Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,666 --> 00:00:03,254
Önceki El Prncipe ...
2
00:00:03,255 --> 00:00:06,801
soruşturma hala açık değil ve her şeyin mümkün Için ne olduğunu anlamak yapacağız.
3
00:00:06,802 --> 00:00:08,573
Eğer ona güven olduğunu istiyorsanız, o bizim içinde var olmalıdır.
4
00:00:08,574 --> 00:00:10,231
müfettiş sadece yardım etmek istiyorum.
5
00:00:10,232 --> 00:00:11,464
- Dov 'Abdu? - Faruk, duduk.
6
00:00:11,465 --> 00:00:14,884
Ve böylece kutsal savaş için ben Barek en küçük işe.
7
00:00:14,885 --> 00:00:17,448
Polis Abdu terörist olduğuna inanıyoruz.
8
00:00:17,449 --> 00:00:18,680
Ben Cihad ödemedi.
9
00:00:18,681 --> 00:00:21,094
Ben kimsenin başına vergi ödeme Için kaçınınız yaptığımı yap.
10
00:00:21,095 --> 00:00:22,276
Ama birini tanıdığım zaman ...
11
00:00:22,277 --> 00:00:24,576
ve beni bulmasına yardımcı olabilir ...
12
00:00:24,577 --> 00:00:26,701
terörist gibi Abdu konuşma.
13
00:00:26,702 --> 00:00:27,933
Yakında haber olacaktır.
14
00:00:27,934 --> 00:00:29,818
Fatima Faruk şey söyledi mi?
15
00:00:29,819 --> 00:00:31,867
Fatima Mantar şey bilmiyorum.
16
00:00:31,868 --> 00:00:32,747
Bu bir fırsat'.
17
00:00:32,748 --> 00:00:33,748
Bir domuz Hakkında?
18
00:00:33,749 --> 00:00:34,749
Kimse.
19
00:00:34,750 --> 00:00:36,079
Zor durumdayım. 10 Dakika ARASINDA Kontrol Edin. Start DI görüşürüz.
20
00:00:38,417 --> 00:00:39,898
Bunu yapmak zorundaydım, Fran.
21
00:00:40,391 --> 00:00:41,434
Hiçbir şey yapmadın.
22
00:00:41,435 --> 00:00:44,122
- Ona dokunma! - Anne lütfen!
23
00:00:44,589 --> 00:00:45,623
O bendim.
24
00:00:46,513 --> 00:00:47,607
Konuşma.
25
00:00:47,608 --> 00:00:49,266
Hiç bir şey söylemiyorsun.
26
00:00:49,267 --> 00:00:50,667
Ben bendim, Fran.
27
00:00:53,075 --> 00:00:55,411
Ailem zaten tarihi ayarladı.
28
00:00:55,740 --> 00:00:57,915
Hadi, Khaled'i evini görüyoruz.
29
00:00:57,916 --> 00:00:59,235
Seni bırakmak istemiyorum.
30
00:00:59,236 --> 00:01:00,668
Hiç kimseye böyle bir şey yaşamamıştım.
31
00:01:00,669 --> 00:01:02,287
Khaled'e bir söz verdin.
32
00:01:02,931 --> 00:01:04,025
Bütün aile aldı.
33
00:01:04,026 --> 00:01:06,122
Ve bu adam yerel limana girdi.
34
00:01:06,123 --> 00:01:09,317
Program onu çok ilginç fotoğraflarla tanımladı.
35
00:01:09,556 --> 00:01:12,296
Odadan ayrıldığını gördük, ama patlamadan sonra kaçtı.
36
00:01:13,302 --> 00:01:15,336
İsmail Ben Joussef.
37
00:01:15,552 --> 00:01:16,860
Büyük bir şey organize etmeye geldi.
38
00:01:16,861 --> 00:01:18,934
Ve 'buldukları birkaç şeyden biri.
39
00:01:18,935 --> 00:01:20,631
Saldırılardan kaçınmak için buraya sızar ...
40
00:01:20,632 --> 00:01:22,655
ve burnun altında bir tane olacak, kahretsin!
41
00:01:22,656 --> 00:01:24,880
Kıpırdama, orospu çocuğu, yoksa beynini havaya uçuracağım.
42
00:01:24,881 --> 00:01:25,748
Aferin.
43
00:01:25,749 --> 00:01:26,749
Bu çünkü?
44
00:01:26,967 --> 00:01:28,614
Yazıcıda bir arıza veya ...?
45
00:01:28,615 --> 00:01:30,812
Tareq'ten önce, Karim şimdi ...
46
00:01:30,813 --> 00:01:32,413
ve burada çocuklar, mahallede!
47
00:01:32,414 --> 00:01:34,648
Dua etmek için bir şey, bomba koymak için başka bir şey, Pilar!
48
00:01:34,649 --> 00:01:36,684
Onları sadece mahallenin çocukları oldukları için haklı çıkarmayın.
49
00:01:36,685 --> 00:01:37,904
Ceuta'da sizi kim destekliyor?
50
00:01:37,905 --> 00:01:40,035
Bana bir isim söyle. Sadece bir.
51
00:01:41,210 --> 00:01:42,665
Abdessalam Ben Barek.
52
00:01:46,265 --> 00:01:48,790
Fátima, kız kardeşi, bizden biri.
53
00:01:48,791 --> 00:01:51,569
Dün İsmail'i yapan çağrıları cep telefonundan takip ettik.
54
00:01:51,570 --> 00:01:52,763
Şifacı aradığında ...
55
00:01:52,764 --> 00:01:55,401
yardım için ... sivil merkezdeydi.
56
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Ürününüzü veya markanızı burada tanıtır, hemen www.SubtitleDB.org ile iletişime geçin.
57
00:02:08,578 --> 00:02:10,991
Subsfactory ve YonkiSF ...
58
00:02:10,992 --> 00:02:14,637
Prens - 1x07 - Usturanın Kenarı -
59
00:02:17,503 --> 00:02:22,066
Çeviri ve senkronizasyon: Scherbatsky, Morganafire22, Campanilla, Alle83, Cla_G, feandke
60
00:02:24,027 --> 00:02:26,097
Revizyon: Allison
61
00:02:33,775 --> 00:02:39,389
{\} An8 ip
62
00:02:34,097 --> 00:02:38,861
{\} An8 ip
63
00:04:37,643 --> 00:04:41,913
Kızını almak için birine ihtiyacın olursa, İsa'ya güvenebileceğini biliyorsun.
64
00:04:42,706 --> 00:04:43,733
N Gerek yok.
65
00:04:43,734 --> 00:04:45,942
Birkaç gün izin aldım, yani ...
66
00:04:46,746 --> 00:04:49,430
Ve sonra Ruth'un bugünlerde okula gitmesini istemiyorum.
67
00:04:50,382 --> 00:04:51,787
Tamam, ne istersen.
68
00:04:51,963 --> 00:04:53,531
Her zaman geçerli teklifi bilin.
69
00:04:53,532 --> 00:04:54,771
- Tamam? - Teşekkür ederim.
70
00:04:57,080 --> 00:04:58,261
Ben ödeyeceğim.
71
00:05:00,542 --> 00:05:02,224
Tüm ünitelere H50.
72
00:05:02,225 --> 00:05:04,223
C 'sivil merkezde bir soygundu.
73
00:05:08,566 --> 00:05:10,167
Bunu sana ödeyeceğim, Marina.
74
00:05:11,101 --> 00:05:12,387
Gittiğini duydum.
75
00:05:12,560 --> 00:05:14,810
Çocukla birlikte olmak için birkaç günümü aldım.
76
00:05:15,507 --> 00:05:17,990
Ve Raquel ile durumu düzeltmek için.
77
00:05:18,238 --> 00:05:19,238
Elbette.
78
00:05:24,179 --> 00:05:25,791
Eğer bana ihtiyacın olursa ...
79
00:05:25,920 --> 00:05:26,962
hiçbir şey için.
80
00:05:28,542 --> 00:05:29,991
Beni nerede bulacağını biliyorsun.
81
00:05:31,336 --> 00:05:32,577
Teşekkürler, Marina.
82
00:05:34,648 --> 00:05:37,238
Tamam, gitmeliyim, c 'sivil merkezde bir soyguntu.
83
00:05:37,785 --> 00:05:39,378
Hırsızlarla başlayalım.
84
00:05:39,465 --> 00:05:40,886
İyi. Görüşürüz.
85
00:05:40,887 --> 00:05:42,537
Ve ne zaman çalındı?
86
00:05:42,538 --> 00:05:43,853
Dün gece, sanırım.
87
00:05:43,854 --> 00:05:45,069
Sadece bilgilendirildiler.
88
00:05:45,659 --> 00:05:47,405
Bunu ben hallederim, tamam mı?
89
00:05:47,771 --> 00:05:51,316
Eğer İsa, onun arkadaşının Lucia Ruth'u almaya hareket olabilir çünkü inanıyor musunuz?
90
00:05:51,317 --> 00:05:53,459
Eğer ihtiyaç yaramaz yoksa.
91
00:05:53,653 --> 00:05:55,764
Sana bir kaç gün izin almıştı.
92
00:05:55,837 --> 00:05:57,047
Görüşürüz.
93
00:05:59,233 --> 00:06:00,898
Ey adam sözümü tutmak için nasıl bilmiyor.
94
00:06:00,899 --> 00:06:02,121
yerine S.
95
00:06:03,311 --> 00:06:06,219
Ve 'kim çok sık fikrini değiştirir.
96
00:06:10,632 --> 00:06:11,632
Uyarı!
97
00:06:34,496 --> 00:06:35,616
Lütfen hadi.
98
00:06:35,617 --> 00:06:37,439
Orada 'bir şey görmek. Güç.
99
00:06:38,392 --> 00:06:39,392
Lütfen.
100
00:06:39,870 --> 00:06:40,870
Kurtulmak.
101
00:06:40,933 --> 00:06:43,910
Ne onlar çalıntı ne yeniden kazanmak için bu sefer yapacak?
102
00:06:43,911 --> 00:06:45,020
O kadar basit değil.
103
00:06:45,021 --> 00:06:46,586
Ben ne değildir basit anlatacağım.
104
00:06:46,587 --> 00:06:48,721
Bu çocukları Öğretim sana güvenmek.
105
00:06:48,722 --> 00:06:52,261
Biz Artık diyemeyiz, onları bulmak için elimizden gelen her şeyi yapacağız.
106
00:06:53,275 --> 00:06:56,436
Herkes daha iyi anlatmak için daha olabilirdi herhangi bir fikir varsa, anlaşıldı mı?
107
00:06:56,571 --> 00:06:58,435
Anladığım kadarıyla Çünkü onların ben şok.
108
00:06:58,436 --> 00:06:59,822
Dışarıda dersler almamız gerekecek.
109
00:06:59,823 --> 00:07:01,703
Bugün müydü? İstatistikler, hayır?
110
00:07:03,235 --> 00:07:05,713
Birisinin bana bir hedef bulma şansı olduğunu görüyoruz.
111
00:07:09,281 --> 00:07:11,056
Parmağını hareket ettirmeyen bilgisayarlar için.
112
00:07:11,057 --> 00:07:14,063
Ama topu çaldıkları gün kim olduğunu söylemek için sıraya girecekler.
113
00:07:14,088 --> 00:07:15,119
Bu doğru.
114
00:07:16,726 --> 00:07:17,748
Kahretsin.
115
00:07:17,749 --> 00:07:20,225
Lanet olası bir hırsızlık için Başmüfettiş.
116
00:07:22,732 --> 00:07:24,747
Öğretmenin bilgiye sahip olduğunu görüyoruz.
117
00:07:25,778 --> 00:07:27,055
Günaydın Müfettiş.
118
00:07:27,056 --> 00:07:29,136
- Günaydın. - Bilgisayarı çaldılar.
119
00:07:29,137 --> 00:07:30,293
Fran içeride.
120
00:07:30,294 --> 00:07:32,989
Sandalyeler işemedim.
121
00:07:33,079 --> 00:07:35,680
izne geçen Ömer oldu.
122
00:07:37,794 --> 00:07:40,151
'Emin Ayrılmadan önce, dün kilitli.
123
00:07:40,152 --> 00:07:42,154
Herkes bu kilidi açabilir.
124
00:07:44,796 --> 00:07:46,366
Hele o anahtarı vardır.
125
00:07:46,367 --> 00:07:47,628
O zorunlu kaldı.
126
00:07:47,918 --> 00:07:50,350
bir odada vardır Sorgulama kimse.
127
00:08:02,225 --> 00:08:03,295
Ne oldu?
128
00:08:03,842 --> 00:08:04,842
Bir soygun.
129
00:08:05,208 --> 00:08:06,645
Onlar hakkında şeyleri kırdı?
130
00:08:07,366 --> 00:08:08,853
Henüz girmedilmiştir, bilmiyorum.
131
00:08:08,854 --> 00:08:10,092
Ama ben öyle düşünmüyorum.
132
00:08:15,252 --> 00:08:16,429
Titriyorsun.
133
00:08:16,789 --> 00:08:17,789
Ne oluyor?
134
00:08:18,824 --> 00:08:20,108
Hadi bir bakalım.
135
00:08:26,549 --> 00:08:27,665
İşte buradalar.
136
00:08:30,190 --> 00:08:31,206
Teşekkür ederim.
137
00:08:34,666 --> 00:08:35,841
Ve 'çamur?
138
00:08:37,299 --> 00:08:39,452
Atık konteynerinin tekerleklerinden.
139
00:08:40,666 --> 00:08:42,526
Ganimet taşımalıydılar.
140
00:08:45,791 --> 00:08:47,454
İlk kez değil.
141
00:08:48,684 --> 00:08:51,279
Git ve konteynır yerinde olup olmadığını kontrol et.
142
00:08:55,263 --> 00:08:56,471
Günaydın Patron.
143
00:08:58,028 --> 00:08:59,049
Günaydın.
144
00:08:59,686 --> 00:09:00,945
Seni burada görmeyi hiç beklemiyordum.
145
00:09:00,946 --> 00:09:01,946
İyi?
146
00:09:03,394 --> 00:09:04,720
Peki kızın nasıl?
147
00:09:05,656 --> 00:09:06,722
İyiyim, teşekkürler.
148
00:09:10,782 --> 00:09:13,774
Dün gece çalmış olmaları tesadüf değil mi?
149
00:09:14,519 --> 00:09:16,203
E 'kesinlikle Akrab'dı.
150
00:09:16,754 --> 00:09:18,312
Burada çok sık çalıyorlar.
151
00:09:18,313 --> 00:09:19,487
Ama mümkün.
152
00:09:21,250 --> 00:09:23,854
- Hiçbir şeye dokunmadın, değil mi? - Hayır, bulduğumuz her şey.
153
00:09:23,855 --> 00:09:25,588
Zaten meslektaşlarına söyledim.
154
00:09:26,499 --> 00:09:29,624
- Sadece bilgisayar mı aldılar? - Bilgisayar ve yazıcı.
155
00:09:29,625 --> 00:09:32,028
Dizüstü bilgisayarınızı da aldılar. Bir şeye değebilir.
156
00:09:32,029 --> 00:09:33,380
MA catorcio dönemi.
157
00:09:33,381 --> 00:09:34,964
Ayrıca pedal çevirir Fátima.
158
00:09:34,965 --> 00:09:36,241
Ama aynısını aldılar.
159
00:09:36,437 --> 00:09:38,455
Çalışma çalışmıyor, ama aptal değiller.
160
00:09:39,380 --> 00:09:40,675
Beni sinirlendiren şey.
161
00:09:40,970 --> 00:09:44,155
Müzik atölyesinin araçlarını stokta bile alıp almadıklarını bilmiyorum.
162
00:09:44,735 --> 00:09:46,260
Anahtarları bana ver, görmeye gidiyorum.
163
00:09:55,818 --> 00:09:57,310
Ne kadar garip, yapmadım.
164
00:09:58,244 --> 00:10:00,264
- Emin misiniz? - Evet, evet, yaptım.
165
00:10:00,891 --> 00:10:02,385
Hep yanımda taşıyın.
166
00:10:02,458 --> 00:10:05,723
Sorun değil, kendimizi açıyoruz.
167
00:10:07,573 --> 00:10:08,678
S Lillo.
168
00:10:09,496 --> 00:10:10,846
S, uyan.
169
00:10:10,847 --> 00:10:12,244
Balığa gitmelisin.
170
00:10:20,575 --> 00:10:22,768
Bu öfke beni yaptıkları karışıklığı yaratıyor.
171
00:10:32,225 --> 00:10:33,264
Onu bana ver.
172
00:10:37,201 --> 00:10:40,255
Sanırım birisi Faruq'u gördü ve söyledi.
173
00:10:40,979 --> 00:10:42,571
- Takip ediyorlar. - Kim?
174
00:10:42,572 --> 00:10:44,870
Bilmiyorum, hiç görmediğim bir adam.
175
00:10:45,458 --> 00:10:47,809
O bir şapka ve güneş gözlüğü vardı.
176
00:10:49,142 --> 00:10:50,142
Arapça?
177
00:10:50,304 --> 00:10:53,927
Bunun ne ilgisi var? Ayrıca onun için Hristiyanların Faruk.
178
00:10:54,343 --> 00:10:56,008
Bu sorun üzerinde.
179
00:10:56,487 --> 00:10:57,968
Bu titredi için.
180
00:11:06,192 --> 00:11:07,871
E ', bu ay Tripas ters gitti.
181
00:11:33,107 --> 00:11:34,446
Onu görmek için sevindim.
182
00:11:34,852 --> 00:11:36,628
Özellikle iyi haber varsa.
183
00:11:36,629 --> 00:11:37,727
Bazı haber c '.
184
00:11:45,335 --> 00:11:46,480
Erkek kardeşim.
185
00:11:47,098 --> 00:11:48,098
İyi?
186
00:11:49,773 --> 00:11:50,773
İyi.
187
00:11:51,418 --> 00:11:53,215
Ama ondan duymak istiyorum.
188
00:11:53,447 --> 00:11:54,987
Ne zaman konuşabiliriz?
189
00:11:55,887 --> 00:11:56,922
Bilmiyorum.
190
00:11:57,708 --> 00:12:00,678
Hareket ettiler ve hemen hemen ulaşılamazlar.
191
00:12:00,910 --> 00:12:02,038
Ne kadar?
192
00:12:02,359 --> 00:12:03,856
Söylemesi zor.
193
00:12:04,122 --> 00:12:09,018
Bir avcı sahaya gönderirken eğitimi aktarmak kolay değildir.
194
00:12:09,701 --> 00:12:11,175
Ve ayrıca pahalı.
195
00:12:20,930 --> 00:12:22,443
Sanırım bu yardımcı oldu.
196
00:12:37,745 --> 00:12:39,463
Para aramaya gelmedim.
197
00:12:39,464 --> 00:12:41,346
Yardım için, değil mi?
198
00:12:45,061 --> 00:12:46,505
Onlar her zaman yardımcı olur.
199
00:12:46,826 --> 00:12:48,720
Ve dua ediyorum.
200
00:12:48,782 --> 00:12:50,300
Bunu kendiniz daha iyi yapar.
201
00:12:52,420 --> 00:12:54,387
Kardeşimin iyi olduğuna dair bir kanıt getirdim.
202
00:12:55,597 --> 00:12:57,791
Ve tüm parayı saymak için yeterli iki el yok.
203
00:12:59,329 --> 00:13:00,796
Söz veriyorum.
204
00:13:00,972 --> 00:13:02,851
Artık zaman çalmayacağım.
205
00:13:53,053 --> 00:13:54,053
Ne oluyor?
206
00:13:54,555 --> 00:13:55,929
Şimdi beni takip ediyor musun?
207
00:13:57,787 --> 00:14:01,870
Şehir merkezinin personelinin nasıl denetlendiğini görmek istedim ve daha kötüsünü yapamazdınız.
208
00:14:02,223 --> 00:14:03,424
Fátima seni gördü.
209
00:14:03,955 --> 00:14:04,993
Ben öyle düşünmüyorum.
210
00:14:06,165 --> 00:14:08,558
- Ben çaylak değilim. - Oh hayır? Bunun yerine görünüyor.
211
00:14:08,559 --> 00:14:12,691
Çünkü deneyimi olmayan bir öğretmen sizi görmüşse, belki de uyarıyı yapmalısınız.
212
00:14:14,325 --> 00:14:15,918
Arkadaşından çok eminsin, değil mi?
213
00:14:15,919 --> 00:14:17,347
Bu bir öğretmen, s.
214
00:14:19,649 --> 00:14:20,914
Ama deneyimsiz ...
215
00:14:20,915 --> 00:14:21,985
Yani çünkü?
216
00:14:22,522 --> 00:14:24,678
Neden ne imam ödemeye ona sormuyorsun?
217
00:14:24,679 --> 00:14:26,946
Tamam sull'imam araştırdık.
218
00:14:26,947 --> 00:14:28,373
Ama resimler bugün yapma.
219
00:14:28,802 --> 00:14:31,818
- Onu izlemeye başlamadan önce. - Serra Emirleri.
220
00:14:33,810 --> 00:14:35,033
Bir tavsiye...
221
00:14:35,802 --> 00:14:37,954
- ona güvenme. - Bir tavsiye?
222
00:14:38,651 --> 00:14:40,007
Bana tavsiye verme.
223
00:14:43,313 --> 00:14:45,229
Hayır, Ruth, hazine ...
224
00:14:46,128 --> 00:14:48,829
Seninle öğle yemeği yemek istiyorum ama yapamam.
225
00:14:48,974 --> 00:14:51,251
Bak, bana Teyzeyi ver.
226
00:14:52,705 --> 00:14:55,295
Ruth'u altıya götürmek için adım at, tamam mı?
227
00:14:55,587 --> 00:14:57,009
Tekrar teşekkürler.
228
00:14:59,957 --> 00:15:01,425
Kızınız nasıl?
229
00:15:03,655 --> 00:15:04,655
Ya sen?
230
00:15:06,106 --> 00:15:07,424
Önemli değil.
231
00:15:07,620 --> 00:15:08,620
Ayak, c.
232
00:15:09,199 --> 00:15:10,353
Hey Fran ...
233
00:15:11,257 --> 00:15:13,269
Bana bir bira sunuyor, değil mi?
234
00:15:14,634 --> 00:15:15,634
Senin bir şeyin var?
235
00:15:22,378 --> 00:15:24,333
Her şey için 2.000 € istiyorlar.
236
00:15:24,530 --> 00:15:27,489
Bir salak falan almalıydılar.
237
00:15:29,724 --> 00:15:30,893
Aferin Lillo.
238
00:15:30,894 --> 00:15:33,029
Bilgisayarı buldun mu?
239
00:15:33,030 --> 00:15:34,737
Hayır henüz değil.
240
00:15:35,611 --> 00:15:38,580
Serra, neden Fátima'yı izlediğini söylemedin?
241
00:15:38,581 --> 00:15:39,969
Seni ne şaşırtacak?
242
00:15:39,970 --> 00:15:43,355
Onu dahil tüm sivil merkezini araştırmak için çağırdım.
243
00:15:43,356 --> 00:15:45,619
Hayır, sadece protokolü uyguluyorum ...
244
00:15:45,620 --> 00:15:49,117
ancak gün geçtikçe korunan ve beni hiçbir şey söylemedim. Neden?
245
00:15:49,118 --> 00:15:51,590
liderler henüz olmadığını görmüyorum söylüyorlar.
246
00:15:51,999 --> 00:15:54,660
Onlar onu yerde, maydanoz sever derler.
247
00:15:55,010 --> 00:15:56,899
Küçük kardeş Akrab'ı aldı ...
248
00:15:56,900 --> 00:15:58,493
daha fazla uyuşturucu satıcısı.
249
00:15:58,494 --> 00:16:01,777
Zaten cihadın finansmanı için küçümsemediklerini zaten biliyoruz.
250
00:16:01,778 --> 00:16:03,476
İsmail bahsetti.
251
00:16:03,477 --> 00:16:06,038
Ama Fátima her zaman bizimle işbirliği yaptı ...
252
00:16:06,338 --> 00:16:09,079
- ve Karim onu öldürmeye çalıştı. - Sahte olabilir.
253
00:16:09,080 --> 00:16:11,913
Kökten kişilerle kaç kadın iş gördü,
254
00:16:11,914 --> 00:16:14,291
şartlar tarafından mı yoksa kendiliğinden mi?
255
00:16:14,292 --> 00:16:18,027
Fátima her zaman kardeşini korudu ve eğer ağa yardım teklif ettiyse
256
00:16:18,028 --> 00:16:20,535
- Huzur içinde bırakmak Abdu? - Eğer öyleyse, kaşif.
257
00:16:20,536 --> 00:16:23,521
Ama benim yoluma bakayım. Sürpriz istemiyorum.
258
00:16:23,522 --> 00:16:25,391
Bunun gibi başka çağrılar da yapmaz.
259
00:16:31,682 --> 00:16:35,225
Üzgünüm Ömer, ama arkadaşının organizasyonu bilgisayar ödünç vermeyecek.
260
00:16:35,226 --> 00:16:40,110
Laik bir örgüt olduğumuzu söylüyor ve bu yüzden perdeyi sınıfta yasaklamalıyız.
261
00:16:40,111 --> 00:16:41,663
Buna inanmıyorum.
262
00:16:42,908 --> 00:16:45,431
- düşünecek misin? - Ve neden olmasın?
263
00:16:45,432 --> 00:16:49,056
Çünkü eğer ebeveynler kızlarını karışık bir merkeze göndermek için mücadele ediyorlarsa,
264
00:16:49,057 --> 00:16:53,579
- perdeyi yasaklasak bile selamlar. - Parler, onları ikna etmek için.
265
00:16:53,580 --> 00:16:55,002
Merkez için önemli ...
266
00:16:55,003 --> 00:16:56,312
din değil.
267
00:16:57,054 --> 00:16:58,969
Sadece fikir atmak değilim.
268
00:16:58,970 --> 00:17:01,820
Ben senin öğretme bilgisayar bilimleri çok önemli olduğunu söylüyor ...
269
00:17:01,821 --> 00:17:04,193
ancak öğrenciler olmadan bilgisayarlar nelerdir?
270
00:17:04,581 --> 00:17:05,954
Unut gitsin.
271
00:17:18,582 --> 00:17:20,459
Biraz 'Omar ile abartılı var.
272
00:17:20,460 --> 00:17:22,312
şey ama hoşgörüsüz, Fati.
273
00:17:22,313 --> 00:17:24,554
Ben çok sinirli kim, üzgünüm.
274
00:17:24,951 --> 00:17:26,523
Ve neden söyle bana?
275
00:17:27,736 --> 00:17:29,956
Ben Faruk beni takip ettiğini düşünüyorum.
276
00:17:29,957 --> 00:17:32,280
o Morey ile beni gördü beri güvenmiyorum.
277
00:17:32,281 --> 00:17:33,508
Ne yapmak istiyorsun?
278
00:17:33,659 --> 00:17:37,188
Ondan ne zaman emin olacağına göre, beni izlemeye hakkı yok.
279
00:17:37,772 --> 00:17:39,071
Yapacak başka bir şey var.
280
00:17:40,006 --> 00:17:41,021
Ölmek.
281
00:17:41,321 --> 00:17:42,718
O kadın, ben ...
282
00:17:43,826 --> 00:17:47,619
Karısı Fran Alfi'ye ateş ederken parktaydı. Daha yeni tanıklık etti.
283
00:17:47,620 --> 00:17:51,833
Çocuğun sessiz olduğunu ve Raquel'in deli gibi ateş etmeye başladığını söylüyor.
284
00:17:52,582 --> 00:17:54,691
Ne oldu, değil mi?
285
00:17:54,692 --> 00:17:56,083
D, tabii ki ...
286
00:17:56,084 --> 00:17:59,374
ama eğer orijinal şehri yaparsa, Fran potr Raquel'i savunmaz,
287
00:17:59,375 --> 00:18:01,438
kızını korumak için kimin ateş ettiğini söyledi.
288
00:18:02,328 --> 00:18:04,150
Ve biz ne yapabiliriz?
289
00:18:04,729 --> 00:18:06,206
Raquel ateş etmeyecekti.
290
00:18:06,207 --> 00:18:08,965
Biliyorum, bir şey yapmak zorundayım. Her şeyi Fran'a borçluyum Mati.
291
00:18:08,966 --> 00:18:10,867
Başım belaya girmez Hakim.
292
00:18:10,868 --> 00:18:12,270
Kahretsin Mati!
293
00:18:14,629 --> 00:18:16,429
Nerede olduğumu biliyor musun, 16 yıl mı?
294
00:18:16,430 --> 00:18:19,608
Lanet bir çocuk topluluğunda, bir gün ve diğerini de çalıyorum.
295
00:18:19,609 --> 00:18:22,052
- Fran seni tutukladı mı? - Bir cok zaman.
296
00:18:22,053 --> 00:18:24,155
Sürekli hücreye girdim ve çıktım.
297
00:18:24,156 --> 00:18:26,063
Bir gün o götürdü ve bana ...
298
00:18:26,394 --> 00:18:29,755
durağının, ben uyanık ve cezaevi geri geldi vermedi.
299
00:18:29,756 --> 00:18:31,927
Fran Uyanık olduğunu ve bunu inanmış dedi?
300
00:18:31,928 --> 00:18:33,793
Evet, çünkü onun bir polisim.
301
00:18:33,794 --> 00:18:36,101
Ama çiş yapmayız. Gerçekten mi?
302
00:18:36,102 --> 00:18:37,830
Bok, Mati uzak aldı ...
303
00:18:38,060 --> 00:18:39,429
Herşeyi ona borçluyum.
304
00:18:39,430 --> 00:18:43,253
Onun benim için ne yaptı sadece onda birini yapabiliyor, ederdim, Mati, yemin ederim.
305
00:18:43,558 --> 00:18:44,738
kıçına taşıyın.
306
00:18:44,739 --> 00:18:48,203
Hırsızlar satmak bilgisayarlara Lillo bir teklif yaptık ...
307
00:18:48,565 --> 00:18:51,275
onlar yarım saat içinde bu adrese randevu verdi.
308
00:18:51,276 --> 00:18:52,433
Al onları.
309
00:18:56,756 --> 00:19:00,229
Bilgisayarları çalmak, çocuklar olmuş gibi görünmektedir.
310
00:19:02,257 --> 00:19:04,489
- Öğrenciler? - Biz bilmiyoruz.
311
00:19:06,021 --> 00:19:07,957
Ama koşullar ya da olmasın ...
312
00:19:07,958 --> 00:19:10,655
Belki birilerinin emirlerine uyuyorlardı.
313
00:19:16,197 --> 00:19:18,236
Patronum Fátima olabileceğine inanıyor.
314
00:19:18,430 --> 00:19:19,481
İmkansız.
315
00:19:20,297 --> 00:19:21,910
O çocuklar için ölecekti.
316
00:19:21,911 --> 00:19:25,270
Ama kardeşini cihattan kurtarmak için yapabilirdi.
317
00:19:25,541 --> 00:19:27,700
"Yardım edeceğim ve sen bana bildirdin."
318
00:19:28,197 --> 00:19:30,660
O kızı yaptığım en garip şey ...
319
00:19:31,295 --> 00:19:32,857
onunla yatmak.
320
00:19:35,125 --> 00:19:36,371
Ben bakarım.
321
00:19:36,629 --> 00:19:38,506
İnanın Fátima'ya güvenebilirsiniz.
322
00:19:54,649 --> 00:19:56,817
- Bak burada kim var. - Biz küçüküz.
323
00:19:56,818 --> 00:19:58,854
D, sadece istediğin zaman.
324
00:20:00,115 --> 00:20:02,105
Hiçbir fikrim yok, tek kelime etmediler.
325
00:20:02,106 --> 00:20:04,634
Bilgisayar yok, kanıt yok, bizi serbest bırakmak zorundasın.
326
00:20:04,823 --> 00:20:08,857
Kahretsin, avukat olmalısın. Seni her zaman tutukladığımızda,
327
00:20:08,858 --> 00:20:11,016
Sınavların yarısını doğrularlardı.
328
00:20:11,017 --> 00:20:13,442
Lillo'ya gönderdiğiniz bilgisayarların fotoğrafları ...
329
00:20:13,443 --> 00:20:15,430
- ne yaptın? - Telefonla dikkat et!
330
00:20:15,431 --> 00:20:18,437
Sakin ol. Bak, bak, bak ...
331
00:20:22,631 --> 00:20:24,085
Korku, ha?
332
00:20:24,086 --> 00:20:26,904
Biraz bakın ', uzman olduğunuzu biliyordum.
333
00:20:31,352 --> 00:20:32,363
Öyle mi?
334
00:20:32,543 --> 00:20:33,756
Evet onlar.
335
00:20:36,914 --> 00:20:38,963
Seni hatırlıyorum, şehir merkezine git.
336
00:20:40,973 --> 00:20:42,567
S, tam olarak kafa.
337
00:20:47,235 --> 00:20:48,414
İşte başlıyoruz.
338
00:20:58,548 --> 00:21:01,085
Sonra? Söyleyecek hiçbirşeyin yok?
339
00:21:07,811 --> 00:21:08,898
Hey...
340
00:21:08,899 --> 00:21:11,094
- Bak kime. - hala konuşmadı.
341
00:21:11,095 --> 00:21:14,801
Bunlarla ne yaptığınızı cebinizde açıklamanız gerekecek.
342
00:21:18,039 --> 00:21:20,507
Onlar sivil merkeze anahtarlar?
343
00:21:25,908 --> 00:21:27,360
Ben öğretmenim ...
344
00:21:27,958 --> 00:21:29,490
Bayan Fatima.
345
00:21:31,029 --> 00:21:32,198
Henüz ha tarihi?
346
00:21:33,664 --> 00:21:36,321
- Sen verdi verdi ya ona göre aldı? - Hayır ...
347
00:21:36,322 --> 00:21:38,577
Onları çantadan aldım, fark etmezsem değil.
348
00:21:38,578 --> 00:21:40,144
Sen de yankesici misin?
349
00:21:40,145 --> 00:21:41,781
Hayır, sadece anahtarı aldım.
350
00:21:44,155 --> 00:21:46,687
Neden dün gece çalmaya karar verdin?
351
00:21:46,688 --> 00:21:48,688
- Hangi değişiklikler? - Bu senin fikrin miydi?
352
00:21:48,689 --> 00:21:50,403
Yoksa başka birine mi sipariş ettin?
353
00:21:53,043 --> 00:21:56,704
Sizden bilgisayarı almanızı kim istedi?
354
00:21:57,206 --> 00:21:58,344
Kimse.
355
00:21:58,345 --> 00:21:59,920
- Almam, evlat ... - Fran.
356
00:22:00,575 --> 00:22:01,498
Günaydın.
357
00:22:01,499 --> 00:22:03,188
- Merhaba Günaydın. - Günaydın.
358
00:22:04,257 --> 00:22:07,796
- Bensiz, her zamanki gibi başladın. - Hayır, hayır, hayır, hayır.
359
00:22:08,833 --> 00:22:10,910
Merhaba, ben bir çocuk savunucusuyum.
360
00:22:10,911 --> 00:22:13,455
- Ailen varmı? - Lütfen amcamı arama.
361
00:22:13,806 --> 00:22:16,506
Amcam değil. Bayan Fátima ile konuşmak istiyorum.
362
00:22:18,215 --> 00:22:21,822
Dolaptaki kulaklıkları almadılar Fati. Görmediler mi?
363
00:22:21,823 --> 00:22:23,696
Bekle, neredeyse bitti.
364
00:22:23,697 --> 00:22:25,302
Öğle yemeğinden sonra devam ediyoruz.
365
00:22:25,627 --> 00:22:28,791
- Ve 'Buraya geri dönmeyi düşünmedim. - Planın var mı?
366
00:22:29,370 --> 00:22:33,014
- Hayýr, henüz deđil, ama ... - Ama polisle mi? Haydi!
367
00:22:33,015 --> 00:22:37,106
Beni azarlar, Asun Hadi o zaman ben hala mevcuttur.
368
00:22:38,161 --> 00:22:39,161
Hissettim ...
369
00:22:39,320 --> 00:22:40,898
Erkek arkadaşına ihanet edersen ...
370
00:22:41,196 --> 00:22:43,353
Bilmiyorum, çünkü umurumda değil.
371
00:22:43,354 --> 00:22:46,149
- Ama kendini aldatmak istemiyorum. - Sadece istiyorum ...
372
00:22:46,488 --> 00:22:47,915
Javier'le kal.
373
00:22:48,389 --> 00:22:50,086
Ben baştan çıkarmak kullanın.
374
00:22:50,087 --> 00:22:51,580
Sonra şartla, Fati ...
375
00:22:51,581 --> 00:22:54,698
polis odaklanır. Gittiği olarak et, kendini at.
376
00:22:54,699 --> 00:22:57,211
Veya Halit evli ve diğer unutulmuş.
377
00:22:57,473 --> 00:22:59,531
Bir veya diğer her ikisine de sahip olamaz.
378
00:22:59,532 --> 00:23:02,253
Kötü haber. Onlar hırsızları tutuklandı ...
379
00:23:02,687 --> 00:23:04,839
- Bir Driss. - Ne diyorsun ...
380
00:23:04,840 --> 00:23:06,487
Seninle konuşmak istedi.
381
00:23:06,987 --> 00:23:10,305
Tövbe ettiğiniz, geri dönüşü olmayan aceleci kararlar almayın.
382
00:23:10,306 --> 00:23:12,232
Acele yok, hayır ...
383
00:23:12,233 --> 00:23:14,288
Dinlemediğim uzun süre Driss.
384
00:23:14,289 --> 00:23:15,795
Ve ben onun amcasıyım!
385
00:23:15,796 --> 00:23:18,219
- Neden bir hücrede yenilmiyor? - Bir çocuk.
386
00:23:18,220 --> 00:23:20,055
- Yaşında çalışıyordum. - Bak ...
387
00:23:20,056 --> 00:23:22,462
- bunu yap ... - Hayır, hiçbir şey yapmıyoruz.
388
00:23:22,463 --> 00:23:25,789
Tenetevelo. Bakalım yolda kalmayı başarabiliyor musunuz?
389
00:23:25,790 --> 00:23:27,547
Ve evime daha fazla geri dönme.
390
00:23:28,898 --> 00:23:29,902
Ma ...
391
00:23:29,903 --> 00:23:31,586
Rajid, dinle beni!
392
00:23:35,107 --> 00:23:36,153
Kahretsin ...
393
00:23:36,154 --> 00:23:37,618
anlamak için.
394
00:23:37,930 --> 00:23:41,895
Benim de bir oğlum var ve bazen "kapı" demek gibi hissediyorum.
395
00:23:45,668 --> 00:23:46,668
Bu nedenle?
396
00:23:46,669 --> 00:23:48,533
Sosyal hizmet mi diyoruz?
397
00:23:49,817 --> 00:23:51,100
Bekleyelim...
398
00:23:51,101 --> 00:23:52,836
Fikrini değiştirmeden bakalım.
399
00:23:57,265 --> 00:24:00,454
Kızım görmek istiyorum, ama iyi çalışır, daha iyi çalışırecek.
400
00:24:00,455 --> 00:24:02,442
Küçük kız zaten oldukça kötü atıyor.
401
00:24:04,712 --> 00:24:05,712
Tamam.
402
00:24:06,201 --> 00:24:08,146
Pu aradığımı karıma?
403
00:24:09,671 --> 00:24:10,941
S zaman pu.
404
00:24:11,475 --> 00:24:12,475
Teşekkür ederim.
405
00:24:18,194 --> 00:24:22,513
Biz onların karakolda başkalarını bilmeden önce bilgisayarı kurtarmak gerekir.
406
00:24:23,418 --> 00:24:26,780
Bunu dönmeden önce bilgileri kopyalamak istiyorum anlıyoruz.
407
00:24:26,781 --> 00:24:28,447
Çok daha iyi...
408
00:24:28,448 --> 00:24:29,868
onları klonladık.
409
00:24:36,317 --> 00:24:37,561
Eşin nasıl?
410
00:24:38,295 --> 00:24:39,754
Gerçekten ilgileniyor musun?
411
00:24:39,899 --> 00:24:41,524
Tabii ki biliyorum.
412
00:24:41,966 --> 00:24:44,348
Bunun karmaşık bir durum yaşadığını biliyorum ...
413
00:24:44,525 --> 00:24:46,167
ama yine de bana yardım etmek istiyor.
414
00:24:47,837 --> 00:24:49,079
Yanlış anlama ...
415
00:24:49,463 --> 00:24:51,020
Yapıyorum çünkü kimse ...
416
00:24:51,021 --> 00:24:52,930
türbanlı veya türbansız ...
417
00:24:52,931 --> 00:24:55,269
mahalledeki çocukları katletmeye gönder.
418
00:24:55,551 --> 00:24:57,596
Ve eğer öyleyse yardıma ihtiyacım var.
419
00:24:57,799 --> 00:24:59,326
Ve eşim düzelmedi.
420
00:25:00,144 --> 00:25:01,714
Ama ilginiz için teşekkürler.
421
00:25:19,245 --> 00:25:20,986
Acele ederim, sonra konuşur.
422
00:25:21,128 --> 00:25:22,845
Bilgisayarlar nerede?
423
00:25:25,625 --> 00:25:27,112
Bakalım burada ne var.
424
00:25:29,506 --> 00:25:30,571
Onu tanıyor musun?
425
00:25:31,189 --> 00:25:33,014
- Ve 'komşum. - S ...
426
00:25:33,015 --> 00:25:34,130
hapiste.
427
00:25:35,083 --> 00:25:37,903
Birisi bize bir uyuşturucu satıcısını öldürdüğünü söyledi.
428
00:25:39,228 --> 00:25:43,019
Şüphesiz komşunuz kimin söylediğini bilmek ister.
429
00:25:44,778 --> 00:25:46,909
Çünkü senden hoşlanıyorum, sen serbest bırak.
430
00:25:47,395 --> 00:25:51,026
Ve biz, polis aracı içinde eve getirmek.
431
00:25:51,450 --> 00:25:52,406
Sadece ben?
432
00:25:52,407 --> 00:25:54,784
Başkaları Ben daha az çekici bulmak, burada kalır.
433
00:25:55,485 --> 00:25:56,697
Sorun ...
434
00:25:56,698 --> 00:25:58,441
Mahallenizde o ...
435
00:25:58,442 --> 00:26:01,652
VIP gibi tedavi olduğunu düşünebilirsiniz
436
00:26:01,653 --> 00:26:03,419
Bilgi aldı.
437
00:26:03,958 --> 00:26:06,091
Ve Komşunu söylersen ...
438
00:26:06,616 --> 00:26:08,099
Benim Penser o casusu.
439
00:26:08,634 --> 00:26:10,301
Biz riski mevcuttur.
440
00:26:12,446 --> 00:26:13,695
Orospu çocuğu.
441
00:26:14,070 --> 00:26:15,449
Ne istediğinizi 'Of ...
442
00:26:14,100 --> 00:26:17,575
içindir nerede olursa olsun, ama ya sen söyle ...
443
00:26:17,576 --> 00:26:20,587
ya da rezil olun lanet hayatının geri kalanını geçmektedir.
444
00:26:23,222 --> 00:26:25,588
Onlar terk edilmiş bir evde Calle Clavejo içindedir.
445
00:26:25,728 --> 00:26:27,974
Bana anlattığı kimseye söyleme.
446
00:26:28,688 --> 00:26:32,139
Ne dedin lan ... sizin için tenerteli istiyor? Ama bu ezik öylesin.
447
00:26:33,786 --> 00:26:36,486
- Boyut işi kim yapabilir? - Ne sıkıcı ...
448
00:26:36,487 --> 00:26:38,968
Kimsin çalmak için gönderildi?
449
00:26:40,788 --> 00:26:44,313
- Tripalar. - Tripas? Faruk'un sağ kolu?
450
00:26:44,736 --> 00:26:45,814
Beni izle!
451
00:26:46,409 --> 00:26:50,380
Ben yaptım ben bandında girmiş olmazdı. Ve ben vardır, işin istiyorum.
452
00:26:52,251 --> 00:26:54,904
- Faruk'un sağ kolu? - Yani diyor ...
453
00:26:55,295 --> 00:26:57,962
Onlar yağma yakın, görmek gitmek sakladı.
454
00:26:58,062 --> 00:26:59,919
Hayır, ama hiç mantıklı değil.
455
00:27:00,789 --> 00:27:01,981
Ancak ...
456
00:27:02,604 --> 00:27:05,729
- Faruq olmayan cihatla çalışıyor. - İnanmıyorum.
457
00:27:05,730 --> 00:27:07,597
Dini olmaktan nefret eder.
458
00:27:07,598 --> 00:27:11,683
Kendimi o lanet işin ikiyüzlü göründüğünü duydum.
459
00:27:11,684 --> 00:27:13,775
Tabii ki, uyuşturucu satıcılarının ilk grubu olmayacaktı
460
00:27:13,776 --> 00:27:15,709
aşırılık yanlısı bir ağ ile çalışmak.
461
00:27:17,735 --> 00:27:19,216
Ziyaretim var.
462
00:27:21,456 --> 00:27:23,226
Çocuk, o değil.
463
00:27:33,941 --> 00:27:35,962
Driss öğrencisimi bulmaya geldim.
464
00:27:35,963 --> 00:27:37,156
Bana sordu.
465
00:27:37,157 --> 00:27:39,941
S, işyerinde çalmış olanlar arasında.
466
00:27:40,765 --> 00:27:42,322
Neden yaptığını anlattı?
467
00:27:42,855 --> 00:27:44,800
Kardeşi Faruq.
468
00:27:44,977 --> 00:27:49,147
Çocukların başı, gruba girmek için sivil merkezde çalmak zorunda olduğunu söylüyor.
469
00:27:49,583 --> 00:27:53,726
Bu testler genellikle Latin gruplarında yapılır ama sanırım bu her zaman iyi gider.
470
00:27:55,310 --> 00:27:56,653
Ben Driss konuşabilir miyim?
471
00:28:02,325 --> 00:28:03,325
İyi.
472
00:28:21,637 --> 00:28:24,044
Eğer Esham nerede için akla geldiği nasıl Driss.
473
00:28:24,588 --> 00:28:26,878
Herkes belaya hiçbir şey yapmaz bilir.
474
00:28:27,608 --> 00:28:29,013
Arkadaşımı Esham.
475
00:28:29,014 --> 00:28:32,650
O gerçekten arkadaşın olsaydı, misiniz kardeşimin gruptan kurtulmak gerektiğini söyledi.
476
00:28:32,750 --> 00:28:36,265
- Onu girmesine yardımcı olmak değil. - Sadece ona bir iyilik yapmak istedim.
477
00:28:36,465 --> 00:28:38,528
Beni dinliyor, ben ne dersem onu önemsiyorum.
478
00:28:38,744 --> 00:28:40,654
Ve 'beni ciddiye sadece bir kim.
479
00:28:40,655 --> 00:28:43,854
Okul yok, hiçbir amca, hayır.
480
00:28:44,401 --> 00:28:45,908
Hatta o.
481
00:28:45,909 --> 00:28:47,235
Doğru değil.
482
00:28:47,436 --> 00:28:49,967
Esham ve ben sadece mahalle saygı istiyorum.
483
00:28:50,664 --> 00:28:52,733
Ama yolu, görmüyor musunuz?
484
00:28:55,413 --> 00:28:58,378
Bu kenarında harika biriyle' ama.
485
00:28:58,647 --> 00:29:00,586
Ve 'kardeşimin bandı ile karışık ...
486
00:29:00,786 --> 00:29:03,524
ancak okulda da ve mükemmel notlar olabilir.
487
00:29:04,174 --> 00:29:07,764
Ey Esham o arkadaşa yardım öyle yaptım dedi.
488
00:29:08,584 --> 00:29:10,739
Th ... ve sen ona inandın?
489
00:29:14,388 --> 00:29:17,484
Bu sevgi için büyük bir ihtiyaç vardır ve bu onu savunmasız hale getiriyor.
490
00:29:21,524 --> 00:29:23,297
Bu için üzülüyor.
491
00:29:25,848 --> 00:29:29,895
Beş yıl önce onun tekne ile yarımadayı ulaşmaya başladı öldü.
492
00:29:29,896 --> 00:29:31,907
Ey zamandan beri, amcasıyla yaşadı
493
00:29:31,908 --> 00:29:33,618
çok katı bir adam.
494
00:29:37,360 --> 00:29:40,223
Ve neden o doğru seninle konuşmak istedim sanıyorsun?
495
00:29:40,224 --> 00:29:43,632
Neden çok iyi anlaşıyoruz ve neden amcasının öylesine korkuyoruz.
496
00:29:43,633 --> 00:29:46,954
O onu çok her zaman olduğu gibi, onu dövmek değil konuşmak istedi.
497
00:29:46,955 --> 00:29:49,458
O amcası onu eve tahrik etmeye sana söyledi?
498
00:29:51,658 --> 00:29:54,786
- Ve onu öldüreceğini. - Sakin Hadi, o ne yaptığını bildiğini sanmıyorum.
499
00:29:54,787 --> 00:29:58,024
değil Driss, ama Faruk s. Ve hepsi onun suçuydu.
500
00:29:58,206 --> 00:30:03,291
Ben çocuklar için bir fırsat çalışıyor çalışıyoruz, o da sivil merkezini çalmaya gönderir.
501
00:30:04,791 --> 00:30:06,174
Senin için bir şeyim var.
502
00:30:11,632 --> 00:30:13,289
Onları nerede buldun?
503
00:30:13,405 --> 00:30:14,873
Driss vardı.
504
00:30:15,548 --> 00:30:17,862
Aldığınızı fark etmediniz mi?
505
00:30:17,863 --> 00:30:20,608
Hayýr. Bu sabaha kadar açmaya gittiđim zaman.
506
00:30:21,007 --> 00:30:22,982
- Sen de oradaydın. - S.
507
00:30:29,862 --> 00:30:31,418
Beni takip ediyordu kim olduğunu bulmak?
508
00:30:31,419 --> 00:30:34,334
Hayır, çok şey 'koruma oldum, ama ben, Fátima kimseyi görmedik.
509
00:30:34,335 --> 00:30:36,748
Morey değil benim hayal.
510
00:30:36,749 --> 00:30:38,281
Sana bir şey solabilir miyim?
511
00:30:38,756 --> 00:30:40,185
Evet tabi ki.
512
00:30:40,385 --> 00:30:43,145
İki gün önce imam ile vardı ve ona para verdi.
513
00:30:43,299 --> 00:30:45,031
Bu faruq gözetliyor ...
514
00:30:45,405 --> 00:30:46,462
Kendin?
515
00:30:48,063 --> 00:30:49,841
İzlenir gibi nasıl düşünebilirim?
516
00:30:50,263 --> 00:30:51,870
Ben imam izliyorum.
517
00:30:53,279 --> 00:30:54,447
Afedersiniz.
518
00:30:56,506 --> 00:31:01,218
Size merkeze başvurmanız gerekir.
519
00:31:01,596 --> 00:31:04,020
Yani çocuklar karışmaz.
520
00:31:04,192 --> 00:31:09,754
- Th ... şey, sonunda herşey açıklanmıştır. - Her şey değildir.
521
00:31:10,304 --> 00:31:12,763
Hala beni takip ediyor kim olduğunu bilmiyorum.
522
00:31:19,612 --> 00:31:23,728
- Ömer, geldiğimi bilmiyordum. - Çalmadýklarýn bir listesi var.
523
00:31:23,941 --> 00:31:26,731
Merhaba merhaba, içeri gel, müfettişler bekliyor.
524
00:31:26,732 --> 00:31:29,767
- Geri mi geliyor Bayan? - Hayır, hayır, dersim var.
525
00:31:29,967 --> 00:31:32,010
- O zaman söyle bana. - Tamam.
526
00:31:38,134 --> 00:31:40,385
Eğer bir rahip olsaydım, hiçbir sorun yaşamazdın.
527
00:31:40,913 --> 00:31:44,142
Aynı olurdu. Bak, bir şeyleri karıştırmayın.
528
00:31:44,143 --> 00:31:47,573
Tutuklanan Driss ve avukatına gelene kadar ziyaret almak istemiyorum.
529
00:31:47,574 --> 00:31:49,535
- Punto. - Ama onu savunmak için buradayım.
530
00:31:49,536 --> 00:31:51,798
Amca eve gitti, yardıma ihtiyacı var.
531
00:31:51,799 --> 00:31:53,470
Desteklenmektedir. Bu bir çocuk.
532
00:31:53,471 --> 00:31:56,993
Kahretsin, birisi başını belaya soktuğunda, onu beyin yıkamak için karşı karşıya gelirsin.
533
00:31:56,994 --> 00:31:59,584
Genç bayan haklı. Onu yalnız bırakın.
534
00:32:05,403 --> 00:32:06,581
Driss nasıl?
535
00:32:07,571 --> 00:32:09,618
Sorunlu, olması gerektiği gibi ...
536
00:32:09,818 --> 00:32:11,510
Kim bilir hayatının saatini kim yapacak.
537
00:32:11,511 --> 00:32:15,235
Çünkü bir yetim ve Faslı, koruyucu olmadan hala daha az kabul edilir.
538
00:32:15,483 --> 00:32:17,959
Onu Calamocarro'ya götürmeyi bekliyoruz.
539
00:32:17,960 --> 00:32:19,561
Zaten sosyal hizmetleri aradık.
540
00:32:19,562 --> 00:32:23,079
Haftada iki kez öğretiyorum. İstersen onu alabilirim.
541
00:32:23,441 --> 00:32:25,198
Eğer onu da alabilirse.
542
00:32:25,339 --> 00:32:28,490
Sanırım size çok açıktım, lütfen.
543
00:32:29,063 --> 00:32:31,448
- O da lütfen. Ama sana. - Evet hanımefendi.
544
00:32:31,449 --> 00:32:33,586
- Bana eşlik ederse ... - Yani nerede 'çıkış.
545
00:32:35,785 --> 00:32:36,785
Teşekkür ederim.
546
00:32:37,943 --> 00:32:38,943
Yönleri.
547
00:32:40,813 --> 00:32:44,685
O isterse, ortada Driss eşlik edebilir, ne zaman sosyal hizmetlerin olanlar olacaktır.
548
00:32:45,010 --> 00:32:46,760
Onunla iyi yıldız ekleyin.
549
00:32:53,753 --> 00:32:56,404
- Fran, söyle bana. - Bilgisayarı buldum.
550
00:32:56,405 --> 00:32:59,481
- İyi. - Ben bir depodayım. Ne yapıyorum ben?
551
00:32:59,482 --> 00:33:02,573
Geçen gün bulunduğumuz üssündeki limanlar. Bkz.
552
00:33:10,797 --> 00:33:12,489
Beklemediğiniz için Driss.
553
00:33:12,490 --> 00:33:14,666
- Üzgünüm. - Bilgisayarlar nerede?
554
00:33:14,907 --> 00:33:16,444
- Bilmiyorum. - Gerçekten mi.
555
00:33:16,445 --> 00:33:19,052
Daha önce ayrıldım, Esham'ı nerede bırakacağını bilmiyorum.
556
00:33:20,577 --> 00:33:21,946
Ne tür bir eşya.
557
00:33:21,947 --> 00:33:25,202
- Faruq için çalışmak için neye ihtiyacın var? - Burada her şeyi yapıyorlar.
558
00:33:25,203 --> 00:33:27,842
- Eğer bir grupta iseniz, onlar yalnız bırakmak. - Ah evet?
559
00:33:27,843 --> 00:33:30,570
Kahretsin, benimle götürmeye amcam daha vardı.
560
00:33:30,571 --> 00:33:34,528
Ve bana çarptı ... Ben Faruk'un birlikte olduğum zaman, ben çok daha vurma bana.
561
00:33:36,945 --> 00:33:38,916
Sen amcan sana saygı istiyoruz?
562
00:33:39,054 --> 00:33:40,776
Oradan başlatılabilir.
563
00:33:42,451 --> 00:33:45,119
Hadi merkeze gidelim. Hakkında konuşmaya devam ediyoruz.
564
00:34:01,307 --> 00:34:03,242
- Ve bu? - Bir casus program kuruyoruz
565
00:34:03,243 --> 00:34:05,850
tüm bilgisayarlarda iade etmeden önce.
566
00:34:07,657 --> 00:34:09,365
Bu şekilde, açtığınızda,
567
00:34:09,366 --> 00:34:12,622
Web kamerasını etkinleştireceğiz ve onu kimin kullandığını ve ne yaptığını her zaman görebiliyoruz.
568
00:34:12,623 --> 00:34:14,656
- Bu son hayır? - S.
569
00:34:15,111 --> 00:34:17,560
... taşınabilir Fátima eksik.
570
00:34:19,530 --> 00:34:22,652
Patronlarımın önünde savunmak hiç de kolay değil.
571
00:34:22,653 --> 00:34:24,085
Bir açıklama olacak.
572
00:34:24,086 --> 00:34:26,122
Aşağı, ama herhangi bir açıklama baskın değil.
573
00:34:26,123 --> 00:34:28,899
Kimseye güvenmemek için eğitildik.
574
00:34:29,099 --> 00:34:31,134
Güzel iş bok.
575
00:34:32,999 --> 00:34:37,373
- Ben de mikrofon mu koydun? - Hayır, orada n 'lazım.
576
00:34:38,958 --> 00:34:40,037
İnanmıyorum.
577
00:34:40,429 --> 00:34:41,432
Bu iyi.
578
00:34:44,693 --> 00:34:49,013
- Şey ... Gidiyorum. - Kalmana ihtiyacım var, Fran.
579
00:34:49,363 --> 00:34:51,616
Bilgisayarı bulduğu yere iade etmeli
580
00:34:51,617 --> 00:34:54,757
ve onları şüphe uyandırmadan şehir merkezine geri götürmek.
581
00:34:55,575 --> 00:34:57,778
Bütün gün kızımı görmedim.
582
00:34:59,160 --> 00:35:00,264
Üzgünüm.
583
00:35:01,932 --> 00:35:03,171
Ben de.
584
00:35:13,416 --> 00:35:14,997
Merhaba Ruth, tatlım.
585
00:35:16,181 --> 00:35:18,027
Nasılsın? Ödevini yaptın mı?
586
00:35:30,110 --> 00:35:32,371
Morey o tetikte idi ve kimseyi görmediğini söyledi,
587
00:35:32,372 --> 00:35:34,903
Eminim birisi beni takip ediyordu oyum için.
588
00:35:35,001 --> 00:35:36,394
Bu, sevgilin olabilir
589
00:35:36,395 --> 00:35:38,507
orada değil ne zaman emin olman iyi yapmak için '.
590
00:35:38,508 --> 00:35:42,692
Khaled? Eğer o değil, ne diyeyim. Onun belki aile, ama o değil.
591
00:35:44,369 --> 00:35:46,589
Ben sadece iyi bir adam çünkü üzgünüm.
592
00:35:46,830 --> 00:35:48,823
Gerçekten ideal bir koca '!
593
00:35:48,824 --> 00:35:51,601
Eğer bir koca ... os istemiyoruz için mi?
594
00:35:51,943 --> 00:35:54,087
polis elimle dokunduğumda
595
00:35:54,088 --> 00:35:56,609
ve nerede herşey olabilir o yere götürür
596
00:35:56,610 --> 00:36:01,193
Evli ve iç çamaşırını yıkamak ya da bir parfüm tanıtım gibi tüm var?
597
00:36:01,194 --> 00:36:05,082
Ceuta olmayan biliyoruz, bilmiyorum.
598
00:36:06,101 --> 00:36:09,608
Bence elle yolda kontrolden alabileceği bir yerdeyim
599
00:36:09,609 --> 00:36:13,139
ve biri bizi izliyor olup olmadığını önemsemeden, kucaklıyorum.
600
00:36:14,822 --> 00:36:17,284
Belki ne yapmasıdır.
601
00:36:17,542 --> 00:36:21,438
Bekle, sen tanıma biliyorum birisi için buradan kalkıyorum düşünüyorum söyleme.
602
00:36:21,577 --> 00:36:23,593
Asun, her zaman tüm iyiliğini düşünüyorum.
603
00:36:23,594 --> 00:36:25,126
Bu adam tanıyor ne Bakalım?
604
00:36:25,127 --> 00:36:28,221
Bilmeden karısı ve çocuklarını Ceuta'da kolayca alabilirdi.
605
00:36:28,222 --> 00:36:31,479
Hepsi sizin gibi değil, güzel, daha önce zamanın sabıka kaydı sormasını söylediler.
606
00:36:31,480 --> 00:36:35,320
Sadece Ftima'nın bu adamdan çok şey aldığını söylüyorum. Ve eğer aile öğrenirse?
607
00:36:36,422 --> 00:36:38,176
Çok büyük bir hayal kırıklığı olur.
608
00:36:39,239 --> 00:36:41,324
Bu yüzden karşılayamıyorum.
609
00:36:43,502 --> 00:36:45,519
Hayal etmeme izin vermek için, değil mi?
610
00:36:45,719 --> 00:36:50,555
Ve ben uykusuzluğum var ... Ve her şeye sahip olanlara ve hiçbir şeye sahip olmayanlara 'c'.
611
00:36:50,556 --> 00:36:53,983
- Gerçekten mi. - Nasıl yerleştirilir.
612
00:38:07,467 --> 00:38:09,739
Sonunda yüzüne bakın.
613
00:38:10,563 --> 00:38:11,633
Yani?
614
00:38:12,252 --> 00:38:14,247
Ve 'kadara dünden beri değişti?
615
00:38:14,925 --> 00:38:16,886
Çalıstınız?
616
00:38:17,036 --> 00:38:18,950
Bazı şeyler soran yaptı.
617
00:38:19,100 --> 00:38:20,412
Ben bir ipucu var.
618
00:38:20,413 --> 00:38:24,568
Bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum, ama bunun bu adreste olup olmadığını kontrol etmiyoruz.
619
00:38:25,291 --> 00:38:26,745
Neden bir şey söylemedin?
620
00:38:26,746 --> 00:38:28,706
Birlikte gidebiliriz.
621
00:38:30,170 --> 00:38:31,334
Bu durumda değildi.
622
00:38:35,329 --> 00:38:36,952
Bana kızgın mısın?
623
00:38:37,487 --> 00:38:38,697
Tabii ki değil.
624
00:38:39,035 --> 00:38:40,254
Fran, dinle.
625
00:38:40,255 --> 00:38:41,895
Sen ve ben halt, iş arkadaşları vardır.
626
00:38:41,896 --> 00:38:44,803
Eğer bana bir şey istediğiniz her şeyi söyleyebilir.
627
00:38:44,804 --> 00:38:47,758
Eğer Elimi azaltacak, ben açık olmak istiyorum.
628
00:38:47,759 --> 00:38:50,479
Şimdi ağlamaya başlarsınız mika.
629
00:38:50,480 --> 00:38:51,963
İyi misiniz.
630
00:38:54,889 --> 00:38:56,829
Ruth dün gece uyumadı olarak?
631
00:38:59,673 --> 00:39:03,006
Ona ondan dikkatini dağıtmak için her şeyi yaptı ...
632
00:39:03,191 --> 00:39:04,457
Ey küçük kız ...
633
00:39:04,458 --> 00:39:06,239
kafasında sadece annesinin.
634
00:39:06,240 --> 00:39:07,318
Bu normal.
635
00:39:07,319 --> 00:39:09,762
diye yaşadıklarımı, kötü bir şey sonra ...
636
00:39:10,790 --> 00:39:12,710
Bu öğleden onu eve götür.
637
00:39:12,711 --> 00:39:14,311
Raquel Ve nasılsın?
638
00:39:14,683 --> 00:39:16,325
Ben, Dick tamam bir şey olmalı.
639
00:39:16,326 --> 00:39:18,153
Ne yapmak mümkün görünüyor?
640
00:39:18,154 --> 00:39:20,058
Bu konuda Dur düşünme.
641
00:39:20,499 --> 00:39:22,046
Benim için neler yapabileceğini biliyorum?
642
00:39:22,047 --> 00:39:24,728
- Şey? - Bana kahve sunun.
643
00:39:27,488 --> 00:39:29,222
Eğer gerekiyorsa, tamam mı?
644
00:39:29,458 --> 00:39:31,424
Eğer ihtiyacınız varsa ben buradayım.
645
00:39:47,892 --> 00:39:49,271
Ne oluyor?
646
00:39:49,440 --> 00:39:50,947
Kendini belaya mı soktun?
647
00:39:51,082 --> 00:39:52,579
Özlem yok.
648
00:39:53,005 --> 00:39:55,024
Bunu düzeltmek için geldim.
649
00:39:55,913 --> 00:39:57,519
Dizüstü bilgisayarım.
650
00:39:59,103 --> 00:40:00,415
Onun o olduğunu biliyordum.
651
00:40:00,416 --> 00:40:02,921
Esham'a götürdüm, o yüzden satamadı.
652
00:40:07,968 --> 00:40:09,122
Üzgünüm.
653
00:40:09,985 --> 00:40:12,283
Com 'merkezi Calamocarro?
654
00:40:12,330 --> 00:40:15,800
İzin istedim ama geri dönmek zorundayım l.
655
00:40:15,801 --> 00:40:19,095
Driss, sana bir soru sormam gerekiyor ve bana gerçeği söylemeni istiyorum.
656
00:40:19,976 --> 00:40:22,940
Faruq'un seni çeteye sokması fikri miydi?
657
00:40:23,025 --> 00:40:25,650
- Yoksa senin mi? - Bu benim.
658
00:40:26,730 --> 00:40:28,527
Burada hangi gelecek var?
659
00:40:29,169 --> 00:40:31,238
Ailem yok, diplomam yok, hiçbir şey yok.
660
00:40:31,239 --> 00:40:33,886
Ve seyyar satıcılığın sana bir gelecek verdiğine inanıyor musun?
661
00:40:34,704 --> 00:40:35,735
Bilmiyorum.
662
00:40:35,736 --> 00:40:37,423
Futbolcu olmak istedim.
663
00:40:37,424 --> 00:40:38,878
Ama bir balonum bile yok.
664
00:40:38,879 --> 00:40:40,843
Çaldığım gömleği bile.
665
00:40:44,460 --> 00:40:46,092
Gitmek zorundayım.
666
00:40:54,123 --> 00:40:57,144
Git, benim yüzümden seni sitem etmeyeceğim.
667
00:40:57,547 --> 00:41:00,532
Bu öğleden sonra amcanla konuşuyorum, bakalım akıl dinlesin.
668
00:41:04,489 --> 00:41:08,143
Her Kendi geleceği inşa. Hiç kimse hiçbiri öneriyordu.
669
00:41:08,242 --> 00:41:11,495
Bu iyi seçme ve kötülüğü her gün yapılmaktadır.
670
00:41:12,697 --> 00:41:15,370
Bir kesinlik vermek aceleyle ...
671
00:41:15,371 --> 00:41:16,872
hapishane.
672
00:41:16,873 --> 00:41:20,470
İki ay veya beş yıl, bir ay içinde gerçekleşecek, ama ne gerekiyor.
673
00:41:21,188 --> 00:41:23,206
Ve Faruk hapiste bitirmek.
674
00:41:27,918 --> 00:41:29,385
Yalnız yokturin.
675
00:41:35,119 --> 00:41:36,339
Faruk.
676
00:41:36,854 --> 00:41:39,416
Eğer ben konuşuyordum birinin kim olduğunu biliyor musunuz?
677
00:41:39,621 --> 00:41:42,388
Öğrencilerimden biri olduğu evden dışarı söyledi.
678
00:41:42,389 --> 00:41:43,560
- Benim hatam? - S.
679
00:41:43,561 --> 00:41:45,828
Eğer gruba o arkadaşları söylediler
680
00:41:45,829 --> 00:41:47,641
Onlar işe soymak zorunda kaldı.
681
00:41:47,642 --> 00:41:48,747
Onları yardım etti.
682
00:41:48,909 --> 00:41:50,127
Bunları yapmayın.
683
00:41:50,128 --> 00:41:52,050
Sonra birisi senin adına yapar.
684
00:41:52,051 --> 00:41:54,155
Faruk, o adam mükemmel bir öğrenci olabilir.
685
00:41:54,156 --> 00:41:56,084
Bazı fırsatlarından yararlanabilirler.
686
00:41:56,085 --> 00:41:57,812
Ben kimseyi zorlamayın.
687
00:41:57,813 --> 00:42:00,234
Gerek yok. Sorun bu.
688
00:42:00,635 --> 00:42:02,416
Sana faruq bir gelecek vaat imkanı.
689
00:42:02,417 --> 00:42:05,723
- Ya sen? Şarkı sözü? - Hediye.
690
00:42:06,123 --> 00:42:07,514
, Fatima Keçe.
691
00:42:07,671 --> 00:42:09,921
Sen kişisel bu adamlar dönüştürme hayal ...
692
00:42:09,922 --> 00:42:12,122
avukatları, doktorları içinde.
693
00:42:12,831 --> 00:42:15,071
, Fantezilerimizle Fátima başını doldurun.
694
00:42:16,161 --> 00:42:19,537
onlar bunu yapamaz fark, onlar dünyaya götürün.
695
00:42:19,538 --> 00:42:21,413
Kardeşin Abdu ve Driss gibi.
696
00:42:21,414 --> 00:42:23,336
Daha bunlar uyuşturucu satıcıları sağ olmak?
697
00:42:23,337 --> 00:42:24,908
Hayır daha iyi ne daha kötü.
698
00:42:24,909 --> 00:42:26,486
Ve 'tek fırsat onlar var.
699
00:42:26,527 --> 00:42:28,918
Ve neden hep geleceğin olduğunu anlamıyorsun.
700
00:42:30,702 --> 00:42:33,186
Ve bazen sahip olduğun şansı takdir edemeyeceğini düşünüyorum.
701
00:42:33,187 --> 00:42:35,797
Bunun için seni takip etmemi mi sağladın?
702
00:42:36,002 --> 00:42:37,696
- BEN? - Evet sen.
703
00:42:38,816 --> 00:42:40,565
Seni neden takip etmeliyim?
704
00:42:41,818 --> 00:42:43,191
Yapmalıyım?
705
00:42:50,965 --> 00:42:52,133
Cesaretine.
706
00:42:54,342 --> 00:42:56,404
Kız kardeşim bunun takip ettiğini söylüyor.
707
00:42:56,546 --> 00:42:57,921
Bununla ilgili bir şey biliyor musun?
708
00:43:00,252 --> 00:43:01,517
Başka bir şey.
709
00:43:02,410 --> 00:43:05,815
O çocukları sivil merkezi soymak için gönderme fikriniz oldu mu?
710
00:43:06,209 --> 00:43:08,692
Onları test edebilmemiz için düşündüm.
711
00:43:09,727 --> 00:43:11,582
Düşünmen için para ödüyorum?
712
00:43:15,543 --> 00:43:17,897
Kimse benim iznim olmadan burada çalmaz.
713
00:43:29,990 --> 00:43:32,006
- Bana söyle. - Sana ne gönderdiğimi gördün mü?
714
00:43:32,007 --> 00:43:33,366
Henüz değil, zamanım olmadı.
715
00:43:33,367 --> 00:43:36,141
Kent merkezindeki çalışanların dosyaları ile meşguller.
716
00:43:36,604 --> 00:43:38,479
Peki, denemelisin.
717
00:43:38,480 --> 00:43:41,736
Bunu bir bilgisayar sınıf bilgisayarında buldular.
718
00:43:41,951 --> 00:43:43,467
Görünüşe göre...
719
00:43:44,015 --> 00:43:46,806
Düşünce, dosyanın çok büyük olması garipti.
720
00:43:47,392 --> 00:43:48,423
Bak...
721
00:43:48,424 --> 00:43:50,569
ikinci nokta ve kafa.
722
00:44:01,417 --> 00:44:03,019
Siktiklerim.
723
00:44:03,217 --> 00:44:04,491
Anlıyorsun?
724
00:44:04,607 --> 00:44:07,282
- S. - Şimdi belgeyi aşağı kaydırın.
725
00:44:07,283 --> 00:44:09,015
Son nokta.
726
00:44:09,016 --> 00:44:11,218
Metin gibi görünüyor, ama hayır.
727
00:44:11,820 --> 00:44:13,365
Bu bir resim.
728
00:44:14,363 --> 00:44:16,238
Ingrandiscila maksimum.
729
00:44:16,239 --> 00:44:17,345
E 'Tarık.
730
00:44:17,346 --> 00:44:20,084
- Arkadaşınla. - Bu hiçbir şey ifade etmiyor.
731
00:44:20,085 --> 00:44:22,758
Tanca bombasından hemen önce geri dönmeli.
732
00:44:22,759 --> 00:44:25,027
Lpez, Fátima bir kere unutur ve siktir et.
733
00:44:25,028 --> 00:44:27,448
Önemli şeylerle ilgilenelim.
734
00:44:27,449 --> 00:44:30,451
Biz sivil ülkede Akrab adamı bulmalıyız.
735
00:44:30,452 --> 00:44:33,011
adam ... ya kadın.
736
00:44:33,125 --> 00:44:34,768
Ya kadın, tabii ki.
737
00:44:40,208 --> 00:44:41,661
Onlar aradığım söyledi.
738
00:44:43,116 --> 00:44:46,211
Ben sivil merkezin içinde ilk rapor aldı.
739
00:44:46,212 --> 00:44:48,094
Ben Pilar sormak istedim.
740
00:44:50,762 --> 00:44:52,543
merkezde E 'öğretmen.
741
00:44:52,544 --> 00:44:54,748
Görünüşe göre, zaman Faruk'un ile zaman görüyoruz.
742
00:44:54,749 --> 00:44:59,666
Faruk evli ama bir aziz, yedekte kız bir yeri vardır.
743
00:44:59,720 --> 00:45:01,221
O, onlardan biri.
744
00:45:01,222 --> 00:45:03,280
o kesinlikle öyle düşünmüyor rağmen.
745
00:45:03,281 --> 00:45:06,465
Diğer erkek arkadaşları ya da severler Müslümanlar vardı varsa Ve biliyor?
746
00:45:07,806 --> 00:45:11,691
Onun bir cihad ile ilgili düşünce eğer soruyorsun?
747
00:45:11,692 --> 00:45:12,928
Kesinlikle.
748
00:45:14,074 --> 00:45:16,981
Bak, Pilar ve Fátima çok kolay.
749
00:45:16,982 --> 00:45:20,780
Eğer Fátima halkını ihanet yeteneğine sahip olduğuna inanıyorsanız ...
750
00:45:20,781 --> 00:45:22,508
Sonra da biz Pilar.
751
00:45:23,642 --> 00:45:26,972
- Sorumu yanıtlamadı. - Neden zaten cevabını biliyor.
752
00:45:26,973 --> 00:45:29,741
O eğitilmiş gibi kimseye güvenmemeyi.
753
00:45:41,185 --> 00:45:44,163
Seninle konuşmalı mıyım?
754
00:45:54,366 --> 00:45:55,885
Fátima hayır c.
755
00:45:56,268 --> 00:45:57,973
Onun için gelmedim.
756
00:45:58,634 --> 00:46:00,567
Sonuç olarak neden buradasın? Ne istiyorsun?
757
00:46:00,568 --> 00:46:02,177
Seni görmeye geldim.
758
00:46:05,655 --> 00:46:07,057
S.
759
00:46:07,482 --> 00:46:09,082
Çok çalışıyor, değil mi?
760
00:46:09,844 --> 00:46:11,438
Birisi bunu yapmak zorunda, değil mi?
761
00:46:11,439 --> 00:46:12,517
Elbette.
762
00:46:12,518 --> 00:46:14,225
Ben de çalışıyorum.
763
00:46:16,176 --> 00:46:17,996
Benim yolum.
764
00:46:37,612 --> 00:46:39,356
Hey, indir.
765
00:46:40,239 --> 00:46:43,623
Sen ve kız kardeşim, hep beraber olsan bile birçok mesaj göndereceksin.
766
00:46:43,851 --> 00:46:44,891
Yani?
767
00:46:45,258 --> 00:46:47,630
Yaptığı her şeyi bileceksin.
768
00:46:47,650 --> 00:46:49,415
Bir ev hiçbir şey söylemez.
769
00:46:50,324 --> 00:46:52,568
Sana güvenmemen garip mi?
770
00:46:53,138 --> 00:46:55,011
Abtima Fatima Pilar.
771
00:46:55,441 --> 00:46:56,834
Sana zarar vermem.
772
00:46:57,219 --> 00:46:59,025
Ama iyi evlenmek istiyorum.
773
00:46:59,424 --> 00:47:01,379
Ve ona yardım edebilirsin.
774
00:47:02,041 --> 00:47:03,457
Casusluk yapmamı mı istiyorsun?
775
00:47:03,458 --> 00:47:05,230
Başının belada olmasını istemiyorum.
776
00:47:06,447 --> 00:47:07,866
Bana güvenme.
777
00:47:12,182 --> 00:47:13,368
Emniyet?
778
00:47:29,571 --> 00:47:31,444
Hakim Medine'yi görmek istiyor.
779
00:47:31,445 --> 00:47:33,045
Ne istiyorsun?
780
00:47:33,665 --> 00:47:36,572
İki gün önce, karımı kilitlediğinde zaten tanıklık ettim.
781
00:47:36,573 --> 00:47:38,214
Çok öfkeliydi ...
782
00:47:38,215 --> 00:47:42,482
Ona elimizdeki tüm delilleri göndermesini istedi.
783
00:47:42,483 --> 00:47:46,451
Silahını bulamadığımızı öğrenince daha da kötüsü.
784
00:47:47,689 --> 00:47:49,283
Bulamayacağınız gibi mi?
785
00:47:49,284 --> 00:47:50,737
Dolabın içindeydi.
786
00:47:50,738 --> 00:47:52,051
Kesinlikle.
787
00:47:58,337 --> 00:47:59,937
Soyunma odasında.
788
00:48:04,012 --> 00:48:06,157
Ve 'yaptığınız son şey.
789
00:48:06,358 --> 00:48:08,491
Onları her zaman satın almayı unuturum.
790
00:48:11,846 --> 00:48:13,501
Ne düşünüyorsun?
791
00:48:14,332 --> 00:48:17,661
Silahtan nasıl kurtulabilirsin, aptal mısın?
792
00:48:17,662 --> 00:48:20,587
- O ben değildim. - Hadi, siktir et, yıllardır tanıyoruz.
793
00:48:20,588 --> 00:48:22,305
Tabii ki sizdiniz, başka kim?
794
00:48:22,306 --> 00:48:24,087
Qulez, benim için bir erkek kardeşi seviyorsan.
795
00:48:24,088 --> 00:48:26,855
Bunun için kariyeri benim için oynamanı istemiyorum.
796
00:48:26,856 --> 00:48:28,797
Qulez vardı, o bendim.
797
00:48:36,049 --> 00:48:37,070
Sizin?
798
00:48:40,458 --> 00:48:41,489
Beni duydun.
799
00:48:41,490 --> 00:48:43,554
Silahı geri vermelisin.
800
00:48:43,695 --> 00:48:45,967
Medine hakimi için düz limanlar.
801
00:48:52,185 --> 00:48:54,300
Sen becerdin.
802
00:48:57,860 --> 00:48:59,823
Beni ne kızdırır biliyor musun?
803
00:49:00,393 --> 00:49:03,582
Benim olabileceğimi bile düşünmüyordu.
804
00:49:03,583 --> 00:49:05,398
Bunu düşünmeyi bırak.
805
00:49:14,136 --> 00:49:16,114
Sen ve ben çok farklı değiliz.
806
00:49:16,435 --> 00:49:18,312
Ben karanlık ve sen bir kadınsın.
807
00:49:18,452 --> 00:49:21,399
Başkalarını en iyi şekilde hak ettiğimizi kanıtlamamız gerekiyor.
808
00:49:22,298 --> 00:49:25,070
Sadece sersemlediğini kanıtladın.
809
00:49:27,927 --> 00:49:29,759
Ama sen iyi bir arkadaşsın.
810
00:49:30,647 --> 00:49:32,416
Ve altta bir parça ekmek.
811
00:49:34,353 --> 00:49:36,468
Seni yemek istiyor.
812
00:49:51,186 --> 00:49:52,504
Senti, Faruk.
813
00:49:53,631 --> 00:49:57,429
Seninle kardeşine Trover diyen kutsal adam hakkında konuşmak istedim.
814
00:49:57,430 --> 00:49:58,655
Ne buldun?
815
00:49:59,325 --> 00:50:00,975
Diye sordum.
816
00:50:03,845 --> 00:50:05,395
Orada duyduğumu beğeneceksin.
817
00:50:08,705 --> 00:50:09,985
Haklı olmak.
818
00:50:10,565 --> 00:50:12,845
Anneme geç çalışacağımızı mı söyledin?
819
00:50:13,655 --> 00:50:15,154
İşe yarayacak Fati.
820
00:50:15,155 --> 00:50:17,285
Her seferinde işe yarıyor, annem sana güveniyor.
821
00:50:17,445 --> 00:50:19,555
Arabayý alýrým ve seni istediđin yerde býrakayým.
822
00:50:22,985 --> 00:50:25,415
Sorun anneni ikna etmiyor ...
823
00:50:25,416 --> 00:50:26,816
ama kardeşin.
824
00:50:27,745 --> 00:50:28,845
Ne oldu?
825
00:50:30,335 --> 00:50:32,654
Telefonu aldım ve mesajları okudum.
826
00:50:32,655 --> 00:50:34,965
- Şey? - sivil merkezi görmeye geldi.
827
00:50:35,165 --> 00:50:37,565
Bana bir şekilde bakmaya başladı ...
828
00:50:38,365 --> 00:50:42,634
Ve o pislik ona aşık olduğumu biliyor ve seni gözetlemek istedi.
829
00:50:42,635 --> 00:50:45,384
Ne olduğunu anladığım anda hayır dedim.
830
00:50:45,385 --> 00:50:48,334
Yani benimle şehir merkezine geldiğini söylemek için dışarı çıkarsan,
831
00:50:48,335 --> 00:50:50,064
- çalışmayacak. - Umrumda değil.
832
00:50:50,065 --> 00:50:51,065
İşte başlıyoruz.
833
00:51:04,455 --> 00:51:05,745
Nereye gidiyorsun?
834
00:51:08,375 --> 00:51:10,544
- Ben açıklama yapmam. - Ben senin erkek kardeşinim.
835
00:51:10,545 --> 00:51:11,645
Mecburum...
836
00:51:11,935 --> 00:51:13,485
Gitmeliyim, gitmeliyim.
837
00:51:14,385 --> 00:51:16,645
S, ama bu beni gözetleme hakkını vermez.
838
00:51:16,715 --> 00:51:19,614
Ve takip ettiğin birinin beni takip ettiğini anladığımdan beri ...
839
00:51:19,615 --> 00:51:22,794
Pilar'dan doğrudan ona ne yaptığımı söylemesini istedin.
840
00:51:22,795 --> 00:51:24,374
Takipçilerimden hiçbiri Fátima.
841
00:51:24,375 --> 00:51:26,915
Elbette? Ama dün sabah onu görürsem.
842
00:51:27,015 --> 00:51:28,915
Bir şapka ve güneş gözlüğü.
843
00:51:28,965 --> 00:51:30,295
O ben değildim.
844
00:51:30,685 --> 00:51:32,054
Tehlikeli olabilir.
845
00:51:32,055 --> 00:51:33,155
Umrumda değil.
846
00:51:34,015 --> 00:51:35,075
Ne yapmak istiyorsun?
847
00:51:35,415 --> 00:51:39,015
- Gidiyorum, istiyor musun istemiyorsun. - Düğün Khaled kapılarını mı istiyorsun?
848
00:52:24,105 --> 00:52:26,785
Ne c, kardeşim Faruq'un casusluk yaptığından daha fazla endişelenmiyor musun?
849
00:52:28,635 --> 00:52:29,635
Neden?
850
00:52:31,455 --> 00:52:32,455
Öp beni.
851
00:52:56,815 --> 00:52:59,954
Kardeşinizin en az bir hafta önce haber.
852
00:52:59,955 --> 00:53:01,125
En azından.
853
00:53:03,635 --> 00:53:04,635
Biliyorum.
854
00:53:06,065 --> 00:53:07,675
Ama ben dinlemek için burada değilim ...
855
00:53:07,865 --> 00:53:09,194
ama size bir şey söylemek.
856
00:53:09,195 --> 00:53:11,815
İnsanların onun hakkında söylediklerini duyuyorum.
857
00:53:12,005 --> 00:53:14,004
Bana ve patronuma verdiğimiz para ...
858
00:53:14,005 --> 00:53:15,115
se li tiene Lei.
859
00:53:15,395 --> 00:53:16,894
Bu doğru değil.
860
00:53:17,105 --> 00:53:18,715
Tüm para savaşa gidiyor.
861
00:53:18,865 --> 00:53:20,765
Hayır hepsi değil.
862
00:53:20,855 --> 00:53:23,084
İyi bir kısmı fahişelerle Malaga'ya gider.
863
00:53:23,085 --> 00:53:24,355
Duyduğumdan.
864
00:53:25,035 --> 00:53:27,135
Paramı ile ikişer ikişer amaç.
865
00:53:27,745 --> 00:53:30,085
Arkadaşların cihatçıları seni bir süredir kovdu '.
866
00:53:32,795 --> 00:53:34,745
Bunu her seferinde fark ettiğinde ...
867
00:53:34,975 --> 00:53:36,495
Her zaman daha fazla para önemsiyordun.
868
00:53:37,225 --> 00:53:39,865
Ve yavaş yavaş yeni çalışanlar alıyorsunuz.
869
00:53:39,985 --> 00:53:41,335
Patronumu çaldın ...
870
00:53:42,525 --> 00:53:43,574
saat.
871
00:53:43,575 --> 00:53:45,834
- Paranýzý geri ver. - Sence umrumda mı?
872
00:53:45,835 --> 00:53:49,655
Senin yüzünden ailem oturuyor umarım kardeşimi ararsın.
873
00:53:50,035 --> 00:53:52,135
Kalan tek umudu nasıl alırım?
874
00:53:52,425 --> 00:53:55,445
Benden ne yapmamı istersiniz? İstediğin her şeyi, her şeyi yaparım.
875
00:53:55,745 --> 00:53:56,814
Tanıdık con Parler.
876
00:53:56,815 --> 00:53:58,410
Onlarla hala iletişim halindeyim.
877
00:54:00,975 --> 00:54:02,405
Beni bir kere kandır ...
878
00:54:03,575 --> 00:54:04,655
senin hatan.
879
00:54:06,535 --> 00:54:07,905
Beni iki kez kandırırsan ...
880
00:54:08,264 --> 00:54:09,416
benim hatam.
881
00:54:21,415 --> 00:54:22,565
Çöpü dışarı at.
882
00:54:30,645 --> 00:54:32,485
Ailen hakkında hiç konuşmadın.
883
00:54:34,525 --> 00:54:35,675
Neden şimdi soruyorsun?
884
00:54:39,345 --> 00:54:41,555
Bilmiyorum, benim için çok önemli.
885
00:54:41,775 --> 00:54:43,094
Hala ebeveynlerin var ...
886
00:54:43,095 --> 00:54:44,515
kardeşler, ya da ...
887
00:54:54,165 --> 00:54:55,345
Kizarkadasim yok.
888
00:55:01,265 --> 00:55:02,654
Bu çok önemli.
889
00:55:09,845 --> 00:55:11,315
Erkek kardeşim yok.
890
00:55:12,755 --> 00:55:15,495
Ve annem ben küçükken öldü, neredeyse hatırlamıyorum.
891
00:55:15,665 --> 00:55:17,065
Ve babamla ...
892
00:55:18,275 --> 00:55:19,275
İyi...
893
00:55:19,295 --> 00:55:21,075
babam ve ben seni zar zor görüyoruz.
894
00:55:22,825 --> 00:55:24,757
Asla normal bir ilişkimiz olmadı.
895
00:55:28,505 --> 00:55:29,975
kimsenin suçu değil.
896
00:55:30,955 --> 00:55:32,955
Her şey yolunda gitti ve hepsi bu.
897
00:55:34,515 --> 00:55:36,055
Babam fena değil.
898
00:55:37,004 --> 00:55:38,004
Ben değillim.
899
00:55:47,295 --> 00:55:48,595
Çok yalnız mısın?
900
00:55:49,735 --> 00:55:51,775
Kesinlikle sizinle kıyaslandığında.
901
00:55:53,775 --> 00:55:55,555
Ailen var ...
902
00:55:56,105 --> 00:55:57,425
erkek kardeşlerin...
903
00:55:58,535 --> 00:55:59,765
ailen.
904
00:56:01,855 --> 00:56:03,815
Ve sonra sivil merkezdeki adamlar.
905
00:56:07,245 --> 00:56:09,045
Geçen gün düşünüyordum.
906
00:56:10,925 --> 00:56:13,905
Çünkü oğlanlardan birini kaybettiğinde zor olmalısın.
907
00:56:16,945 --> 00:56:19,315
Tareq'e olanlar için acı çekeceksin.
908
00:56:20,885 --> 00:56:22,475
Onu neredeyse hiç tanımıyordum.
909
00:56:23,385 --> 00:56:25,744
Ah evet? Sivil merkez olduğunu düşündüm.
910
00:56:26,555 --> 00:56:29,454
Onunla ve diğer erkeklerle bir resim gördüğümü sanıyordum.
911
00:56:29,455 --> 00:56:31,305
Ve o senin kardeşinin arkadaşıydı.
912
00:56:33,025 --> 00:56:36,385
Refakatsiz Calamocarro'nun reşit olmayanları için merkezdeydi.
913
00:56:37,675 --> 00:56:40,285
Bazen ortak faaliyetler düzenliyoruz.
914
00:56:41,495 --> 00:56:44,854
Bilgisayarları monte etmeme yardım ettin. İşte ödülün.
915
00:56:44,855 --> 00:56:47,004
Anlatmak için sana bir numara öğreteceğim.
916
00:56:47,005 --> 00:56:48,425
Ne, kick boks mu?
917
00:56:54,205 --> 00:56:55,874
Çünkü dövüş sanatlarını bilmiyor musunuz?
918
00:56:55,875 --> 00:56:57,245
Bu daha güçlü.
919
00:57:07,925 --> 00:57:09,764
Bu uçaklar insansız uçuyor.
920
00:57:09,765 --> 00:57:11,304
Bu komut uzaktan.
921
00:57:11,305 --> 00:57:12,435
Bilgisayar ile.
922
00:57:14,125 --> 00:57:16,685
Birisi o bilgisayarı kontrol edebilseydi ...
923
00:57:17,455 --> 00:57:19,525
potr uçağı irade ile manevra.
924
00:57:28,635 --> 00:57:30,415
Maalesef ama II cevap vermek zorunda.
925
00:57:35,255 --> 00:57:37,055
- Banyoya gidiyorum. - Tamam.
926
00:57:52,515 --> 00:57:54,965
Meşgul Lpez değilim, umut önemlidir.
927
00:57:55,395 --> 00:57:58,545
biz sadece sivil merkezinde yapmış bak, inanamazsın.
928
00:57:58,665 --> 00:58:01,155
On dakika Ömer Ağını dokumacılıktır.
929
00:58:02,005 --> 00:58:05,674
Ömer ona tipik konuşma İşveren yapmak için bir süre 'olmuştur.
930
00:58:05,675 --> 00:58:09,794
Bu bilgisayarda video eğitim ve cihad propagandası bulundu ...
931
00:58:09,795 --> 00:58:11,224
hangi şifre ile başlar ...
932
00:58:11,225 --> 00:58:14,204
- Sadece kullandı. - O bilgisayarı kontrol edebildi ...
933
00:58:14,205 --> 00:58:16,265
potr uçağı irade ile manevra.
934
00:58:16,285 --> 00:58:18,764
Ve bunu yapmak için sadece çalışmanız gerekiyor.
935
00:58:18,765 --> 00:58:21,335
Ama iyi bir not alırsam amcam umursamadı.
936
00:58:21,355 --> 00:58:23,025
Eğitim işe yaramaz.
937
00:58:24,445 --> 00:58:25,614
Yani...
938
00:58:25,615 --> 00:58:28,094
Aşil topuğundaki saldırıları başka silahlar kullanacağız.
939
00:58:28,095 --> 00:58:30,735
- Orospu çocuđu. - Asıl kusuru ne?
940
00:58:30,955 --> 00:58:32,145
Bu bir ikiyüzlü.
941
00:58:34,295 --> 00:58:35,695
Hadi bulalım.
942
00:58:36,005 --> 00:58:38,464
Morey, adamımızı bulduk.
943
00:58:38,465 --> 00:58:40,534
Gidişlerine ne yaptıklarını görmek ister misin?
944
00:58:41,615 --> 00:58:42,765
Daha iyi bir fikrim var.
945
00:58:45,405 --> 00:58:46,435
Şimdi gidiyorum.
946
00:58:49,905 --> 00:58:51,395
Üzgünüm, çalış.
947
00:58:53,795 --> 00:58:54,795
Ve bu?
948
00:58:56,315 --> 00:58:57,315
C ne '?
949
00:58:57,895 --> 00:59:00,515
Beni takip eden adamla aynı şapka.
950
00:59:03,035 --> 00:59:06,115
Bilmiyorum, satışa aldım, çok satmış olacaklar.
951
00:59:09,675 --> 00:59:11,435
Sana bir iyilik istemeliyim Fátima.
952
00:59:13,885 --> 00:59:14,885
Bana söyle.
953
00:59:15,355 --> 00:59:17,764
Birlikte çalıştığın adam bu.
954
00:59:17,765 --> 00:59:18,935
Buna Driss deniyor, deđil mi?
955
00:59:20,175 --> 00:59:24,015
Küçükler için bir merkezin onun gibi biri için en iyi yer olmadığını düşündüm.
956
00:59:24,395 --> 00:59:26,175
Ve amcasını bildiğinden beri ...
957
00:59:26,335 --> 00:59:29,025
belki bizimle konuşabilirsin, onu geri alıp alamayacağını görmek için.
958
00:59:29,905 --> 00:59:32,245
Mahalledeki çocuklar için bile endişeleniyor musun?
959
00:59:33,485 --> 00:59:34,485
İyi...
960
00:59:34,945 --> 00:59:36,875
düşündüğünüz kadar farklı değiliz.
961
00:59:50,295 --> 00:59:53,795
Evet, merhaba Isa. İşte bitti, kızımı seçeceğim.
962
00:59:55,425 --> 00:59:56,915
Ne oldu?
963
01:00:01,465 --> 01:00:04,615
Hayýr, bak, hastaneye bak, sonra seni arayacađým.
964
01:00:04,645 --> 01:00:05,885
S, teşekkür ederim.
965
01:00:06,735 --> 01:00:08,874
Hastane ne olacak? Ne oldu?
966
01:00:08,875 --> 01:00:13,454
Ruth radyoda, Alfi ne olursa olsun kötüleştiğini ve heyecanlandığını duydu.
967
01:00:13,455 --> 01:00:15,725
Annesi için ölürse daha kötü olacağını biliyor.
968
01:00:16,575 --> 01:00:18,275
Isa sakinleşmesi için ona bir bitki çayı verdi.
969
01:00:18,455 --> 01:00:20,484
Hastanede ne yapacaksın? Hadi, t'accompagno.
970
01:00:20,485 --> 01:00:22,935
Hayır, hayır, hayır, sadece onun nasıl olduğunu görmek istiyorum.
971
01:00:23,025 --> 01:00:24,765
Sonra kızımı sakinleştir.
972
01:00:26,715 --> 01:00:27,785
Yine de teşekkürler.
973
01:00:37,975 --> 01:00:39,144
Mahçup olmalısın.
974
01:00:39,145 --> 01:00:40,953
- Utanç mı? - S, ne istiyorsun?
975
01:00:40,954 --> 01:00:43,134
- Driss amca. - Allah umrumda değil.
976
01:00:43,135 --> 01:00:44,675
Sadece paraya önem veriyor.
977
01:00:47,015 --> 01:00:48,984
Seni kendi oğlum olarak eve götürdüm.
978
01:00:48,985 --> 01:00:50,604
Çocuklarınız en iyisi olacak.
979
01:00:50,605 --> 01:00:52,784
Ben Furba pi ve pi dürüst.
980
01:00:52,785 --> 01:00:54,534
Ben Pi Devoti. Seni devoto?
981
01:00:54,535 --> 01:00:57,044
Çünkü bu mu? Domuz, değil mi? Ve bu?
982
01:00:57,045 --> 01:00:58,945
Kaz ciğeri. Diğer domuz, değil mi?
983
01:00:59,745 --> 01:01:01,645
Sadece Hristiyanları önemsiyor.
984
01:01:01,955 --> 01:01:05,724
- Ve domuzu satmak için. - Hayır, lütfen, lütfen, lütfen!
985
01:01:05,725 --> 01:01:07,104
Hayır hayır hayır!
986
01:01:07,115 --> 01:01:09,909
Hayır, hayır, hayır, hayır, ti prego.
987
01:01:10,185 --> 01:01:11,415
Ne dediğimi biliyorsun?
988
01:01:11,835 --> 01:01:13,095
Beni daha fazla korkutma.
989
01:01:16,625 --> 01:01:18,945
Hayır hayır Hayır Hayır Hayır!
990
01:01:35,405 --> 01:01:37,295
Harika, iyiydin.
991
01:01:57,083 --> 01:01:59,432
- Bana söyle. - Tuhaf bir şey oldu.
992
01:01:59,585 --> 01:02:01,986
Rajid mağazasına gittim ve Driss bir rampadaydı.
993
01:02:01,987 --> 01:02:05,178
Pratik bir Müslüman olmasına rağmen domuz eti satmak için sitem etti.
994
01:02:05,179 --> 01:02:07,291
Gençler acıyor yere vurdu ... more
995
01:02:07,292 --> 01:02:09,617
ve eğer amcası titizmiş gibi yapmak istiyorsa ...
996
01:02:09,618 --> 01:02:12,257
Ama dışarıda onu bekleyen garip şey Ömer vardı ...
997
01:02:12,258 --> 01:02:14,944
Driss ve onu elde ettiğinde onu tebrik etti.
998
01:02:15,211 --> 01:02:16,703
Hiç birşey anlamıyorum.
999
01:02:17,084 --> 01:02:18,503
Ömer dünyanın en liberal adamı.
1000
01:02:18,504 --> 01:02:21,142
Daha dün sınıfta türban takmayı yasaklamak istiyordu.
1001
01:02:21,143 --> 01:02:24,450
Endişelenme, kesinlikle bir açıklama olacak.
1002
01:02:24,451 --> 01:02:27,127
Ve eğer Omar Tareq'i işe alırsa?
1003
01:02:27,128 --> 01:02:28,331
Ve benim erkek kardeşim?
1004
01:02:28,939 --> 01:02:30,943
Fátima, endişelenme.
1005
01:02:32,898 --> 01:02:36,065
Hiçbir şey yapmayın ve her şeyden önce onunla konuşma. Ben hallederim.
1006
01:02:36,066 --> 01:02:37,073
Tamam.
1007
01:02:51,551 --> 01:02:52,663
Neden geldiniz?
1008
01:02:52,664 --> 01:02:54,027
Bana darbe zarafetini vermek için mi?
1009
01:02:55,129 --> 01:02:56,769
Te uzun ve uzun sürdü.
1010
01:02:57,224 --> 01:02:59,182
İnanması zor ha?
1011
01:02:59,675 --> 01:03:02,212
Belki sonunda kalemleri gerçekten bırakıyorum.
1012
01:03:03,831 --> 01:03:06,564
Mica Benden özür dilemeye geliyorsun, çünkü ...
1013
01:03:09,971 --> 01:03:11,486
Bilmek istiyorum...
1014
01:03:12,712 --> 01:03:14,247
Kızımla ne yapıyordun.
1015
01:03:15,012 --> 01:03:16,734
Ve 'beni arıyordu, ben ...
1016
01:03:16,735 --> 01:03:18,148
Kim olduđunu bilmiyorum.
1017
01:03:18,406 --> 01:03:20,117
Bana yaşlanmamı söyledi.
1018
01:03:23,198 --> 01:03:26,513
Kahretsin, daha önce bilseydim ...
1019
01:03:26,728 --> 01:03:28,774
Değmez.
1020
01:03:31,443 --> 01:03:34,899
İki yıldan fazla bir süredir hiçbir şey için ıslah edici bir bok yaptım.
1021
01:03:34,900 --> 01:03:36,932
Sen neden bahsediyorsun?
1022
01:03:37,163 --> 01:03:39,257
Seni zeki sanıyorsun ...
1023
01:03:40,418 --> 01:03:42,214
Oğlunu ben öldürmedim.
1024
01:03:50,041 --> 01:03:51,163
Keçe.
1025
01:03:53,002 --> 01:03:55,010
Beni bir gezintiye çıkarırsan ...
1026
01:03:56,245 --> 01:03:59,446
- İstemeyi bırakacağım. - Seville'deydim.
1027
01:04:00,821 --> 01:04:02,229
Konserde.
1028
01:04:03,533 --> 01:04:07,169
Oğlunu öldürdüğüm gün Seville'deydim.
1029
01:04:10,639 --> 01:04:12,690
Neden bana şimdi söylüyorsun?
1030
01:04:12,814 --> 01:04:14,362
Verit levrek.
1031
01:04:15,253 --> 01:04:17,232
Ve karın neredeyse beni öldürdüğü için.
1032
01:04:20,513 --> 01:04:22,749
Eğer inanmıyorsanız, internete bakmak ...
1033
01:04:23,374 --> 01:04:25,793
Facebook profilimde ve arkadaşlarımda.
1034
01:04:26,311 --> 01:04:29,201
Kahretsin, bununla polisle ilgilenmemelisin?
1035
01:04:30,213 --> 01:04:33,160
Seville'de o günün fotoğrafları var.
1036
01:04:33,506 --> 01:04:34,924
Konserde.
1037
01:04:36,687 --> 01:04:39,349
Neden bana bunu üç yıl önce anlatmıyorsun?
1038
01:04:39,350 --> 01:04:40,710
Kapamak için para ödediler.
1039
01:04:40,711 --> 01:04:43,904
Çünkü reşit değildim. Kahretsin, anlamıyorum!
1040
01:04:45,110 --> 01:04:46,178
Devam etmek.
1041
01:04:46,656 --> 01:04:47,787
Konuşur.
1042
01:04:53,277 --> 01:04:54,425
Hadi, devam et!
1043
01:04:57,216 --> 01:04:58,226
Müfettiş ...
1044
01:04:58,309 --> 01:05:00,585
çocuk ziyaretçi alamıyor.
1045
01:05:06,795 --> 01:05:09,104
Bana toplar söylüyorsan ...
1046
01:05:28,028 --> 01:05:29,788
Abdu ile konuşabildin mi?
1047
01:05:30,831 --> 01:05:34,527
Baba yok, hayır. Aynı hikaye, belki gelecek hafta.
1048
01:05:38,558 --> 01:05:39,570
Bak.
1049
01:05:40,058 --> 01:05:41,786
Oğlumuzdan bir mektup.
1050
01:05:42,133 --> 01:05:43,571
Ve 'el yazısı.
1051
01:05:44,207 --> 01:05:46,342
Sadece sen yapabilirsin!
1052
01:05:48,767 --> 01:05:50,217
O ne diyor?
1053
01:06:10,895 --> 01:06:12,168
C ne '?
1054
01:06:13,095 --> 01:06:15,040
- C 'bu kez geçtin. - Neden?
1055
01:06:15,245 --> 01:06:17,468
Buraya şapkadan çıktın ve Fátima onu gördü.
1056
01:06:17,963 --> 01:06:21,116
Üzgünüm, buraya kahve içmek için bir şüpheli getirdiğimi düşünmedim.
1057
01:06:21,117 --> 01:06:23,316
Bahane yok, buradan gitmelisin.
1058
01:06:23,317 --> 01:06:25,446
Takviye istedim ve artık burada yayınlanmayacak.
1059
01:06:25,447 --> 01:06:27,494
Yapıyorum, deniyorum.
1060
01:06:27,640 --> 01:06:29,877
Fátima Amcamın dükkânı Driss'e gönderdim ...
1061
01:06:29,878 --> 01:06:31,712
ve şüphelerimizi doğruladı.
1062
01:06:31,713 --> 01:06:33,912
Ömer aradığımız kişi.
1063
01:06:33,913 --> 01:06:36,205
Refakatsiz çocuklar için merkezde çalışıyor
1064
01:06:36,206 --> 01:06:39,204
Tareq yaşadığı yer. Ben de onunla temasa geçtim.
1065
01:06:39,432 --> 01:06:43,262
Abdu kent merkezini işe aldı ya da Tareq aracılığıyla bilmiyorum.
1066
01:06:43,263 --> 01:06:46,219
Şimdi o çocukla, Driss ile aynı şeyi yapmak istediği nokta.
1067
01:06:46,572 --> 01:06:48,469
Fátima bize gerçeği söylüyor.
1068
01:06:48,470 --> 01:06:49,470
İyi...
1069
01:06:50,184 --> 01:06:51,674
Serra kullanır ...
1070
01:06:51,959 --> 01:06:55,839
Fátima'nın şüpheli olup olmadığını anlamak için diğer yöntemler.
1071
01:06:56,554 --> 01:06:57,993
Hangi yöntemler?
1072
01:06:58,565 --> 01:07:01,608
Üzgünüm, emirlere uyuyorum, bana ne istediklerini yapıyorum.
1073
01:07:01,618 --> 01:07:03,073
Hangi yöntemler?
1074
01:07:05,467 --> 01:07:07,553
Bana bir şey bırakmamı emretti ...
1075
01:07:07,717 --> 01:07:09,345
Ben Barek'in kapısında.
1076
01:07:10,495 --> 01:07:13,799
Belgeleme bölümünü hazırladılar ...
1077
01:07:14,983 --> 01:07:19,961
Ve 'teröristlerin atılmadan önce aileye gönderdikleri tipik veda mektubu.
1078
01:07:20,930 --> 01:07:22,288
Ve yazdılar ...
1079
01:07:22,289 --> 01:07:25,684
Fátima'nın erkek kardeşi Abdu'nun el yazısını taklit ediyor.
1080
01:07:38,831 --> 01:07:40,689
Sevgili ailem ...
1081
01:07:40,690 --> 01:07:43,178
Allah seni korusun. Benim için korkma.
1082
01:07:43,356 --> 01:07:45,371
Acı çekmeyin, suçlu görünmeyin.
1083
01:07:45,372 --> 01:07:49,072
Kendi özgür iradelerimden cihad mücadelesine katılmaya karar verdim.
1084
01:07:49,365 --> 01:07:51,167
Bu dünyada yaşamaya dayanamıyorum,
1085
01:07:51,168 --> 01:07:54,227
kâfirlerin ve zorbaların gözlerinden aşağılanmıştı.
1086
01:07:54,641 --> 01:07:57,796
Din sadece kanla zafer kazanabilir ve feda edebilir.
1087
01:07:58,178 --> 01:08:00,590
Siz, bu hayata çok fazla bağlı olmayın ...
1088
01:08:00,591 --> 01:08:02,628
yeniden buluşuyoruz.
1089
01:08:03,408 --> 01:08:05,324
Oğlun ve erkek kardeşin,
1090
01:08:05,482 --> 01:08:06,913
Şimdi ve sonsuza kadar,
1091
01:08:11,415 --> 01:08:13,967
Beni tuzağa düşürmeyen bir tuzak var mı?
1092
01:08:13,968 --> 01:08:15,261
Bir tuzak değil.
1093
01:08:15,262 --> 01:08:16,741
Bu bir test.
1094
01:08:16,947 --> 01:08:18,743
Fátima'nın saklayacak bir şeyi yoksa ...
1095
01:08:18,744 --> 01:08:21,821
Mektubu aldıktan sonra, size bildirmek için arayacaktır.
1096
01:08:25,470 --> 01:08:28,360
- Aramazsa ne olur? - Bilmiyorum, Morey.
1097
01:08:30,209 --> 01:08:32,157
Çok gergin, siktir et.
1098
01:08:32,158 --> 01:08:36,117
Operasyon Direktörü görevi boştur ve onu kapsayan kişi olabilir.
1099
01:08:36,118 --> 01:08:39,172
Promosyonun bozulmasına neden olan başka bir hataya izin vermeyin.
1100
01:08:39,173 --> 01:08:41,020
- Ne diyorsun? - Doğrusu.
1101
01:08:53,240 --> 01:08:55,275
Tabii ki birbirimizi görebiliyoruz.
1102
01:08:55,515 --> 01:08:56,958
Şimdi iyi misin?
1103
01:08:57,026 --> 01:08:58,758
Tamam, geliyor.
1104
01:09:19,614 --> 01:09:21,662
Sessiz ol Fátima.
1105
01:09:33,492 --> 01:09:34,619
Bak.
1106
01:09:35,655 --> 01:09:38,207
Abdu'ya veda mektubu.
1107
01:09:39,225 --> 01:09:42,237
Öldüren kendini feda edeceğini söylüyor.
1108
01:09:45,158 --> 01:09:46,728
Onu bulmalısın.
1109
01:09:47,157 --> 01:09:50,147
Benden önce onu bulmalıyız, lütfen.
1110
01:09:50,520 --> 01:09:54,989
Lütfen bana onu bulacağını söyle! Lütfen!
1111
01:10:01,388 --> 01:10:03,397
Bu mektup yanlış, Fátima.
1112
01:10:08,435 --> 01:10:09,946
Ne diyorsun?
1113
01:10:12,212 --> 01:10:13,738
Bu sahte mektup.
1114
01:10:14,097 --> 01:10:15,956
Kardeţini yazmadý.
1115
01:10:17,831 --> 01:10:20,595
Ama onun el yazısını mükemmel biliyorum.
1116
01:10:22,030 --> 01:10:24,275
Bak ne yazmış, oku.
1117
01:10:26,912 --> 01:10:28,796
Sevgili ailem ...
1118
01:10:29,243 --> 01:10:31,053
Allah seni korusun.
1119
01:10:32,816 --> 01:10:34,339
Benim için korkma.
1120
01:10:35,016 --> 01:10:36,384
Suçlu görünme.
1121
01:10:39,504 --> 01:10:41,437
Bu mektup kardeşini yazmadı.
1122
01:10:42,533 --> 01:10:44,443
Kendimiz yazdık.
1123
01:10:45,890 --> 01:10:47,825
Ama ne diyorsun?
1124
01:10:48,832 --> 01:10:51,296
Sana güvenip güvenemeyeceğimizi görmek için bir mektup gönderdik
1125
01:10:51,297 --> 01:10:53,190
ve testi geçtin.
1126
01:10:53,558 --> 01:10:55,891
Kardeşini aradığımız doğru ...
1127
01:10:56,324 --> 01:10:57,792
ama söylediğim gibi.
1128
01:11:01,252 --> 01:11:03,250
Fátima'ya söylememeliyim ...
1129
01:11:03,766 --> 01:11:05,075
ama ben polis değilim.
1130
01:11:07,487 --> 01:11:09,182
Ben gizli bir servis temsilcisiyim.
1131
01:11:11,636 --> 01:11:13,685
Eğer bir polis değilseniz ...
1132
01:11:13,686 --> 01:11:16,770
- hepsi en başından beri bir yalandı. - Fátima, hayır!
1133
01:11:18,198 --> 01:11:20,335
Yardım etmek istediğini sanıyordum.
1134
01:11:20,336 --> 01:11:22,173
Ne ilgimi çekiyor kardeşimin kaderi.
1135
01:11:22,174 --> 01:11:25,156
- Bana ne verdi! - Fátima'yı istiyorum, istiyorum!
1136
01:11:25,157 --> 01:11:26,626
Hiç sevmedin.
1137
01:11:26,627 --> 01:11:28,720
Fátima ne olacak? Şüphesiz o.
1138
01:11:29,009 --> 01:11:30,693
Bunun için size söylüyorsunuz ...
1139
01:11:30,694 --> 01:11:32,290
çünkü acı çektiğimi göremiyorum.
1140
01:11:32,592 --> 01:11:36,011
Ne kadar aptalım! Bana dokunma!
1141
01:11:36,012 --> 01:11:37,319
Bana dokunma!
1142
01:11:37,809 --> 01:11:39,295
Fátima, bekle!
1143
01:11:42,247 --> 01:11:45,841
Fátima, pencereyi kapatıyor! Açıklayayım, lütfen!
1144
01:11:45,842 --> 01:11:47,665
Fátima, seni seviyorum! Fátima!
1145
01:11:53,643 --> 01:11:54,925
Seni seviyorum.
1146
01:12:08,043 --> 01:12:10,127
Fátima sana söylememeliyim ...
1147
01:12:10,406 --> 01:12:11,787
ama ben polis değilim ...
1148
01:12:12,141 --> 01:12:13,813
gizli servisler için çalışıyor.
1149
01:12:21,104 --> 01:12:24,353
Fátima Bunu size söylememeliyim, ama polis değilim ...
1150
01:12:24,586 --> 01:12:25,979
gizli servisler için çalışıyor.
1151
01:12:25,980 --> 01:12:27,169
Kimliğini açıkladı.
1152
01:12:27,170 --> 01:12:28,305
Harika bir iş yapıyorum.
1153
01:12:28,306 --> 01:12:30,393
Harika bir iş çıkarıyordu.
1154
01:12:30,394 --> 01:12:31,663
Üzgünüm...
1155
01:12:31,664 --> 01:12:33,054
dava dışı.
1156
01:12:33,055 --> 01:12:34,904
Alfi Sevilla'daydı ...
1157
01:12:34,995 --> 01:12:36,450
Konserde...
1158
01:12:36,451 --> 01:12:38,325
Albert'i öldüren gece.
1159
01:12:38,477 --> 01:12:41,369
- Ne yapmak istiyorsun? - Ftima Ben Barek'i işe al.
1160
01:12:41,733 --> 01:12:43,656
Bizim için çalışmak istiyoruz.
1161
01:12:43,657 --> 01:12:45,605
Beni bir daha kandırmasın.
1162
01:12:51,162 --> 01:12:53,954
Gerçekten şantaj Fátima'nın çalışmasını sağlamanın yolu olduğunu mu düşünüyorsun?
1163
01:12:53,955 --> 01:12:56,794
Ağzımı kapalı tutsaydım şantaja gerek kalmazdı.
1164
01:12:56,795 --> 01:12:59,323
İki kilogram esrarla bir arabayı kimin boşalttığını yakaladık.
1165
01:12:59,324 --> 01:13:00,577
'Ben kimim!
1166
01:13:00,578 --> 01:13:01,860
Qulez'in oğlunu tutukladın.
1167
01:13:01,861 --> 01:13:03,860
Hayatımı cehenneme çevirdin.
1168
01:13:03,861 --> 01:13:05,340
- Fátima, beni dinle! - Hayır!
1169
01:13:05,870 --> 01:13:08,327
Zaten yeterince zarar verdin!
1170
01:13:10,358 --> 01:13:11,715
Kimdi o?
1171
01:13:11,716 --> 01:13:14,028
Araba ve esrar Anbal.
1172
01:13:14,029 --> 01:13:15,516
Sen deli misin?
1173
01:13:15,529 --> 01:13:18,280
Bana bu fakir ruhları bulmak için nasıl yaptıklarını açıkla ...
1174
01:13:18,281 --> 01:13:21,332
Mercedes ve taksi lisansı satın almak için para?
1175
01:13:21,333 --> 01:13:23,415
Birisi o aileye para verdi.
1176
01:13:23,416 --> 01:13:24,744
İki artı iki eşittir dört.
1177
01:13:24,745 --> 01:13:26,622
Alfi oğlumu öldürmezse ...
1178
01:13:26,914 --> 01:13:28,473
Kimse kim olduğunu bilinceye kadar değil.
1179
01:13:29,227 --> 01:13:31,135
Sen bir piçsin!
1180
01:13:33,489 --> 01:13:36,405
Oğlumu bu boktan nasıl sürükleyebilirsin?
1181
01:13:38,505 --> 01:13:40,944
Akrab'ı Ceuta'yı tasarlayan bir sonraki bomba.
1182
01:13:40,945 --> 01:13:43,478
Ftima'nın bizimle işbirliği yapmasını sağlayın ...
1183
01:13:43,785 --> 01:13:45,592
Bizi destekleyin ve tüm reklamları www.SubtitleDB.org kaldırmak ıcın VIP üye olmak
1184
01:13:43,785 --> 01:13:45,592
Bizi destekleyin ve tüm reklamları www.SubtitleDB.org kaldırmak ıcın VIP üye olmak84590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.