Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,124 --> 00:00:26,592
N�o faz muito tempo, voc� sabe.
2
00:00:26,592 --> 00:00:29,321
As pessoas realmente viviam
suas vidas desse jeito.
3
00:00:29,321 --> 00:00:31,864
Isso � t�o est�pido de se falar.
4
00:00:31,864 --> 00:00:34,764
H� um verso antigo de
quando era pequena.
5
00:00:34,764 --> 00:00:37,962
Costum�vamos cantar quando
est�vamos em seu est�gio evolutivo.
6
00:00:37,962 --> 00:00:41,599
Brilha, brilha estrelinha
7
00:00:41,599 --> 00:00:44,768
Meu pai dirige um carro
caindo aos peda�os
8
00:00:44,768 --> 00:00:48,280
Aperta o bot�o do afogador
9
00:00:48,280 --> 00:00:51,442
Desligado, ele vai numa nuvem de fuma�a
10
00:00:51,442 --> 00:00:54,817
Brilha, brilha estrelinha
11
00:00:54,817 --> 00:00:59,848
- Meu pai dirige um carro caindo aos peda�os.
- O que � um carro caindo aos peda�os?
12
00:00:59,848 --> 00:01:02,793
Coisas que eles costumavam
ter antes de ficarem s�bios.
13
00:01:03,173 --> 00:01:04,729
Voc� � jovem demais para
saber sobre essas coisas.
14
00:01:05,090 --> 00:01:06,705
N�o, n�o sou n�o.
15
00:01:07,033 --> 00:01:08,245
Eu sou um menina crescida.
16
00:01:08,743 --> 00:01:11,949
Claro, voc� � uma menina crescida,
mas n�o pode saber de tudo ainda.
17
00:01:13,807 --> 00:01:15,741
Mas o lance do verso...
18
00:01:15,741 --> 00:01:20,075
� o que aconteceu depois.
19
00:01:20,075 --> 00:01:23,877
- O que aconteceu depois?
- Olhe.
20
00:01:23,877 --> 00:01:28,819
Olhe l� em cima.
21
00:01:28,819 --> 00:01:31,550
� o Cruzeiro do Sul.
22
00:01:31,550 --> 00:01:33,854
Aquele conjunto de 5 estrelas l�.
23
00:01:33,854 --> 00:01:36,361
A pequena � Epsilon.
24
00:01:36,361 --> 00:01:40,763
Qual pequena?
N�o consigo ver.
25
00:01:40,763 --> 00:01:44,463
� a quinta, a que n�o � t�o brilhante
como as outras quatro.
26
00:01:44,463 --> 00:01:46,471
Aquela � Epsilon.
27
00:01:46,471 --> 00:01:48,769
Eu a vejo.
28
00:01:51,644 --> 00:01:53,635
Eu n�o consigo.
29
00:01:53,635 --> 00:01:58,810
- O que ela tem de t�o especial?
- Estou tentando lembrar.
30
00:01:58,810 --> 00:02:02,946
Quarenta anos � muito tempo.
31
00:02:02,946 --> 00:02:07,356
Eu o conheci numa noite como esta.
32
00:02:08,561 --> 00:02:13,555
Sem lua, fria e clara.
33
00:02:13,555 --> 00:02:16,101
Ele era apenas um homem
vagando pelo deserto,
34
00:02:16,101 --> 00:02:19,536
muito longe de qualquer lugar.
35
00:02:19,536 --> 00:02:22,803
Andando, vagando.
36
00:02:22,803 --> 00:02:26,073
Tinha caminhado por v�rios dias.
37
00:02:26,073 --> 00:02:30,173
Ele se deparou sem querer
com o meu acampamento.
38
00:02:30,173 --> 00:02:34,346
Eu lhe dei algo pra comer e pra beber...
39
00:02:34,346 --> 00:02:39,380
e ele me contou a hist�ria
mais fant�stica.
40
00:02:39,380 --> 00:02:44,396
De como ele passou vagando a ermo
durante todo esse tempo.
41
00:02:57,210 --> 00:03:02,512
"Come�ou", disse ele,
"algum tempo atr�s."
42
00:03:02,512 --> 00:03:06,109
Dias, semanas, meses, anos at�.
43
00:03:06,109 --> 00:03:09,178
Ele n�o podia dizer mais.
44
00:03:09,178 --> 00:03:13,282
Come�ou quando "ela" desceu � Terra.
45
00:03:13,282 --> 00:03:16,851
Ela... da Epsilon.
46
00:03:54,267 --> 00:03:56,997
Disse que ela n�o sabia.
47
00:03:56,997 --> 00:04:01,632
Que n�o sabia onde estava...
48
00:04:01,632 --> 00:04:05,576
e inclusive de como foi parar ali.
49
00:04:08,314 --> 00:04:10,748
Tudo era estranho para ela.
50
00:04:15,855 --> 00:04:18,722
O cheiro.
51
00:04:18,722 --> 00:04:21,191
O lugar.
52
00:04:21,191 --> 00:04:25,527
As cores.
53
00:04:25,527 --> 00:04:30,058
A luz.
54
00:04:40,947 --> 00:04:45,077
Ela foi abandonada num lugar que
era ao mesmo tempo hostil...
55
00:04:45,077 --> 00:04:47,676
e majestoso.
56
00:05:01,634 --> 00:05:04,068
Tudo era estranho para ela.
57
00:05:06,272 --> 00:05:08,706
O tempo passou.
58
00:05:11,544 --> 00:05:16,481
O movimento do sol e das nuvens.
59
00:05:16,481 --> 00:05:20,280
A lua e aquelas estrelas
que se pareciam.
60
00:05:29,729 --> 00:05:33,187
Nada fazia sentido.
61
00:05:33,187 --> 00:05:37,464
Que lugar era este que
ela tinha ido parar?
62
00:05:37,464 --> 00:05:42,440
Essa � uma hist�ria ver�dica, vov�,
ou voc� est� s� inventando?
63
00:05:42,440 --> 00:05:45,807
Tenho apenas a palavra nisso.
64
00:05:45,807 --> 00:05:49,279
Mas eu acreditei nele.
65
00:05:49,279 --> 00:05:52,512
- Eu acreditei nele.
- O homem que vagava?
66
00:05:52,512 --> 00:05:54,951
O homem que vagava.
67
00:06:02,362 --> 00:06:07,299
"Os dias eram como minutos
para ela", dizia ele.
68
00:06:09,535 --> 00:06:12,629
O tempo n�o significava nada.
69
00:06:19,645 --> 00:06:24,514
Por dias e minutos,
ela olhava em volta.
70
00:06:24,514 --> 00:06:29,521
Olhava em todos os lugares sem
se mover pra qualquer lugar.
71
00:06:36,329 --> 00:06:39,992
Ela ainda n�o conseguia
descobrir onde estava.
72
00:06:39,992 --> 00:06:45,003
At� ent�o, ela n�o sabia
o que lhe havia acontecido.
73
00:06:48,007 --> 00:06:50,976
Por que ela simplesmente
n�o voltou para Epsilon?
74
00:06:50,976 --> 00:06:54,706
N�o era t�o f�cil, minha filha.
75
00:06:54,706 --> 00:06:58,581
Ela desejava voltar para Epsilon,
76
00:06:58,581 --> 00:07:02,917
mas n�o tinha como saber
aonde ficava Epsilon...
77
00:07:02,917 --> 00:07:05,924
Ou como se chegava l�.
78
00:07:19,505 --> 00:07:21,439
Ela estava perdida.
79
00:07:23,276 --> 00:07:26,643
N�o exatamente perdida num lugar,
80
00:07:26,643 --> 00:07:30,478
mas perdida em todo o universo.
81
00:07:44,063 --> 00:07:46,497
Ela ficou parada.
82
00:07:48,968 --> 00:07:53,928
Ficou parada mais outro dia
e mais um outro minuto...
83
00:07:56,175 --> 00:07:58,803
na mesma posi��o,
84
00:08:01,180 --> 00:08:04,377
mas em outro lugar, olhando.
85
00:08:13,626 --> 00:08:18,063
Olhando em toda parte e pra todo lugar.
86
00:08:18,063 --> 00:08:20,064
Debaixo de um sol alien�gena.
87
00:08:24,871 --> 00:08:27,305
Debaixo de estrelas estrangeiras.
88
00:08:35,982 --> 00:08:40,646
At� que, finalmente, ela voltou
ao lugar de onde pousou...
89
00:08:40,646 --> 00:08:42,654
e viu a fogueira dele,
90
00:08:44,090 --> 00:08:46,456
e o viu.
91
00:08:46,456 --> 00:08:48,460
O homem vagando?
92
00:08:51,898 --> 00:08:57,666
Ele era um homem normal
acampado no deserto.
93
00:08:58,905 --> 00:09:02,602
Mas ele estava al�m daquele
estranho tempo dela.
94
00:09:06,178 --> 00:09:09,079
Para ela, ele parecia...
95
00:09:09,079 --> 00:09:11,742
algum tipo de inseto.
96
00:09:11,742 --> 00:09:14,047
Parecia um inseto humano.
97
00:09:14,047 --> 00:09:16,953
Vov�, isso � assustador.
98
00:09:16,953 --> 00:09:20,720
N�o � exatamente assustador.
� mais estranho do que assustador.
99
00:09:20,720 --> 00:09:25,389
- O que aconteceu ent�o?
- Ela apenas mudou o tempo.
100
00:09:33,806 --> 00:09:37,799
E foi direto at� o seu acampamento.
101
00:09:37,799 --> 00:09:40,744
Ol�, bom dia.
102
00:09:40,744 --> 00:09:45,773
- Aonde estamos?
- Ol�, aqui... no mato.
103
00:09:45,773 --> 00:09:48,251
Voc� n�o tem nada aqui...
104
00:09:48,251 --> 00:09:52,917
- Aqui n�o � Epsilon, n�o �?
- N�o, n�o. Eu acho que n�o.
105
00:09:52,917 --> 00:09:55,893
- Aqui. � melhor voc� vestir algo.
- Onde?
106
00:09:55,893 --> 00:09:59,193
Eu acho que estamos em algum
lugar da Dumbulga Station.
107
00:09:59,193 --> 00:10:01,631
Eu n�o conhe�o isso.
108
00:10:01,631 --> 00:10:06,297
Que sistema estelar � esse?
109
00:10:06,297 --> 00:10:11,639
Voc� est� bem? Aqui, vista isso.
110
00:10:11,639 --> 00:10:14,908
Ficarei bem quando souber aonde estou.
111
00:10:14,908 --> 00:10:17,472
Eu n�o reconhe�o essas estrelas.
112
00:10:17,472 --> 00:10:20,678
Voc� poderia por favor me dizer
em qual sistema estelar n�s estamos?
113
00:10:20,678 --> 00:10:23,779
Eu sou um agrimensor,
n�o um astr�nomo
114
00:10:23,779 --> 00:10:27,485
Por favor, vista isso. N�o estou
conseguindo continuar com essa conversa.
115
00:10:27,485 --> 00:10:32,429
- Como � que vai ajudar?
- � s� fazer assim, ok?
116
00:10:32,429 --> 00:10:37,697
N�o tem nada a ver, mas isso vai te
ajudar a falar coisa com coisa, ok.
117
00:10:42,541 --> 00:10:45,567
- Coordenadas.
- Oh, os bot�es tamb�m.
118
00:10:45,567 --> 00:10:48,341
Eu n�o sei do que voc� est� falando.
119
00:10:48,341 --> 00:10:52,612
- De onde voc� veio?
- Vim de Epsilon.
120
00:10:52,612 --> 00:10:54,949
Onde fica Epsilon?
121
00:10:54,949 --> 00:10:58,513
� isso que eu estou tentando descobrir.
122
00:10:58,513 --> 00:11:02,425
Isso n�o parece estar te ajudando,
de jeito nenhum.
123
00:11:02,425 --> 00:11:05,362
Vamos come�ar de novo.
124
00:11:05,362 --> 00:11:10,459
Onde... n�s... estamos?
125
00:11:11,704 --> 00:11:16,505
Qual... sistema... estelar?
126
00:11:20,346 --> 00:11:24,806
Dum... bul... ga...
127
00:11:24,806 --> 00:11:27,785
Station, aqui na Terra.
128
00:11:31,257 --> 00:11:35,318
- Voc� disse "Terra"?
- sim.
129
00:11:35,318 --> 00:11:39,524
Voc� quer dizer... o planeta Terra?
130
00:11:39,524 --> 00:11:44,331
Vou colocar a chaleira no fogo.
Tomaremos uma boa x�cara de ch�.
131
00:11:44,331 --> 00:11:46,735
Voc� � um idiota.
132
00:11:46,735 --> 00:11:51,368
� um maldito idiota est�pido.
Como p�de?
133
00:11:51,368 --> 00:11:55,039
Como voc� p�de cometer
um erro t�o est�pido?
134
00:11:55,039 --> 00:11:58,515
- Esse del�rio dele � uma brincadeira?
- Ei! Ei!
135
00:11:58,515 --> 00:12:01,712
N�o chegue perto de mim,
voc� � um exterminador!
136
00:12:01,712 --> 00:12:04,347
Voc� � louco! Louco!
137
00:12:04,347 --> 00:12:07,358
Fazem suas imund�cies e vivem nelas.
138
00:12:07,358 --> 00:12:10,623
E devastam e se reproduzem,
e destroem...
139
00:12:10,623 --> 00:12:13,221
e devoram tudo!
140
00:12:13,221 --> 00:12:19,033
N�o chegue perto de mim,
seu, seu... pe�onhento!
141
00:12:19,033 --> 00:12:22,632
Me levem embora deste planeta vil!
142
00:12:25,077 --> 00:12:30,071
Pobre homem. Acho que ele
ficou mais confuso do que ela.
143
00:12:30,071 --> 00:12:35,678
Ele concluiu que ela devia estar de
alguma forma mentalmente perturbada.
144
00:12:35,678 --> 00:12:39,521
E ficou muito cauteloso com
o que dizia depois disso.
145
00:12:39,992 --> 00:12:43,257
Era um desenho lindo, n�o era?
146
00:12:43,257 --> 00:12:48,130
Ovos, eu quero dizer.
Bem, de formato arredondado.
147
00:12:48,130 --> 00:12:50,134
De um tamanho conveniente.
148
00:13:03,249 --> 00:13:06,184
Voc� n�o vai come�ar de novo?
149
00:13:14,226 --> 00:13:17,662
A pr�pria Natureza, em pequenas
embalagens inteligentes.
150
00:13:21,667 --> 00:13:24,135
O seu carro quebrou?
151
00:13:31,277 --> 00:13:34,713
Experimente sangue de boa qualidade.
Tamb�m � nutritivo.
152
00:13:37,683 --> 00:13:41,642
N�o vou muito atr�s de todas
aquelas teorias sobre colesterol.
153
00:13:45,024 --> 00:13:47,857
Ficou sem gasolina, talvez?
154
00:13:47,857 --> 00:13:51,795
Bem, isso acontece, voc� sabe.
155
00:13:51,795 --> 00:13:54,424
Voc� tem que cozinh�-los certo,
entretanto.
156
00:13:54,424 --> 00:13:57,594
A consist�ncia da gema, � a chave.
157
00:14:07,313 --> 00:14:10,441
Voc� fugiu de algu�m?
158
00:14:13,320 --> 00:14:14,255
� compreens�vel,
159
00:14:15,106 --> 00:14:16,938
as coisas que as pessoas fazem
em alguns desses lugares.
160
00:14:30,603 --> 00:14:34,164
T�o bom,... mas nem t�o mole.
161
00:14:34,164 --> 00:14:37,471
E a clara tem que ser firme.
162
00:14:50,990 --> 00:14:56,087
Nunca ouvi sobre ningu�m que
descesse das estrelas antes.
163
00:14:58,397 --> 00:15:01,195
De como voc� gosta do seu? Ei!
164
00:15:04,136 --> 00:15:06,730
Igual ao meu?
165
00:15:08,774 --> 00:15:12,505
- voc� tem que me ajudar a ir embora.
- Eu? De onde?
166
00:15:12,505 --> 00:15:15,069
Daqui. Fora daqui.
Da Terra.
167
00:15:15,069 --> 00:15:20,278
- Oh, voc� quer dizer deste planeta vil?
- Isso.
168
00:15:20,278 --> 00:15:22,377
Olhe bem para mim.
169
00:15:22,377 --> 00:15:25,480
- � assim porque voc� � como um sapo.
- Oh, entendo.
170
00:15:25,480 --> 00:15:29,357
Voc� n�o v� nada. Alguma vez voc�
j� cozinhou uma sapo vivo?
171
00:15:29,357 --> 00:15:32,090
Por que eu faria isso?
172
00:15:32,090 --> 00:15:34,598
Voc� poderia aprender alguma coisa.
173
00:15:42,274 --> 00:15:45,732
Quando voc� solta um sapo
em uma panela com �gua fervendo,
174
00:15:45,732 --> 00:15:49,212
ele vai pular pra tr�s para se salvar.
175
00:15:49,738 --> 00:15:52,050
Mas se voc� colocar um sapo
numa panela com �gua fria
176
00:15:52,468 --> 00:15:53,457
e esquent�-la lentamente,
177
00:15:54,116 --> 00:15:59,351
ele vai nadar em volta muito feliz,
at� que a �gua fique muito quente...
178
00:15:59,351 --> 00:16:01,757
e o mate.
179
00:16:03,929 --> 00:16:07,160
E a�?
180
00:16:08,212 --> 00:16:10,761
Voc� � um representante do
n�vel de intelig�ncia daqui,
181
00:16:10,761 --> 00:16:12,085
ou � um est�pido em particular?
182
00:16:13,102 --> 00:16:16,164
Na m�dia, eu diria.
183
00:16:16,164 --> 00:16:19,404
Este lugar � pior do que eu pensava.
184
00:16:23,716 --> 00:16:27,846
O que aconteceu com o segundo sapo,
� o que est� acontecendo com voc�s aqui...
185
00:16:27,846 --> 00:16:30,514
neste minuto.
186
00:16:30,514 --> 00:16:34,525
E eu quero ir embora antes
que a �gua ferva.
187
00:16:38,797 --> 00:16:41,595
Seus ovos est�o queimando.
188
00:16:41,595 --> 00:16:45,228
Ele tinha o in�cio de um
problema real em suas m�os.
189
00:16:45,228 --> 00:16:47,238
Ovos?
190
00:16:47,439 --> 00:16:52,706
Ele n�o queria nada mais
do que se livrar dela,
191
00:16:52,706 --> 00:16:56,145
mas ela n�o mostrava sinais de partir.
192
00:16:57,983 --> 00:17:02,181
Fiz mais alguns ovos pra voc�.
Est�o perfeitos.
193
00:17:08,994 --> 00:17:13,431
E ele n�o conseguia descobrir dentro
de si em como se desfazer dela.
194
00:17:15,034 --> 00:17:20,062
Ele come�ou a imaginar como
deveria ser o seu plano de a��o.
195
00:17:22,474 --> 00:17:25,466
Ele n�o precisa ter.
196
00:17:25,466 --> 00:17:30,243
Em breve eventos em espiral
fora de seu controle.
197
00:17:30,243 --> 00:17:33,478
O que � isso?
198
00:17:33,478 --> 00:17:36,578
Bacon.
199
00:17:36,578 --> 00:17:39,783
- Voc� quer dizer porco morto.
- � bacon.
200
00:17:41,560 --> 00:17:46,259
Por que voc� n�o chama de "porco morto"
se sabe que � disso que se trata?
201
00:17:48,734 --> 00:17:52,261
Por que voc� n�o me deixa
desfrutar do meu caf� da manh�?
202
00:18:12,291 --> 00:18:14,725
Como voc� consegue fazer isso?
203
00:18:15,861 --> 00:18:17,795
Fazer o qu�?
204
00:18:17,795 --> 00:18:20,661
Comer porco morto.
205
00:18:20,661 --> 00:18:22,757
� repleto de recursos.
206
00:18:22,757 --> 00:18:25,599
� cruel ao extremo,
e � sintom�tico...
207
00:18:25,599 --> 00:18:30,074
- de uma sociedade imatura e egoc�ntrica.
- � muita express�o empolada.
208
00:18:30,074 --> 00:18:32,838
Oh.
209
00:18:34,646 --> 00:18:38,582
Em poucas palavras, isso significa
que voc�s s�o uns b�rbaros.
210
00:18:44,879 --> 00:18:45,590
Estou indo.
211
00:18:46,405 --> 00:18:48,614
Te levarei � cidade mais pr�xima,
cerca de duas horas daqui.
212
00:18:48,917 --> 00:18:53,055
Ou pra cidade se voc� estiver indo longe.
Isso � o melhor que posso fazer.
213
00:18:53,539 --> 00:18:54,653
Nada mau para um sapo.
214
00:18:55,512 --> 00:18:56,659
N�o sei o que n�s
vamos fazer com as roupas.
215
00:18:56,659 --> 00:19:00,100
N�o iremos pra cidade. H� muitas pessoas.
Eles nunca v�o me achar.
216
00:19:00,622 --> 00:19:01,457
Por mim tudo bem.
217
00:19:01,457 --> 00:19:03,354
Eu estou indo pra cidade,
voc� pode fazer o que quiser.
218
00:19:05,439 --> 00:19:07,502
Est� indo nisso?
219
00:19:07,502 --> 00:19:11,515
N�o, tem um helic�ptero
chegando em 5 minutos.
220
00:19:12,985 --> 00:19:15,954
Essas coisas s�o muito primitivas,
221
00:19:15,954 --> 00:19:19,980
as coisas mais sujas e
gananciosas j� inventadas.
222
00:19:19,980 --> 00:19:24,722
Eu n�o vou ser uma c�mplice
no assassinato deste planeta
223
00:19:26,889 --> 00:19:30,662
Sai fora disso!
Voc� � louca, sabia disso?
224
00:19:30,662 --> 00:19:34,832
Completamente louca! Estamos a
quil�metros de qualquer lugar. Quil�metros!
225
00:19:34,832 --> 00:19:37,535
Vem bater no meu acampamento,
perturbar a minha paz,
226
00:19:37,535 --> 00:19:43,047
empresto minhas roupas, voc� n�o comeu
meus ovos e agora arru�na o meu caminh�o!
227
00:19:50,222 --> 00:19:53,248
Desculpe.
228
00:19:56,094 --> 00:19:58,790
Desculpe.
229
00:19:58,790 --> 00:20:02,823
Desculpe por perder minha paci�ncia assim.
230
00:20:02,823 --> 00:20:06,667
N�o quis dizer que � louca.
231
00:20:06,667 --> 00:20:11,766
� s�, eu s� terminei de quit�-lo
m�s passado.
232
00:20:11,766 --> 00:20:15,643
T� tudo bem.
� bom ceder �s suas emo��es.
233
00:20:17,082 --> 00:20:21,075
- Voc� realmente gosta dessa coisa, n�o gosta?
- Sim,
234
00:20:21,075 --> 00:20:25,351
trabalhei muito pra isso.
Bem, os mec�nicos.
235
00:20:25,351 --> 00:20:27,358
O chassi depois.
236
00:20:33,232 --> 00:20:36,395
E voc� realmente gosta daqui,
n�o gosta?
237
00:20:36,395 --> 00:20:39,369
Sim, � um dos meus lugares favoritos.
238
00:20:39,369 --> 00:20:43,033
Olha, me desculpe por te agredir assim.
239
00:20:43,033 --> 00:20:45,838
Eu quero te mostrar uma coisa.
240
00:20:45,838 --> 00:20:48,311
Olhe para l�.
241
00:21:12,504 --> 00:21:15,473
V� a contradi��o?
242
00:21:21,713 --> 00:21:25,046
Esse foi um truque muito bom.
243
00:21:25,046 --> 00:21:29,053
- Como voc� faz isso?
- Eu sou de Epsilon.
244
00:21:30,856 --> 00:21:36,123
Desculpe, eu sempre duvidei disso.
245
00:21:36,123 --> 00:21:41,757
Estamos realmente aqui, ou apenas
pensamos que estamos aqui?
246
00:21:41,757 --> 00:21:44,131
Estamos aqui de verdade.
247
00:21:44,131 --> 00:21:47,171
Ele foi finalmente obrigado a
admitir para si mesmo...
248
00:21:47,171 --> 00:21:49,935
que ela poderia, afinal de contas,
249
00:21:49,935 --> 00:21:53,876
ser quem tinha dito que era.
250
00:21:53,876 --> 00:21:55,879
� uma maneira de viajar bastante �til.
251
00:21:55,879 --> 00:22:00,008
N�o era a �nica surpresa
que ela tinha pra ele.
252
00:22:16,968 --> 00:22:20,495
Tava achando isso um
pouco dif�cil de engolir.
253
00:22:21,473 --> 00:22:24,670
- Um paradoxo ador�vel, n�o �?
- O qu�?
254
00:22:24,670 --> 00:22:28,839
Quanto mais devagar eu vou com voc�,
mais r�pido as coisas parecem andar.
255
00:22:28,839 --> 00:22:33,010
Voc� vive sua vida muito apressadamente.
256
00:22:44,763 --> 00:22:49,097
Mais tarde, ele foi dizer que nestes
primeiros momentos com ela...
257
00:22:49,097 --> 00:22:51,829
ele se sentia curiosamente sereno,
258
00:22:51,829 --> 00:22:54,337
como se descobrisse este outro mundo...
259
00:22:54,337 --> 00:22:59,469
N�o foi diferente de visitar
um lugar novo ou outro pa�s.
260
00:23:02,881 --> 00:23:07,045
Eu acho que a realidade era de
alguma forma um pouco diferente...
261
00:23:07,045 --> 00:23:09,644
de sua mem�ria disso.
262
00:23:09,644 --> 00:23:11,655
T� ficando bolado!
263
00:23:11,655 --> 00:23:16,353
Esses conceitos s�o obviamente muito
pro seu intelecto incrivelmente limitado.
264
00:23:16,833 --> 00:23:18,047
N�o t� falando disso.
265
00:23:18,671 --> 00:23:20,581
T� ficando bolado com o que
t� acontecendo comigo.
266
00:23:20,581 --> 00:23:24,633
- Voc� n�o t� no ponto, est�?
- Estou no ponto, ok.
267
00:23:25,118 --> 00:23:27,355
� s� o meu c�rebro,
que � um pouco lento pra pegar.
268
00:23:27,566 --> 00:23:29,095
Qu�o sagaz voc� �.
269
00:23:29,095 --> 00:23:31,232
N�s estamos num lugar num segundo,
270
00:23:31,232 --> 00:23:34,574
e a� n�s aparecemos em outro lugar
completamente diferente no mesmo segundo.
271
00:23:34,574 --> 00:23:38,514
Ent�o tudo se acelera, e fica escuro
e vamos pra mais outro lugar,
272
00:23:38,514 --> 00:23:41,746
e eu mal sei quem eu sou inclusive!
273
00:23:41,746 --> 00:23:44,380
N�o precisa gritar.
274
00:23:49,661 --> 00:23:52,994
- Onde estamos?
- Ainda estamos aqui.
275
00:23:52,994 --> 00:23:56,727
- Ainda onde?
- Ainda na Terra.
276
00:23:58,470 --> 00:24:02,668
As estrelas! As estrelas est�o se movendo.
277
00:24:02,668 --> 00:24:05,141
As estrelas n�o est�o se movendo.
278
00:24:05,141 --> 00:24:08,509
Isso � a sua Terra girando.
279
00:24:08,509 --> 00:24:10,514
Oh.
280
00:24:16,188 --> 00:24:18,122
Eu sabia disso.
281
00:24:21,726 --> 00:24:23,717
Olhe.
282
00:24:36,775 --> 00:24:41,678
Ela voltou com ele para onde
havia come�ado
283
00:24:44,716 --> 00:24:48,709
Mas ele n�o sabia mais
quando nem como
284
00:24:52,491 --> 00:24:56,723
ou mesmo se estava realmente l�...
285
00:24:56,723 --> 00:25:00,162
ou em algum lugar estranho em sua mente.
286
00:25:00,162 --> 00:25:02,097
Onde o meu caminh�o foi parar?
287
00:25:02,097 --> 00:25:05,102
Voc� nem acabou de chegar ainda.
288
00:25:10,175 --> 00:25:14,475
Como vou chegar se meu
caminh�o quebrou?
289
00:25:14,475 --> 00:25:18,880
Pensei que estaria �bvio para voc�
que eu j� o tinha quebrado.
290
00:25:23,154 --> 00:25:25,349
N�o t�o �bvio.
291
00:25:25,349 --> 00:25:28,119
� melhor voltarmos para o presente.
292
00:25:28,500 --> 00:25:30,019
Se estivesse aqui antes
de ter chegado aqui,
293
00:25:30,019 --> 00:25:31,337
eles n�o estariam procurando
por mim ainda.
294
00:25:31,828 --> 00:25:33,134
E quando mais tarde eles procurarem,
295
00:25:33,514 --> 00:25:34,759
n�o estarei aqui para
eles me encontrarem.
296
00:25:35,956 --> 00:25:38,002
�?
297
00:25:39,204 --> 00:25:42,037
�!
298
00:25:45,277 --> 00:25:50,374
E ent�o ele come�ou a pensar sobre o que
realmente estava acontecendo consigo.
299
00:25:50,374 --> 00:25:52,439
Isto � incr�vel!
300
00:25:54,553 --> 00:25:59,115
E o que isso poderia significar pra ele
se n�o estivesse delirando.
301
00:26:02,327 --> 00:26:04,955
Ele teve uma ideia, veja voc�.
302
00:26:07,432 --> 00:26:10,265
Ser� que � poss�vel estar
acontecendo isso comigo?
303
00:26:10,265 --> 00:26:13,133
- O qu�?
- Voc� sabe.
304
00:26:13,888 --> 00:26:16,375
� apenas um tipo de viagem instant�nea
de um lugar para outro
305
00:26:16,375 --> 00:26:17,414
onde quer que eu imagine ir.
306
00:26:17,766 --> 00:26:21,869
Duvido que voc� tenha a capacidade mental
de aprender a fazer voc� mesmo sozinho.
307
00:26:21,869 --> 00:26:25,348
Pensei que estivesse ficado claro pra voc�
que eu n�o disse que faria sozinho,
308
00:26:25,348 --> 00:26:27,942
mas � poss�vel?
309
00:26:27,942 --> 00:26:32,319
- Por que, voc� gostaria?
- � que me passou pela cabe�a.
310
00:26:32,319 --> 00:26:34,824
Eu acho que sim,
enquanto voc� estiver comigo.
311
00:26:34,824 --> 00:26:38,556
Ok. Ok, vou tentar.
312
00:26:38,556 --> 00:26:42,589
Me d� essa m�o. Vai valer a pena.
313
00:26:43,668 --> 00:26:46,228
- N�o olhe.
- N�o.
314
00:26:55,046 --> 00:26:58,573
Aonde estamos?
Dever�amos estar em outro lugar.
315
00:26:58,573 --> 00:27:00,584
voc� quer dizer l�?
316
00:27:00,584 --> 00:27:03,985
Chegamos perto n�?
317
00:27:03,985 --> 00:27:07,957
Nada mau pra primeira vez. Agora verei
se podemos chegar mais perto.
318
00:27:16,901 --> 00:27:20,928
- Nada aconteceu.
-Isso � porque eu n�o quis ir l�.
319
00:27:20,928 --> 00:27:24,271
T� brincando? Ali � Las Vegas!
320
00:27:24,271 --> 00:27:28,210
Eu sempre quis ir a Las Vegas.
Eu tinha um esquema.
321
00:27:28,210 --> 00:27:30,270
Voc�?
322
00:27:30,270 --> 00:27:33,317
Bem, v� ent�o.
323
00:27:36,321 --> 00:27:38,255
Tchau!
324
00:27:40,825 --> 00:27:43,623
Divirta-se.
325
00:27:45,163 --> 00:27:48,064
Bem, v� ent�o.
326
00:27:50,602 --> 00:27:53,036
Ao tempo normal, quero dizer.
327
00:27:53,036 --> 00:27:56,073
Use o seu c�rebro.
328
00:27:56,073 --> 00:27:58,075
Certo.
329
00:27:58,075 --> 00:28:00,839
Boa sorte!
330
00:28:04,482 --> 00:28:07,212
Ele admitiu que seu primeiro
pensamento foi...
331
00:28:07,212 --> 00:28:10,721
de como ele, si mesmo,
poderia se beneficiar com essa...
332
00:28:10,721 --> 00:28:13,189
rela��o incomum.
333
00:28:21,232 --> 00:28:26,226
Uma noite no lugar mais ganancioso
da Terra, no entanto,
334
00:28:26,226 --> 00:28:31,401
seria suficiente para cur�-lo
de tais ideias
335
00:28:36,481 --> 00:28:41,578
Por um momento ele considerou
encontrar seu pr�prio caminho de casa.
336
00:28:43,888 --> 00:28:48,587
Mas a fascina��o da oportunidade
era muito forte,
337
00:28:48,587 --> 00:28:51,629
e ele se viu voltando pra ela.
338
00:29:00,803 --> 00:29:02,154
Me desculpe, fiquei te
esperando muito tempo.
339
00:29:02,357 --> 00:29:03,357
N�o foi nada, s�rio.
340
00:29:03,357 --> 00:29:06,002
Tivesse eu tempo pra isso!
341
00:29:06,002 --> 00:29:11,140
- Eu tava num enrosco. Foi maneiro.
- Seu esquema funcionou?
342
00:29:11,140 --> 00:29:15,676
Bem, ele funciona.
S� que dessa vez n�o.
343
00:29:15,676 --> 00:29:17,688
Legal, hein?
344
00:29:18,857 --> 00:29:21,655
A vida � uma longa busca por divers�o.
345
00:29:21,655 --> 00:29:24,286
Algumas pessoas jamais v�o encontr�-la.
346
00:29:24,286 --> 00:29:26,887
N�o critique quando algu�m conseguir.
347
00:29:26,887 --> 00:29:31,026
- Ah t�. Ent�o voc� realmente pensa!
- �.
348
00:29:31,026 --> 00:29:33,036
Sobre a vida, quero dizer.
349
00:29:33,036 --> 00:29:36,096
Eu apenas n�o dou bola pra
essas coisas, s� isso.
350
00:29:36,096 --> 00:29:40,304
Eu entendi sua quest�o.
Os caminh�es, o engarrafamento.
351
00:29:40,304 --> 00:29:43,472
� s�... n�o h� respostas f�ceis.
352
00:29:46,117 --> 00:29:48,745
Ele estava certo.
353
00:29:48,745 --> 00:29:51,948
N�o existem respostas f�ceis.
354
00:29:55,693 --> 00:30:00,187
Mas ela estava determinada
a induzi-lo a pensar sobre as quest�es.
355
00:30:00,187 --> 00:30:02,324
O que voc� v� l� embaixo?
356
00:30:02,324 --> 00:30:05,836
Uma cidade coberta de fuma�a.
357
00:30:05,836 --> 00:30:10,466
Dez milh�es de sapos fervendo
lentamente at� morrer.
358
00:30:10,466 --> 00:30:14,205
Para mim �
359
00:30:14,205 --> 00:30:19,342
inimagin�vel que pessoas como voc�
optem por viver assim.
360
00:30:21,352 --> 00:30:24,617
H� dez milh�es de pessoas l� em baixo.
361
00:30:24,617 --> 00:30:29,524
Elas tossem, reclamam,
suas crian�as ficam doentes.
362
00:30:33,298 --> 00:30:35,596
Aqui na Terra voc�s t�m uma express�o.
363
00:30:35,596 --> 00:30:40,161
"Enfiar a cabe�a na areia."
A mentalidade do avestruz,
364
00:30:40,161 --> 00:30:44,800
pois � isso que os avestruzes fazem
pros problemas desaparecerem.
365
00:30:44,800 --> 00:30:50,678
No resto do universo, temos uma express�o
que significa quase a mesma coisa.
366
00:30:50,678 --> 00:30:55,310
E � "Respirar o ar podre."
367
00:30:55,310 --> 00:30:59,880
Se n�s dissermos que algu�m
est� respirando o ar podre,
368
00:30:59,880 --> 00:31:03,018
queremos dizer que esse algu�m
tem a mentalidade da Terra.
369
00:31:03,018 --> 00:31:08,532
� quase o pior insulto que voc�
pode fazer a algu�m...
370
00:31:08,532 --> 00:31:12,058
porque ter a mentalidade da
Terra � a �nica coisa...
371
00:31:12,058 --> 00:31:17,597
que � verdadeiramente imperdo�vel
no resto do universo.
372
00:31:23,648 --> 00:31:26,617
Podemos ir para outro lugar,
por favor?
373
00:31:26,617 --> 00:31:31,587
Em algum lugar onde eu
possa ver algumas estrelas.
374
00:31:51,242 --> 00:31:53,176
Ele sabia que a esta altura...
375
00:31:53,176 --> 00:31:58,181
que nada em sua vida jamais seria igual.
376
00:32:13,631 --> 00:32:16,099
Eu me sinto melhor agora.
377
00:32:17,835 --> 00:32:22,067
O que voc� quis dizer com
o resto do universo?
378
00:32:22,866 --> 00:32:25,359
Voc� sabe o que se entende por
"formas de vida inteligentes"?
379
00:32:25,359 --> 00:32:26,221
Claro que sim.
380
00:32:27,442 --> 00:32:30,811
- Bem, voc� n�o � uma dessas.
N�o?
381
00:32:30,811 --> 00:32:33,214
N�o s� voc�.
382
00:32:33,650 --> 00:32:36,164
A ra�a humana n�o � considerada em
termos universais,
383
00:32:36,389 --> 00:32:37,699
uma forma de vida inteligente.
384
00:32:37,699 --> 00:32:40,648
- E suponho que voc�s s�o muitos?
- Sim, claro.
385
00:32:43,194 --> 00:32:45,128
Uma de v�rias.
386
00:33:09,554 --> 00:33:12,546
Ela come�ou a falar com ele.
387
00:33:12,546 --> 00:33:16,252
Falar de como as formas de vida
inteligentes no universo...
388
00:33:16,252 --> 00:33:20,764
chegaram a conclus�o de que
a Terra passou dos limites.
389
00:33:23,368 --> 00:33:29,000
A Terra provou ser ela mesma a mais irracional
de todos os lugares conhecidos,
390
00:33:29,000 --> 00:33:34,773
o menos disposto a escutar
as coisas mais �bvias.
391
00:33:34,773 --> 00:33:37,508
Ele negou, � claro.
392
00:33:37,508 --> 00:33:42,781
Mas quando ela disse que a Terra j� havia
sido deixada pra se destruir a si mesma...
393
00:33:42,781 --> 00:33:45,550
por suas pr�prias m�quinas,
394
00:33:45,550 --> 00:33:48,285
ele ficou em sil�ncio.
395
00:33:49,727 --> 00:33:55,222
"Por que, ent�o, que ela tinha vindo aqui?",
ele finalmente perguntou.
396
00:33:55,222 --> 00:33:59,463
E ela n�o sabia.
Ela n�o podia lhe responder.
397
00:33:59,463 --> 00:34:03,405
Ela pensou que devia
ter sido um erro,
398
00:34:03,405 --> 00:34:07,672
e esperava que logo seria
descoberta e resgatada.
399
00:34:09,814 --> 00:34:13,682
Sabendo pelo menos, que algo daquilo
que ela disse tinha sido verdade,
400
00:34:13,682 --> 00:34:16,311
o fez rir.
401
00:34:16,311 --> 00:34:21,347
Riu em voz alta da reviravolta
bizarra em sua vida.
402
00:34:21,347 --> 00:34:25,192
Fico feliz por voc� ser capaz de
levar isso com t�o bom humor.
403
00:34:25,192 --> 00:34:30,758
Voc�s terr�queos sempre foram excepcionalmente
bons em negar a realidade.
404
00:34:30,758 --> 00:34:33,269
Eu acho que dev�amos estabelecer
um relacionamento.
405
00:34:33,269 --> 00:34:35,805
Se importaria?
406
00:34:35,805 --> 00:34:39,070
Dem�nios. Pe�o perd�o.
407
00:34:39,070 --> 00:34:41,737
Sinto a necessidade
de ter um relacionamento.
408
00:34:42,266 --> 00:34:43,131
Em todo caso estamos juntos,
409
00:34:43,131 --> 00:34:45,322
ent�o � perfeitamente l�gico
estarmos tendo um relacionamento
410
00:34:45,322 --> 00:34:48,815
- Mal nos conhecemos um ao outro.
- Isso � bastante f�cil, na verdade.
411
00:34:49,456 --> 00:34:51,803
Trataremos cada um com
respeito e gentileza,
412
00:34:52,167 --> 00:34:53,220
e teremos um relacionamento.
413
00:34:53,220 --> 00:34:54,922
- Exatamente assim, hein?
- Isso � t�o dif�cil?
414
00:34:54,922 --> 00:34:58,894
N�o, n�o. T� legal assim.
415
00:34:58,894 --> 00:35:01,363
Algumas regras b�sicas
devem ser seguidas.
416
00:35:01,363 --> 00:35:05,835
Diga o que pensar, pense no que dizer.
417
00:35:06,387 --> 00:35:08,842
N�o fique ofendido por nada
que eu diga ou fa�a,
418
00:35:09,063 --> 00:35:10,722
independentemente de qu�o duro
possa ser pra voc�...
419
00:35:10,722 --> 00:35:14,477
at� depois de termos concordado
em terminar o relacionamento.
420
00:35:14,477 --> 00:35:17,241
N�o retenha seus sentimentos,
421
00:35:17,241 --> 00:35:19,647
concorde para discordar,
422
00:35:19,647 --> 00:35:23,312
respeite ponto de vista do outro.
423
00:35:23,312 --> 00:35:26,879
Isso � o que vai ser mais
dif�cil pra mim. Ok?
424
00:35:26,879 --> 00:35:29,722
- Parece bastante f�cil.
- Caramba!
425
00:35:29,722 --> 00:35:32,661
Isso est� decidido ent�o.
426
00:35:39,804 --> 00:35:42,637
Se estamos tendo um relacionamento,
427
00:35:42,637 --> 00:35:46,666
eu acho que voc� deveria colocar
sua blusa pra dentro.
428
00:35:46,666 --> 00:35:50,271
Se � isso que gostaria... querido.
429
00:35:50,271 --> 00:35:53,215
Isso tudo t� indo um pouco
r�pido pra mim.
430
00:35:53,752 --> 00:35:55,072
Voc� se importaria de n�o
usar essa palavra
431
00:35:55,072 --> 00:35:56,901
at� que o nosso relacionamento
esteja pouco mais estabelecido?
432
00:35:57,482 --> 00:36:00,217
- Claro.
- Obrigado!
433
00:36:00,217 --> 00:36:04,728
- Vamos nessa.
- E foi assim que eles come�aram.
434
00:36:04,728 --> 00:36:08,128
Mas o desenrolar n�o se mostrou
de acordo com as expectativas dele.
435
00:36:08,332 --> 00:36:10,323
Aonde estamos agora?
436
00:36:10,323 --> 00:36:12,801
Ainda no mesmo lugar.
437
00:36:14,872 --> 00:36:18,501
� �bvio que estamos
num lugar diferente
438
00:36:18,501 --> 00:36:21,545
N�o consigo ver a diferen�a.
439
00:36:23,181 --> 00:36:28,175
Voc�s epsilonianos certamente tem
uma maneira diferente de ver as coisas.
440
00:36:28,175 --> 00:36:31,187
N�s n�o, voc�s � que est�o
fora do compasso.
441
00:36:31,187 --> 00:36:34,588
Com o resto do universo?
442
00:36:34,588 --> 00:36:39,926
- Isso n�o afetar� o nosso relacionamento?
- N�o, n�o tem nada a ver.
443
00:36:39,926 --> 00:36:42,795
- Pode me emprestar seu cinto?
- O que meu cinto tem a ver com isso?
444
00:36:42,795 --> 00:36:46,064
Obviamente voc� me acha atraente.
445
00:36:46,064 --> 00:36:49,300
Ent�o pra ajudar neste
come�o de nossa rela��o,
446
00:36:49,300 --> 00:36:55,107
Eu gostaria de colocar seu cinto em minha
cintura pra acentuar minha silhueta feminina.
447
00:36:55,107 --> 00:36:58,808
Quando voc� olhar pra mim,
e voc� faz com muita frequ�ncia,
448
00:36:58,808 --> 00:37:01,443
o sinal pro seu c�rebro
ser� mais forte,
449
00:37:01,443 --> 00:37:03,919
o que significa que sua libera��o
de horm�nio ser� maior.
450
00:37:03,919 --> 00:37:09,324
Assim, a rela��o vai melhorar...
do seu ponto de vista, em todo caso.
451
00:37:09,324 --> 00:37:13,193
N�o sei o que isso tem a ver comigo.
452
00:37:13,193 --> 00:37:15,198
O cinto?
453
00:37:17,301 --> 00:37:19,235
� sobre sentimentos?
454
00:37:19,235 --> 00:37:23,137
Estou falando de coisas muito
mais poderosas que sentimentos.
455
00:37:23,137 --> 00:37:25,300
T� falando de horm�nios.
456
00:37:25,300 --> 00:37:28,311
Nunca penso muito sobre eles em mim.
457
00:37:32,550 --> 00:37:36,486
Voc� se importaria de n�o
fazer isso sem me avisar?
458
00:37:37,488 --> 00:37:39,820
� muito desconcertante.
459
00:37:39,820 --> 00:37:43,257
Voc� vai se acostumar com isso.
460
00:37:54,272 --> 00:37:58,675
Devo dizer, que � a �ltima coisa
que algum dia imaginei.
461
00:37:58,675 --> 00:38:02,611
Ter um relacionamento
com um terr�queo.
462
00:38:03,948 --> 00:38:06,610
Deve ser por causa de
seus poderosos horm�nios,
463
00:38:06,610 --> 00:38:10,211
tendo que aturar um
b�rbaro comedor de porco.
464
00:38:17,128 --> 00:38:20,757
- Voc� � estranho.
- Exatamente o que eu queria ouvir!
465
00:38:20,757 --> 00:38:25,131
Finalmente comecei um relacionamento,
e ela acha que eu sou esquisito.
466
00:38:25,131 --> 00:38:27,636
Quantos avisos voc� quer?
467
00:38:33,444 --> 00:38:36,072
Ok.
468
00:38:39,417 --> 00:38:43,410
- Aonde estamos agora?
- No mesmo lugar.
469
00:38:43,410 --> 00:38:45,614
N�o, n�o estamos n�o.
Estamos em algum lugar diferente.
470
00:38:45,614 --> 00:38:48,921
Estamos no mesmo lugar,
ainda na Terra.
471
00:38:48,921 --> 00:38:53,020
Sim, mas aonde na Terra?
472
00:38:53,020 --> 00:38:57,466
Voc� acha que essas �rvores est�o
tentando morrer por si mesmas?
473
00:38:57,466 --> 00:39:01,528
Que elas apenas decidiram crescer
e morrer sem uma boa raz�o?
474
00:39:03,541 --> 00:39:05,475
Bem, e voc� acha?
475
00:39:05,475 --> 00:39:08,444
Ou voc� n�o pensa sobre isso?
476
00:39:08,444 --> 00:39:11,709
Talvez elas tenham contra�do
um fungo ou algo assim.
477
00:39:11,709 --> 00:39:15,274
Talvez voc� tenha contra�do
um fungo em seu c�rebro.
478
00:39:15,274 --> 00:39:18,220
Ele sabia que n�o era um fungo.
479
00:39:18,220 --> 00:39:22,123
Ele sabia porqu� as �rvores
estavam morrendo.
480
00:39:22,123 --> 00:39:24,923
Igualzinho a tantas pessoas
naqueles dias,
481
00:39:24,923 --> 00:39:29,864
ele n�o queria admitir que sabia.
482
00:39:29,864 --> 00:39:33,426
Ele teria se condenado,
toda sua forma de viver,
483
00:39:33,426 --> 00:39:36,871
seus amigos, seus vizinhos.
484
00:39:37,427 --> 00:39:39,748
No fundo, ele sabia que tinha
matado aquelas �rvores
485
00:39:39,748 --> 00:39:42,108
tanto quanto qualquer outra pessoa,
que tamb�m tem matado aquelas �rvores...
486
00:39:42,846 --> 00:39:45,507
embora ele jamais as tenha visto,
487
00:39:45,507 --> 00:39:49,280
e jamais tocado.
488
00:39:49,280 --> 00:39:53,551
Mas mesmo assim, pra ela,
ele n�o podia admitir isso.
489
00:39:53,551 --> 00:39:57,253
Ent�o n�o me pergunte
"Aonde na Terra?"
490
00:39:57,253 --> 00:40:01,162
- � tudo o mesmo lugar.
- Certo.
491
00:40:16,347 --> 00:40:18,781
O que voc� est� fazendo?
492
00:40:27,591 --> 00:40:29,923
O que voc� est� fazendo?
493
00:40:35,099 --> 00:40:38,193
O que voc� est� fazendo?
494
00:40:38,193 --> 00:40:41,295
- Olhando por sapos.
- Ah.
495
00:40:48,946 --> 00:40:51,414
V� algum?
496
00:40:51,414 --> 00:40:53,746
Ainda n�o.
497
00:40:59,890 --> 00:41:03,155
Por que voc� est� procurando sapos?
498
00:41:03,155 --> 00:41:08,324
Sapos s�o o term�metro
da sa�de de um lugar.
499
00:41:08,324 --> 00:41:11,835
Pensei que talvez voc� fosse
ferver um pra mim.
500
00:41:11,835 --> 00:41:16,896
- Por que, gostaria que eu fizesse isso?
- Eu poderia aprender alguma coisa.
501
00:41:28,519 --> 00:41:30,510
Ei!
502
00:41:30,510 --> 00:41:32,613
Nenhum sapo por aqui.
503
00:41:32,613 --> 00:41:35,022
Ela podia ter um senso de humor...
504
00:41:35,022 --> 00:41:37,959
coisa que ele j� tinha esquecido.
505
00:41:37,959 --> 00:41:43,193
Ela come�ou a... balan��-lo.
506
00:41:43,193 --> 00:41:46,532
Ele come�ou, � sua pr�pria maneira,
507
00:41:46,532 --> 00:41:49,164
a se abrir para ela.
508
00:41:49,164 --> 00:41:53,768
Meu rel�gio est� se comportando muito estranho
com todos esses saltos pra l� e pra c�.
509
00:41:53,768 --> 00:41:56,005
E eu n�o quero uma
aula sobre o tempo.
510
00:41:56,005 --> 00:41:58,844
S� t� falando, s� isso.
511
00:41:58,844 --> 00:42:01,282
� estranho pra mim, � isso.
512
00:42:01,282 --> 00:42:04,150
Isso � legal pra voc�.
513
00:42:05,689 --> 00:42:09,716
T� ficando totalmente apaixonado
por voc�, voc� sabe.
514
00:42:09,716 --> 00:42:13,524
Isso deve ser ainda melhor pra voc�.
515
00:42:13,524 --> 00:42:17,033
H� algo que tenho tido
vontade de perguntar.
516
00:42:17,033 --> 00:42:22,733
H� algum, tipo,
limite em nossa rela��o?
517
00:42:22,733 --> 00:42:28,711
- O que quer dizer com limites?
- Bem, limites, sabe?
518
00:42:28,711 --> 00:42:34,308
Como... por exemplo, limites f�sicos.
519
00:42:34,308 --> 00:42:39,846
Eu n�o sei se te conheci h� 5 minutos
ou h� uma semana, meu rel�gio t� biruta.
520
00:42:39,846 --> 00:42:43,223
Mas eu achei que n�o faria
mal perguntar, sabe?
521
00:42:43,223 --> 00:42:46,320
Diga o que t� querendo e tudo mais.
522
00:42:46,320 --> 00:42:48,729
O que voc� quer dizer?
523
00:42:48,729 --> 00:42:53,566
Bem... voc� sabe.
524
00:42:54,087 --> 00:42:56,256
Se aquela ideia sua de dizer o que quiser,
525
00:42:56,256 --> 00:42:58,372
independentemente deste lugar
estar em tamanho caos.
526
00:43:02,646 --> 00:43:07,379
- Sabe onde estamos agora?
- N�o, mas sim.
527
00:43:07,379 --> 00:43:09,578
Sim, eu sei.
528
00:43:10,921 --> 00:43:14,618
- Aonde elas est�o?
- Quem?
529
00:43:14,618 --> 00:43:18,788
- As pessoas que viviam aqui.
- Ningu�m nunca viveu aqui.
530
00:43:18,788 --> 00:43:22,764
- Eles viveram, sabe.
- Bem, n�o vivem agora.
531
00:43:25,869 --> 00:43:30,397
Eles ficaram juntos no limiar
do mundo em outro tempo,
532
00:43:30,397 --> 00:43:35,741
um agrimensor solit�rio
e uma mulher de outro planeta.
533
00:43:49,293 --> 00:43:52,160
Nesse momento, ele disse,
534
00:43:52,160 --> 00:43:57,360
que se sentiu t�o pr�ximo de outro
ser humano como jamais esteve.
535
00:44:00,070 --> 00:44:03,403
S� que ela n�o era na verdade
um ser humano.
536
00:44:03,403 --> 00:44:05,704
Ela era de Epsilon,
537
00:44:05,704 --> 00:44:10,713
e achava que os seres humanos
eram tolos, rid�culos, desarrazoados.
538
00:44:13,951 --> 00:44:16,681
Ele n�o deixou o seu ser humano det�-lo.
539
00:44:16,681 --> 00:44:20,485
Ele foi ficando encantado com ela.
540
00:44:21,025 --> 00:44:24,188
Pode devolver o meu cinto?
541
00:44:24,188 --> 00:44:26,991
N�o.
542
00:44:26,991 --> 00:44:30,090
- Por que voc� quer que seu cinto de volta?
- S�o meus horm�nios.
543
00:44:30,090 --> 00:44:33,364
Sua forma de viol�o t�
deixando eles loucos.
544
00:44:33,364 --> 00:44:37,305
E voc� n�o respondeu minha pergunta
sobre os limites f�sicos.
545
00:44:37,305 --> 00:44:40,275
- Voc� t� esquisito.
- N�o diga isso!
546
00:44:40,275 --> 00:44:42,835
Por que n�o? N�o h� nada
de errado em ser esquisito.
547
00:44:42,835 --> 00:44:45,404
Tem sim, quando estou
tentando n�o ser.
548
00:44:45,404 --> 00:44:50,476
Estamos num relacionamento.
Voc� n�o tem que tentar ser nada.
549
00:44:50,476 --> 00:44:54,149
N�o gosto de ser considerado estranho
quando estou num relacionamento.
550
00:44:54,149 --> 00:44:56,715
Mas voc� �.
551
00:44:59,329 --> 00:45:02,662
- Isso sempre acontece comigo.
- O qu�?
552
00:45:02,662 --> 00:45:06,726
As mulheres tendem a pensar que eu
sou o seu melhor amigo em vez de...
553
00:45:06,726 --> 00:45:08,772
Voc� sabe.
554
00:45:08,772 --> 00:45:13,742
N�o, eu n�o sei. Diz a�.
555
00:45:15,679 --> 00:45:18,045
Eu tive uma namorada uma vez.
556
00:45:18,045 --> 00:45:20,606
No final das contas terminamos.
557
00:45:20,606 --> 00:45:25,280
Uma semana depois ela voltou pra me visitar,
ver se eu estava bem.
558
00:45:25,280 --> 00:45:30,019
Ela se sentou na mesa da cozinha
e disse que tinha um namorado novo.
559
00:45:30,019 --> 00:45:34,588
"Quanto tempo isso tinha acontecido?"
Eu perguntei. Ela disse: "Uma semana."
560
00:45:34,588 --> 00:45:40,399
"Foi r�pido, n�o �? N�s terminamos s�
h� uma semana. Ele gosta de qu�?"
561
00:45:40,399 --> 00:45:45,135
Ela disse que ele n�o era t�o bom quanto eu,
e isso me fez sentir melhor.
562
00:45:45,135 --> 00:45:49,236
Mas que ele era um namorado melhor,
o que me fez ficar p�ssimo.
563
00:45:51,014 --> 00:45:53,983
"O que quer dizer com isso?", perguntei.
564
00:45:53,983 --> 00:45:57,782
Ent�o ela disse que gostou dele.
565
00:45:57,782 --> 00:46:02,189
Fiquei s� olhando pra ela.
Tava com o cora��o partido.
566
00:46:02,189 --> 00:46:06,195
Ela me entendeu mal e pensou que eu
n�o sabia do que ela estava falando.
567
00:46:06,195 --> 00:46:11,758
Ent�o ela disse "voc� sabe, voc� tamb�m
era bom em me excitar na cama."
568
00:46:11,758 --> 00:46:17,000
A� falei, muito irritado
"O que voc� quer? Um animal?"
569
00:46:17,000 --> 00:46:19,941
E ela respondeu, "sim."
570
00:46:33,857 --> 00:46:37,452
Relacionamentos interessantes
que voc�s t�m aqui.
571
00:46:37,452 --> 00:46:41,464
- S�o todos assim?
- Normalmente s�o bem mais complicados.
572
00:46:41,464 --> 00:46:44,626
Mais complicados?
573
00:46:44,626 --> 00:46:48,569
Oh.
574
00:46:48,569 --> 00:46:52,234
Espero que voc� n�o tenha a expectativa
que o nosso seja algo assim.
575
00:46:52,234 --> 00:46:55,210
Eu n�o.
576
00:46:55,792 --> 00:46:58,414
Ficar dentro das regras b�sicas,
iremos evitar esse tipo de problema.
577
00:46:58,414 --> 00:46:59,099
Vamos.
578
00:47:01,351 --> 00:47:05,117
Ent�o n�o se sinta ofendido
quando te chamo de esquisito.
579
00:47:12,162 --> 00:47:15,791
Essas regras n�o deveriam
ter algum tipo de prioridade?
580
00:47:15,791 --> 00:47:19,324
O que voc� quer dizer?
Regras b�sicas s�o regras b�sicas.
581
00:47:19,324 --> 00:47:22,861
Sim, mas se eu disser que fiquei ofendido,
t� quebrando as regras...
582
00:47:22,861 --> 00:47:25,773
Porque de acordo com as regras
n�o me � permitido ficar ofendido.
583
00:47:25,773 --> 00:47:28,471
Mas se n�o disser que fiquei ofendido,
tamb�m quebro as regras...
584
00:47:28,471 --> 00:47:33,312
Porque de acordo com as regras,
tenho que dizer o que penso.
585
00:47:33,312 --> 00:47:37,581
Seu poder de racioc�nio �
particularmente subdesenvolvido.
586
00:47:37,581 --> 00:47:41,021
Ah, ent�o a culpa � minha de
as regras serem inconsistentes.
587
00:47:41,021 --> 00:47:43,787
N�o s�o as regras!
� a forma de voc� interpret�-las.
588
00:47:43,787 --> 00:47:46,455
A forma de eu interpret�-las
me deixa louco!
589
00:47:46,455 --> 00:47:51,490
Ok. A rela��o vai funcionar se n�s
seguirmos as regras, certo?
590
00:47:51,490 --> 00:47:54,696
T� certo.
591
00:47:55,336 --> 00:47:57,331
E voc� est� numa posi��o em que,
por causa do que pensa,
592
00:47:57,331 --> 00:47:59,067
est� sendo for�ado a quebrar as regras.
593
00:47:59,067 --> 00:48:02,608
- Exatamente.
- Ent�o, mude o jeito de pensar!
594
00:48:02,608 --> 00:48:06,547
Mude a forma de pensar sobre
ser chamado de esquisito.
595
00:48:06,547 --> 00:48:10,178
Divirta-se com a ideia.
Exalte-se nela.
596
00:48:10,178 --> 00:48:12,779
E a� voc� n�o vai ficar ofendido.
597
00:48:12,779 --> 00:48:15,654
E a� voc� n�o vai quebrar as regras.
598
00:48:22,165 --> 00:48:26,158
Ent�o, voc� acha que eu
sou esquisito, n�?
599
00:48:26,158 --> 00:48:29,865
sim, voc� �.
600
00:48:29,865 --> 00:48:33,137
Bem, v� se pode. Eu esquisito!
601
00:48:33,137 --> 00:48:35,405
Voc� �.
602
00:48:39,616 --> 00:48:41,811
Isso � tudo?
603
00:48:41,811 --> 00:48:44,080
O que voc� quer dizer?
604
00:48:46,757 --> 00:48:50,193
Voc� n�o acha que eu sou...
muito esquisito?
605
00:48:53,363 --> 00:48:58,460
Voc� sabe, muito, muito esquisito?
606
00:49:02,005 --> 00:49:03,768
Ent�o voc� podia me beijar de novo.
607
00:49:09,446 --> 00:49:11,846
O que estamos fazendo aqui,
de repente?
608
00:49:11,846 --> 00:49:14,850
O mesmo que no lugar anterior,
o mesmo que em todos os lugares anteriores.
609
00:49:14,850 --> 00:49:16,943
O que � isso?
610
00:49:16,943 --> 00:49:20,683
- Tentando achar lugar pra sair.
- Ah!
611
00:49:25,595 --> 00:49:27,529
Me parece...
612
00:49:27,529 --> 00:49:32,466
que aqui foi realmente
aonde a dificuldade come�ou.
613
00:49:32,466 --> 00:49:35,061
Ele n�o tinha pensado nisso.
614
00:49:35,061 --> 00:49:37,766
Que ele estava em casa,
615
00:49:37,766 --> 00:49:41,299
mas que ela queria ir pra casa.
616
00:49:41,299 --> 00:49:44,006
Que ele estava onde queria estar,
617
00:49:44,006 --> 00:49:47,244
mas que ela estava num lugar
que n�o gostava,
618
00:49:47,244 --> 00:49:50,480
num lugar que n�o tinha futuro
pra ela.
619
00:49:53,333 --> 00:49:54,916
Pensei que n�s acabamos de
come�ar um relacionamento.
620
00:49:55,415 --> 00:49:56,205
E da�?
621
00:49:56,825 --> 00:49:58,827
Bem, eu s� achava
622
00:49:58,827 --> 00:50:02,695
- N�o gostaria de fugir se tivesse uma chance?
- N�o.
623
00:50:02,695 --> 00:50:06,258
- Isso � completamente irracional.
- N�o, n�o � n�o.
624
00:50:06,258 --> 00:50:09,669
Por que n�o?
625
00:50:09,669 --> 00:50:12,004
Eu gosto daqui.
626
00:50:12,004 --> 00:50:14,873
Voc� gosta disso aqui.
627
00:50:16,680 --> 00:50:18,944
Voc� gosta disso aqui.
628
00:50:18,944 --> 00:50:21,075
Bem, n�o "daqui" daqui.
629
00:50:21,075 --> 00:50:25,144
Mas, sim, eu gosto daqui.
630
00:50:25,144 --> 00:50:28,589
E qu�o mais distante esse
"aqui" ser� aqui?
631
00:50:28,589 --> 00:50:31,821
Eu n�o sei. Mas enquanto
for aqui, eu gosto daqui.
632
00:50:31,821 --> 00:50:34,329
Al�m disso, pra onde mais eu iria?
633
00:50:43,855 --> 00:50:46,153
Digo a voc� que poderia
ir pra Epsilon.
634
00:50:46,153 --> 00:50:50,320
N�o sei nada sobre Epsilon.
Poderia n�o gostar de l�.
635
00:50:50,320 --> 00:50:53,387
Ser� que eles bebem cerveja l�?
636
00:50:53,387 --> 00:50:57,730
- Ser� que eles fazem sexo?
- Que pergunta mais est�pida. Claro que fazemos.
637
00:50:57,730 --> 00:51:01,169
Oh! Estava come�ando a pensar
que talvez voc�s n�o fizessem.
638
00:51:01,169 --> 00:51:05,733
- E o que te levou a achar isso?
- Bem, voc� n�o d� muita pista.
639
00:51:05,733 --> 00:51:08,074
Nem voc�!
640
00:51:08,074 --> 00:51:12,446
Isso � f�cil de consertar.
Que tal isso?
641
00:51:12,446 --> 00:51:15,077
- Que tal o qu�?
- Isso. Voc� sabe, o que eu disse antes.
642
00:51:15,077 --> 00:51:17,087
- Voc� quer dizer sexo?
- Isso.
643
00:51:17,087 --> 00:51:19,521
- Entre n�s?. Que tal isso?
- �.
644
00:51:19,521 --> 00:51:21,559
- Vamos fazer.
- Vamos fazer o qu�?
645
00:51:21,559 --> 00:51:24,652
Voc� sabe, sexo.
646
00:51:24,652 --> 00:51:29,359
Como far�amos... isso?
647
00:51:29,359 --> 00:51:31,698
voc� quer dizer,
como � que vamos come�ar?
648
00:51:31,698 --> 00:51:34,602
Ok, como � que vamos come�ar?
649
00:51:34,602 --> 00:51:38,164
Bem, eu chego mais perto.
650
00:51:38,164 --> 00:51:40,938
- Ent�o o qu�?
- Eu chego mais perto ainda.
651
00:51:40,938 --> 00:51:43,572
- � mesmo? Ent�o o qu�?
- Eu te beijo.
652
00:51:43,572 --> 00:51:45,741
- N�s j� fizemos isso.
- Voc� j� me beijou. Eu n�o beijei voc�.
653
00:51:45,741 --> 00:51:49,981
- Por quanto tempo voc� quer me beijar?
- N�o sei. N�o existe limite de tempo.
654
00:51:49,981 --> 00:51:53,387
- E a�?
- Ent�o...
655
00:51:55,391 --> 00:51:57,010
Bem, seria apenas uma esp�cie
de preliminares de l�.
656
00:51:57,835 --> 00:51:58,914
Preliminares de onde?
657
00:51:58,914 --> 00:52:00,531
Voc� t� fazendo perguntas dif�ceis.
658
00:52:00,531 --> 00:52:03,066
E voc� t� sendo muito t�mido
em respond�-las.
659
00:52:03,066 --> 00:52:06,831
Tudo bem ent�o. Acho que eu
come�aria tirando sua blusa.
660
00:52:06,831 --> 00:52:11,034
N�o tenho certeza,
mas acho que � isso que eu faria.
661
00:52:11,406 --> 00:52:12,714
Quando te encontrei pela primeira vez,
662
00:52:12,947 --> 00:52:14,400
tudo que voc� queria fazer era
colocar uma camisa em mim.
663
00:52:14,400 --> 00:52:17,539
e te disse que n�o fazia
o menor sentido.
664
00:52:17,539 --> 00:52:21,210
- O que eu fa�o enquanto voc� tira minha blusa?
- Voc� tira a minha.
665
00:52:21,210 --> 00:52:25,244
N�o � meio confuso, tirar a camisa
um do outro ao mesmo tempo?
666
00:52:25,244 --> 00:52:28,690
Pode ser estranho, mas � o que as pessoas
fazem quando est�o prestes a fazer sexo.
667
00:52:28,690 --> 00:52:31,593
- Por que cada um n�o se despe?
- Poder�amos.
668
00:52:31,593 --> 00:52:33,756
Mas n�o seria o mesmo.
669
00:52:33,756 --> 00:52:37,665
Isso significaria que � s� sexo e nada mais.
670
00:52:37,665 --> 00:52:42,138
E n�o � disso o que estamos falando?
Sexo?
671
00:52:42,138 --> 00:52:46,074
Pode ser do que voc� esteja falando.
672
00:52:46,074 --> 00:52:48,840
N�o � o que eu estou falando.
673
00:52:51,516 --> 00:52:55,646
Ent�o eu n�o tenho a menor ideia
do que voc� t� falando.
674
00:52:55,646 --> 00:52:59,713
Vem c�, vamos pra outro lugar.
675
00:53:05,229 --> 00:53:07,356
N�o podemos.
676
00:53:07,356 --> 00:53:10,299
- N�o podemos o qu�?
- Ir para outro lugar.
677
00:53:10,299 --> 00:53:14,634
Estamos condenados a ficar sempre
no mesmo lugar, sobre a Terra.
678
00:53:16,974 --> 00:53:19,966
Voc� pode ser, mas eu n�o.
679
00:53:22,046 --> 00:53:27,040
Voc� tamb�m poderia enfrent�-lo. Voc� provavelmente
vai ficar aqui por um longo tempo.
680
00:53:28,119 --> 00:53:31,054
N�o, eu n�o vou.
681
00:53:31,054 --> 00:53:33,784
Claro que n�o.
De jeito nenhum!
682
00:53:51,175 --> 00:53:53,735
Aqui n�o � t�o ruim, voc� sabe.
683
00:53:56,114 --> 00:53:58,708
Tenho uma casinha confort�vel
na cidade.
684
00:53:58,708 --> 00:54:02,480
Sei que o ar n�o � perfeito,
mas fa�o ficar ok.
685
00:54:02,480 --> 00:54:06,250
Vamos na floresta um pouco.
Conversamos com os amigos.
686
00:54:06,250 --> 00:54:10,920
Vamos ao futebol quando pudemos.
� um vida boa.
687
00:54:16,234 --> 00:54:19,635
Eu tenho um quarto extra se voc� quiser.
688
00:54:23,908 --> 00:54:29,005
- Uma casinha confort�vel, n�?
- �.
689
00:54:29,005 --> 00:54:32,447
Tenho muito orgulho disso.
690
00:54:37,822 --> 00:54:40,052
Quer v�-la?
691
00:54:45,830 --> 00:54:47,661
Ainda n�o.
692
00:54:50,401 --> 00:54:53,427
Ali�s gostaria de ir a um
outro lugar agrad�vel.
693
00:54:55,223 --> 00:54:55,996
Como uma �rvore.
694
00:54:57,419 --> 00:54:59,067
- Voc� tem uma �rvore favorita?
- Tenho.
695
00:54:59,067 --> 00:55:01,538
Pode me mostrar?
696
00:55:01,538 --> 00:55:04,274
Com certeza.
697
00:55:20,898 --> 00:55:25,267
Mais uma vez, ele ficou completamente
equivocado com ela.
698
00:55:32,677 --> 00:55:36,204
s� que desta vez, os acontecimentos
que se desenrolaram...
699
00:55:36,204 --> 00:55:40,216
iam repercutir em sua vida
para sempre.
700
00:55:57,401 --> 00:56:01,167
Eu morava n�o muito longe
daqui quando crian�a.
701
00:56:01,167 --> 00:56:04,299
Vinha at� essa �rvore, e falava com ela.
702
00:56:10,815 --> 00:56:13,943
"Oi �rvore," eu falava.
703
00:56:15,286 --> 00:56:17,948
Dizia a ela como foi legal
o que vivi naquele dia,
704
00:56:17,948 --> 00:56:20,820
ou o que estava me preocupando.
705
00:56:29,133 --> 00:56:33,536
Voc� vai achar que isso � bobeira, mas pra mim
ela era o irm�o que nunca tive.
706
00:56:35,172 --> 00:56:40,337
Olhe aquela marca ali. � onde a �rvore e eu
troc�vamos de sangue.
707
00:56:44,148 --> 00:56:46,082
Coisa de crian�a.
708
00:56:48,019 --> 00:56:50,613
Mas mesmo hoje em dia,
eu �s vezes ainda venho aqui.
709
00:56:51,756 --> 00:56:53,951
Voc� tem um machado?
710
00:56:56,427 --> 00:56:58,952
- Aqui n�o. T� no meu caminh�o.
- Tudo bem.
711
00:56:58,952 --> 00:57:00,861
S� quero conseguir um.
712
00:57:06,871 --> 00:57:10,204
- Voc� pegou o meu machado!
- Sim. Eu disse que o queria.
713
00:57:10,204 --> 00:57:13,266
Por que voc� quer meu machado?
714
00:57:13,266 --> 00:57:18,941
- Pra derrubar sua �rvore.
- Voc� n�o faria isso!
715
00:57:18,941 --> 00:57:23,112
Faria? N�o esta �rvore!
716
00:57:23,112 --> 00:57:26,714
Por favor! Qualquer outra �rvore.
717
00:57:26,714 --> 00:57:29,555
Escolha outra, h� uma floresta delas.
Por favor!
718
00:57:29,555 --> 00:57:32,289
N�o teve meios de det�-la.
719
00:57:33,864 --> 00:57:39,427
Ela tinha os poderes, a for�a,
o machado.
720
00:57:40,805 --> 00:57:44,901
Ele s� tinha tristeza
e seus equ�vocos.
721
00:57:48,245 --> 00:57:53,182
Cada golpe dado era como
um golpe em seu cora��o.
722
00:57:53,182 --> 00:57:59,018
Mas o mais importante, cada golpe
era um golpe em sua apatia,
723
00:57:59,018 --> 00:58:03,857
em sua indiferen�a para
com o seu lugar no mundo.
724
00:58:09,400 --> 00:58:11,561
Mas ele n�o sabia.
725
00:58:11,561 --> 00:58:14,160
Ele n�o sabia.
726
00:58:16,507 --> 00:58:19,965
Ele jamais conheceu algu�m como ela.
727
00:58:19,965 --> 00:58:23,172
Algu�m t�o... t�o certa.
728
00:58:25,249 --> 00:58:30,118
Algu�m t�o inabal�vel.
729
00:58:41,098 --> 00:58:45,228
Ele a viu derrubar sua �rvore.
730
00:58:45,228 --> 00:58:49,500
Ele a viu ficar angustiada.
731
00:58:49,500 --> 00:58:53,942
E ele come�ou a compreender
algo sobre ela.
732
00:58:55,379 --> 00:58:57,904
Sua solid�o.
733
00:59:00,217 --> 00:59:03,448
Seu isolamento daqueles menos guiados,
734
00:59:05,856 --> 00:59:08,484
aqueles como ele.
735
00:59:21,038 --> 00:59:25,873
Mas ele se recusava a entender.
736
00:59:25,873 --> 00:59:29,674
Ali. Eu destru� um pouco mais
o seu planeta agora.
737
00:59:32,149 --> 00:59:34,811
Satisfeito?
738
00:59:52,403 --> 00:59:54,337
Por que?
739
00:59:55,840 --> 00:59:57,774
Por qu�?
740
00:59:59,110 --> 01:00:03,046
Porque voc� quer que eu fique aqui!
741
01:00:07,118 --> 01:00:11,384
S� de eu ficar aqui vou
fazer isso v�rias vezes.
742
01:00:13,971 --> 01:00:15,584
Vou come�ar a viver como voc�s vivem.
743
01:00:15,584 --> 01:00:16,949
Bang! Outra �rvore abaixo.
744
01:00:17,329 --> 01:00:18,835
Vou come�ar a querer as
mesmas coisas que voc�s desejam.
745
01:00:18,835 --> 01:00:20,729
Bang! Outra �rvore abaixo.
746
01:00:23,734 --> 01:00:27,101
voc�s n�o precisam de mim aqui.
747
01:00:43,587 --> 01:00:47,921
Ele remoeu as palavras dela em sua mente,
748
01:00:47,921 --> 01:00:52,793
tentando encaix�-las em sua
vis�o limitada de mundo.
749
01:00:57,168 --> 01:01:00,103
Mas ele se sentia tamb�m
afastado dela.
750
01:01:00,103 --> 01:01:03,334
E ele desejava voltar para o simples,
751
01:01:03,334 --> 01:01:06,808
pro f�cil, pro familiar.
752
01:01:28,699 --> 01:01:31,600
Voc� foi muito excessiva pra mim.
753
01:01:33,237 --> 01:01:35,637
Excessiva?
754
01:01:37,074 --> 01:01:40,043
N�o sou excessiva.
755
01:01:40,043 --> 01:01:42,578
Eu sou perfeitamente normal
e sens�vel.
756
01:01:42,578 --> 01:01:46,776
Eu falo de suas atitudes.
Das coisas que voc� faz.
757
01:01:48,219 --> 01:01:51,382
Voc� � uma pessoa
com um comportamento excessivo.
758
01:01:51,382 --> 01:01:54,481
Todo o seu modo de vida
s�o de pessoas excessivas.
759
01:01:54,481 --> 01:01:56,890
Voc� est� enganada.
760
01:01:56,890 --> 01:02:00,089
Meu modo de viva �
perfeitamente normal.
761
01:02:00,089 --> 01:02:05,158
At� poderia ser normal, mas n�o �.
Deixe de ser excessivamente est�pido...
762
01:02:09,940 --> 01:02:13,000
Quero terminar
nosso relacionamento.
763
01:02:14,478 --> 01:02:17,379
Isso te agradaria?
764
01:02:19,383 --> 01:02:22,875
- � uma pena.
- Por que?
765
01:02:25,422 --> 01:02:28,186
Eu estava ficando apaixonada por voc�.
766
01:02:29,426 --> 01:02:32,520
Isso deve ter sido bom
pra voc�.
767
01:02:33,797 --> 01:02:37,460
Ent�o, estamos terminados?
768
01:02:37,460 --> 01:02:39,434
Acho que sim.
769
01:02:39,434 --> 01:02:41,869
Legal.
770
01:02:41,869 --> 01:02:45,136
Eu n�o respeito
o seu ponto de vista.
771
01:02:45,136 --> 01:02:48,303
N�o posso concordar pra discordar.
772
01:02:48,303 --> 01:02:50,973
Fico ofendido com as coisas
que voc� diz e faz.
773
01:02:50,973 --> 01:02:55,314
E eu n�o acho que voc� diz o que pensa
nem que pensa no que diz tanto quanto eu.
774
01:02:55,314 --> 01:02:58,878
E eu gosto guardar
alguns dos meus sentimentos.
775
01:02:58,878 --> 01:03:01,220
Isso causa um monte de probleminhas.
776
01:03:01,220 --> 01:03:03,954
Isso � bobagem que talvez
funcione pra voc� em Epsilon,
777
01:03:03,954 --> 01:03:06,792
mas n�o funciona pra mim aqui.
778
01:03:11,101 --> 01:03:13,467
Tudo bem.
779
01:03:15,973 --> 01:03:18,271
Bem,
780
01:03:19,843 --> 01:03:23,643
- e agora?
- � melhor eu ir.
781
01:03:26,116 --> 01:03:28,050
Continue tentando.
782
01:03:29,420 --> 01:03:32,287
- Voc� ficar� bem?
- Acho que sim.
783
01:03:33,924 --> 01:03:37,519
�, vai me levar um tempo pra descobrir
como consertar essa coisa.
784
01:03:37,519 --> 01:03:41,030
Ent�o eu vou seguir o meu
caminho tamb�m.
785
01:03:44,535 --> 01:03:46,526
Ok, ent�o.
786
01:03:46,526 --> 01:03:48,764
Tchau.
787
01:03:48,764 --> 01:03:52,206
Tchau.
788
01:03:56,714 --> 01:03:59,342
Suas roupas, ainda estou usando elas.
789
01:03:59,342 --> 01:04:01,509
Tudo bem. Pode ficar com elas.
790
01:04:01,509 --> 01:04:04,986
- Ah.
- Nunca se sabe.
791
01:04:04,986 --> 01:04:08,422
Voc� pode encontrar algu�m.
A� voc� ia precisar delas.
792
01:04:08,422 --> 01:04:13,191
�, voc� pode estar certo.
Obrigado.
793
01:04:13,191 --> 01:04:15,697
Isso � bom.
794
01:04:18,802 --> 01:04:22,169
Foi um prazer te conhecer.
795
01:04:26,009 --> 01:04:28,239
Adeus ent�o.
796
01:04:28,239 --> 01:04:30,371
Tchau.
797
01:04:52,936 --> 01:04:55,461
De certo modo foi engra�ado.
798
01:04:55,461 --> 01:04:59,202
Nenhum dos dois queria realmente
dizer adeus,
799
01:05:00,778 --> 01:05:03,838
mas ambos disseram.
800
01:05:03,838 --> 01:05:08,578
E s� ent�o eles foram capazes
de se dar conta totalmente...
801
01:05:08,578 --> 01:05:10,916
do que tinha acontecido entre eles.
802
01:05:27,638 --> 01:05:31,734
Aha! Intelecto incrivelmente
limitado, hein?
803
01:05:53,096 --> 01:05:55,963
Eu respiro o ar podre.
804
01:06:06,643 --> 01:06:09,237
O que mais posso fazer?
805
01:06:10,380 --> 01:06:13,543
Isso � o que me faz quem eu sou.
806
01:06:59,096 --> 01:07:02,554
Oi! T�... de volta.
807
01:07:10,207 --> 01:07:14,906
Pra ela, nada era tarde demais.
808
01:07:18,015 --> 01:07:20,313
N�o h� nada de errado
em ser esquisito.
809
01:07:20,313 --> 01:07:23,319
- H� sim, quando estou tentando n�o ser.
- Estamos num relacionamento.
810
01:07:23,319 --> 01:07:26,550
- Ela voltou...
- N�o temos que tentar ser nada.
811
01:07:26,550 --> 01:07:28,921
na hora.
812
01:07:28,921 --> 01:07:32,325
N�o gosto de ser considerado esquisito
quando estou num relacionamento.
813
01:07:32,325 --> 01:07:35,092
Mas voc� �.
814
01:07:37,734 --> 01:07:40,498
- Isso sempre acontece comigo.
- O qu�?
815
01:07:40,498 --> 01:07:45,235
As mulheres tendem a pensar que eu
sou seu melhor amigo, em vez de, voc� sabe.
816
01:07:45,235 --> 01:07:49,302
Eu sei o que est� dizendo.
Mas diz a�.
817
01:07:51,882 --> 01:07:55,010
- Eu tive uma namorada uma vez.
- Eu sei!
818
01:07:55,010 --> 01:07:57,485
Sabe? Como?
819
01:07:57,485 --> 01:08:00,022
Voc�... falou disso antes.
820
01:08:00,022 --> 01:08:03,321
Oh. N�o me lembro.
821
01:08:03,321 --> 01:08:05,884
De qualquer forma,
n�s finalmente terminamos.
822
01:08:05,884 --> 01:08:10,900
Uma semana depois ela voltou pra me visitar,
pra ver se eu estava bem.
823
01:08:10,900 --> 01:08:15,200
Eu meio que sinto que j� te contei
essa hist�ria antes.
824
01:08:15,200 --> 01:08:18,503
- Me interrompa se j� contei.
- N�o, vai em frente.
825
01:08:18,503 --> 01:08:20,600
Ok.
826
01:08:21,678 --> 01:08:23,669
Onde eu estava?
827
01:08:23,669 --> 01:08:28,775
Voc� tava dizendo que ela se sentou na mesa da cozinha
e disse que tinha um novo namorado.
828
01:08:28,775 --> 01:08:31,946
Tava a�? Oh.
829
01:08:33,557 --> 01:08:35,923
"Bem, quanto tempo isso t� acontecendo?",
eu perguntei.
830
01:08:35,923 --> 01:08:39,258
- Ela disse: "Uma semana".
- Isso foi r�pido. Voc�s terminaram uma semana antes.
831
01:08:39,258 --> 01:08:43,265
Foi isso que eu disse!
Como voc� sabia?
832
01:08:43,265 --> 01:08:45,358
Voc� j� tinha me contado.
833
01:08:45,358 --> 01:08:48,529
Contei? Quando?
834
01:08:48,529 --> 01:08:50,573
Ainda agora.
835
01:08:53,110 --> 01:08:56,546
Tem certeza que n�o te contei
essa hist�ria antes?
836
01:08:56,546 --> 01:08:58,774
Antes n�o.
837
01:08:58,774 --> 01:09:02,250
N�o, definitivamente antes n�o.
838
01:09:02,250 --> 01:09:06,551
Fico recebendo esses flashes
como se tivesse.
839
01:09:11,695 --> 01:09:15,256
Fico muito confuso quando
tento falar com voc� a s�rio.
840
01:09:15,256 --> 01:09:17,527
Como ele era?
841
01:09:17,527 --> 01:09:19,831
- Quem?
- O namorado.
842
01:09:21,171 --> 01:09:23,366
Ela disse que ele n�o era
t�o legal quanto eu.
843
01:09:23,366 --> 01:09:25,499
Ele n�o seria.
844
01:09:26,576 --> 01:09:28,635
O que quer dizer?
845
01:09:28,635 --> 01:09:33,081
Ela t� certa.
Ele n�o era t�o legal como voc�.
846
01:09:33,081 --> 01:09:35,482
- Voc� o conhece?
- Claro que n�o.
847
01:09:35,482 --> 01:09:40,319
- Mas voc�
- Eu n�o tenho como conhec�-lo. Conhe�o voc�.
848
01:09:46,496 --> 01:09:48,760
Desculpa.
849
01:09:48,760 --> 01:09:52,131
N�o acho que voc� seja
totalmente esquisito.
850
01:10:00,043 --> 01:10:05,037
Acho que deve ser bom, ser capaz
de tentar uma outra forma de agir,
851
01:10:05,037 --> 01:10:10,246
e a�, se as coisas n�o
funcionarem bem,
852
01:10:10,246 --> 01:10:13,881
dispensar o resultado
das consequ�ncias...
853
01:10:13,881 --> 01:10:17,984
e tentar outro modo de agir
para obter melhores resultados.
854
01:10:25,702 --> 01:10:28,728
Mas a vida na Terra n�o � assim.
855
01:10:30,307 --> 01:10:34,710
Temos que viver com as
consequ�ncias de nossas a��es.
856
01:10:38,849 --> 01:10:42,842
Normalmente nos � dado
apenas uma chance.
857
01:10:47,390 --> 01:10:51,554
O homem que vagava recebeu
uma segunda chance,
858
01:10:51,554 --> 01:10:55,428
embora s� soubesse disso mais tarde.
859
01:11:32,669 --> 01:11:36,765
Ele disse que era uma coisa muito peculiar.
860
01:11:38,675 --> 01:11:44,477
N�o se lembrava ent�o de nada
do que tinha acontecido com ele,
861
01:11:45,916 --> 01:11:47,941
ou do que n�o havia acontecido,
862
01:11:47,941 --> 01:11:51,681
Dependendo de como
voc� olha pro passado.
863
01:11:53,323 --> 01:11:56,952
Fico feliz de que n�o haja limita��o
de tempo pra essas coisas.
864
01:11:56,952 --> 01:11:59,154
Ent�o eu tamb�m.
865
01:11:59,154 --> 01:12:01,993
No entanto, ele se sentia diferente.
866
01:12:01,993 --> 01:12:04,966
Pensava de modo diferente,
867
01:12:04,966 --> 01:12:09,597
como se ele tivesse sido transformado
por esses eventos, no entanto.
868
01:12:24,487 --> 01:12:27,320
Mas por enquanto, pra ele,
869
01:12:27,320 --> 01:12:30,655
havia apenas o presente.
870
01:12:52,682 --> 01:12:55,310
Se tivesse terminado ali,
871
01:12:55,310 --> 01:12:58,684
se de alguma forma eles tivessem
vivido felizes para sempre,
872
01:12:58,684 --> 01:13:02,054
o resultado teria sido muito diferente.
873
01:13:03,627 --> 01:13:06,824
As consequ�ncias seriam muito mais graves.
874
01:13:08,365 --> 01:13:12,096
Mas ainda n�o tinha terminado totalmente.
875
01:13:38,962 --> 01:13:41,123
Qual � o problema?
876
01:13:41,123 --> 01:13:43,131
T� triste.
877
01:13:43,131 --> 01:13:45,133
N�o est� triste.
878
01:13:45,133 --> 01:13:47,829
Claro que eu estou triste.
879
01:13:55,478 --> 01:13:57,878
N�o h� motivos pra ficar triste.
880
01:13:57,878 --> 01:14:01,714
Ainda n�o acabei de ficar triste.
881
01:14:02,886 --> 01:14:04,820
Ah.
882
01:14:21,705 --> 01:14:25,004
Agora terminei!
883
01:14:27,310 --> 01:14:30,609
O que te deixou triste?
884
01:14:30,609 --> 01:14:32,944
Fiquei triste com...
885
01:14:32,944 --> 01:14:37,282
Se eu ficar, nunca mais verei
Epsilon novamente.
886
01:14:37,282 --> 01:14:41,620
E se for, nunca mais te
verei novamente.
887
01:14:41,620 --> 01:14:44,592
O que for o que eu pense,
me deixa triste.
888
01:14:44,592 --> 01:14:46,595
Ah.
889
01:14:48,765 --> 01:14:53,065
Qual deles te deixou menos triste?
890
01:14:56,673 --> 01:15:00,404
Vai me mostrar sua casinha
confort�vel agora?
891
01:15:00,404 --> 01:15:02,968
Aquela com o quarto extra?
892
01:15:08,184 --> 01:15:12,746
S�o meus horm�nios. Voc� fica
mandando neles descontroladamente.
893
01:15:12,746 --> 01:15:17,156
Como � que voc� sabe sobre a minha
casinha confort�vel e o quarto extra?
894
01:15:18,328 --> 01:15:22,788
� um pouco... complicado.
895
01:15:23,933 --> 01:15:28,495
Voc� me disse em nosso passado anterior.
896
01:15:28,495 --> 01:15:31,404
N�s tivemos um passado anterior,
voc� e eu?
897
01:15:31,404 --> 01:15:34,034
Acabamos tendo uma discuss�o
e terminamos nos despedindo.
898
01:15:34,748 --> 01:15:36,503
Ent�o eu voltei e te reencontrei antes
de termos tido a discuss�o
899
01:15:37,924 --> 01:15:38,738
e agora estamos aqui.
900
01:15:39,377 --> 01:15:42,111
Voc� teve uma briga que voc�
n�o queria ter tido,
901
01:15:42,111 --> 01:15:44,676
ent�o � s� voc� voltar
e n�o brigar.
902
01:15:44,676 --> 01:15:46,813
Uma forma pr�tica de resolver problemas.
903
01:15:46,813 --> 01:15:49,984
- Qual foi a discuss�o?
- Voc� achou que eu fui muito excessiva.
904
01:15:49,984 --> 01:15:53,427
N�o fiz isso! N�o acho voc�
excessiva de jeito nenhum!
905
01:15:53,427 --> 01:15:57,023
- Eu nunca ia pensar isso. Nunca!
- Eu sou um pouco �s vezes.
906
01:15:57,023 --> 01:16:01,764
Voc� n�o � excessiva. Voc� s� sente
as coisas apaixonadamente.
907
01:16:03,106 --> 01:16:05,666
Coisas que s�o importantes.
908
01:16:05,666 --> 01:16:09,234
- Eu derrubei sua �rvore de inf�ncia.
- Voc� o qu�?
909
01:16:09,234 --> 01:16:12,748
Cortei sua �rvore, sua �rvore favorita,
a que voc� costumava conversar.
910
01:16:12,748 --> 01:16:14,784
Voc� n�o fez isso!
911
01:16:14,784 --> 01:16:18,446
- Voc� n�o se importa?
- Voc� deve ter tido uma boa raz�o.
912
01:16:21,558 --> 01:16:25,392
Andei pensando sobre algumas coisas,
sabia?
913
01:16:25,392 --> 01:16:29,922
Todas as coisas que voc� tem dito
sobre a Terra e tudo mais.
914
01:16:29,922 --> 01:16:32,399
Tudo faz sentido, mas...
915
01:16:32,399 --> 01:16:35,700
voc� ficou meio deprimida
sobre isso no come�o.
916
01:16:35,700 --> 01:16:39,503
Pensando em como apenas uma �nica pessoa
n�o faz qualquer diferen�a no todo.
917
01:16:39,503 --> 01:16:42,101
O que posso fazer, afinal?
E tudo isso.
918
01:16:43,813 --> 01:16:46,748
Ent�o eu pensei sobre a guerra.
919
01:16:50,220 --> 01:16:52,518
Quando h� uma guerra,
920
01:16:52,518 --> 01:16:56,116
quando seu pa�s e seu modo
de vida s�o amea�ados
921
01:16:56,116 --> 01:17:00,322
As pessoas n�o hesitam em mudar
suas vidas completamente, sabia?
922
01:17:00,322 --> 01:17:02,455
Pra arriscarem tudo.
923
01:17:02,455 --> 01:17:06,195
Seus empregos, suas carreiras,
924
01:17:06,195 --> 01:17:09,932
suas vidas, suas fam�lias e amigos.
925
01:17:09,932 --> 01:17:12,941
Se desfazem de um monte de coisas
pra se alistarem na guerra.
926
01:17:12,941 --> 01:17:15,705
Eles est�o pronto a arriscarem tudo.
927
01:17:15,705 --> 01:17:19,111
E que � como tem que ser
para se ganhar a guerra.
928
01:17:20,416 --> 01:17:22,611
N�o faz o menor sentido, n�o �?
929
01:17:22,611 --> 01:17:25,279
Assim � uma guerra.
930
01:17:25,279 --> 01:17:27,585
Isso � mais do que uma guerra.
931
01:17:27,585 --> 01:17:30,251
Mas nos metemos nas situa��es como
se estiv�ssemos apenas brincando.
932
01:17:30,251 --> 01:17:32,351
Eles me encontraram.
933
01:17:33,863 --> 01:17:37,128
O qu�?
934
01:17:37,128 --> 01:17:39,930
Eles me encontraram.
935
01:17:39,930 --> 01:17:42,233
Isso � muito mais s�rio
do que qualquer guerra.
936
01:17:42,233 --> 01:17:45,138
Mas nos metemos nas situa��es
como se estiv�ssemos apenas brincando.
937
01:17:45,138 --> 01:17:48,769
N�o ouviu o que eu disse?
938
01:17:48,769 --> 01:17:52,144
Escutei o que voc� disse.
939
01:17:52,144 --> 01:17:55,616
Diga-lhes para irem embora.
940
01:17:55,616 --> 01:17:57,744
N�o posso.
941
01:18:38,661 --> 01:18:42,119
E se decidirem n�o me levar agora? N�o
podemos simplesmente continuar fazendo isso.
942
01:18:42,119 --> 01:18:46,328
Voc� t� certa. N�s consigo pensar, pensar
com clareza. Me deixe pensar.
943
01:18:46,328 --> 01:18:49,235
Temos que voltar ao seu caminh�o.
944
01:18:49,235 --> 01:18:52,138
Voc� sabe, no caso deles
decidirem me levar,
945
01:18:52,138 --> 01:18:54,574
voc� foi deixada sozinho
no meio do nada.
946
01:18:54,574 --> 01:18:58,910
- Na hora errada.
- Certo.
947
01:18:58,910 --> 01:19:01,109
Vamos.
948
01:19:18,334 --> 01:19:21,701
Voc� acha que se eu apenas ficar com
voc� o tempo todo, eles n�o poderiam...
949
01:19:21,701 --> 01:19:23,705
N�o.
950
01:19:23,705 --> 01:19:27,072
Acho que n�o.
951
01:19:27,072 --> 01:19:29,668
Mas poder�amos tentar.
952
01:19:39,889 --> 01:19:43,985
Quero saber qual deles �.
953
01:19:43,985 --> 01:19:46,255
Eu acho que tem algu�m...
954
01:19:46,255 --> 01:19:48,456
no final dessa esp�cie de trilha.
955
01:19:48,456 --> 01:19:52,433
V�? � isso que vou olhar.
956
01:19:52,433 --> 01:19:56,199
Eu poderia acenar pra voc�.
957
01:19:59,609 --> 01:20:03,136
Acho que poderia me tornar
um astr�nomo se voc� for.
958
01:20:03,136 --> 01:20:05,146
N�o faria isso se fosse voc�.
959
01:20:05,146 --> 01:20:07,148
Por que n�o?
960
01:20:07,148 --> 01:20:11,312
- Voc� vai estar fora do emprego em poucos anos.
- Por que disso?
961
01:20:11,312 --> 01:20:14,584
Este cen�rio est� desaparecendo.
962
01:20:14,584 --> 01:20:18,684
Voc�s n�o conseguir�o ver
nenhuma estrela em breve, enfim.
963
01:20:20,563 --> 01:20:24,499
- E a� � melhor n�o se tornar um astr�nomo.
- N�o.
964
01:20:26,836 --> 01:20:29,805
Eu pensei que conseguiria te ver
atrav�s do telesc�pio.
965
01:20:34,344 --> 01:20:38,212
Que express�o boba � essa?
966
01:20:38,212 --> 01:20:41,512
� a minha "Eu serei um bom pai", olhe.
967
01:20:46,723 --> 01:20:51,751
Se n�o �amos trazer filhos ao mundo,
n�o h� motivo de se salv�-lo.
968
01:20:55,398 --> 01:21:00,097
N�o h� raz�o de se trazer filhos ao mundo
at� voc�s o terem salvo.
969
01:21:04,107 --> 01:21:07,133
Acho que podemos concordar
em discordar nesse ponto.
970
01:21:14,183 --> 01:21:18,381
Poder�amos voltar a quando nos
encontramos pela primeira vez...
971
01:21:18,381 --> 01:21:22,550
e apenas ficar indo e voltando no
tempo entre o antes e o agora.
972
01:21:40,810 --> 01:21:44,075
Eu n�o acho que eles estejam vindo.
973
01:21:50,119 --> 01:21:53,486
N�o os sinto mais.
974
01:21:57,326 --> 01:22:00,727
Eu sinto voc�...
975
01:22:00,727 --> 01:22:03,595
e aqui,
976
01:22:05,601 --> 01:22:08,468
mas n�o eles.
977
01:22:13,810 --> 01:22:16,210
Eu sinto...
978
01:22:16,210 --> 01:22:20,010
que poder�amos fazer algumas coisas juntos.
979
01:22:21,551 --> 01:22:24,281
� um sentimento agrad�vel.
980
01:22:48,911 --> 01:22:52,745
O que foi isso?
981
01:22:52,745 --> 01:22:54,806
Chamo de minha dan�a
do barco � vela.
982
01:25:21,530 --> 01:25:25,091
E alguns dias depois disso eu o encontrei.
983
01:25:25,091 --> 01:25:30,969
Apenas uma �nica vez, por poucas
horas para contar sua hist�ria.
984
01:25:33,009 --> 01:25:36,069
Ent�o ele dormiu brevemente, acordou,
985
01:25:36,069 --> 01:25:40,343
pegou sua bolsa e saiu pela noite...
986
01:25:40,343 --> 01:25:43,613
dizendo que tinha algumas
hist�rias pra contar,
987
01:25:43,613 --> 01:25:46,484
algumas estrelas pra salvar.
988
01:26:05,074 --> 01:26:07,201
Ele desapareceu?
989
01:26:07,201 --> 01:26:12,839
N�o, ele n�o desapareceu.
990
01:26:12,839 --> 01:26:18,785
Alguns anos mais tarde,
eu vi sua foto no jornal.
991
01:26:18,785 --> 01:26:22,187
- Eu o reconheci imediatamente.
- O que � um jornal?
992
01:26:22,187 --> 01:26:24,522
� uma coisa que eles costumavam
ter antes de ficarem s�bios.
993
01:26:24,522 --> 01:26:26,823
- Voc� � jovem demais para saber.
- Eu n�o sou muito jovem.
994
01:26:26,823 --> 01:26:31,265
Na �poca, ele come�ou
a aparecer na televis�o.
995
01:26:31,265 --> 01:26:35,497
Come�aram a escrever sobre ele,
conversavam sobre ele.
996
01:26:35,497 --> 01:26:40,668
Espalhando suas ideias que
ele dizia que eram suas.
997
01:26:42,812 --> 01:26:46,976
No come�o, consideraram-no louco.
998
01:26:48,384 --> 01:26:51,080
"Epsi-loon" eles o chamavam.
999
01:26:51,080 --> 01:26:53,178
Parece que eram mais loucos do que ele.
1000
01:26:53,178 --> 01:26:56,884
Nem todos. Havia outros como ele.
1001
01:26:56,884 --> 01:27:01,362
Passados os anos, quando a l�gica
do que ele estava dizendo quase...
1002
01:27:01,362 --> 01:27:04,490
quase n�o podia ser
contra argumentada,
1003
01:27:04,490 --> 01:27:07,730
mudavam a maneira de
pensarem sobre ele,
1004
01:27:07,730 --> 01:27:11,204
e lhe davam um nome diferente.
1005
01:27:18,881 --> 01:27:22,840
- O Homem das Estrelas?
- O Homem das Estrelas?
1006
01:27:24,320 --> 01:27:26,788
voc� se encontrou com
o Homem das Estrelas?
1007
01:27:26,788 --> 01:27:32,658
Sim. Eu fui realmente a primeira
pessoa que o conheceu.
1008
01:27:32,658 --> 01:27:36,892
Porque antes disso,
ele n�o era ele ainda.
1009
01:27:36,892 --> 01:27:41,164
Isso � incr�vel. Voc� n�o imagina
o quanto isso � incr�vel.
1010
01:27:41,164 --> 01:27:43,228
Ah, sei sim!
1011
01:27:43,228 --> 01:27:46,035
Eles dizem que se n�o fosse por...
1012
01:27:46,035 --> 01:27:51,205
voc� n�o poderia ver as estrelas de
forma alguma hoje em dia.
1013
01:27:52,915 --> 01:27:56,373
E isso seria uma l�stima, n�o seria?
1014
01:27:56,373 --> 01:27:59,012
Eu posso v�-las!
1015
01:27:59,012 --> 01:28:03,149
Brilha, brilha estrelinha
1016
01:28:03,149 --> 01:28:07,992
Como eu queria saber quem voc� �
1017
01:28:07,992 --> 01:28:12,523
Levanta o mundo t�o alto
1018
01:28:12,523 --> 01:28:17,061
Como um diamante no c�u
1019
01:28:17,061 --> 01:28:22,372
Brilha, brilha estrelinha
1020
01:28:22,372 --> 01:28:27,040
Como eu queria saber quem voc� �.
1021
01:28:42,826 --> 01:28:45,819
FIM
1022
01:30:04,826 --> 01:30:07,819
Com carinho,
1023
01:30:09,826 --> 01:30:11,819
Parceru's Studio
1024
01:30:14,512 --> 01:30:17,417
Revis�o:
.:MGross:.
82828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.