Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,249 --> 00:00:07,927
Sou uma pessoa horr�vel,
n�o sou?
2
00:00:07,929 --> 00:00:10,435
N�o, voc� � humana.
3
00:00:10,506 --> 00:00:13,887
Depois de inseminar os �vulos,
nenhum deles foi fertilizado.
4
00:00:13,889 --> 00:00:16,813
Podem come�ar outro ciclo
daqui a 6 semanas.
5
00:00:16,814 --> 00:00:18,190
Vou fazer isso.
6
00:00:18,191 --> 00:00:20,487
Deve ter sido
uma decis�o agonizante
7
00:00:20,488 --> 00:00:21,868
entregar a Hannah.
8
00:00:21,869 --> 00:00:23,188
Acho que fez
a coisa certa.
9
00:00:23,189 --> 00:00:25,371
-Hannah, s� tentei...
-Saia e n�o volte.
10
00:00:25,372 --> 00:00:28,595
V�! V�! V�!
11
00:00:28,962 --> 00:00:30,970
Voc� est� oficialmente
em remiss�o.
12
00:00:31,997 --> 00:00:34,401
Se tivesse um desejo,
agora, o que seria?
13
00:00:34,402 --> 00:00:36,007
Passar o resto da vida
com voc�.
14
00:00:36,008 --> 00:00:37,438
� bom n�o ser brincadeira,
15
00:00:37,439 --> 00:00:39,262
porque eu casaria com voc�
amanh�.
16
00:00:43,510 --> 00:00:44,822
Finalmente.
17
00:00:44,823 --> 00:00:47,212
Qual a emerg�ncia?
Estou atrasado pro trabalho.
18
00:00:47,213 --> 00:00:49,582
Desculpe incomodar, Dan,
mas mandaram sua filha
19
00:00:49,583 --> 00:00:51,478
da escola para casa,
suspensa.
20
00:00:51,479 --> 00:00:54,107
-O qu�?
-Cigarro eletr�nico.
21
00:00:54,108 --> 00:00:55,574
Por Deus, Susie.
22
00:00:55,875 --> 00:00:58,270
N�o, n�o, n�o.
Essa � culpa sua.
23
00:00:58,271 --> 00:00:59,608
Como � culpa minha?
24
00:00:59,609 --> 00:01:01,317
Porque tem sido
negligente com ela.
25
00:01:01,318 --> 00:01:03,139
N�o fui eu quem mudou
para Milwaukee.
26
00:01:03,140 --> 00:01:05,221
T�, o que quer que diga...
A quest�o �
27
00:01:05,222 --> 00:01:07,055
voltamos para Chicago
h� quase 1 ano
28
00:01:07,056 --> 00:01:09,173
e nos �ltimos 6 meses,
voc� achou desculpas
29
00:01:09,174 --> 00:01:11,734
para n�o v�-la finais de semana
e para n�o busc�-la
30
00:01:11,735 --> 00:01:13,098
depois da escola.
31
00:01:13,396 --> 00:01:14,786
�.
32
00:01:15,189 --> 00:01:18,390
Olha, tenho andando
um pouco distra�do.
33
00:01:18,391 --> 00:01:22,343
Sabe, com a CeCe
e tudo mais...
34
00:01:22,644 --> 00:01:26,017
Lamento que sua esposa morreu,
Dan, de verdade.
35
00:01:26,018 --> 00:01:29,750
Mas voc� tem uma filha
de 13 anos que est� bem viva.
36
00:01:30,815 --> 00:01:33,561
-Ela est� no quarto?
-Onde mais?
37
00:01:39,360 --> 00:01:41,621
� o papai. Posso entrar?
38
00:01:41,622 --> 00:01:43,145
Estou entrando.
39
00:01:47,934 --> 00:01:52,263
-Ela pegou meu celular.
-Fumando? S�rio?
40
00:01:52,265 --> 00:01:53,962
Sabe que isso vai
te matar, n�?
41
00:01:53,963 --> 00:01:55,848
Sabe que n�o me importo,
n�?
42
00:01:55,849 --> 00:01:57,721
Pegue seu dever de casa.
Venha comigo.
43
00:01:57,722 --> 00:01:59,813
-Onde?
-Trabalho.
44
00:01:59,814 --> 00:02:01,869
-No hospital?
-Sim.
45
00:02:01,870 --> 00:02:03,893
� dia da filha e pai.
Estamos atrasados.
46
00:02:03,894 --> 00:02:05,350
Vamos, pegue suas coisas.
47
00:02:06,811 --> 00:02:08,526
Isso � t�o idiota.
48
00:02:08,527 --> 00:02:10,716
�. Pode dizer isso de novo.
49
00:02:12,100 --> 00:02:16,074
O Opal Room vai nos deixar
come�ar a arrumar meio-dia.
50
00:02:16,082 --> 00:02:17,820
Sem problema,
posso estar l�.
51
00:02:17,821 --> 00:02:20,185
N�o,
voc� vai estar no alfaiate,
52
00:02:20,186 --> 00:02:21,616
provando seu smoking.
53
00:02:21,617 --> 00:02:24,260
N�o acredito que fez
tudo isso em 2 semanas.
54
00:02:24,261 --> 00:02:26,363
-Est� resolvido.
-Maggie.
55
00:02:26,364 --> 00:02:29,864
Sou sua madrinha.
Eu deveria fazer algo.
56
00:02:29,865 --> 00:02:31,165
Bem...
57
00:02:33,356 --> 00:02:34,804
O qu�?
58
00:02:35,693 --> 00:02:37,010
Nada.
59
00:02:37,011 --> 00:02:38,775
O DJ come�a
a se preparar �s 17h.
60
00:02:38,776 --> 00:02:40,593
Mags, desculpa.
Tenho que correr.
61
00:02:40,594 --> 00:02:42,409
Prova de roupas �s 18h,
sim?
62
00:02:42,410 --> 00:02:44,596
-Sim, senhora.
-Certo.
63
00:02:44,597 --> 00:02:46,630
O que achou
da minha playlist?
64
00:02:46,631 --> 00:02:48,800
Tudo bem se eu fizer
umas mudan�as, n�?
65
00:02:51,374 --> 00:02:52,873
Sr.� Remus, oi.
66
00:02:52,874 --> 00:02:56,045
Sou a dr.� Manning.
E voc� deve ser a Mindi.
67
00:02:56,046 --> 00:02:57,878
-Oi.
-Oi.
68
00:02:58,579 --> 00:03:01,301
Segundo nosso prontu�rio,
j� � conhecida do PS.
69
00:03:01,302 --> 00:03:03,165
Mindi foi prematura.
70
00:03:03,166 --> 00:03:04,914
Teve muitos
problemas de sa�de.
71
00:03:04,915 --> 00:03:07,258
Entendo. S�ndrome
do desconforto respirat�rio.
72
00:03:07,259 --> 00:03:09,812
� dif�cil respirar,
ent�o a deixo no oxig�nio.
73
00:03:09,813 --> 00:03:13,073
Ela est� bem, 100%.
74
00:03:13,074 --> 00:03:16,092
-O que te trouxe hoje?
-Ela n�o est� dormindo.
75
00:03:16,093 --> 00:03:18,393
� ainda mais dif�cil
para ela respirar.
76
00:03:18,394 --> 00:03:21,115
E esta manh�,
ficou olhando para a parede,
77
00:03:21,116 --> 00:03:23,327
o que sempre acontece
quando tem convuls�o.
78
00:03:23,328 --> 00:03:25,331
Certo,
por que n�o damos uma olhada?
79
00:03:25,932 --> 00:03:28,881
-Vou ouvir seus pulm�es, t�?
-T�.
80
00:03:28,882 --> 00:03:31,053
Pode sentar um pouquinho?
81
00:03:31,054 --> 00:03:33,161
�timo,
agora respire fundo.
82
00:03:34,096 --> 00:03:36,500
Bom.
Que tal mais uma vez?
83
00:03:38,249 --> 00:03:41,269
�timo.
Os pulm�es est�o bem.
84
00:03:41,270 --> 00:03:42,663
Ela est� alerta.
85
00:03:42,664 --> 00:03:44,632
N�o vejo sinal algum
de convuls�es,
86
00:03:44,633 --> 00:03:47,962
mas faremos alguns exames.
Raio-X de t�rax,
87
00:03:47,963 --> 00:03:50,314
hemograma, eletr�litos
e dosagem de Keppra.
88
00:03:50,315 --> 00:03:52,774
S� quero ter certeza
que est� com a dose certa.
89
00:03:53,075 --> 00:03:55,199
Voltarei
assim que tivermos respostas.
90
00:03:56,681 --> 00:04:00,102
Dr.� Manning,
conhece a dr.� Strauss?
91
00:04:00,103 --> 00:04:02,982
Acho que ainda n�o.
Voc� � da pediatria, certo?
92
00:04:02,983 --> 00:04:04,833
Sou especializada
em abuso infantil.
93
00:04:04,834 --> 00:04:07,353
Quando a sr.� Remus
trouxe sua filha pela manh�,
94
00:04:07,354 --> 00:04:08,841
disparou um alerta.
95
00:04:08,842 --> 00:04:10,442
-Um alerta?
-Ela foi sinalizada
96
00:04:10,443 --> 00:04:11,993
em v�rios hospitais
da cidade.
97
00:04:11,994 --> 00:04:13,294
Por qu�?
98
00:04:13,295 --> 00:04:16,695
Acreditamos que ela
vem abusando da filha.
99
00:04:23,595 --> 00:04:25,924
Tenho que ir na lavanderia
ap�s o trabalho.
100
00:04:25,925 --> 00:04:27,575
Pegar meu terno
para o casamento.
101
00:04:27,576 --> 00:04:29,359
Isso mesmo.
102
00:04:33,121 --> 00:04:35,067
Voc� est� bem?
103
00:04:35,068 --> 00:04:37,568
Sim, s� um tontura.
104
00:04:37,569 --> 00:04:39,784
-Estou bem.
-Tem certeza?
105
00:04:39,785 --> 00:04:41,085
Sim, certeza.
106
00:04:41,585 --> 00:04:43,345
Tenho certeza.
107
00:04:43,346 --> 00:04:44,646
Certo.
108
00:05:12,628 --> 00:05:14,428
Kings:
DarkSideRider | Thales
109
00:05:14,429 --> 00:05:16,129
King das Ressyncs:
Hugota
110
00:05:16,130 --> 00:05:18,830
Queens: Keila | Tati Saaresto
AmandaMasc | LaryCarvalho
111
00:05:18,831 --> 00:05:21,431
CHICAGO MED
5x17 - The Ghosts of the Past
112
00:05:21,432 --> 00:05:24,331
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
113
00:05:26,588 --> 00:05:28,138
Voc� pode...
114
00:05:28,140 --> 00:05:30,390
usar minha mesa
para fazer a li��o, certo?
115
00:05:30,392 --> 00:05:32,192
N�o vou ver nenhum doido?
116
00:05:32,194 --> 00:05:35,281
Anna,
quantas vezes falamos
117
00:05:35,283 --> 00:05:36,783
sobre voc� usar
essa palavra?
118
00:05:37,797 --> 00:05:40,447
E n�o, voc� n�o ver�
meus pacientes.
119
00:05:41,047 --> 00:05:42,997
Qual motivo
de me trazer aqui, pai?
120
00:05:42,999 --> 00:05:44,399
Qual o motivo?
121
00:05:44,401 --> 00:05:46,063
O motivo �,
voc� foi suspensa,
122
00:05:46,065 --> 00:05:47,915
e precisa fazer a li��o,
eis o motivo.
123
00:05:47,916 --> 00:05:50,154
Acho que n�o �
nosso dia de curtir, �?
124
00:05:50,155 --> 00:05:52,200
Voc� disse que pode
me manter presa.
125
00:05:52,201 --> 00:05:54,601
Nossa, voc� � bem esperta.
126
00:05:54,602 --> 00:05:55,952
Fa�a sua li��o de casa.
127
00:05:55,953 --> 00:05:59,353
Olha, tenho que ir.
Mas vou voltar.
128
00:06:00,103 --> 00:06:02,503
E vamos ter
uma boa conversa, certo?
129
00:06:03,853 --> 00:06:05,153
At� mais.
130
00:06:11,153 --> 00:06:12,453
Dr. Choi, dr. Marcel.
131
00:06:12,454 --> 00:06:15,254
Ferimento a tiro, um policial.
Indo para a Bagd�.
132
00:06:15,804 --> 00:06:17,104
John Bell, vinte e poucos.
133
00:06:17,105 --> 00:06:18,708
Ferimento � tiro,
abdome direito.
134
00:06:18,709 --> 00:06:20,109
O colete ficou
na ambul�ncia.
135
00:06:20,110 --> 00:06:23,310
-Aguente, Johnny.
-PA 110/82, batimentos 104.
136
00:06:23,311 --> 00:06:24,911
-Satura��o 100%.
-Doris, comigo.
137
00:06:24,912 --> 00:06:26,593
-Sim.
-Mike, preciso do Raio-X.
138
00:06:26,594 --> 00:06:29,167
Abd�men e t�rax. Transfer�ncia
na minha contagem.
139
00:06:29,168 --> 00:06:31,709
Johnny � um her�i.
Salvou uma menina de 10 anos.
140
00:06:31,711 --> 00:06:34,721
Estamos ele, Rosado. Prontos?
Um, dois, tr�s.
141
00:06:35,120 --> 00:06:36,520
Isso d�i!
142
00:06:36,521 --> 00:06:38,796
Ferimento �nico lateral.
143
00:06:38,797 --> 00:06:41,447
N�o atravessou.
Deve ter retido o proj�til.
144
00:06:43,129 --> 00:06:45,029
Sons de respirat�rios
bilaterais.
145
00:06:45,496 --> 00:06:48,296
Desculpe. Dor localizada,
quadrante inferior direito.
146
00:06:48,298 --> 00:06:49,848
Raio-x lateral primeiro.
147
00:06:49,850 --> 00:06:51,150
Afastem-se.
148
00:06:53,228 --> 00:06:54,951
Proj�til
no posterior lateral.
149
00:06:54,952 --> 00:06:56,852
-� transabdominal.
-J� � o suficiente.
150
00:06:56,853 --> 00:06:59,468
Policial Bell, vamos lev�-lo
para cirurgia, certo?
151
00:06:59,469 --> 00:07:00,769
-Certo.
-Tudo certo, Doris.
152
00:07:00,770 --> 00:07:02,070
-Avise-os.
-Sim.
153
00:07:02,620 --> 00:07:04,688
Como ele est�?
� um dos meus.
154
00:07:04,689 --> 00:07:07,287
-N�o venha com besteiras.
-Trudy.
155
00:07:07,288 --> 00:07:08,718
Os sinais vitais s�o bons,
156
00:07:08,719 --> 00:07:10,775
mas, o proj�til
est� em um local perigoso.
157
00:07:10,776 --> 00:07:13,751
-Ele vai para cirurgia.
-Precisamos do Padre Dan?
158
00:07:13,752 --> 00:07:15,102
Esperamos que n�o.
159
00:07:17,782 --> 00:07:19,332
Mantenha-me informado
sobre ele.
160
00:07:19,333 --> 00:07:20,733
Por que n�o me ajuda?
161
00:07:20,734 --> 00:07:23,181
Sei que entende
de ferimentos � tiro.
162
00:07:23,182 --> 00:07:24,482
Vamos l�.
163
00:07:26,823 --> 00:07:29,793
Dr. Charles,
temos um poss�vel caso
164
00:07:29,794 --> 00:07:32,244
de M�nchhausen
por procura��o.
165
00:07:32,245 --> 00:07:35,888
Acredito que a sr.� Remus
mente os sintomas da filha
166
00:07:35,889 --> 00:07:38,747
ou os causando,
para conseguir aten��o.
167
00:07:38,748 --> 00:07:41,181
Eu acho que n�o � o caso.
168
00:07:41,182 --> 00:07:43,632
Digo, passei tempo com ela,
me parece uma m�e
169
00:07:43,633 --> 00:07:45,033
normal e preocupada.
170
00:07:45,034 --> 00:07:46,334
Essa menina, Mindi,
171
00:07:46,335 --> 00:07:48,195
j� foi hospitalizada
v�rias vezes.
172
00:07:48,196 --> 00:07:51,490
Baseado em sintomas vagos
que profissionais de sa�de
173
00:07:51,491 --> 00:07:52,802
n�o percebem.
174
00:07:52,803 --> 00:07:55,703
Bem, esperem. Quer dizer,
Mindi foi diagnosticada
175
00:07:55,704 --> 00:07:57,204
com
displasia broncopulmonar.
176
00:07:57,205 --> 00:07:58,505
Quando era um beb�.
177
00:07:58,506 --> 00:08:02,056
Ela tem 4 anos, e a m�e ainda
a traz para usar o nebulizador.
178
00:08:02,057 --> 00:08:04,457
Sim, ela tem tomado
muita medica��o, devo dizer.
179
00:08:04,458 --> 00:08:06,858
O que poderia ser necess�rio,
dado seu hist�rico.
180
00:08:06,859 --> 00:08:09,616
Bem, n�o vamos discutir a causa
enquanto n�o tivermos
181
00:08:09,617 --> 00:08:10,941
mais informa��es.
182
00:08:10,942 --> 00:08:13,656
Dr.� Manning, avise-nos
se os resultados dela
183
00:08:13,657 --> 00:08:16,307
confirmarem os sintomas
que a m�e descreve.
184
00:08:16,308 --> 00:08:17,658
Dr. Charles,
185
00:08:17,659 --> 00:08:20,690
vai precisar avaliar
a sr.� Remus.
186
00:08:21,218 --> 00:08:24,270
Se minha suspeita estiver certa,
pelo bem estar da Mindi,
187
00:08:24,271 --> 00:08:26,273
precisaremos envolver
o Conselho Tutelar.
188
00:08:29,002 --> 00:08:30,581
O que vai pegar?
189
00:08:31,383 --> 00:08:32,950
Olha quem est� de volta.
190
00:08:35,789 --> 00:08:38,012
Eu que n�o ia querer
ela me operando.
191
00:08:38,627 --> 00:08:40,086
Ningu�m te perguntou.
192
00:08:44,136 --> 00:08:46,521
Entre o Afeganist�o
e Chicago,
193
00:08:47,022 --> 00:08:49,782
suponho que viu todo tipo
de ferimento por tiro.
194
00:08:49,783 --> 00:08:52,637
No exterior, mais por alta
velocidade. Aqui, armas de m�o.
195
00:08:52,638 --> 00:08:55,579
De qualquer forma,
um mundo de perdas.
196
00:08:58,980 --> 00:09:00,545
A bala atravessou o ceco.
197
00:09:00,546 --> 00:09:03,560
Precisa de reparo.
Passe o fio 2.0.
198
00:09:04,369 --> 00:09:05,887
Espera a�.
199
00:09:06,446 --> 00:09:07,915
Ethan,
viu essa protuber�ncia?
200
00:09:07,916 --> 00:09:10,795
-Sim, uma grande massa.
-Hematoma?
201
00:09:10,796 --> 00:09:13,600
N�o muito longe da marca
da bala para ter rela��o.
202
00:09:13,601 --> 00:09:16,110
Vamos dar uma olhada...
Bisturi.
203
00:09:20,525 --> 00:09:23,084
-� um abscesso.
-De onde diabos?
204
00:09:24,647 --> 00:09:26,700
Algo externo.
205
00:09:26,701 --> 00:09:28,805
Deve ter causado
o abcesso.
206
00:09:33,441 --> 00:09:35,363
Ethan, o que acha disto?
207
00:09:36,431 --> 00:09:38,605
Veja se ele tem
cicatrizes no flanco.
208
00:09:41,987 --> 00:09:44,550
-Tem.
-E pr�ximo a elas?
209
00:09:45,723 --> 00:09:47,687
Ferimentos de entrada
e sa�da.
210
00:09:47,688 --> 00:09:50,125
N�o foi a primeira vez
que ele levou um tiro.
211
00:09:51,050 --> 00:09:53,431
-Como pode ter tanta certeza?
-J� vi isso antes.
212
00:09:53,432 --> 00:09:55,252
Estava em um carro
quando ocorreu.
213
00:09:55,253 --> 00:09:59,541
-E isso?
-� da espuma do assento.
214
00:10:04,961 --> 00:10:08,222
-Oi.
-Saiu o resultado dos exames?
215
00:10:08,223 --> 00:10:10,664
Sim. Deu tudo negativo.
216
00:10:10,665 --> 00:10:12,305
Nada fora do normal.
217
00:10:13,106 --> 00:10:14,805
Isso � �timo.
218
00:10:14,806 --> 00:10:16,226
O que h� de errado
com ela?
219
00:10:17,624 --> 00:10:19,202
N�o sei.
220
00:10:19,203 --> 00:10:21,896
-Ela est� com febre?
-N�o, senhora.
221
00:10:23,051 --> 00:10:26,613
Tem algo errado com ela.
Ela n�o est� normal.
222
00:10:26,614 --> 00:10:29,688
-M�e?
-Est� tudo bem, beb�.
223
00:10:29,689 --> 00:10:31,138
A mam�e est� bem.
224
00:10:34,128 --> 00:10:37,908
Desculpe, s� estou
tentando cuidar dela...
225
00:10:39,256 --> 00:10:40,998
Vamos pedir um EEG.
226
00:10:40,999 --> 00:10:43,282
Ver se est� tendo
convuls�es subcl�nicas.
227
00:10:43,283 --> 00:10:44,755
Obrigada.
228
00:10:57,157 --> 00:10:58,582
April?
229
00:11:00,983 --> 00:11:02,876
Voc� est� bem?
Certo, certo.
230
00:11:03,048 --> 00:11:04,368
N�s a pegamos.
231
00:11:07,808 --> 00:11:09,187
Pegamos voc�.
232
00:11:16,453 --> 00:11:18,005
2 mg de morfina IV.
233
00:11:18,006 --> 00:11:19,883
-Certo.
-April. O que preciso saber?
234
00:11:19,884 --> 00:11:21,593
Estou fazendo FIV.
235
00:11:21,594 --> 00:11:23,189
Ent�o est�
tomando horm�nios?
236
00:11:23,190 --> 00:11:24,974
Vou apalpar seu abd�men.
237
00:11:29,034 --> 00:11:31,365
-Desculpe.
-PA e batimentos normais.
238
00:11:31,627 --> 00:11:33,723
Tens�o difusa,
pior lado esquerdo.
239
00:11:33,724 --> 00:11:35,574
Hemograma, eletr�litos
e hCG.
240
00:11:35,575 --> 00:11:37,940
April, pode ser
uma tor��o ovariana ou cisto.
241
00:11:37,941 --> 00:11:40,411
Vamos pra ginecologia
fazer um ultrassom. Hank?
242
00:11:40,863 --> 00:11:42,210
Vamos!
243
00:11:42,211 --> 00:11:44,439
-Vou ligar pra ginecologia.
-Espere.
244
00:11:44,440 --> 00:11:46,243
Chame a dr.� Asher,
diga que a quero
245
00:11:46,244 --> 00:11:48,680
para fazer esse ultrassom
em uma colega.
246
00:11:49,081 --> 00:11:50,417
Certo.
247
00:11:53,154 --> 00:11:56,591
Querida, desculpe,
tenho que sair logo daqui,
248
00:11:56,592 --> 00:11:58,705
tem algo acontecendo.
� uma antiguidade.
249
00:11:58,706 --> 00:12:01,414
-Estou fazendo geografia.
-�, muito engra�ado.
250
00:12:01,415 --> 00:12:05,053
Olha,
sele��o muito limitada.
251
00:12:05,054 --> 00:12:06,988
Mas tinham o seu favorito,
252
00:12:06,989 --> 00:12:09,985
fritas de churrasco,
que v�o muito bem
253
00:12:09,986 --> 00:12:12,482
com este delicioso
sandu�che de atum.
254
00:12:12,983 --> 00:12:15,916
Nossa, pai, o que acha
que iria melhor com isto?
255
00:12:18,500 --> 00:12:19,870
Voc� mexeu na minha mesa?
256
00:12:19,871 --> 00:12:22,269
Terminei meu dever.
O que mais eu deveria fazer?
257
00:12:22,270 --> 00:12:23,972
Querida,
minha mesa � particular.
258
00:12:23,973 --> 00:12:26,111
Como se sentiria se eu...
259
00:12:26,112 --> 00:12:27,627
mexesse na sua mochila?
260
00:12:27,628 --> 00:12:29,413
N�o encontraria
�lcool nela.
261
00:12:29,414 --> 00:12:30,899
E desaprova eu fumar?
262
00:12:30,900 --> 00:12:33,361
-Isso � muito hip�crita.
-Foi um presente.
263
00:12:33,362 --> 00:12:34,844
-Claro.
-Olha.
264
00:12:34,845 --> 00:12:37,661
Sou um adulto,
com idade legal para beber.
265
00:12:37,662 --> 00:12:41,491
E voc�... � uma crian�a.
266
00:12:41,492 --> 00:12:43,196
Ent�o vamos falar
sobre fumar?
267
00:12:43,197 --> 00:12:45,392
-Meu Deus.
-Toda semana, neste hospital,
268
00:12:45,393 --> 00:12:48,208
temos crian�as da sua idade
com os pulm�es destru�dos.
269
00:12:48,209 --> 00:12:50,175
-L� vem.
-Quero ter uma conversa s�ria
270
00:12:50,176 --> 00:12:52,584
com voc�, mocinha.
Se retrucar tudo que disser...
271
00:12:52,585 --> 00:12:54,616
N�o estamos conversando.
� uma palestra.
272
00:12:54,617 --> 00:12:56,323
Talvez tenha
um motivo pra isso.
273
00:13:00,199 --> 00:13:01,794
Olha, s�...
274
00:13:05,231 --> 00:13:07,886
Leia um livro
ou algo assim.
275
00:13:09,106 --> 00:13:10,446
Por favor.
276
00:13:17,911 --> 00:13:19,650
Seu ultrassom
mostrou ov�rios
277
00:13:19,651 --> 00:13:21,401
aumentados bilaterais
com bom fluxo.
278
00:13:21,402 --> 00:13:22,903
N�o h� indica��o de tor��o
279
00:13:22,904 --> 00:13:24,495
ou cisto hemorr�gico.
280
00:13:24,496 --> 00:13:25,796
Ent�o?
281
00:13:25,797 --> 00:13:27,648
Voc� tem algum flu�do
no abd�men.
282
00:13:27,649 --> 00:13:29,276
Isso, junto � dor
e n�useas,
283
00:13:29,277 --> 00:13:31,186
indica um caso leve
de SHO,
284
00:13:31,187 --> 00:13:33,635
s�ndrome
de hiperestimula��o ovariana.
285
00:13:33,636 --> 00:13:36,536
Combina com fertiliza��o
in vitro, dos horm�nios.
286
00:13:38,686 --> 00:13:41,698
Vou prescrever alguns flu�dos
injet�veis e albumina.
287
00:13:41,699 --> 00:13:43,365
Continue
com os analg�sicos.
288
00:13:43,499 --> 00:13:45,329
Geralmente,
isso passa com o tempo,
289
00:13:45,330 --> 00:13:46,918
ent�o, vamos esperar
e observar.
290
00:13:46,919 --> 00:13:49,069
-Obrigada.
-Certo.
291
00:13:56,819 --> 00:13:58,219
Hannah...
292
00:14:01,347 --> 00:14:03,047
Feliz em ver que voltou.
293
00:14:06,697 --> 00:14:08,747
Sei que a reabilita��o
n�o foi f�cil.
294
00:14:08,748 --> 00:14:10,577
Vamos focar
na sua paciente.
295
00:14:16,127 --> 00:14:18,907
Ent�o n�o encontrou nenhum
outra proj�til ou estilha�o?
296
00:14:18,908 --> 00:14:22,833
-Nada met�lico no Raio-x?
-N�o, sr.�, s� o de hoje.
297
00:14:22,834 --> 00:14:24,884
Mas tem certeza
que ele foi baleado antes?
298
00:14:24,885 --> 00:14:26,772
N�o vejo outra explica��o.
299
00:14:26,773 --> 00:14:31,185
Bem, les�o por arma de fogo
� um relat�rio obrigat�rio.
300
00:14:31,186 --> 00:14:33,318
N�o consta do seu hist�rico,
e sua parceira
301
00:14:33,319 --> 00:14:34,619
n�o sabe nada sobre isso.
302
00:14:34,620 --> 00:14:37,177
Veja, ele salvou a vida
de uma menina.
303
00:14:37,178 --> 00:14:38,778
Quer dizer,
o cara � um her�i.
304
00:14:38,779 --> 00:14:41,129
-Digo para ignorarmos.
-N�o podemos.
305
00:14:41,130 --> 00:14:42,995
Temos uma obriga��o legal.
306
00:14:42,996 --> 00:14:44,446
Mas, eu concordo,
307
00:14:44,447 --> 00:14:47,447
n�o queremos criar alarde
se n�o precisamos.
308
00:14:47,448 --> 00:14:50,059
Ent�o, quando ele acordar,
falem com ele.
309
00:14:50,060 --> 00:14:51,610
Felizmente, h�...
310
00:14:51,611 --> 00:14:53,411
-Sim?
-Desculpem interromper.
311
00:14:53,412 --> 00:14:56,572
Mas, dr. Choi, deveria saber,
April n�o est� bem.
312
00:14:56,573 --> 00:14:58,944
-O que?
-Dr. Halstead est� tratando ela.
313
00:14:58,945 --> 00:15:00,765
-Certo.
-V�, eu cuido disso.
314
00:15:03,415 --> 00:15:05,765
Est� taquic�rdica,
satura��o baixou para 94%.
315
00:15:06,165 --> 00:15:08,458
-N�o consigo respirar.
-Doris, c�nula.
316
00:15:08,459 --> 00:15:10,459
Certo, abd�men distendido.
Ultrassom.
317
00:15:10,460 --> 00:15:12,910
-April, o que est� havendo?
-Ethan...
318
00:15:13,310 --> 00:15:14,610
SHO.
319
00:15:15,710 --> 00:15:18,260
-Tudo certo.
-Certo.
320
00:15:21,310 --> 00:15:23,195
Fluido asc�tico
irritando o diafragma.
321
00:15:23,196 --> 00:15:24,896
Por isso a dificuldade
em respirar.
322
00:15:24,897 --> 00:15:27,047
-Ela precisa de paracentese.
-E de albumina.
323
00:15:27,048 --> 00:15:29,114
Com licen�a,
estou tratando a paciente.
324
00:15:29,115 --> 00:15:31,857
-Voc�?
-Sim, a dr.� Asher est�.
325
00:15:31,858 --> 00:15:34,058
Ela j� deu
albumina a April.
326
00:15:35,308 --> 00:15:39,676
Certo, April.
Vou anestesiar o local.
327
00:15:39,677 --> 00:15:41,677
Amor, vamos drenar
o flu�do, certo?
328
00:15:41,678 --> 00:15:42,978
Certo, voc� n�o far� nada.
329
00:15:42,979 --> 00:15:45,279
-Por favor, saia.
-N�o vou sair.
330
00:15:46,179 --> 00:15:48,979
Ethan, voc� sabe
que n�o deveria estar aqui.
331
00:15:48,980 --> 00:15:51,341
-Ethan, v�, tudo bem.
-N�o, n�o, n�o.
332
00:15:51,342 --> 00:15:52,742
Vou ficar bem.
333
00:15:55,742 --> 00:15:58,692
-Deixe conosco.
-Certo, April, pronta?
334
00:16:00,367 --> 00:16:01,817
Certo.
335
00:16:11,017 --> 00:16:14,817
Est� indo bem.
Tudo bem, foram 10ml.
336
00:16:14,818 --> 00:16:16,618
� isso,
continue respirando.
337
00:16:17,868 --> 00:16:21,018
Foram 35, quase em 40.
338
00:16:22,668 --> 00:16:24,118
Certo.
339
00:16:26,503 --> 00:16:28,303
Bom trabalho, dr.� Asher.
340
00:16:30,268 --> 00:16:33,618
-Facilitou a respira��o.
-Doris, mantenha press�o.
341
00:16:34,218 --> 00:16:36,668
April, volto j�
para te ver, certo?
342
00:16:36,669 --> 00:16:38,086
Certo.
343
00:16:42,169 --> 00:16:44,391
Dr.� Asher
realizou a paracentese,
344
00:16:44,392 --> 00:16:45,692
e correu tudo bem.
345
00:16:45,693 --> 00:16:48,893
-April est� est�vel.
-Voc� pode entrar agora.
346
00:16:53,193 --> 00:16:54,493
Hannah.
347
00:16:58,393 --> 00:17:02,135
Entende que eu n�o podia
deixar voc� atender pacientes.
348
00:17:02,136 --> 00:17:03,772
Precisava avisar
sobre seu v�cio.
349
00:17:03,773 --> 00:17:07,123
Publicamente?
Para que todos soubessem?
350
00:17:07,124 --> 00:17:09,774
Tem ideia
de qu�o humilhante tem sido?
351
00:17:09,775 --> 00:17:11,075
N�o havia outro caminho.
352
00:17:11,076 --> 00:17:13,026
Se eu a entregasse,
voc� negaria.
353
00:17:13,027 --> 00:17:15,247
Precisava ter certeza
que eles tinham provas.
354
00:17:15,248 --> 00:17:17,198
N�o, o que fez
foi trai��o.
355
00:17:18,198 --> 00:17:21,448
Voc� � uma �tima m�dica.
Acredito em voc�.
356
00:17:22,198 --> 00:17:24,548
N�o deixaria
voc� jogar sua vida fora.
357
00:17:26,748 --> 00:17:29,698
Se precisasse,
eu faria novamente.
358
00:17:42,069 --> 00:17:45,069
Pessoal? As cortinas
n�o s�o a�.
359
00:17:45,530 --> 00:17:48,180
Elas precisam estar
no come�o do corredor
360
00:17:48,182 --> 00:17:49,932
para que eu
passe por elas.
361
00:17:56,494 --> 00:17:59,944
-Oi, amor.
-Oi, como vai, querido?
362
00:18:00,594 --> 00:18:03,051
O que faz aqui?
Deveria estar no alfaiate.
363
00:18:03,052 --> 00:18:06,269
J� estive. Eles est�o
ajustando as cal�as.
364
00:18:06,271 --> 00:18:08,875
-Ent�o, como posso ajudar?
-Nada.
365
00:18:11,020 --> 00:18:12,695
Palacio!
366
00:18:12,696 --> 00:18:14,279
Trouxe suas orqu�deas.
367
00:18:14,280 --> 00:18:15,739
Tem um problema.
368
00:18:15,740 --> 00:18:17,116
O qu�?
369
00:18:17,117 --> 00:18:19,533
Elas foram deixadas
no asfalto em O'Hare.
370
00:18:19,534 --> 00:18:20,962
Congelaram.
371
00:18:21,721 --> 00:18:23,752
-Est�o arruinadas.
-Est�o.
372
00:18:23,753 --> 00:18:25,429
Podemos lidar com isso.
373
00:18:26,629 --> 00:18:29,984
Que tal voc� escolher
uma substituta?
374
00:18:29,985 --> 00:18:31,356
Por nossa conta.
375
00:18:31,357 --> 00:18:34,269
Aqui. Margaridas.
376
00:18:34,270 --> 00:18:36,877
Flor de casamento
muito popular.
377
00:18:36,878 --> 00:18:38,430
Margaridas?
378
00:18:40,730 --> 00:18:44,149
-Que tal...
-Querido, eu cuido disso.
379
00:18:48,808 --> 00:18:51,600
Acabei de revisar
EEG de Mindi Remus.
380
00:18:51,601 --> 00:18:54,310
N�o vejo evid�ncia dela
ter tido convuls�es subcl�nicas
381
00:18:54,311 --> 00:18:56,767
-ou atividade epileptiforme.
-Tem certeza?
382
00:18:56,768 --> 00:18:59,334
Se eu tenho certeza?
Apenas um incompetente
383
00:18:59,335 --> 00:19:02,016
prescreveria medicamentos
anticonvulsivos para ela.
384
00:19:02,017 --> 00:19:05,344
-Algo mais?
-N�o. Obrigada. dr. Abrams.
385
00:19:05,345 --> 00:19:09,200
Ent�o, estamos prontos
para passar ao Servi�o Social?
386
00:19:09,201 --> 00:19:12,043
-Sabe, n�o tenho certeza.
-Bem, eu estou.
387
00:19:12,443 --> 00:19:13,890
O que voc� sugere?
388
00:19:13,891 --> 00:19:15,653
Se estamos acusando
a sr.� Remus
389
00:19:15,654 --> 00:19:17,600
de fingir os sintomas
de sua filha,
390
00:19:17,601 --> 00:19:20,120
por que n�o tiramos Mindi
do oxig�nio
391
00:19:20,121 --> 00:19:21,961
e vemos como ela reage?
392
00:19:21,962 --> 00:19:24,017
O que temos a perder?
393
00:19:26,117 --> 00:19:27,953
Estamos de acordo?
394
00:19:29,653 --> 00:19:31,054
Muito bem, ent�o.
395
00:19:34,821 --> 00:19:36,481
-Ele est� acordado?
-Sim.
396
00:19:36,482 --> 00:19:37,786
Como est� April?
397
00:19:37,787 --> 00:19:40,571
-Ela est� bem.
-Fico feliz em saber, cara.
398
00:19:43,996 --> 00:19:45,304
John?
399
00:19:45,704 --> 00:19:47,202
Oi, cara.
400
00:19:47,902 --> 00:19:50,928
A opera��o correu bem.
Como se sente?
401
00:19:50,929 --> 00:19:53,077
-Estou bem.
-�timo.
402
00:19:53,079 --> 00:19:55,391
Precisamos fazer
algumas perguntas.
403
00:19:55,392 --> 00:19:56,759
Est� pronto para isso?
404
00:19:58,759 --> 00:20:02,777
Antes de hoje,
voc� j� levou um tiro?
405
00:20:02,778 --> 00:20:04,577
Tiro?
406
00:20:05,477 --> 00:20:06,921
N�o.
407
00:20:08,521 --> 00:20:10,982
Vimos duas cicatrizes
na sua lateral.
408
00:20:10,983 --> 00:20:12,690
Como conseguiu elas?
409
00:20:14,120 --> 00:20:15,563
Sim.
410
00:20:16,263 --> 00:20:18,526
Quando eu era crian�a...
411
00:20:19,943 --> 00:20:23,054
brincava
de luta de espadas.
412
00:20:23,754 --> 00:20:25,589
Eu fui cortado.
413
00:20:26,489 --> 00:20:28,049
Policial Bell, me desculpe,
414
00:20:28,050 --> 00:20:31,665
mas isso n�o � consistente
com o que descobrimos.
415
00:20:32,065 --> 00:20:34,856
Tem espuma de banco
de carro em seu abd�men.
416
00:20:35,436 --> 00:20:37,096
E da�?
417
00:20:38,002 --> 00:20:40,075
Vemos isso em pessoas
que levaram um tiro
418
00:20:40,076 --> 00:20:41,862
enquanto estavam
sentadas no carro.
419
00:20:42,262 --> 00:20:44,193
Isso n�o aconteceu.
420
00:20:44,194 --> 00:20:47,200
Pode nos ajudar a entender
como ela foi parar l�?
421
00:20:47,201 --> 00:20:50,489
Olha, n�o me importo
com o que pensou que achou.
422
00:20:50,889 --> 00:20:53,125
Nunca levei um tiro.
423
00:20:54,525 --> 00:20:55,957
Est� bem.
424
00:20:58,457 --> 00:21:00,209
Com licen�a, cara.
425
00:21:06,709 --> 00:21:08,474
Sr.� Remus,
esta � Sharon Goodwin,
426
00:21:08,475 --> 00:21:10,691
Diretora Executiva
de Servi�os ao Paciente,
427
00:21:10,692 --> 00:21:12,577
e a dr.� Strauss,
pediatra.
428
00:21:13,077 --> 00:21:16,200
-Tem algo errado?
-Por favor, sente-se.
429
00:21:17,600 --> 00:21:20,868
Ent�o, o EEG de Mindi
voltou normal,
430
00:21:20,869 --> 00:21:22,169
o que � uma coisa boa.
431
00:21:22,170 --> 00:21:25,261
O problema �, n�o nos deixa
perto de um diagn�stico.
432
00:21:25,262 --> 00:21:28,512
Por isso, seria �til
tirar Mindi do oxig�nio
433
00:21:28,513 --> 00:21:30,559
-e ver como ela reage.
-Mas ela precisa.
434
00:21:30,560 --> 00:21:32,430
E � isso
que vamos descobrir.
435
00:21:32,431 --> 00:21:34,671
E se ela tiver
problema para respirar,
436
00:21:34,672 --> 00:21:37,821
imediatamente
a colocaremos de volta.
437
00:21:37,822 --> 00:21:39,870
Mas precisamos
da sua permiss�o.
438
00:21:40,270 --> 00:21:42,482
Quer ajudar sua filha,
n�o quer?
439
00:21:42,483 --> 00:21:43,944
Claro que quero.
440
00:21:50,190 --> 00:21:51,490
Tudo bem.
441
00:21:52,890 --> 00:21:54,299
Mindi, querida?
442
00:21:54,300 --> 00:21:56,890
Os m�dicos s� precisam
testar uma coisa, certo?
443
00:21:58,690 --> 00:22:01,269
Vamos tirar isso
do seu nariz, est� bem?
444
00:22:01,669 --> 00:22:05,222
Certo, est� pronta?
A� est�.
445
00:22:05,223 --> 00:22:08,178
Voc� vai ficar bem.
Pronto.
446
00:22:08,179 --> 00:22:09,543
Voc� est� bem?
447
00:22:10,315 --> 00:22:11,951
Est� dif�cil de respirar?
448
00:22:14,731 --> 00:22:18,080
Satura��o
ainda est� em 100%.
449
00:22:21,161 --> 00:22:22,857
Eu n�o entendo.
450
00:22:23,657 --> 00:22:26,745
Isso � como um milagre.
Como isso aconteceu?
451
00:22:26,746 --> 00:22:29,684
Poder�amos sair
e conversar um minuto?
452
00:22:31,184 --> 00:22:34,571
Mindi?
Mam�e j� volta, est� bem?
453
00:22:41,039 --> 00:22:44,436
Sr.� Remus, conhece
uma doen�a chamada
454
00:22:44,437 --> 00:22:46,437
"S�ndrome de M�nchausen
por procura��o"?
455
00:22:48,243 --> 00:22:50,143
Voc�s acham que sou louca.
456
00:22:50,851 --> 00:22:53,051
Acham que estou fazendo
minha filha adoecer?
457
00:22:53,052 --> 00:22:56,052
Outros hospitais relataram
que a Mindi
458
00:22:56,053 --> 00:22:58,953
n�o apresenta sintomas
quando chega na emerg�ncia.
459
00:22:58,954 --> 00:23:01,354
-Outros hospitais?
-Sim.
460
00:23:01,831 --> 00:23:04,831
Voc� sabia disso o tempo todo
e n�o me contou?
461
00:23:04,832 --> 00:23:06,132
Sinto muito.
462
00:23:06,133 --> 00:23:07,433
Meu Deus!
463
00:23:10,116 --> 00:23:12,216
Est�o tentando tirar
minha filha de mim.
464
00:23:12,217 --> 00:23:15,451
Sr.� Remus, nosso interesse
� no bem-estar de Mindi.
465
00:23:15,452 --> 00:23:17,652
N�o, voc�s n�o podem
lev�-la.
466
00:23:17,653 --> 00:23:20,153
-N�o podem tir�-la de mim.
-Sr.� Remus.
467
00:23:20,154 --> 00:23:22,054
N�o, n�o, n�o.
468
00:23:22,055 --> 00:23:23,805
N�s dever�amos conversar
l� fora.
469
00:23:23,806 --> 00:23:25,456
-N�o podem lev�-la.
-Sr.� Remus.
470
00:23:25,457 --> 00:23:27,657
N�o pode lev�-la.
Eu n�o sou louca.
471
00:23:27,658 --> 00:23:29,867
-Pai.
-N�o podem tir�-la de mim.
472
00:23:29,868 --> 00:23:31,468
-Pai!
-Anna.
473
00:23:31,469 --> 00:23:34,069
-Com licen�a.
-Ela sempre esteve doente,
474
00:23:34,070 --> 00:23:35,470
Isso pode mesmo acontecer?
475
00:23:35,471 --> 00:23:38,121
-Eles podem levar a filha...
-Querida, o que faz aqui?
476
00:23:38,122 --> 00:23:39,822
Voc� n�o devia estar aqui,
querida.
477
00:23:39,823 --> 00:23:41,823
Eu a amo.
478
00:23:41,824 --> 00:23:45,024
Voc�s n�o v�o tir�-la
de mim!
479
00:23:48,529 --> 00:23:51,629
Querida, sinto muito
que voc� presenciou isso.
480
00:23:51,630 --> 00:23:54,330
Mas o que estava
acontecendo l�,
481
00:23:54,331 --> 00:23:56,931
� que aquela mulher, ela..
482
00:23:57,335 --> 00:24:00,135
Ela pode ter uma doen�a
483
00:24:00,136 --> 00:24:04,136
que acaba fazendo com que
ela n�o seja uma boa m�e.
484
00:24:07,054 --> 00:24:09,454
Pai, eles v�o nos separar?
485
00:24:09,946 --> 00:24:12,146
O qu�? Quem vai?
486
00:24:13,304 --> 00:24:15,804
Aquelas pessoas,
assim como l� embaixo.
487
00:24:17,235 --> 00:24:20,035
N�o, n�o. Ningu�m vai...
488
00:24:20,445 --> 00:24:22,445
Ningu�m vai nos separar.
489
00:24:22,446 --> 00:24:24,046
Por que est� perguntando
isso?
490
00:24:25,155 --> 00:24:27,655
Porque voc� n�o tem sido
um bom pai.
491
00:24:31,002 --> 00:24:33,902
Parece que voc� se esqueceu
de mim.
492
00:24:34,281 --> 00:24:37,081
Nada disso. N�o te esqueci
nem por um segundo.
493
00:24:37,082 --> 00:24:40,582
-N�o esqueci.
-Voc� esqueceu.
494
00:24:40,583 --> 00:24:43,233
Mas n�o estou brava.
Eu n�o me importo.
495
00:24:43,234 --> 00:24:44,784
N�o quero que voc�
v� embora.
496
00:24:44,785 --> 00:24:47,885
Querida, n�o vou a lugar
nenhum.
497
00:24:47,886 --> 00:24:49,586
Isso n�o vai acontecer.
498
00:24:50,363 --> 00:24:52,163
-Voc� promete?
-Eu prometo.
499
00:24:56,439 --> 00:24:57,839
O que foi?
500
00:24:59,588 --> 00:25:00,888
� s� que...
501
00:25:02,125 --> 00:25:05,325
Voc� sabe que te amo.
Eu te amo muito.
502
00:25:05,326 --> 00:25:08,926
E eu me sinto muito mal.
503
00:25:09,839 --> 00:25:12,639
-Tudo bem.
-N�o, n�o est� tudo bem.
504
00:25:12,640 --> 00:25:13,940
Voc� tem raz�o.
505
00:25:13,941 --> 00:25:16,341
N�o tenho sido um bom pai.
506
00:25:18,172 --> 00:25:19,872
Eu tenho sido ausente.
507
00:25:20,455 --> 00:25:22,655
Bem, isso � porque a CeCe
morreu.
508
00:25:22,656 --> 00:25:24,456
Sim, mas sabe
de uma coisa?
509
00:25:24,900 --> 00:25:26,500
Isso n�o � desculpa.
510
00:25:28,208 --> 00:25:29,808
Voc� � minha filha.
511
00:25:30,366 --> 00:25:32,473
Voc� � minha garotinha...
512
00:25:32,773 --> 00:25:34,073
E eu...
513
00:25:36,380 --> 00:25:37,980
Eu sinto muit�ssimo.
514
00:25:39,905 --> 00:25:43,105
E eu prometo
que vou melhorar.
515
00:25:43,896 --> 00:25:45,196
Tudo bem?
516
00:25:45,822 --> 00:25:47,122
Tudo bem.
517
00:26:01,378 --> 00:26:03,778
Seus colegas gostariam
de visit�-lo.
518
00:26:03,779 --> 00:26:05,479
Voc�s contaram algo
para eles?
519
00:26:05,480 --> 00:26:07,480
N�o, n�o contamos.
520
00:26:08,646 --> 00:26:09,946
Veja s�, John.
521
00:26:10,566 --> 00:26:13,766
Sou da Marinha,
e pela minha experi�ncia
522
00:26:13,767 --> 00:26:17,067
vejo que policiais e militares
s�o muito parecidos.
523
00:26:17,068 --> 00:26:18,868
Ambos t�m um profundo
senso de dever.
524
00:26:19,599 --> 00:26:21,399
Mas tenho que lhe dizer,
cara.
525
00:26:22,118 --> 00:26:24,518
Se aconteceu algo
no seu passado,
526
00:26:25,022 --> 00:26:26,822
voc� precisa assumir.
527
00:26:29,065 --> 00:26:30,865
Eu n�o sou militar.
528
00:26:31,514 --> 00:26:33,514
Mas meus pais diziam
o seguinte:
529
00:26:33,515 --> 00:26:35,915
"A mentira pode envenenar
a vida de um homem".
530
00:26:50,266 --> 00:26:52,266
O que achou dessa cal�a?
531
00:26:52,267 --> 00:26:55,067
Que cheiro � esse?
O que est� acontecendo?
532
00:26:55,068 --> 00:26:56,868
O esgoto entupiu.
533
00:26:58,963 --> 00:27:00,314
D� para consertar?
534
00:27:00,315 --> 00:27:02,365
Temos esgoto bruto
minando pelos ralos.
535
00:27:02,366 --> 00:27:04,016
A cozinha est� inutiliz�vel.
536
00:27:04,017 --> 00:27:06,167
-Temos que fechar o sal�o.
-Fechar?
537
00:27:06,168 --> 00:27:07,568
Sinto muito.
538
00:27:07,569 --> 00:27:09,169
Podemos reagendar,
539
00:27:09,170 --> 00:27:11,170
ou ajud�-la a encontrar
outro lugar.
540
00:27:16,477 --> 00:27:17,777
Ben.
541
00:27:18,640 --> 00:27:20,140
Vai ficar tudo bem.
542
00:27:20,141 --> 00:27:22,941
Sempre tive o sonho
de me casar aqui.
543
00:27:23,428 --> 00:27:25,028
N�s vamos pensar em algo.
544
00:27:27,144 --> 00:27:28,744
Eu n�o vou desistir.
545
00:27:30,853 --> 00:27:32,253
Eu posso fazer isso.
546
00:27:35,161 --> 00:27:36,761
Onde mais pode ser?
547
00:27:40,039 --> 00:27:41,339
Na beira do rio.
548
00:27:41,340 --> 00:27:44,540
-Podemos alugar uma tenda.
-Estamos no inverno.
549
00:27:44,541 --> 00:27:46,691
Maggie, deixe-me ajud�-la
com isso.
550
00:27:46,692 --> 00:27:49,373
-Ben, n�o me distraia.
-Pare, est� bem? Pare.
551
00:27:50,073 --> 00:27:52,373
Est� agindo como algu�m
em remiss�o.
552
00:27:52,873 --> 00:27:54,273
O qu�?
553
00:27:55,173 --> 00:27:59,173
C�ncer.
Tudo se resume a isso.
554
00:27:59,573 --> 00:28:03,273
Voc� acaba de passar por algo
que fez voc� se sentir in�til,
555
00:28:03,274 --> 00:28:05,673
e voc� nunca mais
quer se sentir assim.
556
00:28:06,473 --> 00:28:08,073
Acredite, eu sei.
557
00:28:08,074 --> 00:28:11,373
Mas n�o importa o quanto tente,
n�o pode controlar tudo.
558
00:28:11,374 --> 00:28:13,373
Mas est� tudo arruinado.
559
00:28:16,973 --> 00:28:19,473
Voc� tem um parceiro
agora.
560
00:28:20,773 --> 00:28:23,273
Ou, como se chama no casamento,
um ajudante.
561
00:28:23,274 --> 00:28:27,273
E seu ajudante far� a parte dele
e ajudar voc�.
562
00:28:38,873 --> 00:28:41,373
-Desculpe por aquilo.
-Est� tudo bem?
563
00:28:41,374 --> 00:28:43,873
Sim. Sim, est�. Obrigado.
564
00:28:43,874 --> 00:28:45,772
Quando terminar
de avali�-la,
565
00:28:45,774 --> 00:28:47,673
devemos nos reunir
na sala da Goodwin.
566
00:28:48,073 --> 00:28:50,173
Eu ainda quero tanto
acreditar nela.
567
00:28:57,373 --> 00:28:59,486
Quando eu estava gr�vida,
me disseram...
568
00:28:59,488 --> 00:29:02,173
que eu iria perd�-la
se n�o ficasse de repouso,
569
00:29:02,174 --> 00:29:04,073
ent�o eu fiquei
por 2 meses.
570
00:29:05,373 --> 00:29:07,773
Mas, ainda assim,
ela nasceu com 24 semanas.
571
00:29:08,655 --> 00:29:11,373
Se importa de contar um pouco
como foi
572
00:29:11,374 --> 00:29:13,373
o nascimento da Mindi
pra voc�?
573
00:29:14,073 --> 00:29:15,473
Terr�vel.
574
00:29:17,073 --> 00:29:18,973
Eu estava apavorada.
575
00:29:18,974 --> 00:29:21,373
E tinha tanto sangue...
576
00:29:21,374 --> 00:29:23,773
E ent�o ela n�o respirava.
577
00:29:24,973 --> 00:29:26,873
Eles a tiraram de mim
578
00:29:26,874 --> 00:29:29,673
e a encheram de tubos.
579
00:29:31,573 --> 00:29:35,373
Eu via as express�es dos m�dicos
e ouvia as m�quinas.
580
00:29:39,765 --> 00:29:42,165
E eu pensava que meu beb�
estava morrendo.
581
00:29:43,873 --> 00:29:47,073
At� hoje, ela dorme ao meu lado
na cama.
582
00:29:47,973 --> 00:29:50,073
E eu escuto
a noite toda...
583
00:29:50,074 --> 00:29:52,873
para ter certeza
que ela est� respirando.
584
00:29:52,874 --> 00:29:56,873
Como assim? Voc� descansa
um pouco, n�o?
585
00:29:56,874 --> 00:29:58,773
Quando voc� dorme?
586
00:30:00,073 --> 00:30:01,473
Eu n�o durmo.
587
00:30:05,173 --> 00:30:07,673
Tudo parece �timo, April,
588
00:30:07,674 --> 00:30:09,373
mas precisar� ver
com sua m�dica
589
00:30:09,374 --> 00:30:12,673
-sobre continuar a FIV.
-Eu vou, obrigada.
590
00:30:13,073 --> 00:30:14,773
Estou feliz
que est� de volta.
591
00:30:16,673 --> 00:30:19,173
Vou iniciar a sua alta.
592
00:30:21,473 --> 00:30:23,273
Voc� ficar� bem.
593
00:30:23,274 --> 00:30:25,473
Mas precisaremos trocar
seus rem�dios.
594
00:30:27,073 --> 00:30:29,073
Quando a �ltima coleta
falhou,
595
00:30:29,074 --> 00:30:33,173
eu quis ter certeza
que a pr�xima n�o falharia.
596
00:30:33,174 --> 00:30:37,173
Ent�o tomei meus horm�nios
em dobro.
597
00:30:37,174 --> 00:30:39,973
-Eu mesma causei isso.
-April.
598
00:30:39,974 --> 00:30:42,673
-Voc� queria um beb�.
-N�s dois quer�amos,
599
00:30:42,674 --> 00:30:45,073
mas n�o �s custas
da sua sa�de, nunca.
600
00:30:46,173 --> 00:30:50,073
Est� tudo bem. Tudo bem.
601
00:30:50,074 --> 00:30:52,373
Eu s� queria me redimir...
602
00:30:52,374 --> 00:30:55,073
Voc� n�o tem nada
para se redimir.
603
00:30:55,573 --> 00:30:59,073
-Eu tenho.
-Do que est� falando?
604
00:30:59,573 --> 00:31:01,173
Crockett.
605
00:31:03,673 --> 00:31:05,073
Crockett?
606
00:31:08,373 --> 00:31:11,214
Naquela noite
que voc� viajou...
607
00:31:11,216 --> 00:31:13,016
para servir...
608
00:31:15,373 --> 00:31:17,173
Eu o beijei.
609
00:31:19,473 --> 00:31:20,973
Sinto muito.
610
00:31:21,473 --> 00:31:23,173
Eu fiz...
611
00:31:23,473 --> 00:31:25,873
Espere, n�o foi culpa dele,
foi minha.
612
00:31:25,874 --> 00:31:28,073
-Ele n�o teve culpa nenhuma.
-Nenhuma?
613
00:31:28,074 --> 00:31:30,273
-Nenhuma culpa?
-Ethan.
614
00:31:30,973 --> 00:31:32,273
Ethan.
615
00:31:33,884 --> 00:31:36,539
April? S�rio?
616
00:31:37,173 --> 00:31:39,173
E todo esse tempo
fingindo ser meu amigo?
617
00:31:39,573 --> 00:31:41,873
Qual �! Qual �, amigo!
Vamos ser amigos!
618
00:31:41,874 --> 00:31:43,973
-Pare! Pare!
-Vamos, vamos!
619
00:31:43,974 --> 00:31:46,873
-Para tr�s!
-Dr. Marcel!
620
00:31:47,277 --> 00:31:49,277
O paciente que v�-lo.
621
00:31:57,273 --> 00:31:58,773
Vai.
622
00:32:02,073 --> 00:32:03,873
Policial, do que precisa?
623
00:32:06,973 --> 00:32:08,773
Eles acham
que sou um her�i.
624
00:32:10,373 --> 00:32:11,873
Eu n�o sou.
625
00:32:15,173 --> 00:32:16,673
Voc� estava certo.
626
00:32:16,847 --> 00:32:18,947
N�o posso continuar
vivendo uma mentira.
627
00:32:21,073 --> 00:32:22,773
Eu tinha 17 anos.
628
00:32:23,873 --> 00:32:25,873
Um grande babaca.
629
00:32:27,773 --> 00:32:29,473
Meu amigo tinha uma arma,
630
00:32:29,973 --> 00:32:32,373
achamos que seria legal
roubar a loja de bebidas.
631
00:32:33,573 --> 00:32:37,373
O problema � que o dono
tamb�m tinha uma arma.
632
00:32:38,973 --> 00:32:40,673
Atirou no meu amigo.
633
00:32:41,473 --> 00:32:46,073
Atirou em mim, dentro do carro,
tentando fugir.
634
00:32:48,473 --> 00:32:50,073
Meu amigo morreu.
635
00:32:52,873 --> 00:32:54,473
Mas eu sobrevivi.
636
00:32:56,373 --> 00:32:58,873
Precisava acreditar
que havia um motivo.
637
00:32:59,373 --> 00:33:01,073
Eu mudei de vida.
638
00:33:02,273 --> 00:33:03,873
Corrigi meus erros.
639
00:33:08,173 --> 00:33:10,673
Entendemos o quanto foi dif�cil
nos contar isso.
640
00:33:16,773 --> 00:33:21,273
Como o ferimento a tiro
nunca foi reportado,
641
00:33:22,057 --> 00:33:24,473
-sabe que precisaremos...
-N�o.
642
00:33:26,023 --> 00:33:27,426
Deixe que eu reporto.
643
00:33:29,003 --> 00:33:30,539
Vou reportar.
644
00:33:35,184 --> 00:33:37,403
O policial Bell
gostaria de v�-la.
645
00:33:50,765 --> 00:33:52,145
Ent�o estamos de acordo?
646
00:33:52,146 --> 00:33:54,598
O Conselho Tutelar tomar�
a guarda de Mindi Remus?
647
00:33:54,599 --> 00:33:56,729
N�o, n�o estamos. N�s...
648
00:33:56,730 --> 00:33:58,413
-n�o estamos de acordo.
-O qu�?
649
00:33:58,414 --> 00:33:59,976
Por que n�o?
650
00:33:59,977 --> 00:34:02,734
Carol Remus est� sofrendo
de uma doen�a mental,
651
00:34:02,735 --> 00:34:05,425
que pode ser facilmente
m� interpretada
652
00:34:05,426 --> 00:34:07,764
como Munchausen por procura��o,
mas n�o �.
653
00:34:07,765 --> 00:34:09,862
Acho que ela tem TEPT.
654
00:34:09,864 --> 00:34:11,714
Transtorno de estresse
p�s-traum�tico.
655
00:34:11,716 --> 00:34:13,836
Qual �, por causa de qu�?
656
00:34:13,838 --> 00:34:15,601
Da experi�ncia de dar � luz
657
00:34:15,603 --> 00:34:17,877
um beb�
extremamente prematuro
658
00:34:17,879 --> 00:34:19,949
e ver aquele beb�
quase morrer.
659
00:34:19,951 --> 00:34:22,746
N�o, Mindi claramente
n�o est� sofrendo
660
00:34:22,748 --> 00:34:25,048
de qualquer uma das condi��es
que a m�e afirma.
661
00:34:25,050 --> 00:34:27,262
Bem,
o TEPT leva � hipervigil�ncia...
662
00:34:27,264 --> 00:34:30,027
Nesse caso,
a preocupa��o constante da m�e
663
00:34:30,029 --> 00:34:31,383
sobre a sa�de da filha.
664
00:34:31,385 --> 00:34:32,974
Isso faria
com que a sr.� Remus
665
00:34:32,976 --> 00:34:35,914
interpretasse mal
os sintomas de Mindi
666
00:34:35,916 --> 00:34:37,563
e totalmente
fora de propor��o.
667
00:34:37,565 --> 00:34:40,813
Como fica a garotinha?
E o que ela precisa?
668
00:34:40,815 --> 00:34:44,367
O melhor para Mindi
� ficar com a m�e que a ama.
669
00:34:44,369 --> 00:34:45,825
Voc� est� errada.
670
00:34:47,184 --> 00:34:48,559
Sr.� Goodwin?
671
00:34:48,959 --> 00:34:52,066
Eu vou concordar
com o dr. Charles.
672
00:34:57,384 --> 00:34:59,596
Quando aquela garotinha
voltar aqui
673
00:34:59,597 --> 00:35:02,290
gravemente ferida,
e ela vai...
674
00:35:02,697 --> 00:35:04,728
Ser� culpa de voc�s.
675
00:35:15,676 --> 00:35:17,147
Will!
676
00:35:20,703 --> 00:35:22,222
Voc� estava certo.
677
00:35:22,903 --> 00:35:24,851
Eu teria negado.
678
00:35:25,281 --> 00:35:27,315
Daria um jeito
de me safar.
679
00:35:28,832 --> 00:35:31,207
E eu estava
profundamente viciada.
680
00:35:32,168 --> 00:35:34,228
Apenas em total nega��o.
681
00:35:35,517 --> 00:35:39,144
Todo dia era apenas
sobre a pr�xima dose.
682
00:35:41,444 --> 00:35:44,151
Sabe, se eu for honesta
comigo mesma...
683
00:35:45,432 --> 00:35:47,673
O que voc� fez
era o que eu precisava.
684
00:35:48,975 --> 00:35:51,353
N�o tem sido f�cil.
685
00:35:53,199 --> 00:35:55,202
Mas voc�
me devolveu minha vida.
686
00:36:05,376 --> 00:36:07,265
Voc� tem planos
hoje � noite?
687
00:36:09,914 --> 00:36:11,265
N�o.
688
00:36:13,651 --> 00:36:15,204
Que tal um casamento?
689
00:36:24,402 --> 00:36:26,089
Dr. Choi.
690
00:36:26,895 --> 00:36:29,647
Soube que tivemos problemas
no andar de cima.
691
00:36:29,648 --> 00:36:30,998
Sim, senhora.
692
00:36:30,999 --> 00:36:34,532
N�o posso ter meus m�dicos
brigando na UTI.
693
00:36:34,533 --> 00:36:35,869
Entendido.
694
00:36:36,414 --> 00:36:40,047
Sr.� Goodwin,
a culpa foi minha.
695
00:36:40,048 --> 00:36:42,748
Assumo total responsabilidade
pelo que aconteceu.
696
00:36:42,749 --> 00:36:44,327
O que voc� quer dizer?
697
00:36:44,328 --> 00:36:47,154
April e eu, est�vamos tentando
ter um beb�.
698
00:36:48,632 --> 00:36:52,102
E acho
que fiquei obcecado com isso.
699
00:36:53,832 --> 00:36:55,951
N�o vi
que havia problemas.
700
00:36:58,022 --> 00:37:02,509
Consigo entender voc� querer
ter um beb�, dr. Choi.
701
00:37:02,510 --> 00:37:04,312
Voc� j� viu muita morte.
702
00:37:04,313 --> 00:37:08,144
� natural que voc� queira
trazer uma vida ao mundo.
703
00:37:09,742 --> 00:37:12,368
Mas n�o seja t�o duro
consigo mesmo.
704
00:37:15,169 --> 00:37:17,396
Vejo voc� no casamento?
705
00:37:37,591 --> 00:37:39,829
Voc� pode abrir seus olhos
agora.
706
00:37:42,852 --> 00:37:44,462
Nat.
707
00:38:01,832 --> 00:38:04,332
Voc� conhece minha liga
das noites de quarta-feira.
708
00:38:05,351 --> 00:38:07,553
Eles me ajudaram
a montar tudo isso.
709
00:38:10,156 --> 00:38:12,386
Trouxemos o Sal�o Opal
pra c�.
710
00:38:13,113 --> 00:38:15,571
Ficou lindo, Ben.
711
00:38:15,639 --> 00:38:17,123
N�o.
712
00:38:17,617 --> 00:38:19,355
Voc� � linda.
713
00:38:23,432 --> 00:38:25,316
Vamos fazer isso?
714
00:38:45,232 --> 00:38:49,112
Estamos reunidos hoje
neste boliche
715
00:38:49,113 --> 00:38:52,916
para unir meus amigos,
Ben e Maggie,
716
00:38:52,917 --> 00:38:54,633
em santo matrim�nio.
717
00:38:55,033 --> 00:38:57,658
Em um momento,
eles v�o dizer seus votos...
718
00:38:57,659 --> 00:38:59,380
Voc� deu em cima da April?
719
00:38:59,381 --> 00:39:02,433
E eu estava come�ando a pensar
que voc� era um cara legal.
720
00:39:03,632 --> 00:39:05,695
O que te fez
ter essa ideia?
721
00:39:09,969 --> 00:39:11,749
Com esta alian�a,
722
00:39:12,589 --> 00:39:14,399
eu, Ben Campbell,
723
00:39:14,400 --> 00:39:16,824
recebo voc�,
Maggie Lockwood,
724
00:39:16,825 --> 00:39:19,267
para ser ningu�m mais
que voc� mesma.
725
00:39:21,736 --> 00:39:23,385
Com esta alian�a,
726
00:39:23,785 --> 00:39:26,595
eu, Maggie Lockwood,
727
00:39:27,303 --> 00:39:29,653
recebo voc�, Ben Campbell,
728
00:39:29,655 --> 00:39:32,004
para ser ningu�m mais
que voc� mesmo.
729
00:39:33,332 --> 00:39:36,652
Corajoso. Amoroso.
730
00:39:37,832 --> 00:39:40,411
E seu ajudante
indispens�vel.
731
00:39:40,412 --> 00:39:43,695
E meu ajudante
indispens�vel.
732
00:39:43,696 --> 00:39:46,432
Prometo amar-te
e respeitar-te,
733
00:39:47,382 --> 00:39:49,540
ao longo
de todos os nossos anos.
734
00:39:49,541 --> 00:39:51,477
Ao longo
da nossa vida compartilhada.
735
00:39:51,791 --> 00:39:54,458
E em tudo
que a vida nos traga.
736
00:39:55,808 --> 00:39:59,118
Pelo poder investido em mim
pelo estado de Illinois,
737
00:39:59,119 --> 00:40:02,633
eu vos declaro
marido e mulher.
738
00:40:07,302 --> 00:40:09,226
Certo, pessoal.
739
00:40:09,671 --> 00:40:11,464
Vamos festejar!
740
00:40:36,528 --> 00:40:37,828
Bom trabalho.
741
00:40:38,828 --> 00:40:41,029
Maggie merece tudooo!
E #quarentenaquesegue
53917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.