All language subtitles for 1583863438_1580562850_El.Principe sub Indonesia_Indonesian_Türkçe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,666 --> 00:00:03,254 Önceki El Prncipe ... 2 00:00:03,255 --> 00:00:06,801 soruşturma hala açık değil ve her şeyin mümkün Için ne olduğunu anlamak yapacağız. 3 00:00:06,802 --> 00:00:08,573 Eğer ona güven olduğunu istiyorsanız, o bizim içinde var olmalıdır. 4 00:00:08,574 --> 00:00:10,231 müfettiş sadece yardım etmek istiyorum. 5 00:00:10,232 --> 00:00:11,464 - Dov 'Abdu? - Faruk, duduk. 6 00:00:11,465 --> 00:00:14,884 Ve böylece kutsal savaş için ben Barek en küçük işe. 7 00:00:14,885 --> 00:00:17,448 Polis Abdu terörist olduğuna inanıyoruz. 8 00:00:17,449 --> 00:00:18,680 Ben Cihad ödemedi. 9 00:00:18,681 --> 00:00:21,094 Ben kimsenin başına vergi ödeme Için kaçınınız yaptığımı yap. 10 00:00:21,095 --> 00:00:22,276 Ama birini tanıdığım zaman ... 11 00:00:22,277 --> 00:00:24,576 ve beni bulmasına yardımcı olabilir ... 12 00:00:24,577 --> 00:00:26,701 terörist gibi Abdu konuşma. 13 00:00:26,702 --> 00:00:27,933 Yakında haber olacaktır. 14 00:00:27,934 --> 00:00:29,818 Fatima Faruk şey söyledi mi? 15 00:00:29,819 --> 00:00:31,867 Fatima Mantar şey bilmiyorum. 16 00:00:31,868 --> 00:00:32,747 Bu bir fırsat'. 17 00:00:32,748 --> 00:00:33,748 Bir domuz Hakkında? 18 00:00:33,749 --> 00:00:34,749 Kimse. 19 00:00:34,750 --> 00:00:36,079 Zor durumdayım. 10 Dakika ARASINDA Kontrol Edin. Start DI görüşürüz. 20 00:00:38,417 --> 00:00:39,898 Bunu yapmak zorundaydım, Fran. 21 00:00:40,391 --> 00:00:41,434 Hiçbir şey yapmadın. 22 00:00:41,435 --> 00:00:44,122 - Ona dokunma! - Anne lütfen! 23 00:00:44,589 --> 00:00:45,623 O bendim. 24 00:00:46,513 --> 00:00:47,607 Konuşma. 25 00:00:47,608 --> 00:00:49,266 Hiç bir şey söylemiyorsun. 26 00:00:49,267 --> 00:00:50,667 Ben bendim, Fran. 27 00:00:53,075 --> 00:00:55,411 Ailem zaten tarihi ayarladı. 28 00:00:55,740 --> 00:00:57,915 Hadi, Khaled'i evini görüyoruz. 29 00:00:57,916 --> 00:00:59,235 Seni bırakmak istemiyorum. 30 00:00:59,236 --> 00:01:00,668 Hiç kimseye böyle bir şey yaşamamıştım. 31 00:01:00,669 --> 00:01:02,287 Khaled'e bir söz verdin. 32 00:01:02,931 --> 00:01:04,025 Bütün aile aldı. 33 00:01:04,026 --> 00:01:06,122 Ve bu adam yerel limana girdi. 34 00:01:06,123 --> 00:01:09,317 Program onu ​​çok ilginç fotoğraflarla tanımladı. 35 00:01:09,556 --> 00:01:12,296 Odadan ayrıldığını gördük, ama patlamadan sonra kaçtı. 36 00:01:13,302 --> 00:01:15,336 İsmail Ben Joussef. 37 00:01:15,552 --> 00:01:16,860 Büyük bir şey organize etmeye geldi. 38 00:01:16,861 --> 00:01:18,934 Ve 'buldukları birkaç şeyden biri. 39 00:01:18,935 --> 00:01:20,631 Saldırılardan kaçınmak için buraya sızar ... 40 00:01:20,632 --> 00:01:22,655 ve burnun altında bir tane olacak, kahretsin! 41 00:01:22,656 --> 00:01:24,880 Kıpırdama, orospu çocuğu, yoksa beynini havaya uçuracağım. 42 00:01:24,881 --> 00:01:25,748 Aferin. 43 00:01:25,749 --> 00:01:26,749 Bu çünkü? 44 00:01:26,967 --> 00:01:28,614 Yazıcıda bir arıza veya ...? 45 00:01:28,615 --> 00:01:30,812 Tareq'ten önce, Karim şimdi ... 46 00:01:30,813 --> 00:01:32,413 ve burada çocuklar, mahallede! 47 00:01:32,414 --> 00:01:34,648 Dua etmek için bir şey, bomba koymak için başka bir şey, Pilar! 48 00:01:34,649 --> 00:01:36,684 Onları sadece mahallenin çocukları oldukları için haklı çıkarmayın. 49 00:01:36,685 --> 00:01:37,904 Ceuta'da sizi kim destekliyor? 50 00:01:37,905 --> 00:01:40,035 Bana bir isim söyle. Sadece bir. 51 00:01:41,210 --> 00:01:42,665 Abdessalam Ben Barek. 52 00:01:46,265 --> 00:01:48,790 Fátima, kız kardeşi, bizden biri. 53 00:01:48,791 --> 00:01:51,569 Dün İsmail'i yapan çağrıları cep telefonundan takip ettik. 54 00:01:51,570 --> 00:01:52,763 Şifacı aradığında ... 55 00:01:52,764 --> 00:01:55,401 yardım için ... sivil merkezdeydi. 56 00:01:57,000 --> 00:02:03,074 Ürününüzü veya markanızı burada tanıtır, hemen www.SubtitleDB.org ile iletişime geçin. 57 00:02:08,578 --> 00:02:10,991 Subsfactory ve YonkiSF ... 58 00:02:10,992 --> 00:02:14,637 Prens - 1x07 - Usturanın Kenarı - 59 00:02:17,503 --> 00:02:22,066 Çeviri ve senkronizasyon: Scherbatsky, Morganafire22, Campanilla, Alle83, Cla_G, feandke 60 00:02:24,027 --> 00:02:26,097 Revizyon: Allison 61 00:02:33,775 --> 00:02:39,389 {\} An8 ip 62 00:02:34,097 --> 00:02:38,861 {\} An8 ip 63 00:04:37,643 --> 00:04:41,913 Kızını almak için birine ihtiyacın olursa, İsa'ya güvenebileceğini biliyorsun. 64 00:04:42,706 --> 00:04:43,733 N Gerek yok. 65 00:04:43,734 --> 00:04:45,942 Birkaç gün izin aldım, yani ... 66 00:04:46,746 --> 00:04:49,430 Ve sonra Ruth'un bugünlerde okula gitmesini istemiyorum. 67 00:04:50,382 --> 00:04:51,787 Tamam, ne istersen. 68 00:04:51,963 --> 00:04:53,531 Her zaman geçerli teklifi bilin. 69 00:04:53,532 --> 00:04:54,771 - Tamam? - Teşekkür ederim. 70 00:04:57,080 --> 00:04:58,261 Ben ödeyeceğim. 71 00:05:00,542 --> 00:05:02,224 Tüm ünitelere H50. 72 00:05:02,225 --> 00:05:04,223 C 'sivil merkezde bir soygundu. 73 00:05:08,566 --> 00:05:10,167 Bunu sana ödeyeceğim, Marina. 74 00:05:11,101 --> 00:05:12,387 Gittiğini duydum. 75 00:05:12,560 --> 00:05:14,810 Çocukla birlikte olmak için birkaç günümü aldım. 76 00:05:15,507 --> 00:05:17,990 Ve Raquel ile durumu düzeltmek için. 77 00:05:18,238 --> 00:05:19,238 Elbette. 78 00:05:24,179 --> 00:05:25,791 Eğer bana ihtiyacın olursa ... 79 00:05:25,920 --> 00:05:26,962 hiçbir şey için. 80 00:05:28,542 --> 00:05:29,991 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 81 00:05:31,336 --> 00:05:32,577 Teşekkürler, Marina. 82 00:05:34,648 --> 00:05:37,238 Tamam, gitmeliyim, c 'sivil merkezde bir soyguntu. 83 00:05:37,785 --> 00:05:39,378 Hırsızlarla başlayalım. 84 00:05:39,465 --> 00:05:40,886 İyi. Görüşürüz. 85 00:05:40,887 --> 00:05:42,537 Ve ne zaman çalındı? 86 00:05:42,538 --> 00:05:43,853 Dün gece, sanırım. 87 00:05:43,854 --> 00:05:45,069 Sadece bilgilendirildiler. 88 00:05:45,659 --> 00:05:47,405 Bunu ben hallederim, tamam mı? 89 00:05:47,771 --> 00:05:51,316 Eğer İsa, onun arkadaşının Lucia Ruth'u almaya hareket olabilir çünkü inanıyor musunuz? 90 00:05:51,317 --> 00:05:53,459 Eğer ihtiyaç yaramaz yoksa. 91 00:05:53,653 --> 00:05:55,764 Sana bir kaç gün izin almıştı. 92 00:05:55,837 --> 00:05:57,047 Görüşürüz. 93 00:05:59,233 --> 00:06:00,898 Ey adam sözümü tutmak için nasıl bilmiyor. 94 00:06:00,899 --> 00:06:02,121 yerine S. 95 00:06:03,311 --> 00:06:06,219 Ve 'kim çok sık fikrini değiştirir. 96 00:06:10,632 --> 00:06:11,632 Uyarı! 97 00:06:34,496 --> 00:06:35,616 Lütfen hadi. 98 00:06:35,617 --> 00:06:37,439 Orada 'bir şey görmek. Güç. 99 00:06:38,392 --> 00:06:39,392 Lütfen. 100 00:06:39,870 --> 00:06:40,870 Kurtulmak. 101 00:06:40,933 --> 00:06:43,910 Ne onlar çalıntı ne yeniden kazanmak için bu sefer yapacak? 102 00:06:43,911 --> 00:06:45,020 O kadar basit değil. 103 00:06:45,021 --> 00:06:46,586 Ben ne değildir basit anlatacağım. 104 00:06:46,587 --> 00:06:48,721 Bu çocukları Öğretim sana güvenmek. 105 00:06:48,722 --> 00:06:52,261 Biz Artık diyemeyiz, onları bulmak için elimizden gelen her şeyi yapacağız. 106 00:06:53,275 --> 00:06:56,436 Herkes daha iyi anlatmak için daha olabilirdi herhangi bir fikir varsa, anlaşıldı mı? 107 00:06:56,571 --> 00:06:58,435 Anladığım kadarıyla Çünkü onların ben şok. 108 00:06:58,436 --> 00:06:59,822 Dışarıda dersler almamız gerekecek. 109 00:06:59,823 --> 00:07:01,703 Bugün müydü? İstatistikler, hayır? 110 00:07:03,235 --> 00:07:05,713 Birisinin bana bir hedef bulma şansı olduğunu görüyoruz. 111 00:07:09,281 --> 00:07:11,056 Parmağını hareket ettirmeyen bilgisayarlar için. 112 00:07:11,057 --> 00:07:14,063 Ama topu çaldıkları gün kim olduğunu söylemek için sıraya girecekler. 113 00:07:14,088 --> 00:07:15,119 Bu doğru. 114 00:07:16,726 --> 00:07:17,748 Kahretsin. 115 00:07:17,749 --> 00:07:20,225 Lanet olası bir hırsızlık için Başmüfettiş. 116 00:07:22,732 --> 00:07:24,747 Öğretmenin bilgiye sahip olduğunu görüyoruz. 117 00:07:25,778 --> 00:07:27,055 Günaydın Müfettiş. 118 00:07:27,056 --> 00:07:29,136 - Günaydın. - Bilgisayarı çaldılar. 119 00:07:29,137 --> 00:07:30,293 Fran içeride. 120 00:07:30,294 --> 00:07:32,989 Sandalyeler işemedim. 121 00:07:33,079 --> 00:07:35,680 izne geçen Ömer oldu. 122 00:07:37,794 --> 00:07:40,151 'Emin Ayrılmadan önce, dün kilitli. 123 00:07:40,152 --> 00:07:42,154 Herkes bu kilidi açabilir. 124 00:07:44,796 --> 00:07:46,366 Hele o anahtarı vardır. 125 00:07:46,367 --> 00:07:47,628 O zorunlu kaldı. 126 00:07:47,918 --> 00:07:50,350 bir odada vardır Sorgulama kimse. 127 00:08:02,225 --> 00:08:03,295 Ne oldu? 128 00:08:03,842 --> 00:08:04,842 Bir soygun. 129 00:08:05,208 --> 00:08:06,645 Onlar hakkında şeyleri kırdı? 130 00:08:07,366 --> 00:08:08,853 Henüz girmedilmiştir, bilmiyorum. 131 00:08:08,854 --> 00:08:10,092 Ama ben öyle düşünmüyorum. 132 00:08:15,252 --> 00:08:16,429 Titriyorsun. 133 00:08:16,789 --> 00:08:17,789 Ne oluyor? 134 00:08:18,824 --> 00:08:20,108 Hadi bir bakalım. 135 00:08:26,549 --> 00:08:27,665 İşte buradalar. 136 00:08:30,190 --> 00:08:31,206 Teşekkür ederim. 137 00:08:34,666 --> 00:08:35,841 Ve 'çamur? 138 00:08:37,299 --> 00:08:39,452 Atık konteynerinin tekerleklerinden. 139 00:08:40,666 --> 00:08:42,526 Ganimet taşımalıydılar. 140 00:08:45,791 --> 00:08:47,454 İlk kez değil. 141 00:08:48,684 --> 00:08:51,279 Git ve konteynır yerinde olup olmadığını kontrol et. 142 00:08:55,263 --> 00:08:56,471 Günaydın Patron. 143 00:08:58,028 --> 00:08:59,049 Günaydın. 144 00:08:59,686 --> 00:09:00,945 Seni burada görmeyi hiç beklemiyordum. 145 00:09:00,946 --> 00:09:01,946 İyi? 146 00:09:03,394 --> 00:09:04,720 Peki kızın nasıl? 147 00:09:05,656 --> 00:09:06,722 İyiyim, teşekkürler. 148 00:09:10,782 --> 00:09:13,774 Dün gece çalmış olmaları tesadüf değil mi? 149 00:09:14,519 --> 00:09:16,203 E 'kesinlikle Akrab'dı. 150 00:09:16,754 --> 00:09:18,312 Burada çok sık çalıyorlar. 151 00:09:18,313 --> 00:09:19,487 Ama mümkün. 152 00:09:21,250 --> 00:09:23,854 - Hiçbir şeye dokunmadın, değil mi? - Hayır, bulduğumuz her şey. 153 00:09:23,855 --> 00:09:25,588 Zaten meslektaşlarına söyledim. 154 00:09:26,499 --> 00:09:29,624 - Sadece bilgisayar mı aldılar? - Bilgisayar ve yazıcı. 155 00:09:29,625 --> 00:09:32,028 Dizüstü bilgisayarınızı da aldılar. Bir şeye değebilir. 156 00:09:32,029 --> 00:09:33,380 MA catorcio dönemi. 157 00:09:33,381 --> 00:09:34,964 Ayrıca pedal çevirir Fátima. 158 00:09:34,965 --> 00:09:36,241 Ama aynısını aldılar. 159 00:09:36,437 --> 00:09:38,455 Çalışma çalışmıyor, ama aptal değiller. 160 00:09:39,380 --> 00:09:40,675 Beni sinirlendiren şey. 161 00:09:40,970 --> 00:09:44,155 Müzik atölyesinin araçlarını stokta bile alıp almadıklarını bilmiyorum. 162 00:09:44,735 --> 00:09:46,260 Anahtarları bana ver, görmeye gidiyorum. 163 00:09:55,818 --> 00:09:57,310 Ne kadar garip, yapmadım. 164 00:09:58,244 --> 00:10:00,264 - Emin misiniz? - Evet, evet, yaptım. 165 00:10:00,891 --> 00:10:02,385 Hep yanımda taşıyın. 166 00:10:02,458 --> 00:10:05,723 Sorun değil, kendimizi açıyoruz. 167 00:10:07,573 --> 00:10:08,678 S Lillo. 168 00:10:09,496 --> 00:10:10,846 S, uyan. 169 00:10:10,847 --> 00:10:12,244 Balığa gitmelisin. 170 00:10:20,575 --> 00:10:22,768 Bu öfke beni yaptıkları karışıklığı yaratıyor. 171 00:10:32,225 --> 00:10:33,264 Onu bana ver. 172 00:10:37,201 --> 00:10:40,255 Sanırım birisi Faruq'u gördü ve söyledi. 173 00:10:40,979 --> 00:10:42,571 - Takip ediyorlar. - Kim? 174 00:10:42,572 --> 00:10:44,870 Bilmiyorum, hiç görmediğim bir adam. 175 00:10:45,458 --> 00:10:47,809 O bir şapka ve güneş gözlüğü vardı. 176 00:10:49,142 --> 00:10:50,142 Arapça? 177 00:10:50,304 --> 00:10:53,927 Bunun ne ilgisi var? Ayrıca onun için Hristiyanların Faruk. 178 00:10:54,343 --> 00:10:56,008 Bu sorun üzerinde. 179 00:10:56,487 --> 00:10:57,968 Bu titredi için. 180 00:11:06,192 --> 00:11:07,871 E ', bu ay Tripas ters gitti. 181 00:11:33,107 --> 00:11:34,446 Onu görmek için sevindim. 182 00:11:34,852 --> 00:11:36,628 Özellikle iyi haber varsa. 183 00:11:36,629 --> 00:11:37,727 Bazı haber c '. 184 00:11:45,335 --> 00:11:46,480 Erkek kardeşim. 185 00:11:47,098 --> 00:11:48,098 İyi? 186 00:11:49,773 --> 00:11:50,773 İyi. 187 00:11:51,418 --> 00:11:53,215 Ama ondan duymak istiyorum. 188 00:11:53,447 --> 00:11:54,987 Ne zaman konuşabiliriz? 189 00:11:55,887 --> 00:11:56,922 Bilmiyorum. 190 00:11:57,708 --> 00:12:00,678 Hareket ettiler ve hemen hemen ulaşılamazlar. 191 00:12:00,910 --> 00:12:02,038 Ne kadar? 192 00:12:02,359 --> 00:12:03,856 Söylemesi zor. 193 00:12:04,122 --> 00:12:09,018 Bir avcı sahaya gönderirken eğitimi aktarmak kolay değildir. 194 00:12:09,701 --> 00:12:11,175 Ve ayrıca pahalı. 195 00:12:20,930 --> 00:12:22,443 Sanırım bu yardımcı oldu. 196 00:12:37,745 --> 00:12:39,463 Para aramaya gelmedim. 197 00:12:39,464 --> 00:12:41,346 Yardım için, değil mi? 198 00:12:45,061 --> 00:12:46,505 Onlar her zaman yardımcı olur. 199 00:12:46,826 --> 00:12:48,720 Ve dua ediyorum. 200 00:12:48,782 --> 00:12:50,300 Bunu kendiniz daha iyi yapar. 201 00:12:52,420 --> 00:12:54,387 Kardeşimin iyi olduğuna dair bir kanıt getirdim. 202 00:12:55,597 --> 00:12:57,791 Ve tüm parayı saymak için yeterli iki el yok. 203 00:12:59,329 --> 00:13:00,796 Söz veriyorum. 204 00:13:00,972 --> 00:13:02,851 Artık zaman çalmayacağım. 205 00:13:53,053 --> 00:13:54,053 Ne oluyor? 206 00:13:54,555 --> 00:13:55,929 Şimdi beni takip ediyor musun? 207 00:13:57,787 --> 00:14:01,870 Şehir merkezinin personelinin nasıl denetlendiğini görmek istedim ve daha kötüsünü yapamazdınız. 208 00:14:02,223 --> 00:14:03,424 Fátima seni gördü. 209 00:14:03,955 --> 00:14:04,993 Ben öyle düşünmüyorum. 210 00:14:06,165 --> 00:14:08,558 - Ben çaylak değilim. - Oh hayır? Bunun yerine görünüyor. 211 00:14:08,559 --> 00:14:12,691 Çünkü deneyimi olmayan bir öğretmen sizi görmüşse, belki de uyarıyı yapmalısınız. 212 00:14:14,325 --> 00:14:15,918 Arkadaşından çok eminsin, değil mi? 213 00:14:15,919 --> 00:14:17,347 Bu bir öğretmen, s. 214 00:14:19,649 --> 00:14:20,914 Ama deneyimsiz ... 215 00:14:20,915 --> 00:14:21,985 Yani çünkü? 216 00:14:22,522 --> 00:14:24,678 Neden ne imam ödemeye ona sormuyorsun? 217 00:14:24,679 --> 00:14:26,946 Tamam sull'imam araştırdık. 218 00:14:26,947 --> 00:14:28,373 Ama resimler bugün yapma. 219 00:14:28,802 --> 00:14:31,818 - Onu izlemeye başlamadan önce. - Serra Emirleri. 220 00:14:33,810 --> 00:14:35,033 Bir tavsiye... 221 00:14:35,802 --> 00:14:37,954 - ona güvenme. - Bir tavsiye? 222 00:14:38,651 --> 00:14:40,007 Bana tavsiye verme. 223 00:14:43,313 --> 00:14:45,229 Hayır, Ruth, hazine ... 224 00:14:46,128 --> 00:14:48,829 Seninle öğle yemeği yemek istiyorum ama yapamam. 225 00:14:48,974 --> 00:14:51,251 Bak, bana Teyzeyi ver. 226 00:14:52,705 --> 00:14:55,295 Ruth'u altıya götürmek için adım at, tamam mı? 227 00:14:55,587 --> 00:14:57,009 Tekrar teşekkürler. 228 00:14:59,957 --> 00:15:01,425 Kızınız nasıl? 229 00:15:03,655 --> 00:15:04,655 Ya sen? 230 00:15:06,106 --> 00:15:07,424 Önemli değil. 231 00:15:07,620 --> 00:15:08,620 Ayak, c. 232 00:15:09,199 --> 00:15:10,353 Hey Fran ... 233 00:15:11,257 --> 00:15:13,269 Bana bir bira sunuyor, değil mi? 234 00:15:14,634 --> 00:15:15,634 Senin bir şeyin var? 235 00:15:22,378 --> 00:15:24,333 Her şey için 2.000 € istiyorlar. 236 00:15:24,530 --> 00:15:27,489 Bir salak falan almalıydılar. 237 00:15:29,724 --> 00:15:30,893 Aferin Lillo. 238 00:15:30,894 --> 00:15:33,029 Bilgisayarı buldun mu? 239 00:15:33,030 --> 00:15:34,737 Hayır henüz değil. 240 00:15:35,611 --> 00:15:38,580 Serra, neden Fátima'yı izlediğini söylemedin? 241 00:15:38,581 --> 00:15:39,969 Seni ne şaşırtacak? 242 00:15:39,970 --> 00:15:43,355 Onu dahil tüm sivil merkezini araştırmak için çağırdım. 243 00:15:43,356 --> 00:15:45,619 Hayır, sadece protokolü uyguluyorum ... 244 00:15:45,620 --> 00:15:49,117 ancak gün geçtikçe korunan ve beni hiçbir şey söylemedim. Neden? 245 00:15:49,118 --> 00:15:51,590 liderler henüz olmadığını görmüyorum söylüyorlar. 246 00:15:51,999 --> 00:15:54,660 Onlar onu yerde, maydanoz sever derler. 247 00:15:55,010 --> 00:15:56,899 Küçük kardeş Akrab'ı aldı ... 248 00:15:56,900 --> 00:15:58,493 daha fazla uyuşturucu satıcısı. 249 00:15:58,494 --> 00:16:01,777 Zaten cihadın finansmanı için küçümsemediklerini zaten biliyoruz. 250 00:16:01,778 --> 00:16:03,476 İsmail bahsetti. 251 00:16:03,477 --> 00:16:06,038 Ama Fátima her zaman bizimle işbirliği yaptı ... 252 00:16:06,338 --> 00:16:09,079 - ve Karim onu ​​öldürmeye çalıştı. - Sahte olabilir. 253 00:16:09,080 --> 00:16:11,913 Kökten kişilerle kaç kadın iş gördü, 254 00:16:11,914 --> 00:16:14,291 şartlar tarafından mı yoksa kendiliğinden mi? 255 00:16:14,292 --> 00:16:18,027 Fátima her zaman kardeşini korudu ve eğer ağa yardım teklif ettiyse 256 00:16:18,028 --> 00:16:20,535 - Huzur içinde bırakmak Abdu? - Eğer öyleyse, kaşif. 257 00:16:20,536 --> 00:16:23,521 Ama benim yoluma bakayım. Sürpriz istemiyorum. 258 00:16:23,522 --> 00:16:25,391 Bunun gibi başka çağrılar da yapmaz. 259 00:16:31,682 --> 00:16:35,225 Üzgünüm Ömer, ama arkadaşının organizasyonu bilgisayar ödünç vermeyecek. 260 00:16:35,226 --> 00:16:40,110 Laik bir örgüt olduğumuzu söylüyor ve bu yüzden perdeyi sınıfta yasaklamalıyız. 261 00:16:40,111 --> 00:16:41,663 Buna inanmıyorum. 262 00:16:42,908 --> 00:16:45,431 - düşünecek misin? - Ve neden olmasın? 263 00:16:45,432 --> 00:16:49,056 Çünkü eğer ebeveynler kızlarını karışık bir merkeze göndermek için mücadele ediyorlarsa, 264 00:16:49,057 --> 00:16:53,579 - perdeyi yasaklasak bile selamlar. - Parler, onları ikna etmek için. 265 00:16:53,580 --> 00:16:55,002 Merkez için önemli ... 266 00:16:55,003 --> 00:16:56,312 din değil. 267 00:16:57,054 --> 00:16:58,969 Sadece fikir atmak değilim. 268 00:16:58,970 --> 00:17:01,820 Ben senin öğretme bilgisayar bilimleri çok önemli olduğunu söylüyor ... 269 00:17:01,821 --> 00:17:04,193 ancak öğrenciler olmadan bilgisayarlar nelerdir? 270 00:17:04,581 --> 00:17:05,954 Unut gitsin. 271 00:17:18,582 --> 00:17:20,459 Biraz 'Omar ile abartılı var. 272 00:17:20,460 --> 00:17:22,312 şey ama hoşgörüsüz, Fati. 273 00:17:22,313 --> 00:17:24,554 Ben çok sinirli kim, üzgünüm. 274 00:17:24,951 --> 00:17:26,523 Ve neden söyle bana? 275 00:17:27,736 --> 00:17:29,956 Ben Faruk beni takip ettiğini düşünüyorum. 276 00:17:29,957 --> 00:17:32,280 o Morey ile beni gördü beri güvenmiyorum. 277 00:17:32,281 --> 00:17:33,508 Ne yapmak istiyorsun? 278 00:17:33,659 --> 00:17:37,188 Ondan ne zaman emin olacağına göre, beni izlemeye hakkı yok. 279 00:17:37,772 --> 00:17:39,071 Yapacak başka bir şey var. 280 00:17:40,006 --> 00:17:41,021 Ölmek. 281 00:17:41,321 --> 00:17:42,718 O kadın, ben ... 282 00:17:43,826 --> 00:17:47,619 Karısı Fran Alfi'ye ateş ederken parktaydı. Daha yeni tanıklık etti. 283 00:17:47,620 --> 00:17:51,833 Çocuğun sessiz olduğunu ve Raquel'in deli gibi ateş etmeye başladığını söylüyor. 284 00:17:52,582 --> 00:17:54,691 Ne oldu, değil mi? 285 00:17:54,692 --> 00:17:56,083 D, tabii ki ... 286 00:17:56,084 --> 00:17:59,374 ama eğer orijinal şehri yaparsa, Fran potr Raquel'i savunmaz, 287 00:17:59,375 --> 00:18:01,438 kızını korumak için kimin ateş ettiğini söyledi. 288 00:18:02,328 --> 00:18:04,150 Ve biz ne yapabiliriz? 289 00:18:04,729 --> 00:18:06,206 Raquel ateş etmeyecekti. 290 00:18:06,207 --> 00:18:08,965 Biliyorum, bir şey yapmak zorundayım. Her şeyi Fran'a borçluyum Mati. 291 00:18:08,966 --> 00:18:10,867 Başım belaya girmez Hakim. 292 00:18:10,868 --> 00:18:12,270 Kahretsin Mati! 293 00:18:14,629 --> 00:18:16,429 Nerede olduğumu biliyor musun, 16 yıl mı? 294 00:18:16,430 --> 00:18:19,608 Lanet bir çocuk topluluğunda, bir gün ve diğerini de çalıyorum. 295 00:18:19,609 --> 00:18:22,052 - Fran seni tutukladı mı? - Bir cok zaman. 296 00:18:22,053 --> 00:18:24,155 Sürekli hücreye girdim ve çıktım. 297 00:18:24,156 --> 00:18:26,063 Bir gün o götürdü ve bana ... 298 00:18:26,394 --> 00:18:29,755 durağının, ben uyanık ve cezaevi geri geldi vermedi. 299 00:18:29,756 --> 00:18:31,927 Fran Uyanık olduğunu ve bunu inanmış dedi? 300 00:18:31,928 --> 00:18:33,793 Evet, çünkü onun bir polisim. 301 00:18:33,794 --> 00:18:36,101 Ama çiş yapmayız. Gerçekten mi? 302 00:18:36,102 --> 00:18:37,830 Bok, Mati uzak aldı ... 303 00:18:38,060 --> 00:18:39,429 Herşeyi ona borçluyum. 304 00:18:39,430 --> 00:18:43,253 Onun benim için ne yaptı sadece onda birini yapabiliyor, ederdim, Mati, yemin ederim. 305 00:18:43,558 --> 00:18:44,738 kıçına taşıyın. 306 00:18:44,739 --> 00:18:48,203 Hırsızlar satmak bilgisayarlara Lillo bir teklif yaptık ... 307 00:18:48,565 --> 00:18:51,275 onlar yarım saat içinde bu adrese randevu verdi. 308 00:18:51,276 --> 00:18:52,433 Al onları. 309 00:18:56,756 --> 00:19:00,229 Bilgisayarları çalmak, çocuklar olmuş gibi görünmektedir. 310 00:19:02,257 --> 00:19:04,489 - Öğrenciler? - Biz bilmiyoruz. 311 00:19:06,021 --> 00:19:07,957 Ama koşullar ya da olmasın ... 312 00:19:07,958 --> 00:19:10,655 Belki birilerinin emirlerine uyuyorlardı. 313 00:19:16,197 --> 00:19:18,236 Patronum Fátima olabileceğine inanıyor. 314 00:19:18,430 --> 00:19:19,481 İmkansız. 315 00:19:20,297 --> 00:19:21,910 O çocuklar için ölecekti. 316 00:19:21,911 --> 00:19:25,270 Ama kardeşini cihattan kurtarmak için yapabilirdi. 317 00:19:25,541 --> 00:19:27,700 "Yardım edeceğim ve sen bana bildirdin." 318 00:19:28,197 --> 00:19:30,660 O kızı yaptığım en garip şey ... 319 00:19:31,295 --> 00:19:32,857 onunla yatmak. 320 00:19:35,125 --> 00:19:36,371 Ben bakarım. 321 00:19:36,629 --> 00:19:38,506 İnanın Fátima'ya güvenebilirsiniz. 322 00:19:54,649 --> 00:19:56,817 - Bak burada kim var. - Biz küçüküz. 323 00:19:56,818 --> 00:19:58,854 D, sadece istediğin zaman. 324 00:20:00,115 --> 00:20:02,105 Hiçbir fikrim yok, tek kelime etmediler. 325 00:20:02,106 --> 00:20:04,634 Bilgisayar yok, kanıt yok, bizi serbest bırakmak zorundasın. 326 00:20:04,823 --> 00:20:08,857 Kahretsin, avukat olmalısın. Seni her zaman tutukladığımızda, 327 00:20:08,858 --> 00:20:11,016 Sınavların yarısını doğrularlardı. 328 00:20:11,017 --> 00:20:13,442 Lillo'ya gönderdiğiniz bilgisayarların fotoğrafları ... 329 00:20:13,443 --> 00:20:15,430 - ne yaptın? - Telefonla dikkat et! 330 00:20:15,431 --> 00:20:18,437 Sakin ol. Bak, bak, bak ... 331 00:20:22,631 --> 00:20:24,085 Korku, ha? 332 00:20:24,086 --> 00:20:26,904 Biraz bakın ', uzman olduğunuzu biliyordum. 333 00:20:31,352 --> 00:20:32,363 Öyle mi? 334 00:20:32,543 --> 00:20:33,756 Evet onlar. 335 00:20:36,914 --> 00:20:38,963 Seni hatırlıyorum, şehir merkezine git. 336 00:20:40,973 --> 00:20:42,567 S, tam olarak kafa. 337 00:20:47,235 --> 00:20:48,414 İşte başlıyoruz. 338 00:20:58,548 --> 00:21:01,085 Sonra? Söyleyecek hiçbirşeyin yok? 339 00:21:07,811 --> 00:21:08,898 Hey... 340 00:21:08,899 --> 00:21:11,094 - Bak kime. - hala konuşmadı. 341 00:21:11,095 --> 00:21:14,801 Bunlarla ne yaptığınızı cebinizde açıklamanız gerekecek. 342 00:21:18,039 --> 00:21:20,507 Onlar sivil merkeze anahtarlar? 343 00:21:25,908 --> 00:21:27,360 Ben öğretmenim ... 344 00:21:27,958 --> 00:21:29,490 Bayan Fatima. 345 00:21:31,029 --> 00:21:32,198 Henüz ha tarihi? 346 00:21:33,664 --> 00:21:36,321 - Sen verdi verdi ya ona göre aldı? - Hayır ... 347 00:21:36,322 --> 00:21:38,577 Onları çantadan aldım, fark etmezsem değil. 348 00:21:38,578 --> 00:21:40,144 Sen de yankesici misin? 349 00:21:40,145 --> 00:21:41,781 Hayır, sadece anahtarı aldım. 350 00:21:44,155 --> 00:21:46,687 Neden dün gece çalmaya karar verdin? 351 00:21:46,688 --> 00:21:48,688 - Hangi değişiklikler? - Bu senin fikrin miydi? 352 00:21:48,689 --> 00:21:50,403 Yoksa başka birine mi sipariş ettin? 353 00:21:53,043 --> 00:21:56,704 Sizden bilgisayarı almanızı kim istedi? 354 00:21:57,206 --> 00:21:58,344 Kimse. 355 00:21:58,345 --> 00:21:59,920 - Almam, evlat ... - Fran. 356 00:22:00,575 --> 00:22:01,498 Günaydın. 357 00:22:01,499 --> 00:22:03,188 - Merhaba Günaydın. - Günaydın. 358 00:22:04,257 --> 00:22:07,796 - Bensiz, her zamanki gibi başladın. - Hayır, hayır, hayır, hayır. 359 00:22:08,833 --> 00:22:10,910 Merhaba, ben bir çocuk savunucusuyum. 360 00:22:10,911 --> 00:22:13,455 - Ailen varmı? - Lütfen amcamı arama. 361 00:22:13,806 --> 00:22:16,506 Amcam değil. Bayan Fátima ile konuşmak istiyorum. 362 00:22:18,215 --> 00:22:21,822 Dolaptaki kulaklıkları almadılar Fati. Görmediler mi? 363 00:22:21,823 --> 00:22:23,696 Bekle, neredeyse bitti. 364 00:22:23,697 --> 00:22:25,302 Öğle yemeğinden sonra devam ediyoruz. 365 00:22:25,627 --> 00:22:28,791 - Ve 'Buraya geri dönmeyi düşünmedim. - Planın var mı? 366 00:22:29,370 --> 00:22:33,014 - Hayýr, henüz deđil, ama ... - Ama polisle mi? Haydi! 367 00:22:33,015 --> 00:22:37,106 Beni azarlar, Asun Hadi o zaman ben hala mevcuttur. 368 00:22:38,161 --> 00:22:39,161 Hissettim ... 369 00:22:39,320 --> 00:22:40,898 Erkek arkadaşına ihanet edersen ... 370 00:22:41,196 --> 00:22:43,353 Bilmiyorum, çünkü umurumda değil. 371 00:22:43,354 --> 00:22:46,149 - Ama kendini aldatmak istemiyorum. - Sadece istiyorum ... 372 00:22:46,488 --> 00:22:47,915 Javier'le kal. 373 00:22:48,389 --> 00:22:50,086 Ben baştan çıkarmak kullanın. 374 00:22:50,087 --> 00:22:51,580 Sonra şartla, Fati ... 375 00:22:51,581 --> 00:22:54,698 polis odaklanır. Gittiği olarak et, kendini at. 376 00:22:54,699 --> 00:22:57,211 Veya Halit evli ve diğer unutulmuş. 377 00:22:57,473 --> 00:22:59,531 Bir veya diğer her ikisine de sahip olamaz. 378 00:22:59,532 --> 00:23:02,253 Kötü haber. Onlar hırsızları tutuklandı ... 379 00:23:02,687 --> 00:23:04,839 - Bir Driss. - Ne diyorsun ... 380 00:23:04,840 --> 00:23:06,487 Seninle konuşmak istedi. 381 00:23:06,987 --> 00:23:10,305 Tövbe ettiğiniz, geri dönüşü olmayan aceleci kararlar almayın. 382 00:23:10,306 --> 00:23:12,232 Acele yok, hayır ... 383 00:23:12,233 --> 00:23:14,288 Dinlemediğim uzun süre Driss. 384 00:23:14,289 --> 00:23:15,795 Ve ben onun amcasıyım! 385 00:23:15,796 --> 00:23:18,219 - Neden bir hücrede yenilmiyor? - Bir çocuk. 386 00:23:18,220 --> 00:23:20,055 - Yaşında çalışıyordum. - Bak ... 387 00:23:20,056 --> 00:23:22,462 - bunu yap ... - Hayır, hiçbir şey yapmıyoruz. 388 00:23:22,463 --> 00:23:25,789 Tenetevelo. Bakalım yolda kalmayı başarabiliyor musunuz? 389 00:23:25,790 --> 00:23:27,547 Ve evime daha fazla geri dönme. 390 00:23:28,898 --> 00:23:29,902 Ma ... 391 00:23:29,903 --> 00:23:31,586 Rajid, dinle beni! 392 00:23:35,107 --> 00:23:36,153 Kahretsin ... 393 00:23:36,154 --> 00:23:37,618 anlamak için. 394 00:23:37,930 --> 00:23:41,895 Benim de bir oğlum var ve bazen "kapı" demek gibi hissediyorum. 395 00:23:45,668 --> 00:23:46,668 Bu nedenle? 396 00:23:46,669 --> 00:23:48,533 Sosyal hizmet mi diyoruz? 397 00:23:49,817 --> 00:23:51,100 Bekleyelim... 398 00:23:51,101 --> 00:23:52,836 Fikrini değiştirmeden bakalım. 399 00:23:57,265 --> 00:24:00,454 Kızım görmek istiyorum, ama iyi çalışır, daha iyi çalışırecek. 400 00:24:00,455 --> 00:24:02,442 Küçük kız zaten oldukça kötü atıyor. 401 00:24:04,712 --> 00:24:05,712 Tamam. 402 00:24:06,201 --> 00:24:08,146 Pu aradığımı karıma? 403 00:24:09,671 --> 00:24:10,941 S zaman pu. 404 00:24:11,475 --> 00:24:12,475 Teşekkür ederim. 405 00:24:18,194 --> 00:24:22,513 Biz onların karakolda başkalarını bilmeden önce bilgisayarı kurtarmak gerekir. 406 00:24:23,418 --> 00:24:26,780 Bunu dönmeden önce bilgileri kopyalamak istiyorum anlıyoruz. 407 00:24:26,781 --> 00:24:28,447 Çok daha iyi... 408 00:24:28,448 --> 00:24:29,868 onları klonladık. 409 00:24:36,317 --> 00:24:37,561 Eşin nasıl? 410 00:24:38,295 --> 00:24:39,754 Gerçekten ilgileniyor musun? 411 00:24:39,899 --> 00:24:41,524 Tabii ki biliyorum. 412 00:24:41,966 --> 00:24:44,348 Bunun karmaşık bir durum yaşadığını biliyorum ... 413 00:24:44,525 --> 00:24:46,167 ama yine de bana yardım etmek istiyor. 414 00:24:47,837 --> 00:24:49,079 Yanlış anlama ... 415 00:24:49,463 --> 00:24:51,020 Yapıyorum çünkü kimse ... 416 00:24:51,021 --> 00:24:52,930 türbanlı veya türbansız ... 417 00:24:52,931 --> 00:24:55,269 mahalledeki çocukları katletmeye gönder. 418 00:24:55,551 --> 00:24:57,596 Ve eğer öyleyse yardıma ihtiyacım var. 419 00:24:57,799 --> 00:24:59,326 Ve eşim düzelmedi. 420 00:25:00,144 --> 00:25:01,714 Ama ilginiz için teşekkürler. 421 00:25:19,245 --> 00:25:20,986 Acele ederim, sonra konuşur. 422 00:25:21,128 --> 00:25:22,845 Bilgisayarlar nerede? 423 00:25:25,625 --> 00:25:27,112 Bakalım burada ne var. 424 00:25:29,506 --> 00:25:30,571 Onu tanıyor musun? 425 00:25:31,189 --> 00:25:33,014 - Ve 'komşum. - S ... 426 00:25:33,015 --> 00:25:34,130 hapiste. 427 00:25:35,083 --> 00:25:37,903 Birisi bize bir uyuşturucu satıcısını öldürdüğünü söyledi. 428 00:25:39,228 --> 00:25:43,019 Şüphesiz komşunuz kimin söylediğini bilmek ister. 429 00:25:44,778 --> 00:25:46,909 Çünkü senden hoşlanıyorum, sen serbest bırak. 430 00:25:47,395 --> 00:25:51,026 Ve biz, polis aracı içinde eve getirmek. 431 00:25:51,450 --> 00:25:52,406 Sadece ben? 432 00:25:52,407 --> 00:25:54,784 Başkaları Ben daha az çekici bulmak, burada kalır. 433 00:25:55,485 --> 00:25:56,697 Sorun ... 434 00:25:56,698 --> 00:25:58,441 Mahallenizde o ... 435 00:25:58,442 --> 00:26:01,652 VIP gibi tedavi olduğunu düşünebilirsiniz 436 00:26:01,653 --> 00:26:03,419 Bilgi aldı. 437 00:26:03,958 --> 00:26:06,091 Ve Komşunu söylersen ... 438 00:26:06,616 --> 00:26:08,099 Benim Penser o casusu. 439 00:26:08,634 --> 00:26:10,301 Biz riski mevcuttur. 440 00:26:12,446 --> 00:26:13,695 Orospu çocuğu. 441 00:26:14,070 --> 00:26:15,449 Ne istediğinizi 'Of ... 442 00:26:14,100 --> 00:26:17,575 içindir nerede olursa olsun, ama ya sen söyle ... 443 00:26:17,576 --> 00:26:20,587 ya da rezil olun lanet hayatının geri kalanını geçmektedir. 444 00:26:23,222 --> 00:26:25,588 Onlar terk edilmiş bir evde Calle Clavejo içindedir. 445 00:26:25,728 --> 00:26:27,974 Bana anlattığı kimseye söyleme. 446 00:26:28,688 --> 00:26:32,139 Ne dedin lan ... sizin için tenerteli istiyor? Ama bu ezik öylesin. 447 00:26:33,786 --> 00:26:36,486 - Boyut işi kim yapabilir? - Ne sıkıcı ... 448 00:26:36,487 --> 00:26:38,968 Kimsin çalmak için gönderildi? 449 00:26:40,788 --> 00:26:44,313 - Tripalar. - Tripas? Faruk'un sağ kolu? 450 00:26:44,736 --> 00:26:45,814 Beni izle! 451 00:26:46,409 --> 00:26:50,380 Ben yaptım ben bandında girmiş olmazdı. Ve ben vardır, işin istiyorum. 452 00:26:52,251 --> 00:26:54,904 - Faruk'un sağ kolu? - Yani diyor ... 453 00:26:55,295 --> 00:26:57,962 Onlar yağma yakın, görmek gitmek sakladı. 454 00:26:58,062 --> 00:26:59,919 Hayır, ama hiç mantıklı değil. 455 00:27:00,789 --> 00:27:01,981 Ancak ... 456 00:27:02,604 --> 00:27:05,729 - Faruq olmayan cihatla çalışıyor. - İnanmıyorum. 457 00:27:05,730 --> 00:27:07,597 Dini olmaktan nefret eder. 458 00:27:07,598 --> 00:27:11,683 Kendimi o lanet işin ikiyüzlü göründüğünü duydum. 459 00:27:11,684 --> 00:27:13,775 Tabii ki, uyuşturucu satıcılarının ilk grubu olmayacaktı 460 00:27:13,776 --> 00:27:15,709 aşırılık yanlısı bir ağ ile çalışmak. 461 00:27:17,735 --> 00:27:19,216 Ziyaretim var. 462 00:27:21,456 --> 00:27:23,226 Çocuk, o değil. 463 00:27:33,941 --> 00:27:35,962 Driss öğrencisimi bulmaya geldim. 464 00:27:35,963 --> 00:27:37,156 Bana sordu. 465 00:27:37,157 --> 00:27:39,941 S, işyerinde çalmış olanlar arasında. 466 00:27:40,765 --> 00:27:42,322 Neden yaptığını anlattı? 467 00:27:42,855 --> 00:27:44,800 Kardeşi Faruq. 468 00:27:44,977 --> 00:27:49,147 Çocukların başı, gruba girmek için sivil merkezde çalmak zorunda olduğunu söylüyor. 469 00:27:49,583 --> 00:27:53,726 Bu testler genellikle Latin gruplarında yapılır ama sanırım bu her zaman iyi gider. 470 00:27:55,310 --> 00:27:56,653 Ben Driss konuşabilir miyim? 471 00:28:02,325 --> 00:28:03,325 İyi. 472 00:28:21,637 --> 00:28:24,044 Eğer Esham nerede için akla geldiği nasıl Driss. 473 00:28:24,588 --> 00:28:26,878 Herkes belaya hiçbir şey yapmaz bilir. 474 00:28:27,608 --> 00:28:29,013 Arkadaşımı Esham. 475 00:28:29,014 --> 00:28:32,650 O gerçekten arkadaşın olsaydı, misiniz kardeşimin gruptan kurtulmak gerektiğini söyledi. 476 00:28:32,750 --> 00:28:36,265 - Onu girmesine yardımcı olmak değil. - Sadece ona bir iyilik yapmak istedim. 477 00:28:36,465 --> 00:28:38,528 Beni dinliyor, ben ne dersem onu ​​önemsiyorum. 478 00:28:38,744 --> 00:28:40,654 Ve 'beni ciddiye sadece bir kim. 479 00:28:40,655 --> 00:28:43,854 Okul yok, hiçbir amca, hayır. 480 00:28:44,401 --> 00:28:45,908 Hatta o. 481 00:28:45,909 --> 00:28:47,235 Doğru değil. 482 00:28:47,436 --> 00:28:49,967 Esham ve ben sadece mahalle saygı istiyorum. 483 00:28:50,664 --> 00:28:52,733 Ama yolu, görmüyor musunuz? 484 00:28:55,413 --> 00:28:58,378 Bu kenarında harika biriyle' ama. 485 00:28:58,647 --> 00:29:00,586 Ve 'kardeşimin bandı ile karışık ... 486 00:29:00,786 --> 00:29:03,524 ancak okulda da ve mükemmel notlar olabilir. 487 00:29:04,174 --> 00:29:07,764 Ey Esham o arkadaşa yardım öyle yaptım dedi. 488 00:29:08,584 --> 00:29:10,739 Th ... ve sen ona inandın? 489 00:29:14,388 --> 00:29:17,484 Bu sevgi için büyük bir ihtiyaç vardır ve bu onu savunmasız hale getiriyor. 490 00:29:21,524 --> 00:29:23,297 Bu için üzülüyor. 491 00:29:25,848 --> 00:29:29,895 Beş yıl önce onun tekne ile yarımadayı ulaşmaya başladı öldü. 492 00:29:29,896 --> 00:29:31,907 Ey zamandan beri, amcasıyla yaşadı 493 00:29:31,908 --> 00:29:33,618 çok katı bir adam. 494 00:29:37,360 --> 00:29:40,223 Ve neden o doğru seninle konuşmak istedim sanıyorsun? 495 00:29:40,224 --> 00:29:43,632 Neden çok iyi anlaşıyoruz ve neden amcasının öylesine korkuyoruz. 496 00:29:43,633 --> 00:29:46,954 O onu çok her zaman olduğu gibi, onu dövmek değil konuşmak istedi. 497 00:29:46,955 --> 00:29:49,458 O amcası onu eve tahrik etmeye sana söyledi? 498 00:29:51,658 --> 00:29:54,786 - Ve onu öldüreceğini. - Sakin Hadi, o ne yaptığını bildiğini sanmıyorum. 499 00:29:54,787 --> 00:29:58,024 değil Driss, ama Faruk s. Ve hepsi onun suçuydu. 500 00:29:58,206 --> 00:30:03,291 Ben çocuklar için bir fırsat çalışıyor çalışıyoruz, o da sivil merkezini çalmaya gönderir. 501 00:30:04,791 --> 00:30:06,174 Senin için bir şeyim var. 502 00:30:11,632 --> 00:30:13,289 Onları nerede buldun? 503 00:30:13,405 --> 00:30:14,873 Driss vardı. 504 00:30:15,548 --> 00:30:17,862 Aldığınızı fark etmediniz mi? 505 00:30:17,863 --> 00:30:20,608 Hayýr. Bu sabaha kadar açmaya gittiđim zaman. 506 00:30:21,007 --> 00:30:22,982 - Sen de oradaydın. - S. 507 00:30:29,862 --> 00:30:31,418 Beni takip ediyordu kim olduğunu bulmak? 508 00:30:31,419 --> 00:30:34,334 Hayır, çok şey 'koruma oldum, ama ben, Fátima kimseyi görmedik. 509 00:30:34,335 --> 00:30:36,748 Morey değil benim hayal. 510 00:30:36,749 --> 00:30:38,281 Sana bir şey solabilir miyim? 511 00:30:38,756 --> 00:30:40,185 Evet tabi ki. 512 00:30:40,385 --> 00:30:43,145 İki gün önce imam ile vardı ve ona para verdi. 513 00:30:43,299 --> 00:30:45,031 Bu faruq gözetliyor ... 514 00:30:45,405 --> 00:30:46,462 Kendin? 515 00:30:48,063 --> 00:30:49,841 İzlenir gibi nasıl düşünebilirim? 516 00:30:50,263 --> 00:30:51,870 Ben imam izliyorum. 517 00:30:53,279 --> 00:30:54,447 Afedersiniz. 518 00:30:56,506 --> 00:31:01,218 Size merkeze başvurmanız gerekir. 519 00:31:01,596 --> 00:31:04,020 Yani çocuklar karışmaz. 520 00:31:04,192 --> 00:31:09,754 - Th ... şey, sonunda herşey açıklanmıştır. - Her şey değildir. 521 00:31:10,304 --> 00:31:12,763 Hala beni takip ediyor kim olduğunu bilmiyorum. 522 00:31:19,612 --> 00:31:23,728 - Ömer, geldiğimi bilmiyordum. - Çalmadýklarýn bir listesi var. 523 00:31:23,941 --> 00:31:26,731 Merhaba merhaba, içeri gel, müfettişler bekliyor. 524 00:31:26,732 --> 00:31:29,767 - Geri mi geliyor Bayan? - Hayır, hayır, dersim var. 525 00:31:29,967 --> 00:31:32,010 - O zaman söyle bana. - Tamam. 526 00:31:38,134 --> 00:31:40,385 Eğer bir rahip olsaydım, hiçbir sorun yaşamazdın. 527 00:31:40,913 --> 00:31:44,142 Aynı olurdu. Bak, bir şeyleri karıştırmayın. 528 00:31:44,143 --> 00:31:47,573 Tutuklanan Driss ve avukatına gelene kadar ziyaret almak istemiyorum. 529 00:31:47,574 --> 00:31:49,535 - Punto. - Ama onu savunmak için buradayım. 530 00:31:49,536 --> 00:31:51,798 Amca eve gitti, yardıma ihtiyacı var. 531 00:31:51,799 --> 00:31:53,470 Desteklenmektedir. Bu bir çocuk. 532 00:31:53,471 --> 00:31:56,993 Kahretsin, birisi başını belaya soktuğunda, onu beyin yıkamak için karşı karşıya gelirsin. 533 00:31:56,994 --> 00:31:59,584 Genç bayan haklı. Onu yalnız bırakın. 534 00:32:05,403 --> 00:32:06,581 Driss nasıl? 535 00:32:07,571 --> 00:32:09,618 Sorunlu, olması gerektiği gibi ... 536 00:32:09,818 --> 00:32:11,510 Kim bilir hayatının saatini kim yapacak. 537 00:32:11,511 --> 00:32:15,235 Çünkü bir yetim ve Faslı, koruyucu olmadan hala daha az kabul edilir. 538 00:32:15,483 --> 00:32:17,959 Onu Calamocarro'ya götürmeyi bekliyoruz. 539 00:32:17,960 --> 00:32:19,561 Zaten sosyal hizmetleri aradık. 540 00:32:19,562 --> 00:32:23,079 Haftada iki kez öğretiyorum. İstersen onu alabilirim. 541 00:32:23,441 --> 00:32:25,198 Eğer onu da alabilirse. 542 00:32:25,339 --> 00:32:28,490 Sanırım size çok açıktım, lütfen. 543 00:32:29,063 --> 00:32:31,448 - O da lütfen. Ama sana. - Evet hanımefendi. 544 00:32:31,449 --> 00:32:33,586 - Bana eşlik ederse ... - Yani nerede 'çıkış. 545 00:32:35,785 --> 00:32:36,785 Teşekkür ederim. 546 00:32:37,943 --> 00:32:38,943 Yönleri. 547 00:32:40,813 --> 00:32:44,685 O isterse, ortada Driss eşlik edebilir, ne zaman sosyal hizmetlerin olanlar olacaktır. 548 00:32:45,010 --> 00:32:46,760 Onunla iyi yıldız ekleyin. 549 00:32:53,753 --> 00:32:56,404 - Fran, söyle bana. - Bilgisayarı buldum. 550 00:32:56,405 --> 00:32:59,481 - İyi. - Ben bir depodayım. Ne yapıyorum ben? 551 00:32:59,482 --> 00:33:02,573 Geçen gün bulunduğumuz üssündeki limanlar. Bkz. 552 00:33:10,797 --> 00:33:12,489 Beklemediğiniz için Driss. 553 00:33:12,490 --> 00:33:14,666 - Üzgünüm. - Bilgisayarlar nerede? 554 00:33:14,907 --> 00:33:16,444 - Bilmiyorum. - Gerçekten mi. 555 00:33:16,445 --> 00:33:19,052 Daha önce ayrıldım, Esham'ı nerede bırakacağını bilmiyorum. 556 00:33:20,577 --> 00:33:21,946 Ne tür bir eşya. 557 00:33:21,947 --> 00:33:25,202 - Faruq için çalışmak için neye ihtiyacın var? - Burada her şeyi yapıyorlar. 558 00:33:25,203 --> 00:33:27,842 - Eğer bir grupta iseniz, onlar yalnız bırakmak. - Ah evet? 559 00:33:27,843 --> 00:33:30,570 Kahretsin, benimle götürmeye amcam daha vardı. 560 00:33:30,571 --> 00:33:34,528 Ve bana çarptı ... Ben Faruk'un birlikte olduğum zaman, ben çok daha vurma bana. 561 00:33:36,945 --> 00:33:38,916 Sen amcan sana saygı istiyoruz? 562 00:33:39,054 --> 00:33:40,776 Oradan başlatılabilir. 563 00:33:42,451 --> 00:33:45,119 Hadi merkeze gidelim. Hakkında konuşmaya devam ediyoruz. 564 00:34:01,307 --> 00:34:03,242 - Ve bu? - Bir casus program kuruyoruz 565 00:34:03,243 --> 00:34:05,850 tüm bilgisayarlarda iade etmeden önce. 566 00:34:07,657 --> 00:34:09,365 Bu şekilde, açtığınızda, 567 00:34:09,366 --> 00:34:12,622 Web kamerasını etkinleştireceğiz ve onu kimin kullandığını ve ne yaptığını her zaman görebiliyoruz. 568 00:34:12,623 --> 00:34:14,656 - Bu son hayır? - S. 569 00:34:15,111 --> 00:34:17,560 ... taşınabilir Fátima eksik. 570 00:34:19,530 --> 00:34:22,652 Patronlarımın önünde savunmak hiç de kolay değil. 571 00:34:22,653 --> 00:34:24,085 Bir açıklama olacak. 572 00:34:24,086 --> 00:34:26,122 Aşağı, ama herhangi bir açıklama baskın değil. 573 00:34:26,123 --> 00:34:28,899 Kimseye güvenmemek için eğitildik. 574 00:34:29,099 --> 00:34:31,134 Güzel iş bok. 575 00:34:32,999 --> 00:34:37,373 - Ben de mikrofon mu koydun? - Hayır, orada n 'lazım. 576 00:34:38,958 --> 00:34:40,037 İnanmıyorum. 577 00:34:40,429 --> 00:34:41,432 Bu iyi. 578 00:34:44,693 --> 00:34:49,013 - Şey ... Gidiyorum. - Kalmana ihtiyacım var, Fran. 579 00:34:49,363 --> 00:34:51,616 Bilgisayarı bulduğu yere iade etmeli 580 00:34:51,617 --> 00:34:54,757 ve onları şüphe uyandırmadan şehir merkezine geri götürmek. 581 00:34:55,575 --> 00:34:57,778 Bütün gün kızımı görmedim. 582 00:34:59,160 --> 00:35:00,264 Üzgünüm. 583 00:35:01,932 --> 00:35:03,171 Ben de. 584 00:35:13,416 --> 00:35:14,997 Merhaba Ruth, tatlım. 585 00:35:16,181 --> 00:35:18,027 Nasılsın? Ödevini yaptın mı? 586 00:35:30,110 --> 00:35:32,371 Morey o tetikte idi ve kimseyi görmediğini söyledi, 587 00:35:32,372 --> 00:35:34,903 Eminim birisi beni takip ediyordu oyum için. 588 00:35:35,001 --> 00:35:36,394 Bu, sevgilin olabilir 589 00:35:36,395 --> 00:35:38,507 orada değil ne zaman emin olman iyi yapmak için '. 590 00:35:38,508 --> 00:35:42,692 Khaled? Eğer o değil, ne diyeyim. Onun belki aile, ama o değil. 591 00:35:44,369 --> 00:35:46,589 Ben sadece iyi bir adam çünkü üzgünüm. 592 00:35:46,830 --> 00:35:48,823 Gerçekten ideal bir koca '! 593 00:35:48,824 --> 00:35:51,601 Eğer bir koca ... os istemiyoruz için mi? 594 00:35:51,943 --> 00:35:54,087 polis elimle dokunduğumda 595 00:35:54,088 --> 00:35:56,609 ve nerede herşey olabilir o yere götürür 596 00:35:56,610 --> 00:36:01,193 Evli ve iç çamaşırını yıkamak ya da bir parfüm tanıtım gibi tüm var? 597 00:36:01,194 --> 00:36:05,082 Ceuta olmayan biliyoruz, bilmiyorum. 598 00:36:06,101 --> 00:36:09,608 Bence elle yolda kontrolden alabileceği bir yerdeyim 599 00:36:09,609 --> 00:36:13,139 ve biri bizi izliyor olup olmadığını önemsemeden, kucaklıyorum. 600 00:36:14,822 --> 00:36:17,284 Belki ne yapmasıdır. 601 00:36:17,542 --> 00:36:21,438 Bekle, sen tanıma biliyorum birisi için buradan kalkıyorum düşünüyorum söyleme. 602 00:36:21,577 --> 00:36:23,593 Asun, her zaman tüm iyiliğini düşünüyorum. 603 00:36:23,594 --> 00:36:25,126 Bu adam tanıyor ne Bakalım? 604 00:36:25,127 --> 00:36:28,221 Bilmeden karısı ve çocuklarını Ceuta'da kolayca alabilirdi. 605 00:36:28,222 --> 00:36:31,479 Hepsi sizin gibi değil, güzel, daha önce zamanın sabıka kaydı sormasını söylediler. 606 00:36:31,480 --> 00:36:35,320 Sadece Ftima'nın bu adamdan çok şey aldığını söylüyorum. Ve eğer aile öğrenirse? 607 00:36:36,422 --> 00:36:38,176 Çok büyük bir hayal kırıklığı olur. 608 00:36:39,239 --> 00:36:41,324 Bu yüzden karşılayamıyorum. 609 00:36:43,502 --> 00:36:45,519 Hayal etmeme izin vermek için, değil mi? 610 00:36:45,719 --> 00:36:50,555 Ve ben uykusuzluğum var ... Ve her şeye sahip olanlara ve hiçbir şeye sahip olmayanlara 'c'. 611 00:36:50,556 --> 00:36:53,983 - Gerçekten mi. - Nasıl yerleştirilir. 612 00:38:07,467 --> 00:38:09,739 Sonunda yüzüne bakın. 613 00:38:10,563 --> 00:38:11,633 Yani? 614 00:38:12,252 --> 00:38:14,247 Ve 'kadara dünden beri değişti? 615 00:38:14,925 --> 00:38:16,886 Çalıstınız? 616 00:38:17,036 --> 00:38:18,950 Bazı şeyler soran yaptı. 617 00:38:19,100 --> 00:38:20,412 Ben bir ipucu var. 618 00:38:20,413 --> 00:38:24,568 Bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum, ama bunun bu adreste olup olmadığını kontrol etmiyoruz. 619 00:38:25,291 --> 00:38:26,745 Neden bir şey söylemedin? 620 00:38:26,746 --> 00:38:28,706 Birlikte gidebiliriz. 621 00:38:30,170 --> 00:38:31,334 Bu durumda değildi. 622 00:38:35,329 --> 00:38:36,952 Bana kızgın mısın? 623 00:38:37,487 --> 00:38:38,697 Tabii ki değil. 624 00:38:39,035 --> 00:38:40,254 Fran, dinle. 625 00:38:40,255 --> 00:38:41,895 Sen ve ben halt, iş arkadaşları vardır. 626 00:38:41,896 --> 00:38:44,803 Eğer bana bir şey istediğiniz her şeyi söyleyebilir. 627 00:38:44,804 --> 00:38:47,758 Eğer Elimi azaltacak, ben açık olmak istiyorum. 628 00:38:47,759 --> 00:38:50,479 Şimdi ağlamaya başlarsınız mika. 629 00:38:50,480 --> 00:38:51,963 İyi misiniz. 630 00:38:54,889 --> 00:38:56,829 Ruth dün gece uyumadı olarak? 631 00:38:59,673 --> 00:39:03,006 Ona ondan dikkatini dağıtmak için her şeyi yaptı ... 632 00:39:03,191 --> 00:39:04,457 Ey küçük kız ... 633 00:39:04,458 --> 00:39:06,239 kafasında sadece annesinin. 634 00:39:06,240 --> 00:39:07,318 Bu normal. 635 00:39:07,319 --> 00:39:09,762 diye yaşadıklarımı, kötü bir şey sonra ... 636 00:39:10,790 --> 00:39:12,710 Bu öğleden onu eve götür. 637 00:39:12,711 --> 00:39:14,311 Raquel Ve nasılsın? 638 00:39:14,683 --> 00:39:16,325 Ben, Dick tamam bir şey olmalı. 639 00:39:16,326 --> 00:39:18,153 Ne yapmak mümkün görünüyor? 640 00:39:18,154 --> 00:39:20,058 Bu konuda Dur düşünme. 641 00:39:20,499 --> 00:39:22,046 Benim için neler yapabileceğini biliyorum? 642 00:39:22,047 --> 00:39:24,728 - Şey? - Bana kahve sunun. 643 00:39:27,488 --> 00:39:29,222 Eğer gerekiyorsa, tamam mı? 644 00:39:29,458 --> 00:39:31,424 Eğer ihtiyacınız varsa ben buradayım. 645 00:39:47,892 --> 00:39:49,271 Ne oluyor? 646 00:39:49,440 --> 00:39:50,947 Kendini belaya mı soktun? 647 00:39:51,082 --> 00:39:52,579 Özlem yok. 648 00:39:53,005 --> 00:39:55,024 Bunu düzeltmek için geldim. 649 00:39:55,913 --> 00:39:57,519 Dizüstü bilgisayarım. 650 00:39:59,103 --> 00:40:00,415 Onun o olduğunu biliyordum. 651 00:40:00,416 --> 00:40:02,921 Esham'a götürdüm, o yüzden satamadı. 652 00:40:07,968 --> 00:40:09,122 Üzgünüm. 653 00:40:09,985 --> 00:40:12,283 Com 'merkezi Calamocarro? 654 00:40:12,330 --> 00:40:15,800 İzin istedim ama geri dönmek zorundayım l. 655 00:40:15,801 --> 00:40:19,095 Driss, sana bir soru sormam gerekiyor ve bana gerçeği söylemeni istiyorum. 656 00:40:19,976 --> 00:40:22,940 Faruq'un seni çeteye sokması fikri miydi? 657 00:40:23,025 --> 00:40:25,650 - Yoksa senin mi? - Bu benim. 658 00:40:26,730 --> 00:40:28,527 Burada hangi gelecek var? 659 00:40:29,169 --> 00:40:31,238 Ailem yok, diplomam yok, hiçbir şey yok. 660 00:40:31,239 --> 00:40:33,886 Ve seyyar satıcılığın sana bir gelecek verdiğine inanıyor musun? 661 00:40:34,704 --> 00:40:35,735 Bilmiyorum. 662 00:40:35,736 --> 00:40:37,423 Futbolcu olmak istedim. 663 00:40:37,424 --> 00:40:38,878 Ama bir balonum bile yok. 664 00:40:38,879 --> 00:40:40,843 Çaldığım gömleği bile. 665 00:40:44,460 --> 00:40:46,092 Gitmek zorundayım. 666 00:40:54,123 --> 00:40:57,144 Git, benim yüzümden seni sitem etmeyeceğim. 667 00:40:57,547 --> 00:41:00,532 Bu öğleden sonra amcanla konuşuyorum, bakalım akıl dinlesin. 668 00:41:04,489 --> 00:41:08,143 Her Kendi geleceği inşa. Hiç kimse hiçbiri öneriyordu. 669 00:41:08,242 --> 00:41:11,495 Bu iyi seçme ve kötülüğü her gün yapılmaktadır. 670 00:41:12,697 --> 00:41:15,370 Bir kesinlik vermek aceleyle ... 671 00:41:15,371 --> 00:41:16,872 hapishane. 672 00:41:16,873 --> 00:41:20,470 İki ay veya beş yıl, bir ay içinde gerçekleşecek, ama ne gerekiyor. 673 00:41:21,188 --> 00:41:23,206 Ve Faruk hapiste bitirmek. 674 00:41:27,918 --> 00:41:29,385 Yalnız yokturin. 675 00:41:35,119 --> 00:41:36,339 Faruk. 676 00:41:36,854 --> 00:41:39,416 Eğer ben konuşuyordum birinin kim olduğunu biliyor musunuz? 677 00:41:39,621 --> 00:41:42,388 Öğrencilerimden biri olduğu evden dışarı söyledi. 678 00:41:42,389 --> 00:41:43,560 - Benim hatam? - S. 679 00:41:43,561 --> 00:41:45,828 Eğer gruba o arkadaşları söylediler 680 00:41:45,829 --> 00:41:47,641 Onlar işe soymak zorunda kaldı. 681 00:41:47,642 --> 00:41:48,747 Onları yardım etti. 682 00:41:48,909 --> 00:41:50,127 Bunları yapmayın. 683 00:41:50,128 --> 00:41:52,050 Sonra birisi senin adına yapar. 684 00:41:52,051 --> 00:41:54,155 Faruk, o adam mükemmel bir öğrenci olabilir. 685 00:41:54,156 --> 00:41:56,084 Bazı fırsatlarından yararlanabilirler. 686 00:41:56,085 --> 00:41:57,812 Ben kimseyi zorlamayın. 687 00:41:57,813 --> 00:42:00,234 Gerek yok. Sorun bu. 688 00:42:00,635 --> 00:42:02,416 Sana faruq bir gelecek vaat imkanı. 689 00:42:02,417 --> 00:42:05,723 - Ya sen? Şarkı sözü? - Hediye. 690 00:42:06,123 --> 00:42:07,514 , Fatima Keçe. 691 00:42:07,671 --> 00:42:09,921 Sen kişisel bu adamlar dönüştürme hayal ... 692 00:42:09,922 --> 00:42:12,122 avukatları, doktorları içinde. 693 00:42:12,831 --> 00:42:15,071 , Fantezilerimizle Fátima başını doldurun. 694 00:42:16,161 --> 00:42:19,537 onlar bunu yapamaz fark, onlar dünyaya götürün. 695 00:42:19,538 --> 00:42:21,413 Kardeşin Abdu ve Driss gibi. 696 00:42:21,414 --> 00:42:23,336 Daha bunlar uyuşturucu satıcıları sağ olmak? 697 00:42:23,337 --> 00:42:24,908 Hayır daha iyi ne daha kötü. 698 00:42:24,909 --> 00:42:26,486 Ve 'tek fırsat onlar var. 699 00:42:26,527 --> 00:42:28,918 Ve neden hep geleceğin olduğunu anlamıyorsun. 700 00:42:30,702 --> 00:42:33,186 Ve bazen sahip olduğun şansı takdir edemeyeceğini düşünüyorum. 701 00:42:33,187 --> 00:42:35,797 Bunun için seni takip etmemi mi sağladın? 702 00:42:36,002 --> 00:42:37,696 - BEN? - Evet sen. 703 00:42:38,816 --> 00:42:40,565 Seni neden takip etmeliyim? 704 00:42:41,818 --> 00:42:43,191 Yapmalıyım? 705 00:42:50,965 --> 00:42:52,133 Cesaretine. 706 00:42:54,342 --> 00:42:56,404 Kız kardeşim bunun takip ettiğini söylüyor. 707 00:42:56,546 --> 00:42:57,921 Bununla ilgili bir şey biliyor musun? 708 00:43:00,252 --> 00:43:01,517 Başka bir şey. 709 00:43:02,410 --> 00:43:05,815 O çocukları sivil merkezi soymak için gönderme fikriniz oldu mu? 710 00:43:06,209 --> 00:43:08,692 Onları test edebilmemiz için düşündüm. 711 00:43:09,727 --> 00:43:11,582 Düşünmen için para ödüyorum? 712 00:43:15,543 --> 00:43:17,897 Kimse benim iznim olmadan burada çalmaz. 713 00:43:29,990 --> 00:43:32,006 - Bana söyle. - Sana ne gönderdiğimi gördün mü? 714 00:43:32,007 --> 00:43:33,366 Henüz değil, zamanım olmadı. 715 00:43:33,367 --> 00:43:36,141 Kent merkezindeki çalışanların dosyaları ile meşguller. 716 00:43:36,604 --> 00:43:38,479 Peki, denemelisin. 717 00:43:38,480 --> 00:43:41,736 Bunu bir bilgisayar sınıf bilgisayarında buldular. 718 00:43:41,951 --> 00:43:43,467 Görünüşe göre... 719 00:43:44,015 --> 00:43:46,806 Düşünce, dosyanın çok büyük olması garipti. 720 00:43:47,392 --> 00:43:48,423 Bak... 721 00:43:48,424 --> 00:43:50,569 ikinci nokta ve kafa. 722 00:44:01,417 --> 00:44:03,019 Siktiklerim. 723 00:44:03,217 --> 00:44:04,491 Anlıyorsun? 724 00:44:04,607 --> 00:44:07,282 - S. - Şimdi belgeyi aşağı kaydırın. 725 00:44:07,283 --> 00:44:09,015 Son nokta. 726 00:44:09,016 --> 00:44:11,218 Metin gibi görünüyor, ama hayır. 727 00:44:11,820 --> 00:44:13,365 Bu bir resim. 728 00:44:14,363 --> 00:44:16,238 Ingrandiscila maksimum. 729 00:44:16,239 --> 00:44:17,345 E 'Tarık. 730 00:44:17,346 --> 00:44:20,084 - Arkadaşınla. - Bu hiçbir şey ifade etmiyor. 731 00:44:20,085 --> 00:44:22,758 Tanca bombasından hemen önce geri dönmeli. 732 00:44:22,759 --> 00:44:25,027 Lpez, Fátima bir kere unutur ve siktir et. 733 00:44:25,028 --> 00:44:27,448 Önemli şeylerle ilgilenelim. 734 00:44:27,449 --> 00:44:30,451 Biz sivil ülkede Akrab adamı bulmalıyız. 735 00:44:30,452 --> 00:44:33,011 adam ... ya kadın. 736 00:44:33,125 --> 00:44:34,768 Ya kadın, tabii ki. 737 00:44:40,208 --> 00:44:41,661 Onlar aradığım söyledi. 738 00:44:43,116 --> 00:44:46,211 Ben sivil merkezin içinde ilk rapor aldı. 739 00:44:46,212 --> 00:44:48,094 Ben Pilar sormak istedim. 740 00:44:50,762 --> 00:44:52,543 merkezde E 'öğretmen. 741 00:44:52,544 --> 00:44:54,748 Görünüşe göre, zaman Faruk'un ile zaman görüyoruz. 742 00:44:54,749 --> 00:44:59,666 Faruk evli ama bir aziz, yedekte kız bir yeri vardır. 743 00:44:59,720 --> 00:45:01,221 O, onlardan biri. 744 00:45:01,222 --> 00:45:03,280 o kesinlikle öyle düşünmüyor rağmen. 745 00:45:03,281 --> 00:45:06,465 Diğer erkek arkadaşları ya da severler Müslümanlar vardı varsa Ve biliyor? 746 00:45:07,806 --> 00:45:11,691 Onun bir cihad ile ilgili düşünce eğer soruyorsun? 747 00:45:11,692 --> 00:45:12,928 Kesinlikle. 748 00:45:14,074 --> 00:45:16,981 Bak, Pilar ve Fátima çok kolay. 749 00:45:16,982 --> 00:45:20,780 Eğer Fátima halkını ihanet yeteneğine sahip olduğuna inanıyorsanız ... 750 00:45:20,781 --> 00:45:22,508 Sonra da biz Pilar. 751 00:45:23,642 --> 00:45:26,972 - Sorumu yanıtlamadı. - Neden zaten cevabını biliyor. 752 00:45:26,973 --> 00:45:29,741 O eğitilmiş gibi kimseye güvenmemeyi. 753 00:45:41,185 --> 00:45:44,163 Seninle konuşmalı mıyım? 754 00:45:54,366 --> 00:45:55,885 Fátima hayır c. 755 00:45:56,268 --> 00:45:57,973 Onun için gelmedim. 756 00:45:58,634 --> 00:46:00,567 Sonuç olarak neden buradasın? Ne istiyorsun? 757 00:46:00,568 --> 00:46:02,177 Seni görmeye geldim. 758 00:46:05,655 --> 00:46:07,057 S. 759 00:46:07,482 --> 00:46:09,082 Çok çalışıyor, değil mi? 760 00:46:09,844 --> 00:46:11,438 Birisi bunu yapmak zorunda, değil mi? 761 00:46:11,439 --> 00:46:12,517 Elbette. 762 00:46:12,518 --> 00:46:14,225 Ben de çalışıyorum. 763 00:46:16,176 --> 00:46:17,996 Benim yolum. 764 00:46:37,612 --> 00:46:39,356 Hey, indir. 765 00:46:40,239 --> 00:46:43,623 Sen ve kız kardeşim, hep beraber olsan bile birçok mesaj göndereceksin. 766 00:46:43,851 --> 00:46:44,891 Yani? 767 00:46:45,258 --> 00:46:47,630 Yaptığı her şeyi bileceksin. 768 00:46:47,650 --> 00:46:49,415 Bir ev hiçbir şey söylemez. 769 00:46:50,324 --> 00:46:52,568 Sana güvenmemen garip mi? 770 00:46:53,138 --> 00:46:55,011 Abtima Fatima Pilar. 771 00:46:55,441 --> 00:46:56,834 Sana zarar vermem. 772 00:46:57,219 --> 00:46:59,025 Ama iyi evlenmek istiyorum. 773 00:46:59,424 --> 00:47:01,379 Ve ona yardım edebilirsin. 774 00:47:02,041 --> 00:47:03,457 Casusluk yapmamı mı istiyorsun? 775 00:47:03,458 --> 00:47:05,230 Başının belada olmasını istemiyorum. 776 00:47:06,447 --> 00:47:07,866 Bana güvenme. 777 00:47:12,182 --> 00:47:13,368 Emniyet? 778 00:47:29,571 --> 00:47:31,444 Hakim Medine'yi görmek istiyor. 779 00:47:31,445 --> 00:47:33,045 Ne istiyorsun? 780 00:47:33,665 --> 00:47:36,572 İki gün önce, karımı kilitlediğinde zaten tanıklık ettim. 781 00:47:36,573 --> 00:47:38,214 Çok öfkeliydi ... 782 00:47:38,215 --> 00:47:42,482 Ona elimizdeki tüm delilleri göndermesini istedi. 783 00:47:42,483 --> 00:47:46,451 Silahını bulamadığımızı öğrenince daha da kötüsü. 784 00:47:47,689 --> 00:47:49,283 Bulamayacağınız gibi mi? 785 00:47:49,284 --> 00:47:50,737 Dolabın içindeydi. 786 00:47:50,738 --> 00:47:52,051 Kesinlikle. 787 00:47:58,337 --> 00:47:59,937 Soyunma odasında. 788 00:48:04,012 --> 00:48:06,157 Ve 'yaptığınız son şey. 789 00:48:06,358 --> 00:48:08,491 Onları her zaman satın almayı unuturum. 790 00:48:11,846 --> 00:48:13,501 Ne düşünüyorsun? 791 00:48:14,332 --> 00:48:17,661 Silahtan nasıl kurtulabilirsin, aptal mısın? 792 00:48:17,662 --> 00:48:20,587 - O ben değildim. - Hadi, siktir et, yıllardır tanıyoruz. 793 00:48:20,588 --> 00:48:22,305 Tabii ki sizdiniz, başka kim? 794 00:48:22,306 --> 00:48:24,087 Qulez, benim için bir erkek kardeşi seviyorsan. 795 00:48:24,088 --> 00:48:26,855 Bunun için kariyeri benim için oynamanı istemiyorum. 796 00:48:26,856 --> 00:48:28,797 Qulez vardı, o bendim. 797 00:48:36,049 --> 00:48:37,070 Sizin? 798 00:48:40,458 --> 00:48:41,489 Beni duydun. 799 00:48:41,490 --> 00:48:43,554 Silahı geri vermelisin. 800 00:48:43,695 --> 00:48:45,967 Medine hakimi için düz limanlar. 801 00:48:52,185 --> 00:48:54,300 Sen becerdin. 802 00:48:57,860 --> 00:48:59,823 Beni ne kızdırır biliyor musun? 803 00:49:00,393 --> 00:49:03,582 Benim olabileceğimi bile düşünmüyordu. 804 00:49:03,583 --> 00:49:05,398 Bunu düşünmeyi bırak. 805 00:49:14,136 --> 00:49:16,114 Sen ve ben çok farklı değiliz. 806 00:49:16,435 --> 00:49:18,312 Ben karanlık ve sen bir kadınsın. 807 00:49:18,452 --> 00:49:21,399 Başkalarını en iyi şekilde hak ettiğimizi kanıtlamamız gerekiyor. 808 00:49:22,298 --> 00:49:25,070 Sadece sersemlediğini kanıtladın. 809 00:49:27,927 --> 00:49:29,759 Ama sen iyi bir arkadaşsın. 810 00:49:30,647 --> 00:49:32,416 Ve altta bir parça ekmek. 811 00:49:34,353 --> 00:49:36,468 Seni yemek istiyor. 812 00:49:51,186 --> 00:49:52,504 Senti, Faruk. 813 00:49:53,631 --> 00:49:57,429 Seninle kardeşine Trover diyen kutsal adam hakkında konuşmak istedim. 814 00:49:57,430 --> 00:49:58,655 Ne buldun? 815 00:49:59,325 --> 00:50:00,975 Diye sordum. 816 00:50:03,845 --> 00:50:05,395 Orada duyduğumu beğeneceksin. 817 00:50:08,705 --> 00:50:09,985 Haklı olmak. 818 00:50:10,565 --> 00:50:12,845 Anneme geç çalışacağımızı mı söyledin? 819 00:50:13,655 --> 00:50:15,154 İşe yarayacak Fati. 820 00:50:15,155 --> 00:50:17,285 Her seferinde işe yarıyor, annem sana güveniyor. 821 00:50:17,445 --> 00:50:19,555 Arabayý alýrým ve seni istediđin yerde býrakayým. 822 00:50:22,985 --> 00:50:25,415 Sorun anneni ikna etmiyor ... 823 00:50:25,416 --> 00:50:26,816 ama kardeşin. 824 00:50:27,745 --> 00:50:28,845 Ne oldu? 825 00:50:30,335 --> 00:50:32,654 Telefonu aldım ve mesajları okudum. 826 00:50:32,655 --> 00:50:34,965 - Şey? - sivil merkezi görmeye geldi. 827 00:50:35,165 --> 00:50:37,565 Bana bir şekilde bakmaya başladı ... 828 00:50:38,365 --> 00:50:42,634 Ve o pislik ona aşık olduğumu biliyor ve seni gözetlemek istedi. 829 00:50:42,635 --> 00:50:45,384 Ne olduğunu anladığım anda hayır dedim. 830 00:50:45,385 --> 00:50:48,334 Yani benimle şehir merkezine geldiğini söylemek için dışarı çıkarsan, 831 00:50:48,335 --> 00:50:50,064 - çalışmayacak. - Umrumda değil. 832 00:50:50,065 --> 00:50:51,065 İşte başlıyoruz. 833 00:51:04,455 --> 00:51:05,745 Nereye gidiyorsun? 834 00:51:08,375 --> 00:51:10,544 - Ben açıklama yapmam. - Ben senin erkek kardeşinim. 835 00:51:10,545 --> 00:51:11,645 Mecburum... 836 00:51:11,935 --> 00:51:13,485 Gitmeliyim, gitmeliyim. 837 00:51:14,385 --> 00:51:16,645 S, ama bu beni gözetleme hakkını vermez. 838 00:51:16,715 --> 00:51:19,614 Ve takip ettiğin birinin beni takip ettiğini anladığımdan beri ... 839 00:51:19,615 --> 00:51:22,794 Pilar'dan doğrudan ona ne yaptığımı söylemesini istedin. 840 00:51:22,795 --> 00:51:24,374 Takipçilerimden hiçbiri Fátima. 841 00:51:24,375 --> 00:51:26,915 Elbette? Ama dün sabah onu görürsem. 842 00:51:27,015 --> 00:51:28,915 Bir şapka ve güneş gözlüğü. 843 00:51:28,965 --> 00:51:30,295 O ben değildim. 844 00:51:30,685 --> 00:51:32,054 Tehlikeli olabilir. 845 00:51:32,055 --> 00:51:33,155 Umrumda değil. 846 00:51:34,015 --> 00:51:35,075 Ne yapmak istiyorsun? 847 00:51:35,415 --> 00:51:39,015 - Gidiyorum, istiyor musun istemiyorsun. - Düğün Khaled kapılarını mı istiyorsun? 848 00:52:24,105 --> 00:52:26,785 Ne c, kardeşim Faruq'un casusluk yaptığından daha fazla endişelenmiyor musun? 849 00:52:28,635 --> 00:52:29,635 Neden? 850 00:52:31,455 --> 00:52:32,455 Öp beni. 851 00:52:56,815 --> 00:52:59,954 Kardeşinizin en az bir hafta önce haber. 852 00:52:59,955 --> 00:53:01,125 En azından. 853 00:53:03,635 --> 00:53:04,635 Biliyorum. 854 00:53:06,065 --> 00:53:07,675 Ama ben dinlemek için burada değilim ... 855 00:53:07,865 --> 00:53:09,194 ama size bir şey söylemek. 856 00:53:09,195 --> 00:53:11,815 İnsanların onun hakkında söylediklerini duyuyorum. 857 00:53:12,005 --> 00:53:14,004 Bana ve patronuma verdiğimiz para ... 858 00:53:14,005 --> 00:53:15,115 se li tiene Lei. 859 00:53:15,395 --> 00:53:16,894 Bu doğru değil. 860 00:53:17,105 --> 00:53:18,715 Tüm para savaşa gidiyor. 861 00:53:18,865 --> 00:53:20,765 Hayır hepsi değil. 862 00:53:20,855 --> 00:53:23,084 İyi bir kısmı fahişelerle Malaga'ya gider. 863 00:53:23,085 --> 00:53:24,355 Duyduğumdan. 864 00:53:25,035 --> 00:53:27,135 Paramı ile ikişer ikişer amaç. 865 00:53:27,745 --> 00:53:30,085 Arkadaşların cihatçıları seni bir süredir kovdu '. 866 00:53:32,795 --> 00:53:34,745 Bunu her seferinde fark ettiğinde ... 867 00:53:34,975 --> 00:53:36,495 Her zaman daha fazla para önemsiyordun. 868 00:53:37,225 --> 00:53:39,865 Ve yavaş yavaş yeni çalışanlar alıyorsunuz. 869 00:53:39,985 --> 00:53:41,335 Patronumu çaldın ... 870 00:53:42,525 --> 00:53:43,574 saat. 871 00:53:43,575 --> 00:53:45,834 - Paranýzý geri ver. - Sence umrumda mı? 872 00:53:45,835 --> 00:53:49,655 Senin yüzünden ailem oturuyor umarım kardeşimi ararsın. 873 00:53:50,035 --> 00:53:52,135 Kalan tek umudu nasıl alırım? 874 00:53:52,425 --> 00:53:55,445 Benden ne yapmamı istersiniz? İstediğin her şeyi, her şeyi yaparım. 875 00:53:55,745 --> 00:53:56,814 Tanıdık con Parler. 876 00:53:56,815 --> 00:53:58,410 Onlarla hala iletişim halindeyim. 877 00:54:00,975 --> 00:54:02,405 Beni bir kere kandır ... 878 00:54:03,575 --> 00:54:04,655 senin hatan. 879 00:54:06,535 --> 00:54:07,905 Beni iki kez kandırırsan ... 880 00:54:08,264 --> 00:54:09,416 benim hatam. 881 00:54:21,415 --> 00:54:22,565 Çöpü dışarı at. 882 00:54:30,645 --> 00:54:32,485 Ailen hakkında hiç konuşmadın. 883 00:54:34,525 --> 00:54:35,675 Neden şimdi soruyorsun? 884 00:54:39,345 --> 00:54:41,555 Bilmiyorum, benim için çok önemli. 885 00:54:41,775 --> 00:54:43,094 Hala ebeveynlerin var ... 886 00:54:43,095 --> 00:54:44,515 kardeşler, ya da ... 887 00:54:54,165 --> 00:54:55,345 Kizarkadasim yok. 888 00:55:01,265 --> 00:55:02,654 Bu çok önemli. 889 00:55:09,845 --> 00:55:11,315 Erkek kardeşim yok. 890 00:55:12,755 --> 00:55:15,495 Ve annem ben küçükken öldü, neredeyse hatırlamıyorum. 891 00:55:15,665 --> 00:55:17,065 Ve babamla ... 892 00:55:18,275 --> 00:55:19,275 İyi... 893 00:55:19,295 --> 00:55:21,075 babam ve ben seni zar zor görüyoruz. 894 00:55:22,825 --> 00:55:24,757 Asla normal bir ilişkimiz olmadı. 895 00:55:28,505 --> 00:55:29,975 kimsenin suçu değil. 896 00:55:30,955 --> 00:55:32,955 Her şey yolunda gitti ve hepsi bu. 897 00:55:34,515 --> 00:55:36,055 Babam fena değil. 898 00:55:37,004 --> 00:55:38,004 Ben değillim. 899 00:55:47,295 --> 00:55:48,595 Çok yalnız mısın? 900 00:55:49,735 --> 00:55:51,775 Kesinlikle sizinle kıyaslandığında. 901 00:55:53,775 --> 00:55:55,555 Ailen var ... 902 00:55:56,105 --> 00:55:57,425 erkek kardeşlerin... 903 00:55:58,535 --> 00:55:59,765 ailen. 904 00:56:01,855 --> 00:56:03,815 Ve sonra sivil merkezdeki adamlar. 905 00:56:07,245 --> 00:56:09,045 Geçen gün düşünüyordum. 906 00:56:10,925 --> 00:56:13,905 Çünkü oğlanlardan birini kaybettiğinde zor olmalısın. 907 00:56:16,945 --> 00:56:19,315 Tareq'e olanlar için acı çekeceksin. 908 00:56:20,885 --> 00:56:22,475 Onu neredeyse hiç tanımıyordum. 909 00:56:23,385 --> 00:56:25,744 Ah evet? Sivil merkez olduğunu düşündüm. 910 00:56:26,555 --> 00:56:29,454 Onunla ve diğer erkeklerle bir resim gördüğümü sanıyordum. 911 00:56:29,455 --> 00:56:31,305 Ve o senin kardeşinin arkadaşıydı. 912 00:56:33,025 --> 00:56:36,385 Refakatsiz Calamocarro'nun reşit olmayanları için merkezdeydi. 913 00:56:37,675 --> 00:56:40,285 Bazen ortak faaliyetler düzenliyoruz. 914 00:56:41,495 --> 00:56:44,854 Bilgisayarları monte etmeme yardım ettin. İşte ödülün. 915 00:56:44,855 --> 00:56:47,004 Anlatmak için sana bir numara öğreteceğim. 916 00:56:47,005 --> 00:56:48,425 Ne, kick boks mu? 917 00:56:54,205 --> 00:56:55,874 Çünkü dövüş sanatlarını bilmiyor musunuz? 918 00:56:55,875 --> 00:56:57,245 Bu daha güçlü. 919 00:57:07,925 --> 00:57:09,764 Bu uçaklar insansız uçuyor. 920 00:57:09,765 --> 00:57:11,304 Bu komut uzaktan. 921 00:57:11,305 --> 00:57:12,435 Bilgisayar ile. 922 00:57:14,125 --> 00:57:16,685 Birisi o bilgisayarı kontrol edebilseydi ... 923 00:57:17,455 --> 00:57:19,525 potr uçağı irade ile manevra. 924 00:57:28,635 --> 00:57:30,415 Maalesef ama II cevap vermek zorunda. 925 00:57:35,255 --> 00:57:37,055 - Banyoya gidiyorum. - Tamam. 926 00:57:52,515 --> 00:57:54,965 Meşgul Lpez değilim, umut önemlidir. 927 00:57:55,395 --> 00:57:58,545 biz sadece sivil merkezinde yapmış bak, inanamazsın. 928 00:57:58,665 --> 00:58:01,155 On dakika Ömer Ağını dokumacılıktır. 929 00:58:02,005 --> 00:58:05,674 Ömer ona tipik konuşma İşveren yapmak için bir süre 'olmuştur. 930 00:58:05,675 --> 00:58:09,794 Bu bilgisayarda video eğitim ve cihad propagandası bulundu ... 931 00:58:09,795 --> 00:58:11,224 hangi şifre ile başlar ... 932 00:58:11,225 --> 00:58:14,204 - Sadece kullandı. - O bilgisayarı kontrol edebildi ... 933 00:58:14,205 --> 00:58:16,265 potr uçağı irade ile manevra. 934 00:58:16,285 --> 00:58:18,764 Ve bunu yapmak için sadece çalışmanız gerekiyor. 935 00:58:18,765 --> 00:58:21,335 Ama iyi bir not alırsam amcam umursamadı. 936 00:58:21,355 --> 00:58:23,025 Eğitim işe yaramaz. 937 00:58:24,445 --> 00:58:25,614 Yani... 938 00:58:25,615 --> 00:58:28,094 Aşil topuğundaki saldırıları başka silahlar kullanacağız. 939 00:58:28,095 --> 00:58:30,735 - Orospu çocuđu. - Asıl kusuru ne? 940 00:58:30,955 --> 00:58:32,145 Bu bir ikiyüzlü. 941 00:58:34,295 --> 00:58:35,695 Hadi bulalım. 942 00:58:36,005 --> 00:58:38,464 Morey, adamımızı bulduk. 943 00:58:38,465 --> 00:58:40,534 Gidişlerine ne yaptıklarını görmek ister misin? 944 00:58:41,615 --> 00:58:42,765 Daha iyi bir fikrim var. 945 00:58:45,405 --> 00:58:46,435 Şimdi gidiyorum. 946 00:58:49,905 --> 00:58:51,395 Üzgünüm, çalış. 947 00:58:53,795 --> 00:58:54,795 Ve bu? 948 00:58:56,315 --> 00:58:57,315 C ne '? 949 00:58:57,895 --> 00:59:00,515 Beni takip eden adamla aynı şapka. 950 00:59:03,035 --> 00:59:06,115 Bilmiyorum, satışa aldım, çok satmış olacaklar. 951 00:59:09,675 --> 00:59:11,435 Sana bir iyilik istemeliyim Fátima. 952 00:59:13,885 --> 00:59:14,885 Bana söyle. 953 00:59:15,355 --> 00:59:17,764 Birlikte çalıştığın adam bu. 954 00:59:17,765 --> 00:59:18,935 Buna Driss deniyor, deđil mi? 955 00:59:20,175 --> 00:59:24,015 Küçükler için bir merkezin onun gibi biri için en iyi yer olmadığını düşündüm. 956 00:59:24,395 --> 00:59:26,175 Ve amcasını bildiğinden beri ... 957 00:59:26,335 --> 00:59:29,025 belki bizimle konuşabilirsin, onu geri alıp alamayacağını görmek için. 958 00:59:29,905 --> 00:59:32,245 Mahalledeki çocuklar için bile endişeleniyor musun? 959 00:59:33,485 --> 00:59:34,485 İyi... 960 00:59:34,945 --> 00:59:36,875 düşündüğünüz kadar farklı değiliz. 961 00:59:50,295 --> 00:59:53,795 Evet, merhaba Isa. İşte bitti, kızımı seçeceğim. 962 00:59:55,425 --> 00:59:56,915 Ne oldu? 963 01:00:01,465 --> 01:00:04,615 Hayýr, bak, hastaneye bak, sonra seni arayacađým. 964 01:00:04,645 --> 01:00:05,885 S, teşekkür ederim. 965 01:00:06,735 --> 01:00:08,874 Hastane ne olacak? Ne oldu? 966 01:00:08,875 --> 01:00:13,454 Ruth radyoda, Alfi ne olursa olsun kötüleştiğini ve heyecanlandığını duydu. 967 01:00:13,455 --> 01:00:15,725 Annesi için ölürse daha kötü olacağını biliyor. 968 01:00:16,575 --> 01:00:18,275 Isa sakinleşmesi için ona bir bitki çayı verdi. 969 01:00:18,455 --> 01:00:20,484 Hastanede ne yapacaksın? Hadi, t'accompagno. 970 01:00:20,485 --> 01:00:22,935 Hayır, hayır, hayır, sadece onun nasıl olduğunu görmek istiyorum. 971 01:00:23,025 --> 01:00:24,765 Sonra kızımı sakinleştir. 972 01:00:26,715 --> 01:00:27,785 Yine de teşekkürler. 973 01:00:37,975 --> 01:00:39,144 Mahçup olmalısın. 974 01:00:39,145 --> 01:00:40,953 - Utanç mı? - S, ne istiyorsun? 975 01:00:40,954 --> 01:00:43,134 - Driss amca. - Allah umrumda değil. 976 01:00:43,135 --> 01:00:44,675 Sadece paraya önem veriyor. 977 01:00:47,015 --> 01:00:48,984 Seni kendi oğlum olarak eve götürdüm. 978 01:00:48,985 --> 01:00:50,604 Çocuklarınız en iyisi olacak. 979 01:00:50,605 --> 01:00:52,784 Ben Furba pi ve pi dürüst. 980 01:00:52,785 --> 01:00:54,534 Ben Pi Devoti. Seni devoto? 981 01:00:54,535 --> 01:00:57,044 Çünkü bu mu? Domuz, değil mi? Ve bu? 982 01:00:57,045 --> 01:00:58,945 Kaz ciğeri. Diğer domuz, değil mi? 983 01:00:59,745 --> 01:01:01,645 Sadece Hristiyanları önemsiyor. 984 01:01:01,955 --> 01:01:05,724 - Ve domuzu satmak için. - Hayır, lütfen, lütfen, lütfen! 985 01:01:05,725 --> 01:01:07,104 Hayır hayır hayır! 986 01:01:07,115 --> 01:01:09,909 Hayır, hayır, hayır, hayır, ti prego. 987 01:01:10,185 --> 01:01:11,415 Ne dediğimi biliyorsun? 988 01:01:11,835 --> 01:01:13,095 Beni daha fazla korkutma. 989 01:01:16,625 --> 01:01:18,945 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır! 990 01:01:35,405 --> 01:01:37,295 Harika, iyiydin. 991 01:01:57,083 --> 01:01:59,432 - Bana söyle. - Tuhaf bir şey oldu. 992 01:01:59,585 --> 01:02:01,986 Rajid mağazasına gittim ve Driss bir rampadaydı. 993 01:02:01,987 --> 01:02:05,178 Pratik bir Müslüman olmasına rağmen domuz eti satmak için sitem etti. 994 01:02:05,179 --> 01:02:07,291 Gençler acıyor yere vurdu ... more 995 01:02:07,292 --> 01:02:09,617 ve eğer amcası titizmiş gibi yapmak istiyorsa ... 996 01:02:09,618 --> 01:02:12,257 Ama dışarıda onu bekleyen garip şey Ömer vardı ... 997 01:02:12,258 --> 01:02:14,944 Driss ve onu elde ettiğinde onu tebrik etti. 998 01:02:15,211 --> 01:02:16,703 Hiç birşey anlamıyorum. 999 01:02:17,084 --> 01:02:18,503 Ömer dünyanın en liberal adamı. 1000 01:02:18,504 --> 01:02:21,142 Daha dün sınıfta türban takmayı yasaklamak istiyordu. 1001 01:02:21,143 --> 01:02:24,450 Endişelenme, kesinlikle bir açıklama olacak. 1002 01:02:24,451 --> 01:02:27,127 Ve eğer Omar Tareq'i işe alırsa? 1003 01:02:27,128 --> 01:02:28,331 Ve benim erkek kardeşim? 1004 01:02:28,939 --> 01:02:30,943 Fátima, endişelenme. 1005 01:02:32,898 --> 01:02:36,065 Hiçbir şey yapmayın ve her şeyden önce onunla konuşma. Ben hallederim. 1006 01:02:36,066 --> 01:02:37,073 Tamam. 1007 01:02:51,551 --> 01:02:52,663 Neden geldiniz? 1008 01:02:52,664 --> 01:02:54,027 Bana darbe zarafetini vermek için mi? 1009 01:02:55,129 --> 01:02:56,769 Te uzun ve uzun sürdü. 1010 01:02:57,224 --> 01:02:59,182 İnanması zor ha? 1011 01:02:59,675 --> 01:03:02,212 Belki sonunda kalemleri gerçekten bırakıyorum. 1012 01:03:03,831 --> 01:03:06,564 Mica Benden özür dilemeye geliyorsun, çünkü ... 1013 01:03:09,971 --> 01:03:11,486 Bilmek istiyorum... 1014 01:03:12,712 --> 01:03:14,247 Kızımla ne yapıyordun. 1015 01:03:15,012 --> 01:03:16,734 Ve 'beni arıyordu, ben ... 1016 01:03:16,735 --> 01:03:18,148 Kim olduđunu bilmiyorum. 1017 01:03:18,406 --> 01:03:20,117 Bana yaşlanmamı söyledi. 1018 01:03:23,198 --> 01:03:26,513 Kahretsin, daha önce bilseydim ... 1019 01:03:26,728 --> 01:03:28,774 Değmez. 1020 01:03:31,443 --> 01:03:34,899 İki yıldan fazla bir süredir hiçbir şey için ıslah edici bir bok yaptım. 1021 01:03:34,900 --> 01:03:36,932 Sen neden bahsediyorsun? 1022 01:03:37,163 --> 01:03:39,257 Seni zeki sanıyorsun ... 1023 01:03:40,418 --> 01:03:42,214 Oğlunu ben öldürmedim. 1024 01:03:50,041 --> 01:03:51,163 Keçe. 1025 01:03:53,002 --> 01:03:55,010 Beni bir gezintiye çıkarırsan ... 1026 01:03:56,245 --> 01:03:59,446 - İstemeyi bırakacağım. - Seville'deydim. 1027 01:04:00,821 --> 01:04:02,229 Konserde. 1028 01:04:03,533 --> 01:04:07,169 Oğlunu öldürdüğüm gün Seville'deydim. 1029 01:04:10,639 --> 01:04:12,690 Neden bana şimdi söylüyorsun? 1030 01:04:12,814 --> 01:04:14,362 Verit levrek. 1031 01:04:15,253 --> 01:04:17,232 Ve karın neredeyse beni öldürdüğü için. 1032 01:04:20,513 --> 01:04:22,749 Eğer inanmıyorsanız, internete bakmak ... 1033 01:04:23,374 --> 01:04:25,793 Facebook profilimde ve arkadaşlarımda. 1034 01:04:26,311 --> 01:04:29,201 Kahretsin, bununla polisle ilgilenmemelisin? 1035 01:04:30,213 --> 01:04:33,160 Seville'de o günün fotoğrafları var. 1036 01:04:33,506 --> 01:04:34,924 Konserde. 1037 01:04:36,687 --> 01:04:39,349 Neden bana bunu üç yıl önce anlatmıyorsun? 1038 01:04:39,350 --> 01:04:40,710 Kapamak için para ödediler. 1039 01:04:40,711 --> 01:04:43,904 Çünkü reşit değildim. Kahretsin, anlamıyorum! 1040 01:04:45,110 --> 01:04:46,178 Devam etmek. 1041 01:04:46,656 --> 01:04:47,787 Konuşur. 1042 01:04:53,277 --> 01:04:54,425 Hadi, devam et! 1043 01:04:57,216 --> 01:04:58,226 Müfettiş ... 1044 01:04:58,309 --> 01:05:00,585 çocuk ziyaretçi alamıyor. 1045 01:05:06,795 --> 01:05:09,104 Bana toplar söylüyorsan ... 1046 01:05:28,028 --> 01:05:29,788 Abdu ile konuşabildin mi? 1047 01:05:30,831 --> 01:05:34,527 Baba yok, hayır. Aynı hikaye, belki gelecek hafta. 1048 01:05:38,558 --> 01:05:39,570 Bak. 1049 01:05:40,058 --> 01:05:41,786 Oğlumuzdan bir mektup. 1050 01:05:42,133 --> 01:05:43,571 Ve 'el yazısı. 1051 01:05:44,207 --> 01:05:46,342 Sadece sen yapabilirsin! 1052 01:05:48,767 --> 01:05:50,217 O ne diyor? 1053 01:06:10,895 --> 01:06:12,168 C ne '? 1054 01:06:13,095 --> 01:06:15,040 - C 'bu kez geçtin. - Neden? 1055 01:06:15,245 --> 01:06:17,468 Buraya şapkadan çıktın ve Fátima onu gördü. 1056 01:06:17,963 --> 01:06:21,116 Üzgünüm, buraya kahve içmek için bir şüpheli getirdiğimi düşünmedim. 1057 01:06:21,117 --> 01:06:23,316 Bahane yok, buradan gitmelisin. 1058 01:06:23,317 --> 01:06:25,446 Takviye istedim ve artık burada yayınlanmayacak. 1059 01:06:25,447 --> 01:06:27,494 Yapıyorum, deniyorum. 1060 01:06:27,640 --> 01:06:29,877 Fátima Amcamın dükkânı Driss'e gönderdim ... 1061 01:06:29,878 --> 01:06:31,712 ve şüphelerimizi doğruladı. 1062 01:06:31,713 --> 01:06:33,912 Ömer aradığımız kişi. 1063 01:06:33,913 --> 01:06:36,205 Refakatsiz çocuklar için merkezde çalışıyor 1064 01:06:36,206 --> 01:06:39,204 Tareq yaşadığı yer. Ben de onunla temasa geçtim. 1065 01:06:39,432 --> 01:06:43,262 Abdu kent merkezini işe aldı ya da Tareq aracılığıyla bilmiyorum. 1066 01:06:43,263 --> 01:06:46,219 Şimdi o çocukla, Driss ile aynı şeyi yapmak istediği nokta. 1067 01:06:46,572 --> 01:06:48,469 Fátima bize gerçeği söylüyor. 1068 01:06:48,470 --> 01:06:49,470 İyi... 1069 01:06:50,184 --> 01:06:51,674 Serra kullanır ... 1070 01:06:51,959 --> 01:06:55,839 Fátima'nın şüpheli olup olmadığını anlamak için diğer yöntemler. 1071 01:06:56,554 --> 01:06:57,993 Hangi yöntemler? 1072 01:06:58,565 --> 01:07:01,608 Üzgünüm, emirlere uyuyorum, bana ne istediklerini yapıyorum. 1073 01:07:01,618 --> 01:07:03,073 Hangi yöntemler? 1074 01:07:05,467 --> 01:07:07,553 Bana bir şey bırakmamı emretti ... 1075 01:07:07,717 --> 01:07:09,345 Ben Barek'in kapısında. 1076 01:07:10,495 --> 01:07:13,799 Belgeleme bölümünü hazırladılar ... 1077 01:07:14,983 --> 01:07:19,961 Ve 'teröristlerin atılmadan önce aileye gönderdikleri tipik veda mektubu. 1078 01:07:20,930 --> 01:07:22,288 Ve yazdılar ... 1079 01:07:22,289 --> 01:07:25,684 Fátima'nın erkek kardeşi Abdu'nun el yazısını taklit ediyor. 1080 01:07:38,831 --> 01:07:40,689 Sevgili ailem ... 1081 01:07:40,690 --> 01:07:43,178 Allah seni korusun. Benim için korkma. 1082 01:07:43,356 --> 01:07:45,371 Acı çekmeyin, suçlu görünmeyin. 1083 01:07:45,372 --> 01:07:49,072 Kendi özgür iradelerimden cihad mücadelesine katılmaya karar verdim. 1084 01:07:49,365 --> 01:07:51,167 Bu dünyada yaşamaya dayanamıyorum, 1085 01:07:51,168 --> 01:07:54,227 kâfirlerin ve zorbaların gözlerinden aşağılanmıştı. 1086 01:07:54,641 --> 01:07:57,796 Din sadece kanla zafer kazanabilir ve feda edebilir. 1087 01:07:58,178 --> 01:08:00,590 Siz, bu hayata çok fazla bağlı olmayın ... 1088 01:08:00,591 --> 01:08:02,628 yeniden buluşuyoruz. 1089 01:08:03,408 --> 01:08:05,324 Oğlun ve erkek kardeşin, 1090 01:08:05,482 --> 01:08:06,913 Şimdi ve sonsuza kadar, 1091 01:08:11,415 --> 01:08:13,967 Beni tuzağa düşürmeyen bir tuzak var mı? 1092 01:08:13,968 --> 01:08:15,261 Bir tuzak değil. 1093 01:08:15,262 --> 01:08:16,741 Bu bir test. 1094 01:08:16,947 --> 01:08:18,743 Fátima'nın saklayacak bir şeyi yoksa ... 1095 01:08:18,744 --> 01:08:21,821 Mektubu aldıktan sonra, size bildirmek için arayacaktır. 1096 01:08:25,470 --> 01:08:28,360 - Aramazsa ne olur? - Bilmiyorum, Morey. 1097 01:08:30,209 --> 01:08:32,157 Çok gergin, siktir et. 1098 01:08:32,158 --> 01:08:36,117 Operasyon Direktörü görevi boştur ve onu kapsayan kişi olabilir. 1099 01:08:36,118 --> 01:08:39,172 Promosyonun bozulmasına neden olan başka bir hataya izin vermeyin. 1100 01:08:39,173 --> 01:08:41,020 - Ne diyorsun? - Doğrusu. 1101 01:08:53,240 --> 01:08:55,275 Tabii ki birbirimizi görebiliyoruz. 1102 01:08:55,515 --> 01:08:56,958 Şimdi iyi misin? 1103 01:08:57,026 --> 01:08:58,758 Tamam, geliyor. 1104 01:09:19,614 --> 01:09:21,662 Sessiz ol Fátima. 1105 01:09:33,492 --> 01:09:34,619 Bak. 1106 01:09:35,655 --> 01:09:38,207 Abdu'ya veda mektubu. 1107 01:09:39,225 --> 01:09:42,237 Öldüren kendini feda edeceğini söylüyor. 1108 01:09:45,158 --> 01:09:46,728 Onu bulmalısın. 1109 01:09:47,157 --> 01:09:50,147 Benden önce onu bulmalıyız, lütfen. 1110 01:09:50,520 --> 01:09:54,989 Lütfen bana onu bulacağını söyle! Lütfen! 1111 01:10:01,388 --> 01:10:03,397 Bu mektup yanlış, Fátima. 1112 01:10:08,435 --> 01:10:09,946 Ne diyorsun? 1113 01:10:12,212 --> 01:10:13,738 Bu sahte mektup. 1114 01:10:14,097 --> 01:10:15,956 Kardeţini yazmadý. 1115 01:10:17,831 --> 01:10:20,595 Ama onun el yazısını mükemmel biliyorum. 1116 01:10:22,030 --> 01:10:24,275 Bak ne yazmış, oku. 1117 01:10:26,912 --> 01:10:28,796 Sevgili ailem ... 1118 01:10:29,243 --> 01:10:31,053 Allah seni korusun. 1119 01:10:32,816 --> 01:10:34,339 Benim için korkma. 1120 01:10:35,016 --> 01:10:36,384 Suçlu görünme. 1121 01:10:39,504 --> 01:10:41,437 Bu mektup kardeşini yazmadı. 1122 01:10:42,533 --> 01:10:44,443 Kendimiz yazdık. 1123 01:10:45,890 --> 01:10:47,825 Ama ne diyorsun? 1124 01:10:48,832 --> 01:10:51,296 Sana güvenip güvenemeyeceğimizi görmek için bir mektup gönderdik 1125 01:10:51,297 --> 01:10:53,190 ve testi geçtin. 1126 01:10:53,558 --> 01:10:55,891 Kardeşini aradığımız doğru ... 1127 01:10:56,324 --> 01:10:57,792 ama söylediğim gibi. 1128 01:11:01,252 --> 01:11:03,250 Fátima'ya söylememeliyim ... 1129 01:11:03,766 --> 01:11:05,075 ama ben polis değilim. 1130 01:11:07,487 --> 01:11:09,182 Ben gizli bir servis temsilcisiyim. 1131 01:11:11,636 --> 01:11:13,685 Eğer bir polis değilseniz ... 1132 01:11:13,686 --> 01:11:16,770 - hepsi en başından beri bir yalandı. - Fátima, hayır! 1133 01:11:18,198 --> 01:11:20,335 Yardım etmek istediğini sanıyordum. 1134 01:11:20,336 --> 01:11:22,173 Ne ilgimi çekiyor kardeşimin kaderi. 1135 01:11:22,174 --> 01:11:25,156 - Bana ne verdi! - Fátima'yı istiyorum, istiyorum! 1136 01:11:25,157 --> 01:11:26,626 Hiç sevmedin. 1137 01:11:26,627 --> 01:11:28,720 Fátima ne olacak? Şüphesiz o. 1138 01:11:29,009 --> 01:11:30,693 Bunun için size söylüyorsunuz ... 1139 01:11:30,694 --> 01:11:32,290 çünkü acı çektiğimi göremiyorum. 1140 01:11:32,592 --> 01:11:36,011 Ne kadar aptalım! Bana dokunma! 1141 01:11:36,012 --> 01:11:37,319 Bana dokunma! 1142 01:11:37,809 --> 01:11:39,295 Fátima, bekle! 1143 01:11:42,247 --> 01:11:45,841 Fátima, pencereyi kapatıyor! Açıklayayım, lütfen! 1144 01:11:45,842 --> 01:11:47,665 Fátima, seni seviyorum! Fátima! 1145 01:11:53,643 --> 01:11:54,925 Seni seviyorum. 1146 01:12:08,043 --> 01:12:10,127 Fátima sana söylememeliyim ... 1147 01:12:10,406 --> 01:12:11,787 ama ben polis değilim ... 1148 01:12:12,141 --> 01:12:13,813 gizli servisler için çalışıyor. 1149 01:12:21,104 --> 01:12:24,353 Fátima Bunu size söylememeliyim, ama polis değilim ... 1150 01:12:24,586 --> 01:12:25,979 gizli servisler için çalışıyor. 1151 01:12:25,980 --> 01:12:27,169 Kimliğini açıkladı. 1152 01:12:27,170 --> 01:12:28,305 Harika bir iş yapıyorum. 1153 01:12:28,306 --> 01:12:30,393 Harika bir iş çıkarıyordu. 1154 01:12:30,394 --> 01:12:31,663 Üzgünüm... 1155 01:12:31,664 --> 01:12:33,054 dava dışı. 1156 01:12:33,055 --> 01:12:34,904 Alfi Sevilla'daydı ... 1157 01:12:34,995 --> 01:12:36,450 Konserde... 1158 01:12:36,451 --> 01:12:38,325 Albert'i öldüren gece. 1159 01:12:38,477 --> 01:12:41,369 - Ne yapmak istiyorsun? - Ftima Ben Barek'i işe al. 1160 01:12:41,733 --> 01:12:43,656 Bizim için çalışmak istiyoruz. 1161 01:12:43,657 --> 01:12:45,605 Beni bir daha kandırmasın. 1162 01:12:51,162 --> 01:12:53,954 Gerçekten şantaj Fátima'nın çalışmasını sağlamanın yolu olduğunu mu düşünüyorsun? 1163 01:12:53,955 --> 01:12:56,794 Ağzımı kapalı tutsaydım şantaja gerek kalmazdı. 1164 01:12:56,795 --> 01:12:59,323 İki kilogram esrarla bir arabayı kimin boşalttığını yakaladık. 1165 01:12:59,324 --> 01:13:00,577 'Ben kimim! 1166 01:13:00,578 --> 01:13:01,860 Qulez'in oğlunu tutukladın. 1167 01:13:01,861 --> 01:13:03,860 Hayatımı cehenneme çevirdin. 1168 01:13:03,861 --> 01:13:05,340 - Fátima, beni dinle! - Hayır! 1169 01:13:05,870 --> 01:13:08,327 Zaten yeterince zarar verdin! 1170 01:13:10,358 --> 01:13:11,715 Kimdi o? 1171 01:13:11,716 --> 01:13:14,028 Araba ve esrar Anbal. 1172 01:13:14,029 --> 01:13:15,516 Sen deli misin? 1173 01:13:15,529 --> 01:13:18,280 Bana bu fakir ruhları bulmak için nasıl yaptıklarını açıkla ... 1174 01:13:18,281 --> 01:13:21,332 Mercedes ve taksi lisansı satın almak için para? 1175 01:13:21,333 --> 01:13:23,415 Birisi o aileye para verdi. 1176 01:13:23,416 --> 01:13:24,744 İki artı iki eşittir dört. 1177 01:13:24,745 --> 01:13:26,622 Alfi oğlumu öldürmezse ... 1178 01:13:26,914 --> 01:13:28,473 Kimse kim olduğunu bilinceye kadar değil. 1179 01:13:29,227 --> 01:13:31,135 Sen bir piçsin! 1180 01:13:33,489 --> 01:13:36,405 Oğlumu bu boktan nasıl sürükleyebilirsin? 1181 01:13:38,505 --> 01:13:40,944 Akrab'ı Ceuta'yı tasarlayan bir sonraki bomba. 1182 01:13:40,945 --> 01:13:43,478 Ftima'nın bizimle işbirliği yapmasını sağlayın ... 1183 01:13:43,785 --> 01:13:45,592 Bizi destekleyin ve tüm reklamları www.SubtitleDB.org kaldırmak ıcın VIP üye olmak 1184 01:13:43,785 --> 01:13:45,592 Bizi destekleyin ve tüm reklamları www.SubtitleDB.org kaldırmak ıcın VIP üye olmak84590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.