...
1224
01:27:01,680 --> 01:27:03,330
E non le hai mantenute.
1225
01:27:04,087 --> 01:27:05,914
Ma non piu' ora.
1226
01:27:12,448 --> 01:27:13,748
Allora, Margate.
1227
01:27:31,682 --> 01:27:33,583
Jock, le tre valige
sono in macchina?
1228
01:27:33,703 --> 01:27:36,014
Si'. Dobbiamo andare,
Lady Churchill,
1229
01:27:36,134 --> 01:27:38,284
ci vogliono
due ore per Margate.
1230
01:27:40,440 --> 01:27:41,290
Avanti.
1231
01:27:49,850 --> 01:27:52,200
- Signore, ha salito le scale?
- No.
1232
01:27:52,758 --> 01:27:53,908
Non agitarti.
1233
01:27:54,846 --> 01:27:58,105
Lo so, lo so che fa parte
dell'essere un'infermiera.
1234
01:28:06,094 --> 01:28:09,002
Dimmi, quando devi partire?
1235
01:28:10,809 --> 01:28:14,206
Venerdi'. Passo due giorni
nello Yorkshire con mamma e papa'.
1236
01:28:14,326 --> 01:28:16,597
Oh si', porta un ombrello.
1237
01:28:23,800 --> 01:28:27,300
Non avrei potuto superare
tutto questo senza di te, Millie.
1238
01:28:32,240 --> 01:28:33,940
L'ho scritto qui dentro.
1239
01:28:37,813 --> 01:28:39,863
'Ringrazio qualunque Dio ci sia
1240
01:28:41,280 --> 01:28:43,597
per la sua anima indomabile.'
1241
01:28:48,440 --> 01:28:49,290
Grazie.
1242
01:28:51,160 --> 01:28:52,360
Lo custodiro'.
1243
01:28:57,760 --> 01:29:01,708
Beh, spero che questo giovanotto
dall'aspetto molto cupo
1244
01:29:02,565 --> 01:29:04,515
sappia custodire te con cura.
1245
01:29:06,853 --> 01:29:07,653
Lo sa.
1246
01:29:10,177 --> 01:29:11,077
Va bene.
1247
01:29:12,680 --> 01:29:13,630
Lo spero.
1248
01:29:16,600 --> 01:29:18,300
Grazie, signora Lacey.
1249
01:29:18,880 --> 01:29:21,180
Dico con grande piacere
che spero
1250
01:29:21,300 --> 01:29:23,500
di non rivederla
per molto tempo.
1251
01:29:23,756 --> 01:29:27,108
Andiamo! Non so perche' stai dando
degli addi cosi' grandiosi.
1252
01:29:27,228 --> 01:29:29,928
Potresti tornare qui
la settimana prossima!
1253
01:29:44,119 --> 01:29:49,091
'Avanti'
1254
01:29:56,142 --> 01:29:58,480
- Ti piace lo slogan?
- E' uno dei tuoi?
1255
01:29:58,600 --> 01:30:01,001
Aveva suggerito 'continuare
a combattere', Lady Churchill,
1256
01:30:01,121 --> 01:30:03,088
ma ho moderato i toni
quando l'ho trasmesso.
1257
01:30:03,208 --> 01:30:05,673
Rab consiglia che potrebbe
fare il suo discorso
1258
01:30:05,793 --> 01:30:07,543
seduto su uno sgabello alto.
1259
01:30:07,920 --> 01:30:10,231
Devo affrontare
il partito conservatore,
1260
01:30:10,351 --> 01:30:13,251
non cantare 'Bianco Natale'
in un cocktail bar!
1261
01:30:13,760 --> 01:30:14,610
Avanti!
1262
01:30:33,234 --> 01:30:34,421
Il mese scorso,
1263
01:30:34,541 --> 01:30:37,691
non avevamo un grande
surplus nel nostro bilancio...
1264
01:30:38,880 --> 01:30:41,137
ma in realta',
le cose andavano un po'
1265
01:30:41,423 --> 01:30:43,673
meglio di quanto
avevo anticipato.
1266
01:30:44,280 --> 01:30:46,887
Perche' questo e'
il periodo dell'anno in cui
1267
01:30:47,007 --> 01:30:50,457
acquistiamo i prodotti principali
sul mercato del dollaro.
1268
01:30:50,993 --> 01:30:52,043
Il tabacco,
1269
01:30:53,558 --> 01:30:56,108
che potrebbe interessare
a molti di voi.
1270
01:30:57,200 --> 01:31:00,300
Di certo e' d'interesse
per me, il pubblico erario.
1271
01:31:44,720 --> 01:31:47,120
E ci sono discorsi
a riguardo, fra...
1272
01:31:47,989 --> 01:31:49,989
- Dove ti siederai?
- Vicino.
1273
01:31:51,240 --> 01:31:52,090
Grazie.
1274
01:31:52,486 --> 01:31:53,436
Di nuovo.
1275
01:31:54,720 --> 01:31:56,320
Forza, gente, andiamo.
1276
01:31:56,640 --> 01:31:58,190
Buona fortuna, papa'.
1277
01:31:58,946 --> 01:31:59,796
Grazie.
1278
01:32:01,579 --> 01:32:02,931
Buona fortuna, Winston.
1279
01:32:03,051 --> 01:32:05,101
Oh, lo spegneresti, per favore?
1280
01:32:15,760 --> 01:32:18,260
Ho detto loro
di mettere dei fiori qui,
1281
01:32:19,107 --> 01:32:20,707
per rallegrare un po'.
1282
01:32:22,260 --> 01:32:24,660
Ho richiesto
specificatamente questi.
1283
01:32:25,824 --> 01:32:26,724
Primule.
1284
01:32:29,720 --> 01:32:30,420
Si'.
1285
01:32:39,120 --> 01:32:39,970
Ti amo.
1286
01:32:48,694 --> 01:32:50,244
Sconfiggili, Winston.
1287
01:32:53,183 --> 01:32:55,472
Posso affrontare
qualsiasi cosa con te.
1288
01:32:55,592 --> 01:32:57,792
Il partito conservatore,
i russi,
1289
01:32:59,057 --> 01:33:00,657
anche la morte stessa.
1290
01:33:05,423 --> 01:33:06,323
Andiamo.
1291
01:33:16,263 --> 01:33:19,240
Collaborare,
conseguire questi nuovi accordi
1292
01:33:19,360 --> 01:33:22,200
per le finanze pubbliche,
per in nostri servizi finanziari
1293
01:33:22,320 --> 01:33:25,200
e per l'equita' in Europa,
ci aiuteranno ad assicurare...
1294
01:33:25,320 --> 01:33:26,770
- Come si sente?
- Bene, bene.
1295
01:33:26,890 --> 01:33:28,090
Per tutti noi.
1296
01:33:30,843 --> 01:33:33,779
Penso di aver riassunto
cio' che sento...
1297
01:33:34,081 --> 01:33:36,045
Nessuno si aspetta
un discorso lungo,
1298
01:33:36,165 --> 01:33:38,541
se senti di non farcela,
concludi e basta.
1299
01:33:38,661 --> 01:33:42,600
E mi auguro di lavorare
con voi negli anni a venire
1300
01:33:42,720 --> 01:33:44,620
per far si' che cio' accada.
1301
01:33:46,108 --> 01:33:47,208
Le dispiace?
1302
01:33:47,982 --> 01:33:48,782
Certo.
1303
01:33:52,160 --> 01:33:55,607
E cosi' ho il grande piacere di
dare il benvenuto alla conferenza
1304
01:33:55,727 --> 01:33:59,782
al Primo Ministro e leader
del partito Conservatore e Unionista,
1305
01:34:00,163 --> 01:34:01,763
Sir Winston Churchill.
1306
01:34:34,392 --> 01:34:38,832
Signori miei,
signore e signori...
1307
01:34:57,022 --> 01:34:58,947
Se gli Stati Uniti
1308
01:34:59,790 --> 01:35:03,011
avessero dimostrato prima
della Prima Guerra Mondiale,
1309
01:35:03,131 --> 01:35:04,631
o tra le due guerre,
1310
01:35:05,566 --> 01:35:07,210
lo stesso interesse
1311
01:35:08,348 --> 01:35:10,793
e fatto gli stessi sacrifici,
1312
01:35:12,241 --> 01:35:15,924
forse non ci sarebbe
mai stata una prima guerra,
1313
01:35:17,148 --> 01:35:20,844
e certamente non ce ne
sarebbe mai stata una seconda.
1314
01:35:21,680 --> 01:35:25,435
Con il suo potente aiuto,
ho la speranza certa,
1315
01:35:26,348 --> 01:35:28,456
che non ce ne sara' una terza.
1316
01:35:34,400 --> 01:35:37,961
Sono sicuro che sarete
sollevati dalle noti...
1317
01:35:40,387 --> 01:35:41,287
dalle...
1318
01:35:44,209 --> 01:35:46,659
dalle notizie dalla
Guiana inglese.
1319
01:36:12,685 --> 01:36:14,301
Non lo faccio spesso.
1320
01:36:16,200 --> 01:36:18,350
Beh, almeno non
alle conferenze.
1321
01:36:38,066 --> 01:36:41,496
Una parola personale
su me stesso.
1322
01:36:43,293 --> 01:36:45,843
Se rimango in carica
al momento attuale,
1323
01:36:46,849 --> 01:36:49,099
sopportando l'onore
alla mia eta',
1324
01:36:50,262 --> 01:36:54,000
non e' per l'amore
del potere o della carica.
1325
01:36:54,997 --> 01:36:57,497
Ne ho avuta un'ampia
parte di entrambi.
1326
01:36:58,240 --> 01:37:00,744
Se rimango e' perche'
1327
01:37:01,343 --> 01:37:02,776
ho la sensazione
1328
01:37:03,310 --> 01:37:04,360
che potrei,
1329
01:37:05,348 --> 01:37:07,398
per le cose
che sono accadute,
1330
01:37:07,630 --> 01:37:11,380
avere un'influenza su cio' che
mi preme piu' di ogni altra cosa:
1331
01:37:13,750 --> 01:37:16,764
la costruzione di una pace
1332
01:37:17,137 --> 01:37:19,196
certa e duratura.
1333
01:37:51,381 --> 01:37:53,781
Continuiamo
ad andare avanti insieme,
1334
01:37:54,035 --> 01:37:56,596
con coraggio e sangue freddo,
1335
01:37:57,734 --> 01:37:59,935
con risoluzione e buona fede,
1336
01:38:01,593 --> 01:38:04,493
verso la conclusione
che noi tutti desideriamo.
1337
01:39:10,367 --> 01:39:14,964
Churchill resto' in carica come
Primo Ministro altri 18 mesi,
1338
01:39:16,232 --> 01:39:20,511
infine si ritiro'
a Chartwell, nel 1955.
1339
01:39:21,754 --> 01:39:25,109
Mori' 10 anni dopo.
98376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.