All language subtitles for A Fortaleza 2 - 2000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,125 --> 00:01:27,586 Pai? Ei, pai! 2 00:01:28,879 --> 00:01:30,464 Ent�o, Danny! 3 00:01:30,547 --> 00:01:33,008 - A m�e disse para voltares para casa. - O que foi? 4 00:01:33,091 --> 00:01:34,258 Ela disse agora. 5 00:01:34,300 --> 00:01:37,178 Ent�o, vai uma corrida? 6 00:01:37,261 --> 00:01:38,596 Vamos l�! 7 00:01:58,239 --> 00:01:59,741 V� l�, Danny! Puxa por ela! 8 00:02:25,306 --> 00:02:28,225 Ganhei! Eu venci-te, pai! Ei, m�e! Eu venci-o! 9 00:02:48,953 --> 00:02:51,372 - Nestor. - H� quanto tempo, John. 10 00:02:51,455 --> 00:02:53,374 Como tens passado? 11 00:03:09,305 --> 00:03:11,933 Stanley Nussbaum, o John Brennick. 12 00:03:14,060 --> 00:03:16,229 John Brennick... Isto � alguma piada? 13 00:03:16,312 --> 00:03:19,189 Danny, vai tratar dos cavalos. 14 00:03:25,070 --> 00:03:26,655 Alvo em dez minutos. 15 00:03:29,574 --> 00:03:32,035 Como te atreveste a trazer um executivo da Men-Tel at� nossa casa. 16 00:03:32,077 --> 00:03:36,121 - Ex-executivo. Por Favor. - O Stanley � um simpatizante. 17 00:03:36,205 --> 00:03:39,583 Ele tem os planos da nova esta��o el�trica da Men-Tel. 18 00:03:39,667 --> 00:03:41,752 Temos de lev�-lo ao Quartel General da resist�ncia o mais depressa poss�vel. 19 00:03:41,835 --> 00:03:44,505 Ficaste louco para vires at� aqui? 20 00:03:44,588 --> 00:03:48,217 Sabes que a Men-Tel ainda nos procuram. Eles at� querem o Danny. 21 00:03:48,258 --> 00:03:51,386 Eu sei disso, mas agora eles est�o vulner�veis. 22 00:03:51,428 --> 00:03:53,930 Est�o a ficar sem petr�leo, o carv�o deles em breve tamb�m acaba... 23 00:03:54,013 --> 00:03:57,892 e sem a esta��o el�trica deles, a Men-Tel n�o tem qualquer poder. 24 00:03:58,643 --> 00:03:59,602 Olha, John... 25 00:03:59,685 --> 00:04:02,813 Sei que j� fizeste mais pela resist�ncia do que algu�m podia pedir... 26 00:04:02,897 --> 00:04:05,650 mas precisamos outra vez da tua ajuda. 27 00:04:05,733 --> 00:04:08,944 Dar cabo daquela esta��o el�trica seria uma grande vit�ria para n�s. 28 00:04:09,028 --> 00:04:11,905 Est�s a falar do qu�? Voc�s n�o conseguem ganhar. 29 00:04:11,946 --> 00:04:14,157 Eles controlam tudo e todos. 30 00:04:14,240 --> 00:04:17,619 Eu avisei que era uma perda de tempo. Vamos mas � embora daqui! 31 00:04:18,286 --> 00:04:20,662 - Nem sequer tinham o direito de estarem aqui. - N�o? 32 00:04:20,746 --> 00:04:24,750 Quanto tempo pensam que t�m at� que eles vos encontrem aqui? 33 00:04:24,833 --> 00:04:27,085 A�, onde se v�o esconder? 34 00:04:28,961 --> 00:04:31,213 Est� quase a ficar de noite. � melhor irem andando. 35 00:04:35,343 --> 00:04:38,304 - Disseste que j� n�o �amos usar o barco. - Entra l� mas �, Stanley! 36 00:04:42,808 --> 00:04:45,560 Eu ia sentir-me muito melhor se tu viesses connosco, John. 37 00:04:45,643 --> 00:04:47,353 Sim, eu tamb�m. 38 00:04:48,855 --> 00:04:50,815 Conheces bem aquela mulher? 39 00:04:52,817 --> 00:04:54,944 Lut�mos juntos no M�xico. 40 00:04:56,029 --> 00:04:58,323 E se ela tiver raz�o? E se a Men-Tel nos encontrar aqui? 41 00:04:59,532 --> 00:05:02,035 Mudamo-nos outra vez. 42 00:05:02,118 --> 00:05:05,203 N�o quero que o Danny passe a vida inteira a fugir. 43 00:05:05,287 --> 00:05:06,705 Vem c�. 44 00:05:12,711 --> 00:05:13,962 Anda, Danny! Vamos! 45 00:05:15,005 --> 00:05:16,464 Vai, Vai! 46 00:05:43,364 --> 00:05:44,282 Afastem-se! 47 00:06:08,346 --> 00:06:09,597 - J� est�? - Sim. 48 00:06:26,196 --> 00:06:27,114 Afastem-se! 49 00:06:31,826 --> 00:06:33,744 - O que est�s a fazer? - Eu tenho de aguent�-los. 50 00:06:33,828 --> 00:06:35,454 Abre a grade! 51 00:06:47,382 --> 00:06:49,842 - N�o vou sem ti. - Eu amo-te, Danny. 52 00:06:49,926 --> 00:06:52,720 - A tua m�e cuidar� de ti. - Tu tamb�m devias! 53 00:06:53,262 --> 00:06:54,389 N�o consigo ver! 54 00:06:54,430 --> 00:06:56,057 Por favor, n�o fa�as isso. 55 00:06:56,099 --> 00:06:58,476 J� te perdi uma vez. N�o vou deixar isso acontecer outra vez. 56 00:07:00,269 --> 00:07:01,521 V�o, v�o! 57 00:07:08,610 --> 00:07:12,447 - Algum sinal deles? - � um velho sistema hidr�ulico. Armadilhado. 58 00:07:12,530 --> 00:07:15,492 L�der Azul, daqui �guia 1. Vou atr�s de um ve�culo em movimento. 59 00:07:15,575 --> 00:07:17,452 - Parece o nosso tipo. - �guia 1, � contigo. 60 00:07:17,535 --> 00:07:18,745 Entendido. 61 00:07:35,469 --> 00:07:38,305 - Para! Ele quere-o vivo! - Diz-lhe isso a ele. 62 00:07:41,807 --> 00:07:43,643 Para onde foi ele? Consegues v�-lo? 63 00:07:43,726 --> 00:07:45,644 N�o sei. Perdi-o. 64 00:07:50,149 --> 00:07:51,567 Onde diabo ele est�? 65 00:07:54,403 --> 00:07:55,946 Vou apanh�-lo com os infra-vermelhos. 66 00:07:56,488 --> 00:07:58,031 J� est� na mira. 67 00:08:09,167 --> 00:08:11,794 - �guia 2? - Pronto para o apanhar. 68 00:08:27,017 --> 00:08:28,977 L�der Azul, parece que o apanh�mos. 69 00:08:33,939 --> 00:08:36,483 H� movimentos ali em baixo. Apanh�mo-lo e bem. 70 00:08:40,904 --> 00:08:43,157 O Brennick est� na rede. Estamos a descer. 71 00:08:45,534 --> 00:08:48,036 Queimem o lugar. Destruam as evid�ncias. 72 00:08:56,210 --> 00:08:57,461 Vamos, vamos, vamos! 73 00:08:58,796 --> 00:09:00,715 Estou a ir busc�-lo agora. 74 00:09:22,485 --> 00:09:25,404 Prisioneiro n�mero 27609. 75 00:09:25,487 --> 00:09:26,738 Brennick, John W. 76 00:09:26,822 --> 00:09:29,616 � acusado de motim, sabotagem, fuga... 77 00:09:29,700 --> 00:09:34,579 e ajuda ao encobrir a fugitiva identificada como Brennick, Karen. 78 00:09:34,663 --> 00:09:37,332 Tamb�m � acusado de reprodu��o secund�ria... 79 00:09:37,416 --> 00:09:39,793 e posse ilegal de propriedade da Men-Tel... 80 00:09:39,876 --> 00:09:45,130 que consiste num descendente macho identificado como Brennick, Daniel. 81 00:09:45,214 --> 00:09:48,759 - Como se declara? - Isso faz alguma diferen�a? 82 00:09:48,842 --> 00:09:51,095 A sua � pergunta � uma afirma��o da culpa. 83 00:09:51,178 --> 00:09:53,180 A senten�a m�nima � a morte. 84 00:09:53,264 --> 00:09:55,641 Julgamento conclu�do. 85 00:10:08,401 --> 00:10:11,113 Preparar para o implante. 86 00:10:14,199 --> 00:10:18,118 Prisioneiro n�mero 27609. Brennick, John W. 87 00:10:18,160 --> 00:10:23,540 Est� agora a ser equipado com o novo implante neural da Corpora��o Men-Tel. 88 00:10:23,624 --> 00:10:28,295 O implante foi desenvolvido para controlar e alterar o comportamento. 89 00:10:28,337 --> 00:10:30,839 A ativa��o � uma fun��o arbitr�ria. 90 00:10:31,924 --> 00:10:35,218 Implante completo. A testar altera��o de comportamento. 91 00:10:36,093 --> 00:10:37,887 Olhe para a luz. 92 00:10:37,970 --> 00:10:40,598 Uma dor leve? Obrigado. 93 00:10:41,557 --> 00:10:45,937 Prisioneiro n�mero 27609. Brennick, John W. 94 00:10:45,978 --> 00:10:48,356 A orienta��o est� conclu�da. 95 00:10:48,439 --> 00:10:50,940 A viola��o de qualquer norma ou regra... 96 00:10:50,982 --> 00:10:52,942 do c�digo correcional da Men-Tel... 97 00:10:52,984 --> 00:10:56,196 resultar� em altera��o de comportamento. 98 00:10:56,279 --> 00:10:58,990 Por favor, saia pela porta aberta... 99 00:10:59,032 --> 00:11:00,992 e tenha um bom dia. 100 00:11:23,972 --> 00:11:25,931 - Vamos. - Onde raio estamos? 101 00:11:26,015 --> 00:11:28,142 Fica calado. 102 00:11:34,315 --> 00:11:36,942 - Mas que diabo... - Vai-te habituando. 103 00:11:51,873 --> 00:11:53,875 Peguem num saco-cama e andem. 104 00:12:03,216 --> 00:12:06,428 Passaste-te da cabe�a quando pensaste em levar o Brennick para a�? 105 00:12:06,511 --> 00:12:09,848 Susan. Que bom ouvir-te passado tanto tempo. 106 00:12:09,889 --> 00:12:11,266 O pai est� bem? 107 00:12:11,349 --> 00:12:12,767 O pai que se lixe. 108 00:12:14,102 --> 00:12:17,563 Porque raz�o quiseste levar o �nico homem que conseguiu fugir... 109 00:12:17,646 --> 00:12:20,482 de uma pris�o da Men-Tel para a minha esta��o el�trica? 110 00:12:20,566 --> 00:12:22,901 � assim que chamamos hoje em dia? 111 00:12:22,943 --> 00:12:24,445 Ouve-me com aten��o. 112 00:12:24,528 --> 00:12:26,446 Se n�o fosse pelo teu pai e por mim... 113 00:12:26,530 --> 00:12:29,366 a fuga do Brennick teria custado a tua carreira. 114 00:12:29,408 --> 00:12:31,493 Se alguma coisa sair errada desta vez... 115 00:12:31,577 --> 00:12:34,454 n�o ir�s s� perder o trabalho... Ir� ser o teu couro. 116 00:12:34,538 --> 00:12:36,122 Os novos prisioneiros... 117 00:12:36,205 --> 00:12:38,708 completaram a orienta��o, Sr. Teller. 118 00:12:38,791 --> 00:12:41,377 Oper�rios, ZED. Oper�rios. 119 00:12:42,586 --> 00:12:45,047 Em breve, eles v�o querer ter um sindicato. 120 00:12:45,089 --> 00:12:50,136 Sou a Dra. Preminger, e este � o programa di�rio da Men-Tel. 121 00:12:51,679 --> 00:12:53,805 Muito bem, todos para fora. 122 00:12:57,475 --> 00:12:59,769 - Qual deles? - S�o todos iguais. Escolhe um. 123 00:12:59,852 --> 00:13:04,065 Os nossos alojamentos de primeira classe combinam todo o conforto do lar... 124 00:13:04,107 --> 00:13:06,943 com um ambiente comum. 125 00:13:08,277 --> 00:13:10,237 E em rela��o � alimenta��o... 126 00:13:10,320 --> 00:13:13,657 o nosso fornecedor recebeu um certificado A Triplo... 127 00:13:13,740 --> 00:13:16,743 do Departamento de Nutri��o da Pris�o Men-Tel. 128 00:13:16,785 --> 00:13:18,787 A dieta patenteada fornece a cada h�spede... 129 00:13:18,829 --> 00:13:22,624 os nutrientes di�rios necess�rios recomendados pela Men-Tel. 130 00:13:22,707 --> 00:13:24,960 Como �, meu mano encarcerado? 131 00:13:25,001 --> 00:13:26,169 - Marcus Jackson. - John Brennick. 132 00:13:31,715 --> 00:13:33,759 Oh, grandalh�o! Marcus Jackson. 133 00:13:39,139 --> 00:13:42,518 Eu devia ensinar-te uma li��o. A tua sorte � que me doem as costas. 134 00:13:43,769 --> 00:13:44,685 Fogo! 135 00:13:47,104 --> 00:13:48,022 Que mi�da! 136 00:13:53,903 --> 00:13:55,738 Tamb�m te apanharam, hum? 137 00:14:12,170 --> 00:14:14,464 - A tua mulher e o teu filho escaparam? - Penso que sim. 138 00:14:16,299 --> 00:14:17,634 E o Nestor? 139 00:14:18,843 --> 00:14:20,802 O barco sofreu um impacto direto. 140 00:14:20,886 --> 00:14:22,846 Quando eu vim � tona, eles os dois tinham desaparecido. 141 00:14:22,888 --> 00:14:25,974 - Penso que conseguiram fugir. - Pensa de novo. 142 00:14:30,437 --> 00:14:32,356 Merda... Que foi que lhe aconteceu? 143 00:14:32,439 --> 00:14:36,609 - Atrofiaram com o implante dele. - Pode at� ter sido uma sorte. 144 00:14:37,943 --> 00:14:41,030 Ent�o, como � que n�s vamos sair daqui? 145 00:14:42,615 --> 00:14:43,532 "N�s"? 146 00:14:44,867 --> 00:14:47,745 Mesmo igual ao que a minha m�e fazia. 147 00:14:47,828 --> 00:14:49,997 Temos de comer esta merda? 148 00:14:54,000 --> 00:14:55,918 Essa comida � minha, cabra! 149 00:15:03,551 --> 00:15:05,803 Voltem todos para os vossos lugares! 150 00:15:07,221 --> 00:15:09,140 Dist�rbios no refeit�rio. 151 00:15:09,223 --> 00:15:11,349 Devo administrar a altera��o de comportamento? 152 00:15:11,433 --> 00:15:14,060 ZED, estou a jantar. 153 00:15:15,729 --> 00:15:18,815 O contato f�sico n�o autorizado � uma infra��o. 154 00:15:18,898 --> 00:15:23,737 Os prisioneiros que n�o obedecerem estar�o sujeitos � altera��o de comportamento... 155 00:15:23,778 --> 00:15:25,822 que come�a em 5 segundos. 156 00:15:25,905 --> 00:15:30,951 4, 3, 2, 1. In�cio. 157 00:15:38,584 --> 00:15:40,085 Larga-o! 158 00:15:51,012 --> 00:15:51,929 Abaixa-te! 159 00:15:52,013 --> 00:15:54,765 Abaixa-te, para o ch�o! 160 00:15:58,977 --> 00:16:00,895 Aumenta a intensidade dela. 161 00:16:15,534 --> 00:16:17,119 Querias lixar lixaste-te, peixinho. 162 00:16:17,202 --> 00:16:19,788 Fizeste uma bela bosta, a s�rio. 163 00:16:23,416 --> 00:16:24,542 Obrigado. 164 00:16:24,625 --> 00:16:29,672 Andou a brincar comigo, causou v�rios sarilhos. 165 00:16:29,755 --> 00:16:33,259 ZED, manda algu�m trazer aqui o Brennick. 166 00:16:38,721 --> 00:16:41,057 O acesso n�o autorizado � uma infra��o. 167 00:16:44,143 --> 00:16:46,896 Acho que j� fizeste isto antes. 168 00:16:46,979 --> 00:16:49,399 Desliga a zona da dor, ZED. 609. 169 00:16:49,482 --> 00:16:52,693 Prisioneiro 27609, autorizado. 170 00:17:01,618 --> 00:17:04,788 Obrigado, Sr. Sato. Espere l� fora, por favor. 171 00:17:12,629 --> 00:17:14,546 Quem � voc�? 172 00:17:16,006 --> 00:17:17,966 O meu nome � Teller. 173 00:17:18,008 --> 00:17:22,095 Sou o administrador desta institui��o esquecida por Deus. 174 00:17:23,305 --> 00:17:28,018 H� 10 anos atr�s, eu comandei todas as instala��es da pris�o da Men-Tel... 175 00:17:28,101 --> 00:17:29,937 inclusive A Fortaleza. 176 00:17:31,395 --> 00:17:34,523 - At� tu a destruires. - Lamento imenso. 177 00:17:34,607 --> 00:17:36,817 Vais lamentar... 178 00:17:36,859 --> 00:17:39,445 assim que eles aqui chegarem. 179 00:17:42,865 --> 00:17:44,784 Eu venci-te, pai! 180 00:17:48,536 --> 00:17:52,665 - Seu filho da m�e! - O contato f�sico n�o autorizado � uma infra��o. 181 00:17:57,420 --> 00:17:58,963 Obrigado, ZED. 182 00:17:59,047 --> 00:18:01,716 De nada. Como voc� mandou... 183 00:18:01,799 --> 00:18:03,843 a ordem no refeit�rio j� foi restabelecida... 184 00:18:03,885 --> 00:18:06,511 e os novos prisioneiros j� regressaram �s suas celas... 185 00:18:06,595 --> 00:18:08,555 e est�o � espera para receberem os seus votos de boas vindas. 186 00:18:12,517 --> 00:18:13,435 Boa noite. 187 00:18:13,518 --> 00:18:17,439 Para aqueles que acabaram de chegar, bem-vindos. 188 00:18:17,522 --> 00:18:20,025 Deixem-me explicar algumas regras simples. 189 00:18:20,066 --> 00:18:22,277 N�mero 1. 190 00:18:22,360 --> 00:18:26,238 De acordo com o contrato entre os vossos governos e a corpora��o Men-Tel... 191 00:18:26,322 --> 00:18:31,201 as vossas senten�as de morte v�o ficar suspensas enquanto eu achar conveniente. 192 00:18:31,243 --> 00:18:33,579 Acordo comum. 193 00:18:33,662 --> 00:18:35,164 Regra n�mero 2. 194 00:18:35,247 --> 00:18:37,750 O contato f�sico com os membros da equipa... 195 00:18:37,833 --> 00:18:39,126 � estritamente proibido. 196 00:18:39,209 --> 00:18:43,379 Qualquer um que violar essa regra ser� convidado a sair. 197 00:18:49,051 --> 00:18:50,803 Oh, meu Deus. 198 00:18:52,513 --> 00:18:55,433 Que diabo � aquilo? 199 00:18:55,474 --> 00:18:57,434 Estamos no espa�o. 200 00:18:59,936 --> 00:19:02,230 Isto � uma grande bosta. 201 00:19:21,456 --> 00:19:22,833 Regra n�mero 3. 202 00:19:22,916 --> 00:19:27,421 Voc�s est�o a 43 mil quil�metros da paragem de autocarro mais pr�xima... 203 00:19:27,462 --> 00:19:30,048 rodeados por um v�cuo sem oxig�nio, com irradia��o. 204 00:19:30,132 --> 00:19:33,092 Embora alguns de voc�s possam pensar de maneira diferente... 205 00:19:33,175 --> 00:19:34,885 N�o h� como fugir. 206 00:19:34,969 --> 00:19:38,931 A ideia pelo contr�rio ser� desencorajadora. 207 00:19:39,014 --> 00:19:41,183 Obrigado e boa noite. 208 00:19:44,311 --> 00:19:45,896 John! Bem-vindo a casa. 209 00:19:51,776 --> 00:19:54,612 - Bom dia. - Apaga o 225, ZED. 210 00:19:54,654 --> 00:19:59,200 Prisioneiro n�mero 225. Sally Ho. Ficheiro apagado. 211 00:19:59,283 --> 00:20:02,328 Um j� foi, faltam 119, certo, Gordo? 212 00:20:02,412 --> 00:20:04,539 Tenho de te dizer, n�o acho piada. 213 00:20:04,622 --> 00:20:06,874 - Viste como ela morreu? - E quem quer saber? 214 00:20:06,957 --> 00:20:10,377 Ele atirou-a pela unidade de lixo qu�mico, por amor de Deus! 215 00:20:10,460 --> 00:20:12,837 Outro saco do lixo, ele teve o que merecia. 216 00:20:14,256 --> 00:20:16,758 Ou neste caso, ela. Penso eu. 217 00:20:16,841 --> 00:20:18,927 Ningu�m merece morrer daquela maneira. 218 00:20:21,137 --> 00:20:24,390 Partes-me o cora��o. Vai agora acord�-los. 219 00:20:24,473 --> 00:20:26,934 E um, e dois, e tr�s. 220 00:20:27,017 --> 00:20:29,394 Agora continuem. 221 00:20:30,354 --> 00:20:33,148 O programa de exerc�cio ativo... 222 00:20:33,190 --> 00:20:37,694 ajuda a combater o efeito da nossa gravidade artificial. 223 00:20:37,778 --> 00:20:41,698 Estica e encolhe. Estica e encolhe. 224 00:20:45,576 --> 00:20:47,453 Sintam os m�sculos. 225 00:20:49,455 --> 00:20:50,664 Mais uma vez. 226 00:20:50,706 --> 00:20:52,291 S� podem estar a brincar! 227 00:20:56,087 --> 00:20:57,338 Ora bem... 228 00:20:57,379 --> 00:20:59,339 Toca a acordar, seus cabe�as-ocas! 229 00:20:59,380 --> 00:21:03,301 Hoje vamos divertir-nos. Fa�am fila quando ouvirem o vosso nome. 230 00:21:04,969 --> 00:21:08,514 - Sr. Gordon? - Rivera, E. Marks, P. 231 00:21:08,598 --> 00:21:12,560 Martinez, C. Unidade 1. V�o para ali. 232 00:21:12,602 --> 00:21:15,396 Polk, M. Wells, H. Taz, M. 233 00:21:15,480 --> 00:21:18,607 Brennick, J. Jackson, M. Unidade 2. Para o elevador. 234 00:21:18,690 --> 00:21:21,234 Os restantes v�o com o Sr. Parker. 235 00:21:24,571 --> 00:21:28,033 Brennick, penso que te conhe�o. Estivemos juntos em cana. 236 00:21:28,992 --> 00:21:32,412 Achas que consegues fugir desta, espertalh�o? 237 00:21:32,454 --> 00:21:34,455 - O que ele quis dizer? - N�o sei. 238 00:21:34,538 --> 00:21:37,082 Acho que tenho uma daquelas caras. 239 00:21:37,166 --> 00:21:38,959 J� conseguem sentir a energia? 240 00:21:45,048 --> 00:21:49,677 Bem, isto � dif�cil, por isso prestem aten��o. 241 00:21:49,761 --> 00:21:53,263 Voc�s separam estas coisas e metem ali dentro. Perceberam? 242 00:21:53,346 --> 00:21:57,017 Voc�s n�o. Voc�s quatro, sigam-me. 243 00:21:57,100 --> 00:21:59,895 - Onde vamos? - A um passeio de pesquisa. 244 00:22:02,230 --> 00:22:05,191 S� para lembrar, n�o estou nada feliz com isto. 245 00:22:05,275 --> 00:22:07,193 Vou apontar isso. 246 00:22:10,029 --> 00:22:12,364 Sem cordas de seguran�a, rapazes. 247 00:22:12,448 --> 00:22:14,450 Fiquem perto de algo que consigam agarrar. 248 00:22:22,291 --> 00:22:26,335 Meu, eles n�o fazem ideia do risco que est�o a correr. 249 00:22:41,225 --> 00:22:45,270 Ok, vai com calma. Isso mesmo. 250 00:22:45,311 --> 00:22:48,273 � isso. Agora um pouco para a direita. 251 00:22:51,150 --> 00:22:53,444 Ei, Brennick! Espera a�! 252 00:23:02,577 --> 00:23:03,787 Devagar. 253 00:23:11,503 --> 00:23:14,464 - O que foi isto? - Fica connosco, Marcus. 254 00:23:18,634 --> 00:23:22,846 - Tem calma com esses pinos. - Por qu�? �s inspetor dos pinos? 255 00:23:22,930 --> 00:23:26,642 Est�o cheios de explosivos. Podem arrancar-te a m�o. 256 00:23:26,684 --> 00:23:27,685 Olha! 257 00:23:29,603 --> 00:23:31,438 - C'um cara�as. - Um fragmento... 258 00:23:31,522 --> 00:23:34,775 pode rachar o capacete ou rasgar a roupa. 259 00:23:34,858 --> 00:23:37,777 Durarias aqui no m�ximo um minuto. 260 00:23:45,368 --> 00:23:47,912 Sobre o que aquele gajo falou contigo esta manh�... 261 00:23:47,995 --> 00:23:50,873 Sobre tu fugires. � verdade? 262 00:23:50,957 --> 00:23:53,000 J� n�o �. 263 00:23:53,042 --> 00:23:55,001 Mas conseguias outra vez, certo? 264 00:24:11,892 --> 00:24:14,770 Ent�o, mat�mos mais algu�m desde que eu sa�? 265 00:24:14,853 --> 00:24:16,271 Sabes... 266 00:24:17,564 --> 00:24:19,775 Tenho pensado sobre ti. 267 00:24:19,858 --> 00:24:21,777 Afinal, o que fazes aqui em cima? 268 00:24:22,653 --> 00:24:24,404 Um homem precisa de ganhar a vida, certo? 269 00:24:24,488 --> 00:24:28,949 Isto n�o � ganhar a vida, amigo. � a vida. 270 00:24:29,033 --> 00:24:32,244 Ou tu �s um de n�s, ou �s um deles. 271 00:24:32,328 --> 00:24:36,999 Ent�o � melhor decidires quem � quem antes que algu�m fa�a isso por ti. 272 00:24:37,082 --> 00:24:40,044 O que � isso? � uma amea�a? 273 00:24:40,085 --> 00:24:43,797 Segundo alerta. Chuva de meteoritos a aproximar-se. 274 00:24:43,881 --> 00:24:46,466 Parvalh�o. Temos quatro prisioneiros l� fora. 275 00:24:47,717 --> 00:24:49,635 N�o � como se fossemos abandon�-los. 276 00:24:49,886 --> 00:24:51,471 Vamos sair daqui! 277 00:24:51,554 --> 00:24:54,599 Os prisioneiros devem regressar � esta��o imediatamente. Este � o segundo alerta. 278 00:24:54,682 --> 00:24:57,685 - Ignoraste o primeiro alerta? - Esquece isso. S�o s� uns chuviscos. 279 00:24:57,769 --> 00:25:01,230 Alerta... Todos os que est�o no exterior... 280 00:25:01,272 --> 00:25:04,065 devem seguir imediatamente para a c�mara de compress�o mais pr�xima. 281 00:25:04,107 --> 00:25:06,776 Todos os que permanecerem fora da esta��o... 282 00:25:06,860 --> 00:25:10,196 estar�o sujeitos a ferimentos de proj�teis para al�m dos n�veis de sobreviv�ncia. 283 00:25:10,280 --> 00:25:12,449 - Ajuda-me! - Vamos! 284 00:25:12,532 --> 00:25:15,869 Alerta! Alerta! Todas as escotilhas externas... 285 00:25:15,952 --> 00:25:18,455 ser�o trancadas automaticamente em 30 segundos. 286 00:25:20,122 --> 00:25:23,667 - Vamos, meu! - A preparar para trancar. 287 00:25:23,751 --> 00:25:25,210 Vamos, vamos. 288 00:25:28,797 --> 00:25:32,384 Alerta. Todas as escotilhas ser�o trancadas em 15 segundos. 289 00:25:32,467 --> 00:25:34,511 Os fragmentos de meteoritos j� atingiram o per�metro. 290 00:25:34,595 --> 00:25:38,639 A concentra��o fatal de meteoritos � iminente. 291 00:25:38,723 --> 00:25:42,935 Este � o alerta final. Faltam 10 segundos para as escotilhas serem trancadas. 292 00:25:42,977 --> 00:25:45,813 Sigam imediatamente para a c�mara de compress�o mais pr�xima. 293 00:25:45,896 --> 00:25:48,315 Afastem-se das portas da c�mara de compress�o. 294 00:25:48,399 --> 00:25:50,943 Os mecanismos das trancas j� foram ativados. 295 00:25:50,985 --> 00:25:52,945 Afastem-se das portas da c�mara de compress�o. 296 00:25:59,325 --> 00:26:02,787 - Abram a porta! - Ei! O Mac Dan ainda l� est�! 297 00:26:02,829 --> 00:26:06,541 - Por amor de Deus! Abram a porta! - N�o podemos, est� trancada! 298 00:26:06,624 --> 00:26:10,044 Abram o raio da porta! Abram a porta. 299 00:26:17,509 --> 00:26:19,344 Que cena marada. 300 00:26:19,428 --> 00:26:21,471 A este dou-lhe 9,5 pontos. 301 00:26:21,513 --> 00:26:23,682 E tu, Gordo? 302 00:26:27,018 --> 00:26:29,354 Isto � uma grande bosta. 303 00:26:44,660 --> 00:26:46,620 Despachem-se. Continuem a andar. 304 00:27:12,018 --> 00:27:14,145 Vamos l�. Tragam isso. 305 00:27:17,524 --> 00:27:20,235 Passem no scanner. Ainda faltam mais duas cargas. 306 00:27:49,719 --> 00:27:51,888 Ela � bonita, n�o �? 307 00:27:51,971 --> 00:27:54,557 - � tua? - Isso queria eu. 308 00:27:54,599 --> 00:27:57,225 Tenho o meu velho rebocador estacionado l� atr�s. 309 00:27:58,101 --> 00:28:01,229 Um Challenger cl�ssico que n�o vale nada. 310 00:28:01,313 --> 00:28:03,815 Pilotei um Challenger na patrulha a�rea. 311 00:28:03,899 --> 00:28:06,151 - Sim? Qual esquadr�o? - 37�. 312 00:28:06,234 --> 00:28:08,195 Eu pr�prio estive l�. 313 00:28:08,278 --> 00:28:10,405 - J. Hickey. - John Brennick. 314 00:28:10,447 --> 00:28:12,407 Prazer em conhecer-te. 315 00:28:12,449 --> 00:28:15,034 Ent�o, sentes falta? 316 00:28:15,117 --> 00:28:17,119 Da patrulha a�rea? 317 00:28:17,202 --> 00:28:20,164 - � melhor que isto. - Penso que sim. 318 00:28:20,247 --> 00:28:22,708 Deve ser melhor do que ando a fazer. 319 00:28:22,791 --> 00:28:24,084 Um vendedor de gelo. 320 00:28:25,294 --> 00:28:27,755 - Vendedor de gelo? - Voo at� a lua, pego o gelo... 321 00:28:27,796 --> 00:28:30,799 ele derrete a meio do caminho e despejo no tanque. 322 00:28:30,883 --> 00:28:33,509 Sanita, chuveiro e barba, e come�o tudo outra vez. 323 00:28:35,011 --> 00:28:36,971 N�o vais para a Terra? 324 00:28:37,054 --> 00:28:40,516 No meu calhambeque? Ia ser uma viagem s� de ida, podes crer. 325 00:28:44,312 --> 00:28:45,229 V� l�, mexam esse cu. 326 00:28:46,355 --> 00:28:48,732 - Foi bom falar contigo. - Vejo-te por a�, meu. 327 00:28:56,823 --> 00:28:59,909 Conheces bem aquele piloto? 328 00:28:59,993 --> 00:29:02,287 Acabei de o conhecer. 329 00:29:02,328 --> 00:29:04,330 Do que voc�s estavam a falar? 330 00:29:05,206 --> 00:29:07,332 Nada de mais. Conversa de rapazes. 331 00:29:07,416 --> 00:29:09,334 Sim. 332 00:29:09,418 --> 00:29:11,336 E as c�maras no laborat�rio? 333 00:29:13,046 --> 00:29:14,756 E o trinco do contentor? 334 00:29:15,841 --> 00:29:17,759 Andas a imaginar coisas. 335 00:29:25,725 --> 00:29:27,184 Isso � meu. 336 00:29:36,777 --> 00:29:38,571 Isso tamb�m � meu. 337 00:29:50,081 --> 00:29:54,001 - Ningu�m gosta dos gajos espertos. - Ent�o deves ser muito popular. 338 00:29:56,546 --> 00:29:59,923 - Est�s a faltar-me ao respeito, bandalho? - N�o ando � procura de problemas. 339 00:30:00,006 --> 00:30:02,634 Eles encontraram-te na mesma. 340 00:30:02,717 --> 00:30:06,179 O contato f�sico n�o autorizado � uma infra��o. 341 00:30:06,263 --> 00:30:09,224 Alerta! Altera��o de comportamento come�a em 5 segundos. 342 00:30:10,517 --> 00:30:11,434 Suspenso. 343 00:30:18,565 --> 00:30:21,860 Deste cabo das minhas costelas! Partiste-me o nariz! 344 00:30:24,655 --> 00:30:26,615 - Est�s bem? - Sim, estou bem. 345 00:30:26,698 --> 00:30:29,201 Deixa-me ver! Pode estar partido. 346 00:30:30,953 --> 00:30:33,246 Porque suspendeu a altera��o de comportamento? 347 00:30:33,329 --> 00:30:36,582 - Porque isso me diverte. - A viol�ncia diverte-o? 348 00:30:36,666 --> 00:30:40,378 Tem os seus momentos. Quem � aquela com o Brennick? 349 00:30:40,419 --> 00:30:42,421 Rivera, Elena. 350 00:30:42,505 --> 00:30:44,965 Condenada por terrorismo e motim... 351 00:30:45,049 --> 00:30:47,259 com liga��es aos rebeldes de Durango. 352 00:30:47,343 --> 00:30:50,887 E os nossos outros h�spedes implicados em Durango? 353 00:30:52,990 --> 00:30:56,184 - Brennick, John W. - Que teia entrela�ada n�s tecemos. 354 00:30:56,267 --> 00:31:00,146 - Receio n�o ter compreendido. - Espero bem que n�o. 355 00:31:13,992 --> 00:31:16,203 Porque me est�s a tratar assim? 356 00:31:16,286 --> 00:31:18,830 A tratar-te como? 357 00:31:18,914 --> 00:31:21,333 Estamos juntos... 358 00:31:21,416 --> 00:31:23,335 nesse lugar horr�vel. 359 00:31:24,461 --> 00:31:29,048 N�o podemos deixar as coisas um pouco mais tolerantes um com o outro? 360 00:31:39,433 --> 00:31:40,559 Desta vez n�o. 361 00:31:45,354 --> 00:31:47,732 Sabes, nunca mais a ir�s ver. 362 00:31:48,983 --> 00:31:50,443 Irei sim. 363 00:31:53,529 --> 00:31:55,698 Ou morro a tentar. 364 00:32:06,416 --> 00:32:09,127 Qual � a situa��o dos meus fugitivos preferidos? 365 00:32:09,210 --> 00:32:11,171 A �ltimo grupo recuperado foi detido... 366 00:32:11,212 --> 00:32:13,882 a norte da fronteira pelas autoridades locais. 367 00:32:13,965 --> 00:32:17,385 Uma nova invas�o pode resultar numa queixa formal � embaixada. 368 00:32:17,467 --> 00:32:19,136 N�o quero saber. 369 00:32:19,219 --> 00:32:21,888 Ela � uma condenada fugitiva, uma m�ltipla reprodutora. 370 00:32:21,972 --> 00:32:26,226 A sua cria il�cita � propriedade da Corpora��o Men-Tel. 371 00:32:26,310 --> 00:32:30,397 Isto s� acaba quando todos estiverem aqui. 372 00:32:30,480 --> 00:32:33,775 Uma fam�lia grande e feliz. 373 00:32:44,869 --> 00:32:47,162 Preciso mesmo de falar contigo. 374 00:32:52,709 --> 00:32:54,377 Desculpa por ontem � noite. 375 00:32:56,671 --> 00:32:59,006 S� queria que algu�m sentisse por mim... 376 00:32:59,048 --> 00:33:01,801 o que tu sentes pela tua mulher, entendes? 377 00:33:04,804 --> 00:33:06,013 O que est�s a fazer? 378 00:33:11,726 --> 00:33:13,728 Vou sair no contentor. 379 00:33:13,770 --> 00:33:15,730 Est�s doido. Vais sufocar l� dentro. 380 00:33:15,814 --> 00:33:19,776 N�o vou ficar l� dentro tempo suficiente para sufocar. 381 00:33:19,859 --> 00:33:22,945 Vou desviar a nave assim que ela deixar o posto. 382 00:33:23,028 --> 00:33:24,571 Usando o qu�? 383 00:33:26,323 --> 00:33:28,366 - Ajuda-me a pegar a arma dele. - Carreguem isso. 384 00:33:31,577 --> 00:33:35,081 Que se passa com o teu codificador? Esta maldita porcaria n�o funciona. 385 00:33:37,708 --> 00:33:40,878 - N�o deve falar com ela dessa maneira. - S� disse "porcaria". 386 00:33:40,962 --> 00:33:44,131 - Voc� disse "maldita". - N�o deixe isso acontecer de novo. 387 00:33:44,215 --> 00:33:47,008 - Ou fazemos queixa de si? - Fazem queixa de mim? 388 00:33:47,092 --> 00:33:51,221 Andam a cheirar tinta aqui em cima, ou qu�? � melhor separarem logo essa porcaria. 389 00:33:52,472 --> 00:33:54,432 Est� como novo. 390 00:33:58,061 --> 00:34:00,438 Foi como tirar um doce a um beb�. 391 00:34:05,776 --> 00:34:08,111 John! Pensa. E se fores apanhado? 392 00:34:09,112 --> 00:34:12,074 Eu aqui n�o tenho nenhuma escolha. 393 00:34:12,115 --> 00:34:14,743 O Teller anda atr�s da minha mulher e do meu filho... 394 00:34:14,826 --> 00:34:18,830 E ele vai apanh�-los, a menos que eu os apanhe primeiro. 395 00:34:18,914 --> 00:34:21,123 Vais ajudar-me ou n�o? 396 00:34:23,626 --> 00:34:25,628 D�-me cobertura. 397 00:34:31,842 --> 00:34:35,346 - Onde est� o Brennick? - Ainda est� a empacotar. 398 00:34:35,429 --> 00:34:37,347 - O que est�o a olhar? Ajudem-na. - Sim, senhor. 399 00:34:37,430 --> 00:34:39,807 - Pronto. - Vamos l�. 400 00:34:39,891 --> 00:34:41,893 - Cuidado. - Por aqui. 401 00:34:47,857 --> 00:34:49,317 Vamos, andem! 402 00:34:49,400 --> 00:34:50,651 - O que foi isto? - Puxem isso. 403 00:34:51,527 --> 00:34:53,071 - Foi s�... - Puxem isso! 404 00:34:57,449 --> 00:34:58,867 V�! 405 00:35:00,160 --> 00:35:01,771 - Abre isso! - Tenho de... 406 00:35:01,772 --> 00:35:03,671 Eu disse para abrires isso, cara�as! 407 00:35:06,499 --> 00:35:09,294 Oh, aqui est� ele. Desculpem. 408 00:35:09,336 --> 00:35:12,254 � s� o meu codificador. 409 00:35:12,337 --> 00:35:14,465 H� algum problema? 410 00:35:14,506 --> 00:35:16,258 N�o, senhor. Nenhum problema. 411 00:35:22,514 --> 00:35:25,100 Miss Combs, faz ideia do custo... 412 00:35:25,184 --> 00:35:27,978 que � deixar prisioneiros por a� parados? 413 00:35:28,020 --> 00:35:30,855 113.5 cr�ditos por prisioneiro. 414 00:35:30,896 --> 00:35:33,733 Era uma pergunta de ret�rica, ZED. Obrigado. 415 00:35:33,816 --> 00:35:35,735 De nada. 416 00:35:39,697 --> 00:35:42,742 Tentem manter as coisas em movimento. 417 00:35:48,955 --> 00:35:51,082 Ouviram o homem. Fechem isso, e vamos. 418 00:37:03,400 --> 00:37:05,402 Porra. 419 00:37:13,034 --> 00:37:15,327 Pensavas mesmo que era assim t�o f�cil? 420 00:37:16,912 --> 00:37:20,415 Mas agrade�o por nos indicares os defeitos da nossa seguran�a. 421 00:37:21,625 --> 00:37:25,212 Voc�s dois... Despedidos. Sr. Gordon. 422 00:37:25,295 --> 00:37:27,631 Corte a ra��o dos prisioneiros pela metade... 423 00:37:27,714 --> 00:37:30,133 e dobre o hor�rio laboral. 424 00:37:30,217 --> 00:37:31,634 Obrigado. 425 00:37:33,594 --> 00:37:35,554 Que fa�o eu com ele? 426 00:37:37,973 --> 00:37:39,892 Meta-o no buraco. 427 00:37:48,024 --> 00:37:49,484 Mexe-te! 428 00:38:43,909 --> 00:38:47,371 Apanhaste o Brennick a tentar fugir? 429 00:38:47,413 --> 00:38:50,124 Suponho que tenhas ligado para me dares os parab�ns! 430 00:38:50,207 --> 00:38:52,460 Diz-me o que aconteceu. 431 00:38:52,543 --> 00:38:55,755 O que aconteceu foi que apanhei o Brennick a ser cozinhado na caixa... 432 00:38:55,838 --> 00:38:57,256 como um presunto fumado. 433 00:38:57,339 --> 00:38:59,257 Despachei suficientes chapas refletoras... 434 00:38:59,340 --> 00:39:01,426 para criar um transmissor do tamanho de Rhode Island. 435 00:39:01,509 --> 00:39:03,970 Estou pronto para bater a nossa era de transmiss�o. 436 00:39:04,053 --> 00:39:07,682 Ent�o, � assim t�o dif�cil dizer "muito bem"? 437 00:39:07,724 --> 00:39:11,977 Boa. Fizeste um bom trabalho. E a seguir? 438 00:39:12,060 --> 00:39:15,438 Gostava de terminar o outro gerador. 439 00:39:15,521 --> 00:39:18,023 Falas a s�rio? 440 00:39:18,065 --> 00:39:22,111 N�o te vai custar um c�ntimo. Tenho todo o material que preciso e m�o-de-obra mesmo aqui. 441 00:39:22,194 --> 00:39:25,823 Tudo o que preciso de ti � s� um acelerador eletr�nico. 442 00:39:25,906 --> 00:39:26,949 Para qu�? 443 00:39:27,032 --> 00:39:30,286 Bem, eu podia us�-lo para... 444 00:39:30,369 --> 00:39:32,745 integrar os dois geradores. 445 00:39:32,829 --> 00:39:35,915 Ser�amos capazes de quadruplicar a nossa pot�ncia �til durante a noite. 446 00:39:35,999 --> 00:39:39,919 Sabes t�o bem como eu que n�o existe essa coisa de muita pot�ncia. 447 00:39:40,003 --> 00:39:43,006 N�o posso discordar isso contigo. 448 00:39:43,923 --> 00:39:47,093 Vai em frente. Faz como quiseres. 449 00:39:47,176 --> 00:39:49,345 Beijos e abra�os para o pai. 450 00:40:03,858 --> 00:40:05,902 Meu, uma pergunta. 451 00:40:05,986 --> 00:40:07,945 L� em cima no buraco � mais quente do que isto? 452 00:40:10,406 --> 00:40:12,408 Queres descobrir? 453 00:40:14,368 --> 00:40:15,786 Parvalh�o. 454 00:40:43,436 --> 00:40:46,064 Para de usar a �gua quente toda. 455 00:40:46,147 --> 00:40:49,651 - O Danny est� a dormir? - Por qu�? Est�s com vergonha? 456 00:40:52,237 --> 00:40:54,239 Ganhei. Eu venci-te, pai! Ei, m�e, eu venci-o! 457 00:40:55,907 --> 00:40:58,201 Est�s a falar do qu�? N�o consegues vencer. 458 00:40:58,284 --> 00:41:00,535 Eles controlam tudo e todos. 459 00:41:01,161 --> 00:41:02,871 N�o vou sem ti. 460 00:41:13,423 --> 00:41:16,218 Devo tir�-lo do buraco? 461 00:41:16,301 --> 00:41:20,471 Ele j� excedeu as expetativas normais de vida em 7 horas. 462 00:41:20,554 --> 00:41:22,264 Mostra-me o Brennick. 463 00:41:24,934 --> 00:41:27,728 Bem, suponho que ele aprendeu. 464 00:41:27,811 --> 00:41:29,730 Est� bem. Tira-o. 465 00:41:36,944 --> 00:41:38,112 - John! - Metam-no a andar. 466 00:41:38,196 --> 00:41:41,199 Tenho um tanque cheio de �gua para voc�s ot�rios terminarem. 467 00:41:46,704 --> 00:41:48,915 - Pensava que estivesses morto. - N�o tive tanta sorte. 468 00:41:48,998 --> 00:41:51,958 - Conta-me como foi! - N�o tens nada a ver com isso. 469 00:41:52,042 --> 00:41:53,918 Antes de mais, tenho a ver com isso. 470 00:41:54,002 --> 00:41:57,589 Temos trabalhado duro porque o John ficou com umas saudades terr�veis da sua esposa. 471 00:41:57,672 --> 00:42:00,884 Pelos menos ele teve coragem para tentar. 472 00:42:00,967 --> 00:42:02,886 Que diabo isso quer dizer? 473 00:42:02,969 --> 00:42:05,972 Quer dizer que ele se importa com algu�m al�m de si pr�prio. 474 00:42:06,055 --> 00:42:08,141 O que � mais do que posso dizer de ti. 475 00:42:08,224 --> 00:42:11,268 Tamb�m n�o vi nenhum dos teus f�s vir aqui ter contigo! 476 00:42:11,351 --> 00:42:13,520 Em vez de discutirem um com o outro... 477 00:42:14,980 --> 00:42:18,567 talvez dev�ssemos encontrar uma maneira de sairmos deste lugar. 478 00:42:18,650 --> 00:42:22,154 Sim. Antes que as coisas por aqui fiquem piores. 479 00:42:25,741 --> 00:42:29,285 H� uma contus�o na r�tula direita. 480 00:42:29,368 --> 00:42:32,204 Uma pequena esfoladela na anca esquerda. 481 00:42:32,246 --> 00:42:34,874 Ainda existem evid�ncias de desidrata��o... 482 00:42:34,957 --> 00:42:38,544 mas os efeitos da hipotermia j� quase desapareceram. 483 00:42:38,627 --> 00:42:40,588 H� manchas residuais na pele... 484 00:42:40,629 --> 00:42:43,465 resultado das queimaduras por radia��o c�smica. 485 00:42:43,549 --> 00:42:46,509 N�o h� outras falhas aparentes. 486 00:42:46,592 --> 00:42:49,220 Prisioneiro n�mero 27609... 487 00:42:49,304 --> 00:42:51,889 est� autorizado para voltar � m�o-de-obra. 488 00:42:51,973 --> 00:42:54,183 Tenha um bom dia. 489 00:43:13,201 --> 00:43:16,288 O Sr. Karensky gostava de falar contigo. 490 00:43:16,371 --> 00:43:17,414 Estou a ouvir. 491 00:43:17,501 --> 00:43:20,888 Diz a esse peda�o de bosta que ele est� em d�vida comigo. 492 00:43:21,058 --> 00:43:26,171 O Sr. Karensky acha que a tua tentativa de fuga nos causou a todos um grande preju�zo. 493 00:43:26,778 --> 00:43:29,571 Daqui para a frente eu mando no seu cu. 494 00:43:31,134 --> 00:43:33,804 O Sr. Karensky acredita que est�s em d�vida com ele... 495 00:43:33,887 --> 00:43:36,889 por todas a horas a mais que tivemos de trabalhar. 496 00:43:37,312 --> 00:43:41,316 Diz-lhe que traga a rapariga esta noite � nossa cela. 497 00:43:43,312 --> 00:43:47,316 O Sr. Karensky acredita que a mulher ser� uma justa recompensa... 498 00:43:47,400 --> 00:43:50,069 pelos inconvenientes que tu causaste. 499 00:43:50,152 --> 00:43:51,695 Ela n�o � minha para eu a dar. 500 00:43:53,279 --> 00:43:55,365 Ent�o, talvez... 501 00:43:55,448 --> 00:43:57,700 tu possas ficar no lugar dela. 502 00:44:00,745 --> 00:44:03,623 Sinto-me lisonjeado, mas penso que deixo passar. 503 00:44:16,259 --> 00:44:20,472 - Ent�o, o que eles queriam? - Alguma coisa sobre rela��es. 504 00:44:20,555 --> 00:44:22,432 Rela��es internacionais. 505 00:44:22,516 --> 00:44:24,893 N�o tem piada. 506 00:44:24,976 --> 00:44:29,146 Aqueles russos podiam arrancar-te o cora��o s� para verem a express�o da tua cara. 507 00:44:29,230 --> 00:44:31,649 Penso que n�o � no meu cora��o que eles est�o interessados. 508 00:44:35,361 --> 00:44:38,822 Jesus! Tira essa coisa nojenta daqui, meu! 509 00:44:38,906 --> 00:44:40,866 Eu disse-te para tirares essa coisa da minha comida! 510 00:44:40,908 --> 00:44:43,869 - Estou a tentar. N�o come nada. - Anda a comer alguma coisa... 511 00:44:43,911 --> 00:44:46,204 - Olha o tamanho dessa filha da m�e. - Para com isso. 512 00:44:46,287 --> 00:44:48,039 � s� um inseto. 513 00:44:48,122 --> 00:44:50,583 Inseto o cara�as. Uma "baratazilla", talvez. 514 00:44:52,293 --> 00:44:55,546 Repararam em algo de estranho nas c�maras de seguran�a? 515 00:44:59,382 --> 00:45:00,258 Sim. 516 00:45:01,635 --> 00:45:04,553 Nem sequer est�o apontadas para o que estamos a fazer. 517 00:45:04,595 --> 00:45:06,722 Ent�o como nos vigiam? 518 00:45:09,725 --> 00:45:11,977 Digo uma coisa. � melhor descobrirmos isso... 519 00:45:12,061 --> 00:45:15,063 antes que tenhamos de aprender a dizer "sou a tua puta" em russo. 520 00:45:15,147 --> 00:45:17,816 Sou a Dra. Preminger. 521 00:45:17,900 --> 00:45:21,194 O assunto de hoje... Aprender a amar-se a si pr�prio. 522 00:45:21,235 --> 00:45:25,197 Eu gostava que todos voc�s dessem uma boa olhada no maravilhoso... 523 00:45:25,239 --> 00:45:27,366 Cala mas � essa boca! 524 00:45:27,450 --> 00:45:30,286 Ao menos tu n�o tinhas de ouvir isto quando estava no buraco. 525 00:45:30,369 --> 00:45:32,246 Abaixe-se e segure a... 526 00:45:32,330 --> 00:45:35,249 - Est� calada! - Migo, ela n�o pode te consegue ouvir. 527 00:45:35,333 --> 00:45:37,542 � todos os dias a mesma coisa. Est� calada! 528 00:45:50,263 --> 00:45:54,601 - J� te sentes melhor? - Sim, valeu a pena. 529 00:46:00,605 --> 00:46:03,233 - O que � isso? - Um modulador de frequ�ncia. 530 00:46:03,275 --> 00:46:05,736 Um troca canais para ti. 531 00:46:06,528 --> 00:46:10,073 Por que � que eles precisam de trocar canais se eles s� t�m um canal? 532 00:46:11,283 --> 00:46:13,659 Muito bem, senhoras e senhores, saiam. 533 00:46:13,742 --> 00:46:16,203 Vamos andando. Temos muito trabalho para fazer. 534 00:46:16,287 --> 00:46:18,247 Preciso que prestem aten��o. 535 00:46:18,289 --> 00:46:19,707 Tu n�o! 536 00:46:19,790 --> 00:46:22,626 - O que foi? - O chefe quer ele no trabalho pesado. 537 00:46:25,796 --> 00:46:28,340 Ent�o v�, toda esta �rea tem de ser terminada. 538 00:46:28,424 --> 00:46:32,051 Temos de recolocar os cabos e os pain�is da parede. 539 00:46:32,135 --> 00:46:34,053 Por isso, escutem... 540 00:46:36,889 --> 00:46:38,808 Conheces a rotina. 541 00:46:47,489 --> 00:46:48,808 Brennick! 542 00:46:51,903 --> 00:46:53,822 Esperei muito tempo por isto! 543 00:47:01,121 --> 00:47:04,290 �s um homem morto. A s�rio! Um homem morto! 544 00:47:05,666 --> 00:47:08,835 O contato f�sico n�o autorizado � uma infra��o. 545 00:47:08,919 --> 00:47:11,547 Devo suspender a altera��o de comportamento? 546 00:47:12,214 --> 00:47:13,966 Est�s a aprender. 547 00:47:14,049 --> 00:47:17,094 Altera��o do comportamento suspensa. 548 00:47:45,119 --> 00:47:46,621 Alto! 549 00:47:53,019 --> 00:47:55,521 ZED? ZED! 550 00:48:14,146 --> 00:48:15,898 Como queres partir? 551 00:48:26,200 --> 00:48:28,285 Cuidado! 552 00:48:46,594 --> 00:48:48,721 Acho que estamos quites. 553 00:48:48,763 --> 00:48:52,432 Quites o tanas! O que aconteceu l� em baixo? 554 00:48:52,515 --> 00:48:54,809 Sabes o que aconteceu, Sato! Onde � que estavas? 555 00:48:54,893 --> 00:48:57,478 No meu intervalo. Tens algum problema com isso? 556 00:48:57,562 --> 00:49:00,106 E ZED, onde estava? 557 00:49:00,189 --> 00:49:04,319 Pe�o imensas desculpas. Estamos a passar por dificuldades t�cnicas. 558 00:49:04,402 --> 00:49:08,613 Tenho a certeza que todos estes problemas rapidamente ser�o eliminados. 559 00:49:16,621 --> 00:49:20,375 Ei, Coronel Sanders! J� souve que fritaste aquele sacana. 560 00:49:20,459 --> 00:49:23,545 - Onde est�o os outros? - Est�o l� em baixo a comer. 561 00:49:23,627 --> 00:49:25,546 � a noite de "come toda a lagosta que puderes". 562 00:49:34,972 --> 00:49:36,724 Queres o qu�, "Basarouco"? 563 00:49:36,807 --> 00:49:39,768 Comida, n�o essa merda. 564 00:49:41,602 --> 00:49:43,146 E queres muito? 565 00:49:43,229 --> 00:49:45,398 Ei, Kev, chega aqui aqui e olha isto. 566 00:49:45,481 --> 00:49:48,568 O Bezinsky e o Sato. Isto vai ser fixe. 567 00:49:49,402 --> 00:49:52,196 - Isso � o qu�? - Um controlo remoto. 568 00:49:52,280 --> 00:49:56,951 - Onde arranjaste isso? - O sintonizador eu tirei da TV. 569 00:49:56,993 --> 00:50:00,412 O teclado e o resto eu tirei da minha nova �rea de trabalho. 570 00:50:00,495 --> 00:50:02,414 Sentem-se. 571 00:50:04,624 --> 00:50:07,794 Se n�o fosse por isto, cortava-te a cabe�a e cagava na tua garganta. 572 00:50:14,843 --> 00:50:18,303 Sr. Teller, pode suspender o modo de mudan�a de comportamento no 27321, por favor? 573 00:50:18,345 --> 00:50:20,305 Com prazer, Sr. Sato. 574 00:50:21,473 --> 00:50:26,103 Mudan�a de comportamento suspensa para o prisioneiro 27321. 575 00:50:30,691 --> 00:50:31,942 Anda l�, "Basarouco". 576 00:50:40,116 --> 00:50:42,034 Vamos sair daqui. 577 00:50:52,459 --> 00:50:54,503 Passa da ala direita para o centro. 578 00:50:54,586 --> 00:50:56,463 - Bingo! - A� mesmo. 579 00:50:56,546 --> 00:50:58,715 � disto que eu gosto. 580 00:51:01,259 --> 00:51:03,220 Sou bom, meu. Sou bom. 581 00:51:22,738 --> 00:51:25,573 Este � um daqueles filmes independentes? 582 00:51:37,043 --> 00:51:39,045 N�o me gozes. 583 00:51:45,675 --> 00:51:47,886 Entr�mos no sistema de vigil�ncia deles. 584 00:51:49,012 --> 00:51:51,389 Est�s bem? Fiquei a saber sobre... 585 00:51:52,932 --> 00:51:55,643 - Como fizeste isso? - Pergunta a ele. 586 00:51:56,644 --> 00:52:00,731 - S� podes estar a brincar comigo. - Mi�da, � melhor reconheceres as minhas habilidades. 587 00:52:00,814 --> 00:52:04,151 Consigo construir uma esta��o de r�dio com uma caixa de leite e duas embalagens de camisinhas. 588 00:52:11,617 --> 00:52:15,537 - Que se passa com os russos? - Eles nem sequer est�o a olhar. 589 00:52:15,621 --> 00:52:17,830 A briga � uma distra��o. 590 00:52:17,913 --> 00:52:19,665 Est�o a aprontar alguma. 591 00:52:31,302 --> 00:52:34,805 Fogo! � como se eles tivessem c�maras dentro das cabe�as. 592 00:52:53,071 --> 00:52:54,948 O que est�s a fazer? Vira isso! 593 00:52:56,074 --> 00:52:58,952 Ei, sou eu! 594 00:52:58,994 --> 00:53:01,288 - Desliga! - Sem d�vida. 595 00:53:01,329 --> 00:53:06,001 - O que est� mal? - O implante que nos deram. 596 00:53:06,084 --> 00:53:09,379 Introduziram no nervo �ptico. 597 00:53:09,462 --> 00:53:11,380 Eles veem o que n�s vemos. 598 00:53:34,610 --> 00:53:36,320 Sato, j� chega! 599 00:53:37,780 --> 00:53:41,492 Nunca mais me toques, ou eu mato-te. 600 00:53:43,244 --> 00:53:46,538 - Percebeste? - Sim, percebi-te perfeitamente. 601 00:53:53,378 --> 00:53:56,214 Bem, aquilo foi divertido. 602 00:53:56,297 --> 00:53:58,216 Anda, Newman. Vamos dar uma volta. 603 00:53:59,884 --> 00:54:04,513 Jackson... com as pe�as certas, consegues fazer algum tipo de v�deo gravador? 604 00:54:04,554 --> 00:54:06,515 De olhos fechados. 605 00:54:09,226 --> 00:54:11,353 Ser� uma maneira de o fazer. 606 00:54:18,151 --> 00:54:20,444 ZED, qual o progn�stico do segundo gerador? 607 00:54:20,528 --> 00:54:24,323 Parece haver alguma anomalia nos ficheiros de aquisi��o. 608 00:54:24,406 --> 00:54:25,574 - Anomalia? - O rendimento mostra... 609 00:54:25,658 --> 00:54:27,660 que o novo acelerador de el�trons... 610 00:54:27,743 --> 00:54:29,870 ultrapassa os nossos requesitos de energia. 611 00:54:29,954 --> 00:54:32,164 Planeando para o futuro. 612 00:54:32,247 --> 00:54:34,958 Tracei algumas futuras proje��es do ficheiro de aquisi��o... 613 00:54:35,042 --> 00:54:36,959 e n�o encontrei nenhuns dados. 614 00:54:37,043 --> 00:54:41,589 Ainda n�o tive tempo de arquivar todos os nossos futuros planos. 615 00:54:41,672 --> 00:54:44,383 � dif�cil operar com a m�xima efici�ncia... 616 00:54:44,425 --> 00:54:47,553 se n�o tenho acesso a todos os dados necess�rios. 617 00:54:49,805 --> 00:54:52,808 Vamos ter de deixar aqui uma coisa clara. 618 00:54:52,892 --> 00:54:56,061 Eu � que decido quais s�o os dados necess�rios, n�o �s tu. 619 00:54:56,102 --> 00:55:01,274 Ent�o n�o me chateies com essas anormalidades a menos que eu te pe�a. 620 00:55:02,776 --> 00:55:04,486 Ficou claro? 621 00:55:10,283 --> 00:55:12,367 � isso mesmo, rapazes. Estamos em playback. 622 00:55:18,665 --> 00:55:21,126 Rapazes, devem-me esta, � grande. 623 00:55:27,674 --> 00:55:31,427 O chip do scanner s� tem 4 minutos de grava��o. 624 00:55:31,469 --> 00:55:33,429 Ent�o prestem aten��o. 625 00:55:36,574 --> 00:55:38,559 - Marcus! - Desculpa, meu. 626 00:55:48,192 --> 00:55:51,529 Achas que este uniforme me faz parecer gorda? 627 00:55:53,489 --> 00:55:57,660 O que temos de fazer primeiro � encontrar uma forma de contornar ZED. 628 00:55:57,744 --> 00:56:01,080 Esquece ZED. O que vamos usar como transporte? 629 00:56:01,164 --> 00:56:05,000 Vamos roubar a Venture Star. 630 00:56:05,083 --> 00:56:08,545 - Porque resultou t�o bem da �ltima vez? - Deve haver outra alternativa. 631 00:56:08,628 --> 00:56:11,214 Como o qu�? "Balan�a-me, Scotty"? 632 00:56:11,298 --> 00:56:13,758 Os russos t�m um vai-vem. 633 00:56:14,468 --> 00:56:15,720 Desculpa? 634 00:56:16,803 --> 00:56:18,930 O que te faz pensar que eles tem um vai-vem? 635 00:56:20,598 --> 00:56:22,808 Porque eu sou Tenente... 636 00:56:22,850 --> 00:56:26,145 do Servi�o Secreto Federal da R�ssia. 637 00:56:27,312 --> 00:56:31,817 Estive a analis�-los enquanto jogavam xadrez. 638 00:56:31,900 --> 00:56:34,069 � um velho truque. 639 00:56:34,153 --> 00:56:36,362 A maior parte do que eles dizem � lixo... 640 00:56:36,445 --> 00:56:39,281 mas quando tocam na rainha, quer dizer algo. 641 00:56:39,364 --> 00:56:41,616 Torna-se dif�cil de solucionar se n�o souberem as regras. 642 00:56:41,700 --> 00:56:43,868 Ent�o vamos falar com eles. 643 00:56:43,952 --> 00:56:45,870 Eu tenho de me disfar�ar. 644 00:56:47,163 --> 00:56:49,082 Se descobrirem quem eu sou... 645 00:56:50,208 --> 00:56:51,376 eles matam-me. 646 00:56:54,963 --> 00:56:57,047 Est� bem. Ent�o eu fa�o isso. 647 00:57:01,885 --> 00:57:04,763 O teu xadrez � p�ssimo. 648 00:57:09,643 --> 00:57:12,604 Tu tens... habilidade. 649 00:57:14,730 --> 00:57:17,274 Eu podia apenas lan�ar... 650 00:57:18,317 --> 00:57:20,236 as minhas pe�as para fora do tabuleiro. 651 00:57:23,072 --> 00:57:26,033 � uma escolha de palavras pouco usual. 652 00:57:26,117 --> 00:57:27,785 Uma met�fora, talvez. 653 00:57:28,410 --> 00:57:31,871 As palavras, parecem n�o ter sentido. 654 00:57:31,913 --> 00:57:33,706 Mas podemos escapar... 655 00:57:34,707 --> 00:57:36,918 das suas consequ�ncias? 656 00:57:42,131 --> 00:57:44,258 Isso mesmo. 657 00:57:44,342 --> 00:57:46,719 Estamos em playback. Agora podemos falar. 658 00:57:47,929 --> 00:57:51,681 Tinhas raz�o. O vai-vem deles chega amanh�? 659 00:57:51,765 --> 00:57:53,767 Amanh�? 660 00:57:53,850 --> 00:57:55,769 Meu... Ent�o qual � o plano deles? 661 00:57:55,852 --> 00:57:58,063 Se eles tivessem um plano, n�o precisavam de n�s. 662 00:57:58,146 --> 00:58:03,610 - Qual � a outra parte? - Eu disse que sab�amos neutralizar ZED. 663 00:58:03,693 --> 00:58:08,072 - J� pensaste que n�o sabemos? - Sim, mas temos 24 horas. 664 00:58:08,113 --> 00:58:10,908 S� precisamos dos c�digos da sala do Teller... 665 00:58:10,949 --> 00:58:13,994 e da caixa de seguran�a de ZED. 666 00:58:16,538 --> 00:58:19,458 Ficaste doido de vez, meu? D�-me o meu len�o! Que se passa contigo? 667 00:58:19,541 --> 00:58:22,085 - Deixa-o em paz, Marcus. - Deixa-o em paz, o cara�as. 668 00:58:22,127 --> 00:58:24,754 Ele � um clepto. Olha essa merda! 669 00:58:24,795 --> 00:58:27,465 Oh, oh, oh! Merda! Que... 670 00:58:27,548 --> 00:58:28,966 Newman! 671 00:58:36,557 --> 00:58:39,685 - Onde arranjaste ist o? - Encontrei por a�. 672 00:58:39,769 --> 00:58:44,814 - O que � isso? - Um implante. O nosso bilhete para casa. 673 00:58:47,400 --> 00:58:49,319 Apanhem tudo 674 00:58:49,402 --> 00:58:51,988 Apanhem tudo, muito bem Acabou-se a festa 675 00:58:52,071 --> 00:58:54,073 Acabou-se a festa 676 00:58:54,157 --> 00:58:56,910 Quem � o homem com o microfone na m�o? 677 00:58:56,993 --> 00:59:00,162 Nem penses nisso. 678 00:59:01,330 --> 00:59:03,498 Esta porcaria n�o para de se mexer. 679 00:59:03,582 --> 00:59:07,502 - O que exatamente estamos a tentar fazer? - N�o o magoes! 680 00:59:07,586 --> 00:59:10,338 � melhor sa�res de cima de mim. N�o vou magoar este raio de coisa. 681 00:59:10,422 --> 00:59:12,799 Apenas tento introduzir no seu sistema nervoso. 682 00:59:12,841 --> 00:59:13,967 Por qu�? 683 00:59:14,050 --> 00:59:17,428 Quem � a �nica pessoa nesta esta��o que consegue arranjar algo realmente comest�vel? 684 00:59:17,511 --> 00:59:20,639 - O Teller. E? - Essa barata deve estar a comer algo. 685 00:59:27,271 --> 00:59:30,357 - Consegues uma imagem melhor? - "Consegues uma imagem melhor"? 686 00:59:30,441 --> 00:59:32,484 Consegues fazer melhor, cara�as! 687 00:59:33,526 --> 00:59:35,821 Agora vamos ver o que h� no menu. 688 01:00:02,387 --> 01:00:04,231 Uh, uh! Muito bem! Vai! 689 01:00:08,642 --> 01:00:11,520 Deve ser da �gua fria. 690 01:00:17,567 --> 01:00:21,071 Vou ao escrit�rio do Teller. 691 01:00:21,154 --> 01:00:23,657 N�o fa�as nada eu que n�o faria. 692 01:00:35,751 --> 01:00:37,711 O acesso n�o autorizado � uma infra��o. 693 01:00:37,795 --> 01:00:41,465 A altera��o de comportamento come�a em 5 segundos. 694 01:00:41,549 --> 01:00:44,550 Sou eu, ZED. Suspende. 695 01:00:44,592 --> 01:00:47,095 Suspenso. 696 01:00:54,435 --> 01:00:56,020 Chegou � porta do Teller. 697 01:01:01,608 --> 01:01:04,486 Isto � in�til. N�o conseguimos ver nada. 698 01:01:07,030 --> 01:01:09,574 - Ent�o? - Estamos quase l�. 699 01:01:09,616 --> 01:01:13,370 Interlig�mos os dois transmissores e calibr�mos a pontaria. 700 01:01:13,453 --> 01:01:15,872 Agora s� precisamos do grampo. 701 01:01:15,956 --> 01:01:19,458 Ent�o quando � que o acelerador chega? 702 01:01:19,541 --> 01:01:22,127 Amanh� junto com o pr�ximo carregamento de prisioneiros. 703 01:01:22,211 --> 01:01:24,129 Ela n�o faz ideia do que estamos a planear fazer com isso. 704 01:01:30,052 --> 01:01:31,929 Posso ajudar? 705 01:01:31,970 --> 01:01:34,096 N�o me importava de ter uma daquelas para mim. 706 01:01:34,180 --> 01:01:38,100 Bem, obrigado por partilhar isso comigo, Sr. Sato. 707 01:01:38,142 --> 01:01:40,227 J� pode ir. 708 01:01:43,689 --> 01:01:45,733 � t�o dif�cil arranjar uma boa ajuda hoje em dia. 709 01:01:45,816 --> 01:01:49,445 Acredito que j� o avisei que o novo acelerador de el�trons... 710 01:01:49,487 --> 01:01:52,363 excede consideravelmente os nossos requesitos de energia. 711 01:01:52,447 --> 01:01:56,993 Agora ela est� de mau humor... ZED, fecha. 712 01:02:07,253 --> 01:02:08,671 Newman? 713 01:02:16,845 --> 01:02:18,972 Newman morreu. 714 01:02:21,933 --> 01:02:25,186 Foi por uma boa causa, sabes? 715 01:02:25,269 --> 01:02:29,022 Boa causa uma merda. N�o vimos bosta nenhuma! 716 01:02:29,105 --> 01:02:31,357 Se aquele vai-vem chegar e n�o tivermos os c�digos... 717 01:02:31,441 --> 01:02:33,693 os russos v�o matar-nos a todos. 718 01:02:33,776 --> 01:02:36,321 Os russos s�o o �ltimo dos nossos problemas. 719 01:02:36,362 --> 01:02:38,323 O que � isso, Stan? 720 01:02:38,364 --> 01:02:44,119 Amarra o meu sapato. Fecha a porta. 721 01:02:44,202 --> 01:02:46,121 Stan, �s um g�nio! 722 01:02:47,414 --> 01:02:50,500 N�o temos de ver os c�digos. N�s ouvimo-los. 723 01:02:56,965 --> 01:02:59,175 Por aqui, senhora. 724 01:02:59,259 --> 01:03:02,511 Levem-me ao escrit�rio dele. V�o haver algumas mudan�as por aqui. 725 01:03:04,555 --> 01:03:07,099 - Susan? - Peter. 726 01:03:07,182 --> 01:03:10,185 Vim aqui para tomar conta desta opera��o. 727 01:03:11,228 --> 01:03:12,688 N�o podes. 728 01:03:12,730 --> 01:03:15,315 J� trabalho neste projeto h� 10 anos. 729 01:03:15,399 --> 01:03:18,901 Foi minha a ideia em tornar a pris�o numa esta��o el�trica. 730 01:03:18,985 --> 01:03:21,279 Foi minha a ideia em usar os condenados como oper�rios. 731 01:03:21,362 --> 01:03:23,281 Foi minha a ideia de unir o segundo gerador. 732 01:03:23,364 --> 01:03:26,993 Pensas que eu fico a olhar e deixo-te fazer o que queres? 733 01:03:27,076 --> 01:03:30,579 Peter, at� agora nunca pensei que tu realmente tinhas tomates. 734 01:03:31,414 --> 01:03:33,332 S� � pena que n�o sejam t�o grandes como os meus. 735 01:03:33,416 --> 01:03:36,084 Por isso senta-se, cala-te e presta aten��o. 736 01:03:36,167 --> 01:03:38,086 Pensavas que eu n�o iria saber... 737 01:03:38,169 --> 01:03:40,630 da tua opera��o onde capturaram o Brennick no Canad�? 738 01:03:40,713 --> 01:03:44,384 Ca�aram a esposa e o filho dele, sobrecarregando ZED... 739 01:03:44,467 --> 01:03:46,511 Executaram prisioneiros. 740 01:03:46,594 --> 01:03:48,638 Se mais algu�m souber o que andas aqui a fazer... 741 01:03:48,721 --> 01:03:51,516 ser�s aqui um residente em vez de um administrador. 742 01:03:51,599 --> 01:03:54,142 - Percebeste? - Absolutamente. 743 01:03:54,226 --> 01:03:58,563 Boa! Ent�o vamos a desempacotar aquela coisa el�tron e mostra-me na minha sala. 744 01:04:01,358 --> 01:04:04,528 Lembraste do primeiro c�digo? 745 01:04:04,611 --> 01:04:08,407 Dois, tr�s, seis. Pega-varetas. 746 01:04:08,448 --> 01:04:10,991 Boa. O segundo. 747 01:04:12,868 --> 01:04:16,372 Nove, dois, quatro. Abre a porta. 748 01:04:16,455 --> 01:04:19,750 Ele nunca se vai lembrar. Deixa um de n�s ir. 749 01:04:19,792 --> 01:04:23,045 Ele � �nico que pode passar pela zona de dor sem ficar com o c�rebro frito. 750 01:04:23,128 --> 01:04:25,381 Sem c�rebro, sem dor. 751 01:04:26,382 --> 01:04:27,800 Est�s pronto? 752 01:04:31,719 --> 01:04:33,554 A� est�. 753 01:04:33,638 --> 01:04:38,601 Meu, este filho da m�e � vesgo. 754 01:04:40,394 --> 01:04:44,106 S� podem estar a brincar. Esta porcaria n�o vai resultar. 755 01:04:44,190 --> 01:04:48,652 Vai correr bem. Mostra como �, Stan. 756 01:04:48,735 --> 01:04:50,820 Vai. 757 01:05:01,414 --> 01:05:03,332 - Hum? - Acesso n�o autorizado. 758 01:05:03,415 --> 01:05:05,459 - Kev, olha isto. - Altera��o de comportamento... 759 01:05:05,542 --> 01:05:08,587 come�a em 5 segundos. 760 01:05:08,670 --> 01:05:10,923 - Quatro, tr�s, dois... - Oh, esquece. 761 01:05:11,006 --> 01:05:14,551 - � s� o queimadinho. - Suspenso. 762 01:05:21,891 --> 01:05:24,435 J� inspecionei os n�veis 432, 659 e 224. 763 01:05:24,518 --> 01:05:26,437 - Ol�. - E nada. 764 01:05:26,520 --> 01:05:29,356 - Tudo negativo? - Sim. 765 01:05:29,440 --> 01:05:32,276 - Porque n�o est�s a ajudar a verificar? - Eu vou. 766 01:05:33,527 --> 01:05:36,363 - Que giro. - Agora n�o, seu tontinho. 767 01:05:42,285 --> 01:05:46,956 Pega-varetas. Pega-varetas. 768 01:05:48,791 --> 01:05:53,963 Seis, dois, tr�s, seis. 769 01:05:54,047 --> 01:05:55,672 Seis. 770 01:05:56,548 --> 01:05:58,925 V� l�, Stanley. Vamos. 771 01:05:59,009 --> 01:06:03,221 Abre a porta. Abre a porta. 772 01:06:07,017 --> 01:06:11,021 Vamos. Paul, traz os russos. 773 01:06:54,769 --> 01:06:56,688 Vai para o c�u. 774 01:07:01,067 --> 01:07:05,070 Alerta. A entrada n�o autorizada � uma infra��o de n�vel 1. 775 01:07:05,153 --> 01:07:08,949 A come�ar altera��o de comportamento. Alerta. 776 01:07:11,118 --> 01:07:15,747 Alerta. A entrada n�o autorizada � uma infra��o de n�vel 1. 777 01:07:15,789 --> 01:07:18,375 - A altera��o de comportamento.... - Sai da frente! 778 01:07:18,458 --> 01:07:20,043 ser� conclu�da em 5 segundos. 779 01:07:20,127 --> 01:07:22,044 - Corta a energia! - Estou a tentar! 780 01:07:22,127 --> 01:07:24,713 N�o a magoes! Ela � bonita! 781 01:07:24,797 --> 01:07:27,675 Um. A administrar. 782 01:07:30,636 --> 01:07:33,347 V�o para a esta��o de lan�amento, agora! 783 01:07:37,768 --> 01:07:39,811 - Vamos, Stanley! - Ok. Ok. Ok. 784 01:07:39,894 --> 01:07:43,356 A Rivera tem aquela coisa repressiva e compulsiva. 785 01:07:43,439 --> 01:07:45,608 - O qu�? - Sabes, quando precisas de... 786 01:07:45,650 --> 01:07:47,860 esfregar vezes sem conta. 787 01:07:49,904 --> 01:07:52,031 Cara�as. 788 01:08:40,950 --> 01:08:43,077 Filho da m�e. 789 01:08:48,041 --> 01:08:49,291 Vamos. 790 01:08:52,586 --> 01:08:55,255 V� l�! Onde diabo est�o eles? 791 01:08:59,051 --> 01:09:00,177 Ei! 792 01:09:03,388 --> 01:09:05,682 N�s n�o vamos sem os outros. 793 01:09:07,888 --> 01:09:10,133 Diz a esse b�fia para se ir lixar. 794 01:09:11,103 --> 01:09:16,400 O Sr. Karensky lamenta mas n�o vai ser poss�vel acomodar os teus amigos. 795 01:09:16,483 --> 01:09:20,904 Mas, com certeza tu entendes isso. Nikolai! 796 01:09:22,906 --> 01:09:25,158 Adeus, porco! 797 01:09:30,913 --> 01:09:33,749 Parece-me que n�o era uma sauda��o russa. 798 01:10:09,866 --> 01:10:14,288 Belo tiro, mod�stia � parte. 799 01:10:18,457 --> 01:10:22,086 Fogo! � a primeira vez que fico feliz por falhar um passeio. 800 01:10:33,263 --> 01:10:35,390 Fica comigo, Max 801 01:10:35,473 --> 01:10:39,686 O meu nome � Yuri Rienkov. 802 01:10:43,982 --> 01:10:47,777 Abandonado pelos seus colegas e assassinado a sangue frio. 803 01:10:47,860 --> 01:10:51,279 � muito triste. N�o lhe parece, Sr. Tubman? 804 01:10:53,949 --> 01:10:58,411 - Seu traidor filho da m�e. - Que diabo se passa aqui? 805 01:10:58,495 --> 01:11:01,790 - Susan! - Essa arma n�o est� autorizada. 806 01:11:01,831 --> 01:11:03,792 Muito inteligente, n�o �? 807 01:11:03,833 --> 01:11:06,962 Cem trilh�es de volts de pulso eletromagn�tico... 808 01:11:07,003 --> 01:11:10,673 gerados por vastas quantidades de eletricidade barata da Men-Tel. 809 01:11:10,756 --> 01:11:13,217 e agora trouxeste-me o grampo. 810 01:11:13,300 --> 01:11:16,804 Agora posso queimar qualquer alvo no Hemisf�rio Norte. 811 01:11:18,972 --> 01:11:21,934 Cavalheiros, vamos acabar com isto. 812 01:11:22,017 --> 01:11:24,061 Larga-me! 813 01:11:37,031 --> 01:11:38,949 N�o queria que terminasse desta maneira, John. 814 01:11:39,033 --> 01:11:41,369 Deves estar muito desiludido. 815 01:11:41,452 --> 01:11:42,911 Oh, por favor! 816 01:11:46,122 --> 01:11:48,041 - Tenta outra vez. - Adeus, John. 817 01:12:09,895 --> 01:12:12,147 - Pr�ximo. - N�o, n�o! 818 01:12:19,236 --> 01:12:20,905 Tirem ela de cima mim! 819 01:12:34,710 --> 01:12:37,462 D�i, n�o d�i? 820 01:12:45,761 --> 01:12:47,013 Sua cabra! 821 01:12:56,896 --> 01:12:58,189 Vai-te lixar! 822 01:13:19,876 --> 01:13:23,005 Sr. Sato, certifique-se que ZED restabelece a vigil�ncia. 823 01:13:23,088 --> 01:13:25,299 Sr. Tubman, atire com esses tr�s encrenqueiros no buraco. 824 01:13:25,382 --> 01:13:29,301 Sr. Gordon, mande algu�m limpar isto, sim? 825 01:13:37,977 --> 01:13:40,729 Ent�o foi planeado desde o in�cio, Nestor. 826 01:13:40,813 --> 01:13:44,483 - Usaste-me para encontrares o Brennick. - N�o fui eu. Eu disse-te. 827 01:13:44,566 --> 01:13:46,609 Eras a pessoa mais pr�xima do Brennick. 828 01:13:46,651 --> 01:13:48,653 Se havia algu�m que nos podia levar at� ele, eras tu. 829 01:13:48,736 --> 01:13:50,738 Uma pena, a esposa e o filho. 830 01:13:50,822 --> 01:13:53,116 Sabes que mais? �s um verdadeiro humanit�rio, mano. 831 01:13:53,157 --> 01:13:55,535 Pare�o teu irm�o, condenado? 832 01:14:07,920 --> 01:14:12,216 Prisioneiro n�mero 27609, Brennick, John W. 833 01:14:12,299 --> 01:14:14,927 - Ficheiro apagado. - Adeus. 834 01:14:24,310 --> 01:14:26,062 Calma agora. 835 01:14:36,656 --> 01:14:38,031 Tem cuidado! 836 01:14:42,077 --> 01:14:44,788 N�o pode ser assim t�o dif�cil! 837 01:14:44,871 --> 01:14:46,498 Desculpa. 838 01:15:13,522 --> 01:15:14,815 ZED? 839 01:15:26,076 --> 01:15:28,537 An�lise do sistema. 840 01:15:37,754 --> 01:15:40,298 Uma explos�o na �rea de compress�o 17 comprometeu... 841 01:15:40,381 --> 01:15:43,343 a integridade da estrutura em todo o sector. 842 01:15:43,426 --> 01:15:47,846 A degrada��o orbital ficar� cr�tica em aproximadamente 10 minutos. 843 01:15:47,929 --> 01:15:49,848 - O qu�? - Uma explos�o na �rea de compress�o... 844 01:15:49,931 --> 01:15:52,726 Eu ouvi-te. Podes fechar aquele sector? 845 01:15:52,809 --> 01:15:56,646 O danos no meu sistema impedem-me de iniciar os reparos estruturais. 846 01:15:56,730 --> 01:16:02,144 As portas de seguran�a 16 e 18 ter�o de ser fechadas manualmente. 847 01:16:03,612 --> 01:16:06,071 - O que est�s a tentar fazer? - A tentar sair deste lugar... 848 01:16:06,113 --> 01:16:08,407 antes que exploda. 849 01:16:08,449 --> 01:16:13,245 Calma. � uma constru��o modular. ZED pode fechar as se��es danificadas. 850 01:16:13,287 --> 01:16:15,330 Al�m disso, para onde irias? 851 01:16:18,792 --> 01:16:20,502 Brennick, espera! Fica comigo. 852 01:16:20,586 --> 01:16:23,826 Eu ligo para o meu escrit�rio. Eles mandam algu�m virem-nos buscar. 853 01:16:23,829 --> 01:16:27,133 - E a seguir? - A seguir eu perdoou-te. 854 01:16:27,216 --> 01:16:29,927 Tu vais perdoar-me? 855 01:16:31,804 --> 01:16:34,765 - N�o, obrigado, senhora. - Brennick, espera! 856 01:16:36,100 --> 01:16:38,685 A �rbita da esta��o continuar� a degradar-se... 857 01:16:38,768 --> 01:16:41,146 at� que as portas de seguran�a estejam fechadas. 858 01:16:41,187 --> 01:16:42,981 - Senhor, os prisioneiros... - Agora n�o! 859 01:16:43,064 --> 01:16:44,983 Temos um sector danificado na nova ala. 860 01:16:45,066 --> 01:16:48,111 - Temos de fechar manualmente. - Desculpe interromper, Sr. Teller. 861 01:16:48,153 --> 01:16:50,446 H� uma transmiss�o a sair do sector 17. 862 01:16:50,488 --> 01:16:53,283 - A sair? Recepta-a. - Est�s a ouvir? 863 01:16:53,324 --> 01:16:56,451 Claro, Susan. Queres que eu mande uma nave l� a cima... 864 01:16:56,535 --> 01:16:59,830 porque o teu afilhado tentou matar-te... 865 01:16:59,913 --> 01:17:02,457 Mas um prisioneiro chamado Beswick salvou-te a vida, certo? 866 01:17:02,541 --> 01:17:04,835 - � Brennick, seu idiota! - Brennick. 867 01:17:04,918 --> 01:17:07,087 - Eu j� volto a falar contigo. - Espera, espera! 868 01:17:07,170 --> 01:17:10,966 ZED, altera��o de comportamento... 869 01:17:11,007 --> 01:17:12,884 no n�vel m�ximo. 870 01:17:12,968 --> 01:17:14,552 Ao John Brennick. 871 01:17:14,635 --> 01:17:18,764 Sinto muito, mas o ficheiro foi apagado do sistema. 872 01:17:18,847 --> 01:17:20,766 Por quem? 873 01:17:20,849 --> 01:17:25,271 Voc� disse para eu apagar todas as casualidades. 874 01:17:26,855 --> 01:17:30,775 Casualidades significa mortos, idiota! 875 01:17:34,195 --> 01:17:36,155 Ei! Espera a�! 876 01:17:36,197 --> 01:17:38,908 Anda l�! 877 01:17:41,202 --> 01:17:43,996 Oh, cara�as! Porque diabo fizeste isso? 878 01:17:44,038 --> 01:17:47,750 - Desculpa! N�o sabia que eras tu! - A tua sorte � que foi na tua cabe�a. 879 01:17:47,833 --> 01:17:52,545 Escuta. Leva todos para o tanque de �gua. Vamos sair pelo rebocador. 880 01:17:52,629 --> 01:17:58,343 ZED, porque n�o me disseste nada sobre isto? 881 01:17:58,385 --> 01:18:00,929 Voc� instruiu-me a n�o informar anormalidades... 882 01:18:01,012 --> 01:18:03,431 a menos que fosse especificamente pedido por si. 883 01:18:03,515 --> 01:18:06,850 A degrada��o �rbital ficar� cr�tica em aproximadamente 8 minutos. 884 01:18:06,892 --> 01:18:10,812 - O qu�? - Tem dificuldade em ouvir, Sr. Sato? 885 01:18:10,896 --> 01:18:13,357 A menos que queira que a esta��o se parta como uma casca de ovo... 886 01:18:13,398 --> 01:18:16,693 � melhor que suba l� a cima e feche o sector danificado! 887 01:18:18,403 --> 01:18:20,364 Onde vais agora? 888 01:18:21,406 --> 01:18:23,908 Andei a esconder-me da Men-Tel durante 10 anos. 889 01:18:23,949 --> 01:18:25,993 N�o vou deixar que o meu filho cres�a dessa maneira. 890 01:18:27,286 --> 01:18:30,539 Al�m disso, algu�m tem de apagar as luzes. 891 01:18:31,916 --> 01:18:34,710 N�o pode usar isso aqui! Vai danificar o casco! 892 01:18:34,794 --> 01:18:37,671 A �ltima coisa que me preocupa � outro furo no casco. 893 01:18:37,755 --> 01:18:42,425 Tu isolas esta. Eu vou para a outra. 894 01:18:52,185 --> 01:18:54,437 Bingo. 895 01:18:54,520 --> 01:18:57,773 Olha o que saiu na lixeira. 896 01:18:58,899 --> 01:19:02,486 N�o sejas est�pido. Isto est� quase tudo a ir abaixo. 897 01:19:02,569 --> 01:19:03,987 N�o... 898 01:19:05,864 --> 01:19:07,824 S� tu. 899 01:19:07,908 --> 01:19:09,868 Uma dose fatal. 900 01:19:11,912 --> 01:19:13,830 Larga a arma, Sato. 901 01:19:13,913 --> 01:19:17,624 N�o deixarei que mates outro homem a sangue frio. 902 01:19:20,128 --> 01:19:25,449 Gordon... N�o te tinha dito para nunca mais me tocares? 903 01:19:47,486 --> 01:19:50,113 Toda a gente! N�o parem! 904 01:20:03,292 --> 01:20:05,210 ZED, mostra-me o Brennick! 905 01:20:07,420 --> 01:20:10,089 Espera um minuto. D-2. 906 01:20:12,675 --> 01:20:16,095 ZED? Para-os! 907 01:20:16,178 --> 01:20:19,306 Lamento. Os requisitos do sistema est�o muito sobrecarregados. 908 01:20:19,348 --> 01:20:22,643 A degreda��o orbital ficar� cr�tica em aproximadamente 4 minutos. 909 01:20:33,569 --> 01:20:36,322 Stanley, anda. 910 01:20:39,784 --> 01:20:41,828 N�o consigo. Eu... N�o consigo. 911 01:20:41,869 --> 01:20:44,038 Porra! N�o digas nada. 912 01:20:48,667 --> 01:20:51,837 - Stanley, vamos! Vamos. - V� l�! 913 01:20:51,878 --> 01:20:53,256 - Vai! - Ok. 914 01:21:25,910 --> 01:21:27,745 Onde est�o o Sato e o Gordon? 915 01:21:27,828 --> 01:21:30,915 - O Sr. Sato desapareceu e o Sr. Gordon morreu. - Cara�as! 916 01:21:33,542 --> 01:21:36,628 Sobe l� e isola tudo. 917 01:21:36,711 --> 01:21:38,630 V� l�! A andar! 918 01:21:38,713 --> 01:21:41,174 - V� l�! Anda daqui! - N�o olhes para baixo! 919 01:21:41,257 --> 01:21:43,218 Vamos, Stanley! Vai! 920 01:21:43,259 --> 01:21:45,637 Ele n�o pode simplesmente ter desaparecido. 921 01:21:45,720 --> 01:21:48,848 - Talvez ele esteja no novo transmissor. - Ent�o conecta-me. 922 01:21:48,932 --> 01:21:51,642 Acho que ter� de fazer isso manualmente. 923 01:21:51,725 --> 01:21:54,102 Voc� negou-me o acesso � �rea do transmissor h� 6 dias atr�s. 924 01:21:54,186 --> 01:21:58,440 Porque tu estavas a informar tudo o que eu fazia � Corpora��o Men-Tel. 925 01:21:58,523 --> 01:22:00,567 Informar � uma fun��o autom�tica. 926 01:22:00,609 --> 01:22:03,196 N�o tenho qualquer controle sobre isso. 927 01:22:04,279 --> 01:22:08,700 ZED, tu traiste-me. 928 01:22:16,040 --> 01:22:18,542 Deixaste a �gua a correr. 929 01:22:19,919 --> 01:22:22,212 Acesso restaurado. Encontra-o. 930 01:22:23,422 --> 01:22:27,091 Localizei o John Brennick na sala de controle do transmissor. 931 01:22:27,175 --> 01:22:31,179 A minha arma n�o! 932 01:22:36,476 --> 01:22:40,813 A degrada��o orbital ficar� cr�tica em aproximadamente 1 minuto. 933 01:22:40,897 --> 01:22:43,357 - Ajude-me! - Agora n�o. O Brennick tem a arma. 934 01:22:43,441 --> 01:22:45,734 Esque�a o Brennick! Temos de fechar a porta! 935 01:22:45,817 --> 01:22:50,322 Teller, pense! A arma est� apontada para a Terra! 936 01:22:50,405 --> 01:22:53,700 O que ele vai fazer com a arma? Ajude-me. 937 01:22:55,118 --> 01:22:58,788 O colapso total da �rbita ocorrer� em 10 segundos. 938 01:22:58,872 --> 01:23:02,040 Nove, oito, sete... 939 01:23:02,124 --> 01:23:04,918 seis, cinco, quatro... 940 01:23:05,002 --> 01:23:06,378 tr�s, dois... 941 01:23:08,797 --> 01:23:11,049 O sector danificado est� seguro. 942 01:23:11,133 --> 01:23:13,385 A estabilidade da �rbita est� a ser restaurada. 943 01:23:20,683 --> 01:23:24,019 ZED est� a voltar online. Temos de sair daqui, agora. 944 01:23:24,103 --> 01:23:26,063 - E o Brennick? - Ele est� morto. 945 01:23:26,147 --> 01:23:28,607 Eu pr�pria vi. O Teller disparou-lhe v�rias vezes. 946 01:23:28,691 --> 01:23:31,444 Olha... Sou presidente da Men-Tel! 947 01:23:31,527 --> 01:23:34,071 Estou a ordenar que saias desta esta��o espacial agora! 948 01:23:36,030 --> 01:23:38,700 N�o vamos a lado nenhum, cabra! 949 01:23:58,885 --> 01:24:00,428 Que diabo est� ele a fazer? 950 01:24:08,395 --> 01:24:10,397 Os pain�is? 951 01:24:30,873 --> 01:24:34,710 Acabou-se, John. Afasta-te dos controlos. 952 01:24:37,713 --> 01:24:39,256 Sai da�! 953 01:24:41,092 --> 01:24:42,677 Dez anos. 954 01:24:46,054 --> 01:24:48,765 Sinto que te conhe�o... 955 01:24:48,848 --> 01:24:53,311 melhor do que qualquer um que j� conheci em toda a minha vida. 956 01:24:53,394 --> 01:24:55,980 Eu n�o teria tanta certeza. 957 01:25:06,948 --> 01:25:11,244 Uma sobrecarga destruiu todas as fun��es cr�ticas da esta��o. 958 01:25:11,328 --> 01:25:14,581 Todo o pessoal deve sair imediatamente. 959 01:25:14,623 --> 01:25:19,461 Uma sobrecarga destruiu todas as fun��es cr�ticas da esta��o. 960 01:25:19,544 --> 01:25:22,463 Todo o pessoal deve sair imediatamente. 961 01:25:25,799 --> 01:25:30,304 Prisioneiro n�mero 27609, Brennick, John, W. 962 01:25:30,387 --> 01:25:33,682 � acusado de sedi��o, sabotagem, fuga... 963 01:25:33,766 --> 01:25:38,102 ajudar e encobrir a fugitiva identificada como Karen Brennick. 964 01:25:38,144 --> 01:25:40,562 Tamb�m � acusado de... 965 01:25:44,775 --> 01:25:48,028 Teller! Acabou! Suba a escada! 966 01:25:48,111 --> 01:25:51,907 Tu sobes l� a cima e trazes ele para baixo! 967 01:25:57,661 --> 01:25:59,922 Tenha um bom... Tenha um bom... 968 01:26:01,749 --> 01:26:04,626 Prisioneiro n�mero 27609... 969 01:26:10,174 --> 01:26:12,259 Ficaste doido! 970 01:26:15,178 --> 01:26:17,722 Seu traidor de merda! 971 01:26:23,519 --> 01:26:26,022 - Agarra a minha m�o! - Desculpa. 972 01:26:26,105 --> 01:26:28,149 Agarra a minha m�o! 973 01:26:53,213 --> 01:26:54,423 Est� a escapar! 974 01:26:56,174 --> 01:26:58,427 - J� o temos! - Depressa! 975 01:27:00,846 --> 01:27:02,889 Podes largar! 976 01:27:13,983 --> 01:27:15,109 Agarrem-se! 977 01:27:19,488 --> 01:27:21,991 - Reiniciar sistema! - Segurem-se todos! 978 01:27:39,589 --> 01:27:41,424 M�e, olha. 979 01:27:41,508 --> 01:27:43,843 - Uma estrela-cadente. - Ah. 980 01:27:43,927 --> 01:27:46,471 Pede um desejo. 981 01:27:46,554 --> 01:27:48,014 Eu desejo... 982 01:27:48,098 --> 01:27:50,642 Se contares a algu�m, o teu desejo n�o ser� realizado. 983 01:27:57,106 --> 01:27:59,191 Queria que o meu pai voltasse para casa. 984 01:28:06,198 --> 01:28:08,116 - Leva-nos para casa. - Sim! 985 01:28:22,880 --> 01:28:25,382 - Oh, Danny, Danny, Danny! - Pai! 986 01:28:27,380 --> 01:28:28,632 John... 987 01:28:32,980 --> 01:28:36,980 Adapta��o PT-PT Lander 78650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.