All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E09.181008-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 2 00:00:13,650 --> 00:00:18,380 [ أميــري لمائــة يــوم ] 3 00:00:24,520 --> 00:00:27,610 الحلـقــــ 9 ــــة 4 00:00:28,990 --> 00:00:35,960 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم @ Viki.com 5 00:00:41,860 --> 00:00:43,570 لقد عُدت 6 00:00:43,570 --> 00:00:47,350 هل اعتنيت بالعمل جيداً؟ 7 00:00:50,690 --> 00:00:52,860 لقد عملت بجد، بالذهاب لمثل هذه المسافة البعيدة 8 00:00:52,860 --> 00:00:54,790 تعال إلى هنا واجلس، لنأكل أولاً 9 00:00:54,790 --> 00:00:57,900 ما سببكِ لإرسالي إلى هناك؟ 10 00:00:59,130 --> 00:01:01,740 كان هنالك شيءٌ عليك أن تعرفهُ بالتأكيد 11 00:01:01,740 --> 00:01:06,800 هل تقصدين حقيقة أنني لستُ ( وون ديوك )؟ 12 00:01:07,840 --> 00:01:09,500 نعم 13 00:01:10,480 --> 00:01:12,480 هذا صحيح 14 00:01:13,310 --> 00:01:14,760 ( أنت لست ( وون ديوك 15 00:01:14,760 --> 00:01:17,360 ( إذا لم أكُن ( وون ديوك 16 00:01:18,300 --> 00:01:20,970 فإذاً من أنا؟ 17 00:01:20,970 --> 00:01:22,840 ...حول ذلك 18 00:01:24,730 --> 00:01:25,590 أنا لا أعرف أيضاً 19 00:01:25,590 --> 00:01:28,050 بدون معرفة من أكون 20 00:01:28,050 --> 00:01:31,160 لمَ قد كذبتِ علي بكوني ( وون ديوك )؟ 21 00:01:32,660 --> 00:01:37,310 أصدر ولي العهد مرسوماً بأن يتزوج الجميع، ولكنني لم أرغب بذلك 22 00:01:37,310 --> 00:01:42,470 فتم جري لمحكمة القاضي لمقاومتي. وكان لدي خيارين فقط 23 00:01:42,470 --> 00:01:47,500 ( الموت بعد أن أتعرض للجلد لمائة مرة أو أصبح محظية للسيد ( بارك 24 00:01:47,500 --> 00:01:49,170 ...لهذا السبب 25 00:01:51,110 --> 00:01:53,210 أنا أستخدمتك 26 00:01:53,930 --> 00:01:57,470 للتظاهر بأنني كُنت أتزوج 27 00:01:57,470 --> 00:02:00,380 إذاً لمَ تُخبريني الآن؟ 28 00:02:00,380 --> 00:02:03,980 ( بأنني لستُ ( وون ديوك 29 00:02:03,980 --> 00:02:09,320 الآن بأنكِ قد تغلبتِ على الجزء الصعب، فهل تقولين بأنكِ لم تعودي بحاجتي بعد الآن؟ 30 00:02:09,320 --> 00:02:13,990 كل ما كان علي فعله هو التظاهر بأنني متزوج 31 00:02:13,990 --> 00:02:16,920 ودون معرفة ذلك، طلبت منكِ أن 32 00:02:16,920 --> 00:02:20,900 نُتمم زواجنا. هل كان ذلك كثيراً بالنسبة لكِ؟ 33 00:02:22,480 --> 00:02:25,060 إذا كُنت لا تُريد، فيمكنك قطع الربطة على الفور 34 00:02:25,060 --> 00:02:28,150 وبعد ذلك، يمكننا الانفصال 35 00:02:28,150 --> 00:02:32,420 حتى تعود ذكرياتك، يمكنك البقاء هنا كما كُنت تفعل 36 00:02:32,420 --> 00:02:35,470 بما أنني ظلمتك 37 00:02:35,470 --> 00:02:40,170 سأستمع إلى كل ما تُريده 38 00:02:41,230 --> 00:02:43,140 مشاعري 39 00:02:44,500 --> 00:02:47,520 ماذا عن مشاعري؟ 40 00:02:52,390 --> 00:02:55,630 ...( يا ( وون ديوك - لا تُناديني هكذا بعد الآن - 41 00:02:56,320 --> 00:02:57,630 ...أنا 42 00:02:59,290 --> 00:03:01,540 ( أنا لستُ ( وون ديوك 43 00:03:23,920 --> 00:03:28,090 وون ديوك ). بغض النظر عن كم سمعته، فهذا الاسم يبدو غريباً لي ) 44 00:03:28,090 --> 00:03:29,830 من أنت؟ 45 00:03:29,830 --> 00:03:31,280 ...أنا 46 00:03:33,110 --> 00:03:35,140 من أنا؟ 47 00:03:35,140 --> 00:03:40,410 في واقع الأمر، هل أنا حقاً غبي؟ أنا لا أعرف حتى من أنا. نفسي 48 00:03:52,790 --> 00:03:55,880 أنا لن أفعل ما طلبت مني فعله 49 00:03:55,880 --> 00:03:59,660 ( بما أنني لا أستطيع قبول حقيقة أنني ( وون ديوك 50 00:03:59,660 --> 00:04:04,030 قطعنا وعد الخنصر هكذا، للعيش معاً بسعادة 51 00:04:04,030 --> 00:04:07,040 قُلت بأنهُ إذا تزوجتك، فإنك ستفعل أي شيءٍ لي 52 00:04:07,040 --> 00:04:10,820 لمَ كُنت قد قطعت مثل هذا الوعد لكِ؟ 53 00:04:11,420 --> 00:04:15,200 لأنك أحببتني 54 00:05:33,730 --> 00:05:40,360 # في ذلك الوقت، أعتقدت بأنهُ سيستمر إلى الأبد # 55 00:05:40,360 --> 00:05:45,400 # حتى لو خدعني العالم # 56 00:05:46,820 --> 00:05:53,510 # بعد مرور الوقت # 57 00:05:53,510 --> 00:06:00,100 # من ثم سيكون أبعد وأبعد # 58 00:06:00,100 --> 00:06:06,610 # بينما أنا أعيش وأتنفس # 59 00:06:06,610 --> 00:06:15,160 # لا أستطيع محوك. إنهُ أكثر وغير واضح # 60 00:06:32,530 --> 00:06:35,740 أيمكنني فتح باب الغرفة للحظة؟ 61 00:06:46,790 --> 00:06:50,150 الطبيب؟ - هو سيعود صباح الغد - 62 00:06:50,150 --> 00:06:52,690 لحسن الحظ، قال بإن الإصابة لن تُسبب الموت 63 00:06:52,690 --> 00:06:55,520 إذاً لمَ لم يستيقظ حتى الآن؟ 64 00:06:55,520 --> 00:06:58,310 قال بإنهُ يجب أن يكون تحت الملاحظة 65 00:07:17,680 --> 00:07:21,860 تركتِ القصر لتجنب شيءٍ مؤسف، ولكنكِ واجهتِ شيئاً أسوأ 66 00:07:21,860 --> 00:07:24,670 هل كان أنت يا أبي؟ 67 00:07:24,670 --> 00:07:27,600 الشخص الذي حاول أن يقتل ( مو يون )؟ 68 00:07:27,600 --> 00:07:32,710 لو كُنت قد حاولت قتله، لما كُنت لأدعهُ يستلقي على قيد الحياة هكذا 69 00:07:32,710 --> 00:07:35,550 إذاً لمَ لم تفعل أي شيء؟ 70 00:07:35,550 --> 00:07:40,260 اجمع مع الوزراء وصمم مؤامرة كوسيلة لإلقاء اللوم على الملكة 71 00:07:40,260 --> 00:07:42,610 كيف سأشرح ( مو يون ) إذاً؟ 72 00:07:42,610 --> 00:07:46,880 أيجب أن نفتح محكمة ونكشف بأنهُ أخذ السهم المخصص لكِ؟ 73 00:07:46,880 --> 00:07:50,720 أيجب أن أكشف بأنهُ قاتلٌ تحت أوامري؟ 74 00:07:52,350 --> 00:07:57,220 الكشف عن هذا الحدث سوف لن يُفيدنا 75 00:08:02,650 --> 00:08:08,950 ( سمعت بأنكِ بقيتِ خارج قصر ( غانغ سانغ ) وكُنتِ بمفردكِ مع ( مو يون 76 00:08:08,950 --> 00:08:13,380 هل تعتقدين بأنهُ من المقبول أن تكون ولية العهد لوحدها مع رجلٍ آخر خارج القصر؟ 77 00:08:13,380 --> 00:08:15,950 لقد فعل لي معروفاً كبيراً 78 00:08:15,950 --> 00:08:19,830 أعتقدت بأن تعويضه لن يترك أي نهاياتٍ فضفاضة 79 00:08:24,250 --> 00:08:26,820 عودي وأرتاحي 80 00:08:26,820 --> 00:08:33,080 إذا فقدتِ طفلكِ، فسيكون كل شيءٍ مُجهض 81 00:08:51,930 --> 00:08:53,860 !( يا ( هونغ شيم 82 00:08:56,450 --> 00:08:58,920 أين تتجهين بهذا الصباح الباكر؟ 83 00:08:58,920 --> 00:09:01,380 أنا خارجة للحفر على أعشابٍ طبية 84 00:09:01,380 --> 00:09:04,420 عودي إلى الداخل، وتناولي الطعام قبل مُغادرتكِ 85 00:09:04,420 --> 00:09:07,810 ( حصلت عليها من ( غوّ دول 86 00:09:07,810 --> 00:09:10,530 يمكنكِ أنتِ و( وون ديوك ) الحصول على واحدة لكلٍ منكما 87 00:09:10,530 --> 00:09:12,880 إنهُ ليس ( وون ديوك ) بعد الآن 88 00:09:12,880 --> 00:09:14,480 ما الذي يفترض أن يعنيه؟ 89 00:09:14,480 --> 00:09:17,810 ( لقد أخبرت ( وون ديوك 90 00:09:17,810 --> 00:09:20,010 ( بإنهُ ليس ( وون ديوك 91 00:09:21,440 --> 00:09:23,520 لمَ لم تستمعي إلى والدكِ؟ 92 00:09:23,520 --> 00:09:26,460 ألم أُخبركِ بأن تنتظري قليلاً؟ 93 00:09:26,460 --> 00:09:29,980 إذاً؟ ماذا قال ( وون ديوك )؟ ماذا قال بإنهُ سيفعل؟ 94 00:09:29,980 --> 00:09:34,280 لم يُخبرني بما كان سيفعله بعد 95 00:09:34,280 --> 00:09:38,180 يجب أن تكتشفي ذلك أولاً! هل تعتقدين حقاً بأن الوقت قد حان لكِ للحفر على الأعشاب الطبية؟ 96 00:09:38,180 --> 00:09:40,180 أخي جاء 97 00:09:40,180 --> 00:09:44,920 ( لقد أرادنا أن نُغادر فوراً ولكن أخبرتهُ بأن ينتظر لبضعة أيام بسبب ( وون ديوك 98 00:09:44,920 --> 00:09:47,820 فقط لكي تعرف، علينا أن نُغادر قريباً 99 00:09:47,820 --> 00:09:51,330 قبل أن نُغادر، أُخطط لسداد الديون لـ( وون ديوك ) قدر الإمكان 100 00:09:51,330 --> 00:09:55,560 قد لا أعود حتى أجد أي شيءٍ ذي قيمة 101 00:10:05,640 --> 00:10:08,750 !( وون ديوك ). يا ( وون ديوك ) 102 00:10:29,980 --> 00:10:31,910 ( يا ( وون ديوك 103 00:10:34,010 --> 00:10:35,640 ذلك ليس اسمي 104 00:10:35,640 --> 00:10:39,100 إنهُ مجرد اسمٍ قُمت بتعيينهِ لي 105 00:10:39,100 --> 00:10:41,340 هذا صحيح. أنا فعلت ذلك 106 00:10:41,340 --> 00:10:43,380 هونغ شيم ) لم تُخطئ على الإطلاق ) 107 00:10:43,380 --> 00:10:48,130 لقد فعلت كل شيءٍ خاطئ. لم أُخطط لخداعك منذ البداية 108 00:10:48,130 --> 00:10:51,580 عندما وجدتك، فكرت فقط بإنقاذك 109 00:10:51,580 --> 00:10:54,550 أين اكتشفتني لأول مرة؟ 110 00:10:56,080 --> 00:10:59,360 هل ستتحدث فقط إذا أخذتك إلى محكمة القاضي؟ 111 00:11:14,740 --> 00:11:16,680 إنهُ هنا 112 00:11:18,590 --> 00:11:21,810 نزلت إلى هنا لأتغوط 113 00:11:21,810 --> 00:11:25,490 ولكنني رأيت يد شخصٍ مُغطاةٍ بالدماء. ولم أستطع التنفس 114 00:11:25,490 --> 00:11:30,240 في ذلك الوقت، فكرت فقط بإنقاذك. فأخذتك لأسفل المنحدر، وعالجتك 115 00:11:30,240 --> 00:11:33,580 هل كان هنالك أي شيءٍ آخر وجدتهُ بالقرب مني بينما كُنت فاقداً للوعي؟ 116 00:11:33,580 --> 00:11:37,720 شيءٍ يمكن أن يحدد هويتي؟ مثل الملابس 117 00:11:37,720 --> 00:11:40,870 لا تبحث عن أشياءٍ كهذه 118 00:11:40,870 --> 00:11:44,060 أتمنى بألا تستعيد ذكرياتك 119 00:11:44,840 --> 00:11:47,950 لأنك كُنت الشخص الذي كان من المفترض أن تكون ميتاً 120 00:11:47,950 --> 00:11:49,300 ماذا يعني ذلك؟ 121 00:11:49,300 --> 00:11:52,380 بمجرد أن رأيتك، كان لدي شعورٍ مروع 122 00:11:52,380 --> 00:11:57,840 بأن شخصٍ ما قد أعد لقتلك. بأنهم لا يُريدونك على قيد الحياة 123 00:11:57,840 --> 00:12:00,950 هل هذه هي الطريقة التي وجدت بها ( هونغ شيم )، وربيتها؟ 124 00:12:00,950 --> 00:12:04,080 لأنهُ كان لديك شعورٍ مروع؟ 125 00:12:05,280 --> 00:12:09,480 أبي وأمي كان كليهما متهمين ظلماً وضُربا حتى الموت 126 00:12:09,480 --> 00:12:13,480 لأنها متهمين بالسرقة، وسرقة البضائع المخزنة للقاضي 127 00:12:13,480 --> 00:12:18,830 عرف الجميع في القرية بأن الجناة لم يكونوا والديّ 128 00:12:18,830 --> 00:12:20,720 ( لقد كان نفس الشيء لـ( هونغ شيم 129 00:12:20,720 --> 00:12:26,550 كانت عائلتها بأكملها متهمة ظلماً وقُتلت. إنها من المفترض أيضاً أن تكون ميتة 130 00:12:26,550 --> 00:12:30,960 فلم أستطع ترك مثل هذه الطفلة الصغيرة التي لم ترتكب أي خطأ، تموت هكذا 131 00:12:30,960 --> 00:12:33,060 لهذا السبب أنا ربيتها 132 00:12:33,060 --> 00:12:36,180 عندما رأيتك، كان لدي نفس الشعور 133 00:12:36,180 --> 00:12:38,510 بأنهُ لو لم يكُن لي، لكُنت قد مُت 134 00:12:38,510 --> 00:12:45,110 ماذا لو كُنت مجرماً الذي أرتكب جريمة وهرب؟ 135 00:12:45,110 --> 00:12:48,420 لم أهرم بالعمر من أجل لا شيء 136 00:12:48,420 --> 00:12:52,680 في هذا العمر، تعرف فقط عن الناس 137 00:12:52,680 --> 00:12:57,030 و، حتى لو كُنت قد أرتكبت خيانة 138 00:12:57,030 --> 00:13:03,780 أو أرتكبت فعلاً غير أخلاقي 139 00:13:03,780 --> 00:13:10,360 بالنسبة لي، أنت فقط ( وون ديوك ). وأتمنى لك أن تكون صهري 140 00:13:11,600 --> 00:13:14,350 ألا يمكننا العيش هكذا فقط؟ 141 00:13:17,500 --> 00:13:24,510 هذا صحيح. لا يوجد شيءٌ في هذا العالم الذي يمكنني أن أفعله بالطريقة التي أُريدها 142 00:13:24,510 --> 00:13:27,060 يجب أن أصعد لواجب المنارة 143 00:13:27,060 --> 00:13:32,360 بينما أنا ذاهب، لا تدفع ( هونغ شيم ) للزاوية 144 00:13:33,130 --> 00:13:35,850 فهي لم تفعل شيئاً خاطئاً 145 00:14:05,520 --> 00:14:08,140 .أنت لا ترتدين حذاء الزهرة 146 00:14:11,290 --> 00:14:12,790 .ستكون هذه مضيعة 147 00:14:12,790 --> 00:14:16,160 .هذا صحيح. إنها ثمينة 148 00:14:17,270 --> 00:14:22,880 .أعتقد أن والدك نام عن قصد في منزلي ليترككما وحدكما 149 00:14:22,880 --> 00:14:27,120 كيف كانت؟ هل كانت الليلة الماضية ليلة سعيدة؟ 150 00:14:27,120 --> 00:14:32,450 .لا تقولي ذلك حتى. قضيت ليلة مثيرة جدا ، كان قلبي سينهار 151 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 .يا إلهي 152 00:14:35,250 --> 00:14:39,830 .لم أكن الشخص الوحيد الذي كان يشعر بالقلق في البداية عندما حصل (وون ديوك) على الديون وكان يسبب المتاعب 153 00:14:39,830 --> 00:14:41,900 .يا لها من راحة 154 00:14:42,870 --> 00:14:46,370 .كان بالأمس فقط عندما تعرضنا لسوء المعاملة لكوننا عوانس 155 00:14:46,980 --> 00:14:51,820 .إنه مثل الحلم أننا تزوجنا 156 00:14:51,820 --> 00:14:56,450 هل يعجبك كونك متزوجة؟ 157 00:14:56,450 --> 00:15:00,190 .(لم تكوني تحبين (غو دول 158 00:15:00,190 --> 00:15:05,830 .هو أحمق التصرف ولكن لديه قلب طيب 159 00:15:05,830 --> 00:15:08,620 قالت والدتي الميتة 160 00:15:08,620 --> 00:15:12,400 .الزواج هو الأفضل مع شخص طيب القلب 161 00:15:12,400 --> 00:15:14,580 ماذا عن (وون ديوك)؟ 162 00:15:19,530 --> 00:15:22,130 .إنه جدير بالثقة 163 00:15:22,130 --> 00:15:27,160 .لأنه جدير بالثقة ، أريد أن أستمر في الاعتماد عليه 164 00:15:27,160 --> 00:15:30,290 .رغم أنني عندما كنت وحدي ، فقد عشت جيدا وبشجاعة 165 00:15:30,290 --> 00:15:33,730 .يمكنكما أن تقضيا ما تبقى من حياتكما بشجاعة 166 00:15:35,850 --> 00:15:38,950 .(شخصيته هي النقيض المباشر ل(غو دول 167 00:15:40,060 --> 00:15:43,890 .سيكون من الجيد لو عاد إلى المنزل قريبًا 168 00:15:43,890 --> 00:15:47,540 .سيكون لديك ابن يشبه (وون ديوك). سيكون لدي ابنة تشبهني وأدعه يتزوجها 169 00:15:47,540 --> 00:15:50,060 .الرجال والنساء غير المتزوجين محظورين 170 00:15:52,600 --> 00:15:56,780 .أنا لا أقول أن (وون ديوك) يبدو أفضل منك 171 00:15:58,380 --> 00:16:01,120 هل كان ما قلته سيء للغاية؟ 172 00:16:01,120 --> 00:16:03,490 .من الجيد أن (وون ديوك) جدير بالثقة جدا 173 00:16:03,490 --> 00:16:08,360 .قصدت أن أقول إنني أتمنى أن يكون لديك ابن مثله 174 00:16:11,220 --> 00:16:14,650 ما هو الأمر؟ هل حدث شئ؟ 175 00:16:16,730 --> 00:16:18,800 .(كيوت نيو) 176 00:17:15,930 --> 00:17:19,760 لماذا لم تخبريني؟ 177 00:17:19,760 --> 00:17:24,610 .لم أكن أعتقد أن حياتي ستكون مشؤومة للغاية 178 00:17:24,610 --> 00:17:30,350 ، على الرغم من أن الآخرين يعانون من العديد من المشاكل ويتلقون الإصابات ويعيشون في ألم 179 00:17:30,350 --> 00:17:36,990 .لم أكن أريد أن أتذمر من أنني أعاني من مشاكل أسوأ وإصابات أكبر وأعاني أكثر 180 00:17:37,640 --> 00:17:39,440 ،لكن اليوم 181 00:17:41,310 --> 00:17:44,750 .أشعر بالأسف الشديد على نفسي 182 00:17:46,960 --> 00:17:50,070 .كم عانيت 183 00:17:51,020 --> 00:17:55,230 .لا بأس. كل شيء سيكون على ما يرام 184 00:17:55,230 --> 00:18:01,590 .وحتى إذا استعاد (وون ديوك) ذاكرته ، فلا أعتقد أنه سيتركك 185 00:18:06,430 --> 00:18:08,870 .(شكرا لك (كيوت نيو 186 00:18:08,870 --> 00:18:14,060 .أنا دائما أفكر فيك كأختي الحقيقية 187 00:18:16,130 --> 00:18:19,750 .لماذا تفعلين هذا؟ انه مثل شخص يقول الوداع 188 00:18:29,430 --> 00:18:30,790 .(هيي، (بارك كيوت نيو 189 00:18:30,790 --> 00:18:33,550 .اللعب بالماء هو الأفضل لتخفيف الاكتئاب 190 00:18:33,550 --> 00:18:36,500 .كيف هذا؟ إنه بارد ومنعش 191 00:18:36,500 --> 00:18:39,980 !لأنك تقولين أن هذا جميل ، فهذا جميل ، تعالي إلى هنا ، تعالي إلى هنا 192 00:18:39,980 --> 00:18:42,660 ماذا؟ ماذا؟ إلى أين؟ 193 00:18:48,720 --> 00:18:50,390 .إنه بارد 194 00:18:51,490 --> 00:18:54,240 .هونغ شيم) ، عذراء غارقة في الماء هي أكثر جمالا) 195 00:18:55,780 --> 00:18:59,660 .بارك كيوت نيو)، حتى لو قالت عذراء ذلك ، لا أستطيع التوقف) 196 00:19:28,310 --> 00:19:30,780 لماذا ملابسك في مثل هذه الحالة؟ 197 00:19:30,780 --> 00:19:33,780 .أعتقد أنك كنت تلعبين بالماء في مكان ما 198 00:19:33,780 --> 00:19:36,160 ....كلا، حسنا، ذلك 199 00:19:36,160 --> 00:19:39,610 .لم أكن ألعب بالماء - هل تبتسمين؟ - 200 00:19:39,610 --> 00:19:45,260 أنت جعلتني أشعر بعدم الارتياح ولكنك تبتسمين؟ 201 00:19:45,260 --> 00:19:49,010 إذن، ماذا؟ هل يجب أن أبكي؟ ما الفرق إذا بكيت؟ 202 00:19:49,010 --> 00:19:51,820 .ربما سيكون من الأفضل أن تبكي 203 00:19:51,820 --> 00:19:55,400 .أنا لا أحب عندما تقولين أنك لا تهتمين 204 00:19:56,660 --> 00:19:58,120 .اجلسي 205 00:19:58,870 --> 00:20:00,940 .هناك شيء علي التأكد منه 206 00:20:01,570 --> 00:20:04,630 .أولا، سوف أغير ملابسي 207 00:20:05,480 --> 00:20:07,630 .قلت أن تجلسي 208 00:20:24,090 --> 00:20:26,720 ما الذي تحتاج إلى التأكد منه؟ 209 00:20:26,720 --> 00:20:32,120 .ما قلت. من حيث بدأ الكذب إلى حيث ينتهي 210 00:20:32,120 --> 00:20:40,090 هل التقينا قبل أول مرة رأيتك أمام المكتب الحكومي؟ 211 00:20:40,090 --> 00:20:43,610 .صحيح، نحن لم نلتقي من قبل 212 00:20:43,610 --> 00:20:47,250 .كان ذلك اليوم الأول بالنسبة لي أيضًا 213 00:20:47,250 --> 00:20:51,730 ، إذا كان الأمر كذلك ، فإن قولك أنني وقعت في الحب من النظرة الأولى 214 00:20:51,730 --> 00:20:58,120 أنني طلبت منك الزواج مني تحت شجرة زهر الكرز كلها أكاذيب؟ 215 00:20:59,680 --> 00:21:03,120 أو ربما هي ذكرى مع شخص آخر؟ 216 00:21:03,120 --> 00:21:05,890 هل يمكن أن يكون (وون ديوك) الحقيقي؟ 217 00:21:05,890 --> 00:21:09,270 ....كلا. فقط 218 00:21:13,360 --> 00:21:14,160 .أنا اختلقت ذلك 219 00:21:14,160 --> 00:21:19,980 .تحتاجين إلى تقديم تفاصيل حول ماذا وكيف قمت بإختلاقه 220 00:21:23,480 --> 00:21:26,960 .أنا آسفة. لقد كنت مخطئة. أنا أعتذر 221 00:21:26,960 --> 00:21:30,770 .إنه ليس اعتذارًا الذي أريد أن أسمعه 222 00:21:31,620 --> 00:21:34,250 إذن، هل تريد مني الركوع؟ 223 00:21:34,250 --> 00:21:37,050 هل يجب أن أركع وأتوسل؟ 224 00:21:37,050 --> 00:21:39,470 هل هذا ما تريده؟ 225 00:21:39,470 --> 00:21:40,960 .كلا 226 00:21:40,960 --> 00:21:44,420 إذن، ماذا تريدني ان افعل؟ 227 00:21:44,420 --> 00:21:46,380 .الطاحونة 228 00:21:46,380 --> 00:21:48,420 الطاحونة؟ 229 00:21:48,420 --> 00:21:54,360 هل اختلقت أمر أننا قضينا الليلة معا عند الطاحونة المائية؟ 230 00:21:56,360 --> 00:22:01,710 في خضم هذه الأزمة ، لماذا تريد أن تعرف؟ 231 00:22:01,710 --> 00:22:03,820 .لأنني غيور 232 00:22:05,210 --> 00:22:08,210 .اسرعي واجيبي 233 00:22:08,210 --> 00:22:11,710 .سمعت عن ذلك فقط من أبي 234 00:22:11,710 --> 00:22:17,020 .أن هناك رجل يدعى (وون ديوك) في القرية العليا عبر النهر 235 00:22:17,020 --> 00:22:19,630 .لقد قال إنه كان مجتهد ومستقر ولماذا لا نتزوج 236 00:22:19,630 --> 00:22:23,110 .لكنني لم أقابله أبداً لأنه كان في الجيش 237 00:22:23,110 --> 00:22:29,070 إذا كان الأمر كذلك ، فإن القصة التي أسمعها هي أنك لم تقابليه أبدًا؟ 238 00:22:29,070 --> 00:22:30,790 .هذا صحيح 239 00:22:30,790 --> 00:22:33,490 .إنه لأمر جيد أنك لم تقابليه أبدًا 240 00:22:33,490 --> 00:22:37,780 .وون ديوك) الحقيقي ليس حقيقيا) 241 00:22:39,040 --> 00:22:41,470 .لا يمكنك الحكم على رجل من وجهه 242 00:22:41,470 --> 00:22:44,110 .ما هو المهم في الوجه؟ القلب هو المهم 243 00:22:44,110 --> 00:22:48,230 .بالنسبة لي ، الوجه ليس مهمًا على الإطلاق 244 00:22:48,230 --> 00:22:50,590 هل هذا صحيح؟ - .اجل - 245 00:22:59,050 --> 00:23:05,390 .إذن....لم تكن هذه هي المرة الأولى 246 00:23:05,390 --> 00:23:09,860 .هذا ... هذا ... هذا لا يعني أنه لا يهم على الإطلاق 247 00:23:09,860 --> 00:23:14,580 .اسرعي إلى البيت وغيري ملابسك. سوف تصابين بالبرد 248 00:23:14,580 --> 00:23:17,150 .لقد أعطاني مرضًا ثم قدم علاجًا له 249 00:23:19,370 --> 00:23:20,960 ....هذا الزواج 250 00:23:22,080 --> 00:23:26,630 .لقد بدأته ولكني سأكون الشخص الذي يضع حدًا له 251 00:23:28,800 --> 00:23:36,200 .حتى أنهيه ، أنت زوجتي وأنا زوجك 252 00:23:36,930 --> 00:23:39,020 .ضعي ذلك في اعتبارك 253 00:23:54,630 --> 00:23:59,660 .إنها حقًا مهمة غير متوقعة أن أهنئك على تعيينك كقاضي 254 00:23:59,660 --> 00:24:03,740 .لم أكن أعتقد أنك من النوع الذي سيتماشى مع شخص لديه الكثير من القوة 255 00:24:03,740 --> 00:24:06,810 .إذا كنت ترغب في التعامل مع السلطة ، يجب أن تكون في السلطة 256 00:24:06,810 --> 00:24:11,990 .لقد سمعت أن القاضي السابق (جو بو يونغ) سرق الكثير من المال 257 00:24:11,990 --> 00:24:14,960 .عندما تذهب إلى هناك ، رجاء اعتني بالناس 258 00:24:14,960 --> 00:24:19,230 .عد بأسرع وقت ممكن بعد أن تكون قاضياً جيداً 259 00:24:19,230 --> 00:24:21,550 .يجب عليك العودة بسرعة إلى هنا 260 00:24:21,550 --> 00:24:26,360 ماذا ستفعل في الريف عندما يكون هانيانغ هو المكان للاستمتاع؟ 261 00:24:26,360 --> 00:24:29,920 هل ستلعب في حقول الأرز؟ 262 00:24:31,120 --> 00:24:34,690 .لماذا؟ أعتقد أنها ستكون مثيرة للاهتمام 263 00:24:35,320 --> 00:24:39,580 هل هناك امرأة تحبها في (سونغ جو)؟ 264 00:24:41,100 --> 00:24:42,740 ماذا؟ 265 00:24:43,470 --> 00:24:46,600 ما أنت؟ ما أنت؟ هل لديك شخص ما في (سونغ جو)؟ 266 00:24:46,600 --> 00:24:51,430 .ما هذا؟ ما هذا؟ لديك امرأة في جميع أنحاء البلاد 267 00:24:51,430 --> 00:24:53,760 .شكرا لك لأخر مرة 268 00:24:53,760 --> 00:24:59,350 .أنا وضعت الرسالة بطاعة حيث طلبت مني. لم يكن لدي أي مشكلة خطيرة 269 00:25:00,160 --> 00:25:04,810 .على الرغم من أنني شعرت بالسوء عندما تلمس الرجل جسدي 270 00:25:05,560 --> 00:25:12,120 لكن ... إذا كنت ستغادر غداً ، فما الذي سيحدث لاتفاقك معي؟ 271 00:25:12,120 --> 00:25:14,750 .لا بد لي من الحفاظ عليه. إنه وعد 272 00:25:16,000 --> 00:25:17,630 .هاك 273 00:25:25,690 --> 00:25:29,590 .أردت أن أنظر إلى الزهور معك 274 00:25:29,590 --> 00:25:34,750 وجهك هو زهرة. ما الحاجة إلى النظر إلى زهرة أخرى؟ 275 00:25:37,340 --> 00:25:42,420 ، أثناء وجودي هناك ، إذا جاء وزير الدولة اليسار 276 00:25:42,420 --> 00:25:47,400 هل يمكن أن تخبريني بمن التقى وما الذي تحدثوا عنه؟ 277 00:26:20,810 --> 00:26:23,420 .أود أن أراك للحظة 278 00:26:30,250 --> 00:26:34,310 .منذ زمن طويل ، قرأت القول بأن الزواج يأتي أولاً 279 00:26:34,310 --> 00:26:38,540 ، لأنه لا يوجد حدث أكثر أهمية في حياة الشخص 280 00:26:38,540 --> 00:26:41,800 ، كحدث كبير مثل الزواج في حياتك 281 00:26:41,800 --> 00:26:46,890 .يجب عليك توخي الحذر والمزيد من الحذر والمزيد من الحذر 282 00:26:46,890 --> 00:26:50,590 .ليس ذلك فحسب ، بل قيل إن الزواج يشبه شخصين يستقلان القارب نفسه 283 00:26:50,590 --> 00:26:56,490 .نحن نركب على نفس القارب ونعبر نفس المياه. هذا يعني أننا سنواجه المصاعب معًا 284 00:26:56,490 --> 00:27:01,900 ماذا يقول؟ - .وأنا افسدت مسألة مهمة وذات مغزى ، زواجي - 285 00:27:01,900 --> 00:27:03,740 .أنت قمت بإستغلالي 286 00:27:03,740 --> 00:27:08,540 .الوقوع بأكاذيبك ، تزوجت من شخص غريب بالكامل 287 00:27:08,540 --> 00:27:10,670 ماذا ستفعلين حيال حياتي؟ 288 00:27:10,670 --> 00:27:13,110 .أنا آسفة. قلت لك أنني آسفة 289 00:27:13,110 --> 00:27:17,470 .هذا لا يكفي. أنا غير مرتاح بشكل لا يصدق وضجر 290 00:27:17,470 --> 00:27:23,920 لقد ضحيت بجسدي الثمين من أجلك ، وما الذي فعلته من أجلي؟ 291 00:27:23,920 --> 00:27:26,500 .انظري إلى هذه الأكمام 292 00:27:26,500 --> 00:27:32,410 كانوا مخيطين معا بشكل عشوائي. كيف يمكنك السماح لشخص أنقذ حياتك 293 00:27:32,410 --> 00:27:35,400 أن يرتدي مثل هذه الملابس؟ 294 00:27:36,960 --> 00:27:42,060 إذن أنت تقول إنها ملابس جديدة التي تريدها؟ 295 00:27:42,060 --> 00:27:43,820 .إذا كان لا بأس 296 00:27:43,820 --> 00:27:47,240 هل يجب علي تسمية شيء آخر أريده؟ 297 00:27:47,240 --> 00:27:49,750 .كلا، لا بأس. سأصنع لك ملابس جديدة 298 00:27:49,750 --> 00:27:51,750 .سيكون علي فقط صنع ملابس جديدة لك 299 00:27:53,140 --> 00:27:55,730 .أنا لم انتهي من الكلام 300 00:28:00,320 --> 00:28:02,690 ماذا؟ ماذا بعد؟ 301 00:28:02,690 --> 00:28:06,410 .يجب أن تعرفي أنني لست (وون ديوك) ايضا 302 00:28:06,410 --> 00:28:12,910 .منذ أن سمعت هذا الاسم لأول مرة ، شعرت بشعور أنه ليس لي 303 00:28:12,910 --> 00:28:17,170 .ومع ذلك ، بغض النظر عن مقدار ما أحاول أن أتذكره ، لا أستطيع تذكر اسمي 304 00:28:18,050 --> 00:28:22,780 .لهذا السبب أنا بحاجة لمساعدتكم. انظري إلي 305 00:28:23,550 --> 00:28:28,370 ماذا برأيك كان اسمي؟ 306 00:28:33,250 --> 00:28:34,160 دو دو)؟) 307 00:28:34,160 --> 00:28:36,930 .ماذا؟ أنت أنيق. من الأعلى إلى الأسفل ، أنت متمرس 308 00:28:36,930 --> 00:28:40,980 .هذا لا يبدو وكأنه اسم شخص. أعطني واحد آخر 309 00:28:43,930 --> 00:28:48,620 يي......هوانغ)؟) - (يي هوانغ).( الترجمة/ كان اسم العائلة الحاكمة لسلالة جوسون هو "يي" والملك هو "هوانغ". ) - 310 00:28:48,620 --> 00:28:51,530 .هذا يبدو وكأنه اسم ينتمي إلى شخص مات بالفعل 311 00:28:53,360 --> 00:28:59,460 .(ومع ذلك ، لسبب ما ، أشعر أن لقبي هو (يي 312 00:28:59,460 --> 00:29:02,580 ماذا يمكن أن يكون اسمي؟ 313 00:29:03,430 --> 00:29:07,420 .سأقول ما يتبادر إلى الذهن ، يجب عليك تسجيله من أجلي 314 00:29:11,670 --> 00:29:14,080 .(سا) - .(سا) - 315 00:29:14,080 --> 00:29:15,690 سا)؟) 316 00:29:18,630 --> 00:29:22,350 (يي....سانغ). (يي سانغ). ( "غريب") 317 00:29:26,820 --> 00:29:28,990 (....يي س) 318 00:29:28,990 --> 00:29:32,700 ( يي جيوك). (يي جيوك). (يي جيوك). ( "عدو") 319 00:29:33,850 --> 00:29:34,920 يي جيوك)؟) 320 00:29:34,920 --> 00:29:39,230 (يي....يو....يي يون). ( "فائدة؟) 321 00:29:39,230 --> 00:29:43,630 -- يي يون)! ما رأيك في (يي يون)؟ لدي نوع من الشعور الغريزي) 322 00:30:07,660 --> 00:30:12,580 نحن في نفس الغرفة هكذا ، وهي قادرة على النوم؟ 323 00:30:34,760 --> 00:30:37,650 .إذا كنت ستنامين ، اذهبي للنوم في غرفتك 324 00:30:37,650 --> 00:30:40,350 لماذا تغضب مني؟ 325 00:31:43,120 --> 00:31:47,390 .مهما حدث ، يجب عليك بالتأكيد إنقاذه 326 00:31:47,390 --> 00:31:51,730 .سأبذل قصارى جهدي ، لكن لا يمكنني أن أعطيك أي ضمانات 327 00:31:51,730 --> 00:31:54,400 .إذا استعاد وعيه ، يرجى الاتصال بي 328 00:31:54,400 --> 00:31:57,390 .أنا سوف أعود 329 00:32:42,170 --> 00:32:46,410 هل كان هذان الشخصان هما نفس الشخص؟ 330 00:32:50,630 --> 00:32:55,360 .يجب أن أعرف من أنا. هكذا سأكون قادرًا على اتخاذ القرار 331 00:32:55,360 --> 00:32:59,820 .إذا كنت أستطيع البقاء بجانبك. أو إذا كنت سأضطر إلى المغادرة 332 00:33:05,600 --> 00:33:08,120 .لقد صنعت بشكل صحيح. احزما كل هذا ، وتوجها إلى الأعلى 333 00:33:08,120 --> 00:33:11,190 .ولا تسكباها في أي مكان عن طريق التخبط 334 00:33:11,190 --> 00:33:14,460 .أعتقد أنه سيكون من الصعب بالنسبة لي لأنني لويت كاحلي في وقت سابق 335 00:33:14,460 --> 00:33:18,910 .من أعطاك إذنًا للتأذى؟ جسمك هو ملك القاضي 336 00:33:18,910 --> 00:33:23,110 .إذا تعرضت للأذى مرة أخرى ، سأقتلك بيدي 337 00:33:23,110 --> 00:33:26,530 تبا، من سيذهب؟ 338 00:33:26,530 --> 00:33:29,630 أحضر (غو دول). أحضر (غو دول)، وعد معه. حسنا؟ 339 00:33:29,630 --> 00:33:32,030 .وانتبه إلى كاحلك 340 00:33:34,440 --> 00:33:36,360 .أحضره إلى هنا 341 00:33:39,180 --> 00:33:40,390 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 342 00:33:40,390 --> 00:33:41,590 .يجب أن أرى كتاب السجلات 343 00:33:41,590 --> 00:33:44,130 كتاب السجلات؟ - .(الحادث الذي وقع في جبل (تشيون وو - 344 00:33:44,130 --> 00:33:47,760 .والأحداث التي وقعت في محكمة القاضي يجب أن تكون مسجلة بالتفصيل 345 00:33:47,760 --> 00:33:49,220 .إذا قلت ذلك مرتين ، فسيتم اعتبار ذلك إزعاجا 346 00:33:49,220 --> 00:33:54,220 .(من شروق الفجر إلى وقت متأخر من الليل ، أكتب كل ما يحدث في قرية (سونغ جو 347 00:33:54,220 --> 00:33:57,390 .لقد أمضيت ليال لا حصر لها دون نوم ، أحاول الحفاظ على تلك السجلات 348 00:33:57,390 --> 00:34:04,200 ... فقدان خواتم (يانغ تشون) ، القتال في حانة (مي غيوم) ، الطاحونة المائية 349 00:34:04,200 --> 00:34:06,080 ولكن لماذا تحاول قراءة ذلك؟ 350 00:34:06,080 --> 00:34:08,120 - هناك شيء يجب أن أتحقق منه - !يا إلهي - 351 00:34:08,120 --> 00:34:10,840 .لماذا أريك ذلك؟ أنت لست المفتش 352 00:34:10,840 --> 00:34:13,100 .أنا فقط بحاجة لرؤيته لفترة قصيرة 353 00:34:13,100 --> 00:34:17,160 .انظر إلى هذا ، انظر إلى هذا. هذا هو السبب في أنني لا أبقي أي شخص قريبًا 354 00:34:17,160 --> 00:34:21,460 .حالما أصبح ودودا، الجميع يطلب خدمات 355 00:34:21,460 --> 00:34:24,590 .لا تنظر إلي كأنني سهل لأنني احتفلت بعيد ميلادك 356 00:34:24,590 --> 00:34:28,390 .أنا أبقي عملي وحياتي الاجتماعية منفصلين 357 00:34:28,390 --> 00:34:34,420 .فقط اذهب بهدوء. الآن أعصابي على الحافة بشأن ما إذا كانت هذه الروبيان المخمرة كافية لإرسالها كجزية 358 00:34:36,200 --> 00:34:38,260 .ماذا تفعل؟ يجب أن تذهب 359 00:34:38,260 --> 00:34:41,460 .نظرًا لعدم وجود قاضي ، أنا من يتخذ القرارات 360 00:34:41,460 --> 00:34:44,270 أنت الشخص الذي قال ذلك ، ولن تستمع إلي؟ 361 00:34:44,270 --> 00:34:46,370 .فهمت 362 00:34:53,130 --> 00:34:58,760 لكن....كيف يعرف عن كتاب السجلات؟ 363 00:34:58,760 --> 00:35:02,790 .هذا الحصان الذي سرقه زوجك مني وركبه 364 00:35:02,790 --> 00:35:05,460 .كانت هدية وردت مباشرة من الملك 365 00:35:05,460 --> 00:35:08,190 هل تعتقدين أنك سوف تكونين بأمان بعد سرقة هذا الحصان الثمين؟ 366 00:35:08,190 --> 00:35:09,360 .أنا آسفة جدا 367 00:35:09,360 --> 00:35:14,230 آسفة؟ هل تعرفين كم يومًا أهدرت ، معتقداً أنه نبيل؟ 368 00:35:14,230 --> 00:35:16,820 لكنه قروي؟ 369 00:35:16,820 --> 00:35:20,620 .يتظاهر أحد القرويين بأنه رجل نبيل ويسرق حصان 370 00:35:20,620 --> 00:35:24,220 علاوة على ذلك ، كان متزوجًا وتظاهر بأنه حبيبها؟ 371 00:35:24,220 --> 00:35:26,170 .انا ذاهب مباشرة إلى محكمة القضاة 372 00:35:26,170 --> 00:35:28,160 .أنا سوف أجده لك 373 00:35:28,160 --> 00:35:30,430 .لذا رجاء، اهدأ 374 00:35:30,430 --> 00:35:33,030 .قام العبيد الحكوميون بتفتيش الجبال لكنهم لم يجدوه 375 00:35:33,030 --> 00:35:35,740 فكيف يمكن لفتاة مثلك أن تجده؟ 376 00:35:35,740 --> 00:35:37,240 .أنا يمكنني إيجاده 377 00:35:37,240 --> 00:35:40,570 .بالتأكيد سوف أجده لك. لذا أرجوك سامحني 378 00:35:40,570 --> 00:35:44,540 .إذا لم يتم العثور عليه اليوم ، فمن الأفضل أن تكوني مستعدة للالتفاف في حصيرة من القش والجلد 379 00:35:44,540 --> 00:35:47,450 .اجل، اجل. بالطبع 380 00:36:08,790 --> 00:36:11,940 !تحرك! إبتعد عن الطريق 381 00:36:20,660 --> 00:36:22,290 !توقفي 382 00:36:22,290 --> 00:36:25,500 .أنتِ هناك. توقفي هناك 383 00:36:40,400 --> 00:36:42,580 هل أنتِ بخير؟ 384 00:36:49,020 --> 00:36:52,830 الحصان. ما الذي سأفعله حيال هذا الحصان؟ 385 00:36:52,830 --> 00:36:55,000 لماذا فعلت ذلك؟ لماذا؟ 386 00:36:55,000 --> 00:36:57,930 لقد إنقضضت على شخصٍ ما! وجعلتني أفقد الحصان .الذي أمسكته بالفعل 387 00:36:57,930 --> 00:37:02,100 .حسناً، لقد ظننت أنكِ كنتِ تبدين في خطر وحاولت إنقاذكِ 388 00:37:02,100 --> 00:37:06,390 .هل طلبت منك إنقاذي؟ لقد طلبت منك الإبتعاد عن الطريق 389 00:37:09,230 --> 00:37:12,030 ماذا عنك؟ الفانوس؟ 390 00:37:12,030 --> 00:37:15,320 هل تعرفتِ عليّ؟ 391 00:37:15,320 --> 00:37:17,990 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 392 00:37:17,990 --> 00:37:23,290 صحيح. ما الذي سيأتي بي إلى هنا؟ هل يمكن أن يكون شعوري بالرغبة في رؤيتكِ هو الذي أتى بي إلى هنا؟ 393 00:37:23,290 --> 00:37:26,450 ،هل أنت في عقلك الصحيح؟ هل تبعت امرأة رأيتها مرة واحدة فقط كل هذه المسافة إلى هنا؟ 394 00:37:26,450 --> 00:37:28,880 .لقد قابلتها مرتين، واليوم هي المرة الثالثة 395 00:37:28,880 --> 00:37:30,810 (.ومع اللقاء الرابع_ ( م: مثل كوري، في المرة الثالثة التي تقابل فيها شخصاً بطريق الخطأ، أنتما مقدر لكما أن تكونا معاً 396 00:37:30,810 --> 00:37:32,860 .لن تكون هناك مرة أخرى. لذا رجاءً عُد 397 00:37:32,860 --> 00:37:34,900 لا يمكنني العودة. ذلك بسبب_ 398 00:37:34,900 --> 00:37:37,830 .أنا متزوجة بالفعل 399 00:37:37,830 --> 00:37:39,960 .لديكِ طريقة لمحاولة تجنبي 400 00:37:39,960 --> 00:37:43,260 .إنها حقيقة. لذا رجاءً لا تفكر في القضايا الخاسرة وعُد 401 00:37:43,260 --> 00:37:45,260 .لقد قلت أنني لا أستطيع العودة 402 00:37:45,260 --> 00:37:47,940 .أنا القاضي 403 00:37:47,940 --> 00:37:50,130 .أنا لم أسأل عن اسمك، ولا أشعر بالفضول حيال ذلك 404 00:37:50,130 --> 00:37:55,000 كلا، إن إسمي هو (جيونغ جي يون). لقد تم تعييني ."كقاضي قرية "سونغ جو 405 00:37:57,220 --> 00:37:58,660 .أعتذر، يا سيدي القاضي 406 00:37:58,660 --> 00:38:01,990 .يجب أن أذهب للإمساك بهذا الحصان، لذلك سأذهب في طريقي 407 00:38:01,990 --> 00:38:04,430 ماذا يجب أن أفعل؟ 408 00:38:08,210 --> 00:38:13,690 هل يجب أن أشكر مستشار الدولة اليسار؟ .سأكون قادراً على الزواج بفضله 409 00:38:13,690 --> 00:38:16,000 إذا لم يكن القاضي هنا ، فمن هو الرئيس؟ 410 00:38:16,000 --> 00:38:17,230 .الكاتب 411 00:38:17,230 --> 00:38:19,120 من؟ - .إنه الكاتب - 412 00:38:19,120 --> 00:38:21,640 .أجل. الكاتب هو المسؤول - 413 00:38:21,640 --> 00:38:24,430 .اذهبوا للعمل - .أجل - 414 00:38:27,300 --> 00:38:30,470 ما الأمر؟ - .القاضي الجديد في طريقه إلى هنا - 415 00:38:30,470 --> 00:38:35,130 قاضي؟ القاضي؟ ما نوع القاضي الذي لا يحذرك قبل مجيئه؟ 416 00:38:35,130 --> 00:38:37,390 في كل الأحوال، ما الذي يجب أن نبدأ به؟ !اذهب لكنس الأرضية 417 00:38:37,390 --> 00:38:38,330 .أجل - .اذهب لكنس الأرضية - 418 00:38:38,330 --> 00:38:40,330 .اسرعوا وإكنسوها. توقفوا عما كنتم تفعلونه من قبل 419 00:38:40,330 --> 00:38:42,430 .إكنسوا الأرضية. اسرعوا 420 00:38:46,360 --> 00:38:47,640 أرجو المعذرة، هل أنت بأي حال_؟ 421 00:38:47,640 --> 00:38:51,290 .(لقد جئت لأداء منصب القاضي. اسمي هو (جيونغ جي يون 422 00:38:53,660 --> 00:38:56,290 .(أنا الكاتب (بارك بوك يون 423 00:38:56,290 --> 00:39:00,190 .إذا كنت قد اتصلت بنا في وقتٍ سابق، لكنا قد أعددنا ترحيباً ... لأنك جئت دون سابق إعلان 424 00:39:00,190 --> 00:39:03,830 أليس من الإزعاج الاتصال بالقرويين لأنني وصلت؟ 425 00:39:03,830 --> 00:39:06,920 .إنهم مشغولون بالفعل. بالعمل في المزارع وكل شيء 426 00:39:06,920 --> 00:39:08,460 .سأكون بين يديك، من فضلك إعتني بي 427 00:39:08,460 --> 00:39:11,390 .يجب أن أكون الشخص الذي يطلب منك الاعتناء بي 428 00:39:11,390 --> 00:39:17,030 اسم الكاتب هو (بارك بوك يون). إنه يبدو متعجرفاً ،مع خطاب منمق 429 00:39:17,030 --> 00:39:21,470 .وأيدي بدينة. يجب أن أتذكره 430 00:39:21,470 --> 00:39:23,320 .يجب أن تكون متعباً من السفر لمسافة طويلة 431 00:39:23,320 --> 00:39:25,230 .تفضل بالدخول وإستريح 432 00:39:25,230 --> 00:39:29,270 ،كلا. بينما أنا أنظر إلى المكتب الحكومي .أرسل دورية 433 00:39:29,270 --> 00:39:31,430 .(أود أن تستدعي شخصاً يدعى (نا وون ديوك 434 00:39:31,430 --> 00:39:35,230 لماذا (وون ديوك)؟ - .سأخبرك عندما أقابله - 435 00:39:35,230 --> 00:39:36,650 هل يمكنك أن تُريني المكان؟ 436 00:39:36,650 --> 00:39:39,600 .آه، أجل أجل. تعال من هنا من فضلك 437 00:40:05,800 --> 00:40:09,200 يناير، فبراير مارس، أبريل 438 00:40:19,270 --> 00:40:25,360 ."دعم الغذاء والماء للجنود على جبل "تشيون وو 439 00:40:30,660 --> 00:40:32,900 ماذا عن هذا الجو المشؤوم؟ 440 00:40:32,900 --> 00:40:37,270 هل سيكونون حراس قصر وجنود على حدٍ سواء؟ 441 00:40:37,270 --> 00:40:40,260 .من هنا، من هنا 442 00:40:42,230 --> 00:40:45,050 .كلا، دعنا نذهب من ذلك الإتجاه 443 00:40:45,050 --> 00:40:46,500 .يجب أن تتعلم الفرق 444 00:40:46,500 --> 00:40:51,000 ."هذا هو الأرشيف الذي يخزن سجلات أحوال "سونغ جو 445 00:40:53,360 --> 00:40:56,060 أبريل يونيو 446 00:40:56,060 --> 00:40:57,440 هل هناك خطبٌ ما ؟ 447 00:40:57,440 --> 00:40:59,800 .كلا. لقد كنت في كل مكان ، لذلك دعنا نخرج 448 00:40:59,800 --> 00:41:01,160 .أجل. من ذلك الإتجاه 449 00:41:01,160 --> 00:41:04,150 من ذلك الإتجاه؟ - .عند الدخول، من هذا الإتجاه. عند الخروج، من ذلك الإتجاه - 450 00:41:14,070 --> 00:41:16,090 .أنت هناك 451 00:41:20,410 --> 00:41:23,430 ماذا كنت تفعل، بالتسلل إلى المكتبة؟ 452 00:41:24,490 --> 00:41:27,200 .من الأفضل لك أن تستدير 453 00:41:36,190 --> 00:41:38,290 ...أممم، هذا 454 00:41:38,290 --> 00:41:42,790 .أوه. هذا هو الرجل الذي تبحث عنه 455 00:41:42,790 --> 00:41:47,560 .إنه (نا وون ديوك) ، الشخص الذي تبحث عنه 456 00:41:49,130 --> 00:41:53,660 .يا (نا وون ديوك)، اذهب إلى الفناء واجثي على ركبتيك 457 00:41:54,810 --> 00:41:58,160 .لقد وجد دفتر الحسابات وكشف فساد القاضي" 458 00:41:58,160 --> 00:42:03,060 ، من أجل مساهمته الكبيرة، مع الأخذ في الاعتبار الثناء وأهمية أفعاله 459 00:42:03,060 --> 00:42:07,130 ".يتم مكافأة (نا وون ديوك) بعشرين ثوباً من الحرير 460 00:42:09,640 --> 00:42:14,730 .لقد اختار الملك شخصياً هذه السلع وأحضرتها معي 461 00:42:14,730 --> 00:42:20,860 .يا إلهي. لقد حصل (وون ديوك) على هدية ملكية 462 00:42:20,860 --> 00:42:22,660 هل أنت غير مسرور؟ 463 00:42:22,660 --> 00:42:26,760 .الهدايا الملكية للملك لا تُمنح للجميع 464 00:42:30,130 --> 00:42:32,010 .أنا مسرور 465 00:42:49,960 --> 00:42:52,870 .(وون ديوك). يا (وون ديوك) 466 00:42:52,870 --> 00:42:56,420 هل هذا هو الحرير الذي أعطاك إياه الملك؟ 467 00:42:56,420 --> 00:43:01,130 .مدهش. دعنا نحظى بوليمة. اليوم. في الحال 468 00:43:03,620 --> 00:43:07,590 ."كلا. يجب أن أذهب إلى "هانيانغ 469 00:43:07,590 --> 00:43:10,790 دعنا نحظى بوليمة بعد ثلاثة أيام بالضبط، حسناً؟ 470 00:43:10,790 --> 00:43:11,930 هانيانغ"؟" 471 00:43:11,930 --> 00:43:13,530 .يجب أن أقوم بتوصيل الروبيان المخمر كجزية للقصر 472 00:43:13,530 --> 00:43:19,620 .أنا لا أريد أن أذهب وقدمي تؤلمني بجنون 473 00:43:21,320 --> 00:43:24,580 "عشرة أثواب من حرير "داي مانغ دان ."وعشرة أثواب من حرير "الامتنان 474 00:43:24,580 --> 00:43:27,130 .هذه هي أرقى أنواع الحرير 475 00:43:27,130 --> 00:43:32,860 .نظرًا لأن هذه هدايا ملكية من الملك، فسوف تسدد جميع الديون إذا قبلها 476 00:43:32,860 --> 00:43:36,000 ،إذا كنتِ سوف تدفعين لـ(ما تشيل) بهذا .فهذا سيفي بالغرض 477 00:43:36,000 --> 00:43:42,420 ."ولكن عليكِ تولي أمر الصفقة. يجب أن أذهب إلى "هانيانغ 478 00:43:42,420 --> 00:43:45,470 هانيانغ"؟ لماذا هناك فجأة هكذا؟" 479 00:43:45,470 --> 00:43:47,720 .للعثور على ذاكرتي 480 00:43:52,370 --> 00:43:57,400 .لا حاجة لحزم الكثير. لدي حمولة ثقيلة لحملها 481 00:43:59,000 --> 00:44:00,830 .سوف تشعر بالعطش على الطريق 482 00:44:00,830 --> 00:44:05,360 .سيبلى حذائك المصنوع من القش قريباً 483 00:44:07,130 --> 00:44:09,130 .وهذا أيضاً 484 00:44:09,890 --> 00:44:13,430 .سوف أعود - .أجل - 485 00:44:21,060 --> 00:44:23,030 .(يا (وون ديوك 486 00:44:27,590 --> 00:44:29,370 حتى لو لم تكن (وون ديوك)، فلماذا لا تستدير؟ 487 00:44:29,370 --> 00:44:33,160 .أنا حقاً غير مرتاح لهذا الإسم 488 00:44:46,000 --> 00:44:47,920 ...اذهب ويجب أن 489 00:44:50,190 --> 00:44:52,030 .أتمنى أن تجد ذاكرتك 490 00:44:52,030 --> 00:44:54,030 .يجب أن أفعل 491 00:45:33,170 --> 00:45:36,970 ما هذا؟ أليس هذا حريراً؟ 492 00:45:36,970 --> 00:45:38,730 .الهدايا الملكية للملك 493 00:45:38,730 --> 00:45:41,560 ماذا تقولين؟ 494 00:45:41,560 --> 00:45:44,040 لماذا أعطى الملك هذا؟ 495 00:45:44,040 --> 00:45:47,660 ، من بين الكتب التي قدمها الناس لـ(وون ديوك) لقراءتها 496 00:45:47,660 --> 00:45:50,070 . كان هناك دفتر حسابات لأعمال القاضي (جو) الغير شريفة 497 00:45:50,070 --> 00:45:54,740 .وون ديوك) دفع المال لشرائه وأعطاه للمفتش الملكي السري) 498 00:45:54,740 --> 00:45:56,840 (هكذا تم القبض على القاضي (جو 499 00:45:56,840 --> 00:45:59,490 .وقام الملك بمنح هذه الهدايا 500 00:46:01,930 --> 00:46:04,300 ،(وون ديوك)، (وون ديوك) 501 00:46:04,300 --> 00:46:07,100 !هكذا كم هو ذكي 502 00:46:07,100 --> 00:46:11,140 .كنت أعرف. لقد كان لدي دائماً العين للناس 503 00:46:11,140 --> 00:46:14,490 .يمكننا بيع هذه وسداد جميع الديون على الفور 504 00:46:14,490 --> 00:46:19,170 ولكن أين هو (وون ديوك)؟ 505 00:46:19,170 --> 00:46:20,570 ."لقد ذهب إلى "هانيانغ 506 00:46:20,570 --> 00:46:24,270 .لقد ذهب إلى "هانيانغ" لتقديم جزية إلى القصر 507 00:46:24,270 --> 00:46:27,230 .سوف يجد ذاكرته 508 00:46:28,430 --> 00:46:32,760 .لكن، بطريقةٍ ما، أشعر أنه لن يعود 509 00:46:32,760 --> 00:46:34,800 ،كان يجب أن تتشبثي به 510 00:46:34,800 --> 00:46:37,790 .وتمنعيه من الذهاب ولا تسمحي له بالمغادرة 511 00:46:37,790 --> 00:46:39,820 .أتشبث به 512 00:46:44,060 --> 00:46:46,730 .أنا أشعر بالإرتياح 513 00:46:46,730 --> 00:46:50,600 .بمجرد سداد كل الديون مع هذه، لا يهمني ما سيحدث 514 00:46:50,600 --> 00:46:54,300 .إذاً الآن، يمكننا المغادرة دون أي قلق 515 00:46:55,590 --> 00:47:00,170 أنتِ...أنتِ تحبين (وون ديوك)، أليس كذلك؟ 516 00:47:01,330 --> 00:47:02,160 .كلا 517 00:47:02,160 --> 00:47:06,770 .يمكنكِ خداع أي شخص ولكن لا يمكنكِ أن تخدعي عيني 518 00:47:06,770 --> 00:47:12,360 .لا أعتقد أنه قد ذهب منذ فترة طويلة. سأذهب وأعيده 519 00:47:12,360 --> 00:47:15,760 .(لا يمكنك تغيير مصير (وون ديوك 520 00:47:15,760 --> 00:47:17,790 ،علاوة على ذلك 521 00:47:19,610 --> 00:47:21,740 .(هو ليس (وون ديوك 522 00:47:24,560 --> 00:47:27,480 ،(في قرية "سونغ جو"، هناك رجل يُدعى (بارك سيون دو 523 00:47:27,480 --> 00:47:29,670 .وهو تقاعد من منصب أمين في وزارة شؤون الموظفين 524 00:47:29,670 --> 00:47:31,660 ، قبل أن تبدأ العمل من أجلي 525 00:47:31,660 --> 00:47:35,900 .يجب أن تعمل أولاً من أجله 526 00:47:41,700 --> 00:47:45,890 .لقد دعوت جميع القرويين إلى التجمع، لكنهم لم يأتوا جميعاً 527 00:47:45,890 --> 00:47:50,400 لقد حاولت جمعهم لكنهم لم يتمكنوا جميعاً من المجيء؟ 528 00:48:10,070 --> 00:48:15,140 .حسناً، قوموا بتحية القاضي الجديد وهو يبدأ منصبه الجديد 529 00:48:23,630 --> 00:48:25,170 .يا سيدي القاضي، لقد حان دورك لتحيتهم 530 00:48:25,170 --> 00:48:30,390 .(أنا (جيونغ) - (جيونغ جي يون 531 00:48:32,990 --> 00:48:37,740 أجل، أجل. أعلم أن ظهور شاب يرتدي ملابس زرقاء داكنة .هو أمر مدهش للغاية 532 00:48:37,740 --> 00:48:39,700 .ومع ذلك، اطمئنوا 533 00:48:39,700 --> 00:48:44,160 .أنا لم أُولد مع ملعقة فضية في فمي 534 00:48:44,160 --> 00:48:45,960 .أنا ابن محظية 535 00:48:47,900 --> 00:48:50,540 لماذا يقول ذلك؟ - .هذا ما أقوله - 536 00:48:50,540 --> 00:48:57,030 إن السبب الذي يجعلني أخبركم بذلك هو .حتى ترون أنني لست مختلفاً عنكم 537 00:48:57,030 --> 00:49:03,740 أتمنى أن تشعروا جميعاً بالراحة، بمعرفة أنني نفسي .قد عانيت من المصاعب والكراهية 538 00:49:04,430 --> 00:49:07,660 .من الآن فصاعداً سيكون مبنى الحكومة في متناول أي شخص 539 00:49:07,660 --> 00:49:11,570 .إذا كان لديكم أي مخاوف، فرجاءً تعالوا لرؤيتي 540 00:49:12,260 --> 00:49:16,230 هناك مقولة مفادها أنه يجب عليك الحفاظ على مقدمتك .وتفاخرك قصيرين قدر الإمكان 541 00:49:16,230 --> 00:49:19,430 .سوف أنتهي عند ذلك. رجاءً عودوا إلى المنزل 542 00:49:19,430 --> 00:49:21,810 .أود منكم جميعاً العودة إلى المنزل 543 00:49:29,040 --> 00:49:30,830 من أين جاء هذا القاضي؟ 544 00:49:30,830 --> 00:49:32,440 ألا يبدو جيداً؟ 545 00:49:32,440 --> 00:49:35,070 .من الظهور الأول، بنيته جيدةٌ جداً 546 00:49:35,070 --> 00:49:37,740 .وون ديوك) هو أكثر روعة) - .إنه أفضل - 547 00:49:38,500 --> 00:49:42,760 .(أنتِ هناك، المرأة التي تُدعى (هونغ شيم 548 00:49:44,700 --> 00:49:47,200 .أود أن أراكِ للحظة 549 00:49:50,430 --> 00:49:54,960 لماذا أنا الوحيدة التي تريد أن تراها؟ 550 00:49:54,960 --> 00:49:56,830 هل هذا صحيح؟ هل أنتِ متزوجة؟ 551 00:49:56,830 --> 00:50:00,230 .لقد قلت لك ذلك بوضوح هذا الصباح 552 00:50:00,230 --> 00:50:04,170 ،"في آخر مرة رأيتكِ فيها في "هانيانغ هل كنتِ متزوجةٌ أيضاً حينها؟ 553 00:50:04,170 --> 00:50:06,760 .أتذكر بوضوح أنكِ كنتِ ترتدين شريطاً في شعركِ 554 00:50:06,760 --> 00:50:10,380 .كان ذلك قبل أن أتزوج 555 00:50:11,460 --> 00:50:16,630 .كان ذلك أقل من شهرين قبل أن تتزوجي 556 00:50:16,630 --> 00:50:22,060 سمعت أن ولي العهد أصدر مرسوماً يقضي بوجوب زواج .كل امرأة عزباء في جميع أنحاء البلاد 557 00:50:22,060 --> 00:50:24,590 .لذلك لم يكن لدي خيار سوى الزواج 558 00:50:24,590 --> 00:50:28,230 هل تقولين أنكِ أُجبرتِ على أن تتزوجي؟ 559 00:50:28,230 --> 00:50:30,940 بسبب ما قاله ولي العهد؟ 560 00:50:30,940 --> 00:50:36,730 .أجل، حسناً...هذا ما حدث 561 00:50:38,230 --> 00:50:41,200 لماذا فعلت ذلك يا صاحب السمو؟ 562 00:50:41,200 --> 00:50:44,060 .هذا مدهش. مدهش 563 00:50:44,060 --> 00:50:48,260 .بمجرد وصولك، تشتهي امرأة ، وتجد امرأة متزوجة 564 00:50:48,260 --> 00:50:50,260 .إنه الأسوأ. الأسوأ 565 00:50:54,160 --> 00:50:56,570 على أي حال ، لقد رتب لنفسه رحلة على طريقٍ شائك 566 00:50:56,570 --> 00:51:01,760 كم هو قليل من الاحترام الذي لدى النبلاء عنه .حتى أنهم لم يظهروا أنوفهم 567 00:51:11,430 --> 00:51:13,430 ."إنها "هانيانغ". إنها مختلفة عن "سونغ جو 568 00:51:13,430 --> 00:51:15,930 .إنها فقط تصفعك في عينيك 569 00:51:17,230 --> 00:51:20,200 أنا جائع. هل يمكننا التوقف لتناول وعاء من حساء الأرز؟ 570 00:51:20,200 --> 00:51:24,530 ما الذي تتحدث عنه؟ ستكون هناك مشكلة كبيرة .إذا لم نصل إلى هناك بحلول الساعة الخامسة 571 00:51:24,530 --> 00:51:27,880 هل تعتقد أن تقديم الجزية للملك في القصر هو مزحة؟ ما خطبك؟ 572 00:51:27,880 --> 00:51:30,670 .أعتقد أن القصر بعيد عن هنا 573 00:51:30,670 --> 00:51:32,770 .إنه ليس بعيداً جداً 574 00:51:32,770 --> 00:51:37,140 حقاً؟ كيف تعرف؟ 575 00:51:37,140 --> 00:51:39,970 أليست هذه هي المرة الأولى لك في "هانيانغ"؟ 576 00:51:44,530 --> 00:51:46,210 .يُسمح لهم بالمرور 577 00:51:54,030 --> 00:51:57,870 .لقد جئنا من "سونغ جو" لتقديم الروبيان المخمر كجزية 578 00:52:10,200 --> 00:52:11,900 .يُسمح لهم بالمرور 579 00:52:14,940 --> 00:52:20,830 .أعتقد أنه كلبٌ ثمين 580 00:52:20,830 --> 00:52:24,240 .أنت تعرف كيف تنظر إلى الكلاب 581 00:52:25,200 --> 00:52:29,760 .(لقد نشأ وترعرع في البلاط الإمبراطوري لسلالة (مينغ 582 00:52:29,760 --> 00:52:34,180 .شخصٌ ما كان هناك كمترجم قدمه له كهدية 583 00:52:34,180 --> 00:52:36,690 (آه، سلالة (مينغ). كيف حالك؟ ( باللغة الصينية 584 00:52:36,690 --> 00:52:42,390 .هذا الرجل! إنه كبير. يجب أن تظهر الاحترام المناسب 585 00:52:42,390 --> 00:52:46,540 (يا سيدي الكلب، كيف حالك؟ (باللغة الصينية 586 00:52:48,110 --> 00:52:51,860 .لقد أخبرني مستشار الدولة اليسار مسبقاً أنك قادم 587 00:52:51,860 --> 00:52:55,670 .لقد كنت مشغولاً بالعمل ، لذلك لم أستطع الذهاب للترحيب بك 588 00:52:55,670 --> 00:52:58,460 ما الفرق الذي يحدثه من الذي يتصل بمن أولاً؟ 589 00:52:58,460 --> 00:53:05,070 ولكن هذا العمل المشغول، فقط ما هو هذا العمل؟ 590 00:53:05,070 --> 00:53:08,060 .الجفاف في المقاطعات الثماني شديد 591 00:53:08,060 --> 00:53:11,900 ."لم أكن قلقاً لأنني آمن هنا في "سونغ جو 592 00:53:11,900 --> 00:53:16,000 .ولكن منذ عدة أيام، جفت بئري 593 00:53:16,000 --> 00:53:19,460 .بسبب ذلك أصبحت كتفاي متيبسة جداً 594 00:53:19,460 --> 00:53:20,760 .أوه، هذا يؤلم 595 00:53:20,760 --> 00:53:24,830 .سوف أخفف العبء عن هاتين الكتفين 596 00:53:34,770 --> 00:53:38,740 .كونوا هادئين. إنه يخبركم بشيء 597 00:53:41,450 --> 00:53:45,140 .أيها الجميع، أنا أحتاج إلى مساعدتكم .يجب أن تجتمعوا معاً هكذا 598 00:53:45,140 --> 00:53:48,980 إن البئر في منزل السيد (بارك سيون دو) قد جفت .وهو يواجه الكثير من الصعوبات 599 00:53:48,980 --> 00:53:52,200 .أود أن أملأ ذلك البئر 600 00:53:52,200 --> 00:53:56,030 ."سمعت أن أقرب نهر في المنطقة هو نهر "ني ريوت 601 00:53:56,030 --> 00:53:59,840 .اذهبوا إلى أعلى النهر وحرّكوا الماء حتى يصبح نظيفاً ونقياً .رجاءً إملئوا البئر بذلك الماء 602 00:53:59,840 --> 00:54:02,430 .ما تقوله لا معنى له 603 00:54:02,430 --> 00:54:05,750 أنت تقول أن نقوم بسكب دلواً من الماء في بئرٍ جافة 604 00:54:05,750 --> 00:54:07,500 .من الجفاف ولا يمكن ملؤها 605 00:54:07,500 --> 00:54:09,970 ".الاحتمالات ضد الاحتمالات" 606 00:54:09,970 --> 00:54:14,600 يمكنكم قطع شجرة عن طريق النشر بسلسلة. قطرات المياه المتساقطة .تحفر من خلال الصخور 607 00:54:14,600 --> 00:54:17,070 ألا يمكنكم ملء ذلك البئر؟ 608 00:54:17,070 --> 00:54:23,000 ،لا يوجد شيء في العالم لا يمكن القيام به بجهد .لذلك يجب علينا المحاولة أولاً 609 00:54:24,640 --> 00:54:27,870 .اسرعوا رجاءً 610 00:54:33,100 --> 00:54:36,340 .القاضي الجديد أسوأ من السابقين 611 00:54:36,340 --> 00:54:37,760 .لقد قُضي علينا 612 00:54:37,760 --> 00:54:41,070 .في محاولة لتجنب براز كلب، دُسنا على براز بقرة 613 00:54:41,070 --> 00:54:44,740 .الرجل اللطيف مخيفاً أكثر 614 00:54:44,740 --> 00:54:48,930 .لا نعرف ماذا نفعل ، لذلك دعونا نفعل كما قيل لنا 615 00:54:48,930 --> 00:54:51,200 .دعونا نذهب. لنذهب 616 00:55:01,240 --> 00:55:06,270 .بعد اصطياد أفضل الروبيان النيء في العالم، نقوم بنقعه 617 00:55:06,270 --> 00:55:09,100 .لا يمكنك تركه ليختمر من تلقاء نفسه 618 00:55:11,100 --> 00:55:13,840 .إن الرائحة مدهشة 619 00:55:52,810 --> 00:55:55,370 .الأمر يصبح طاغياً 620 00:55:57,540 --> 00:56:02,070 ،هل كل سيدات البلاط جميلات؟ بشكلٍ فردي أو سوياً .إن جميعهن جميلات 621 00:56:05,040 --> 00:56:06,970 هل ذهب إلى مكانٍ ما؟ 622 00:56:28,800 --> 00:56:31,800 لا يوجد بعد الآن؟ - .أجل، لا يوجد - 623 00:56:46,400 --> 00:56:47,730 !ماذا تفعل، أيها الوضيع؟ 624 00:56:47,730 --> 00:56:51,570 .اتركني. كان لدي سؤال للشخص الذي دخل للتو من خلال البوابة 625 00:56:51,570 --> 00:56:53,410 لقد سألتك ماذا تفعل؟ 626 00:56:53,410 --> 00:56:55,150 ...أنا 627 00:56:56,130 --> 00:56:59,680 .أليس هو مثيراً للريبة؟ اسحبوه بعيداً 628 00:57:01,810 --> 00:57:05,230 .كلا. كلا. كلا 629 00:57:05,230 --> 00:57:07,270 .لقد جئنا من الريف لتقديم جزيتنا 630 00:57:07,270 --> 00:57:10,730 لقد كان هذا الرجل مرتبكاً فقط لأنها المرة الأولى .التي يأتي فيها إلى القصر 631 00:57:10,730 --> 00:57:13,510 .من فضلك سامحه هذه المرة فقط 632 00:57:13,510 --> 00:57:17,500 القصر ليس مكاناً يمكنك أن تأتي وتذهب إليه .بدون تفكير. عجل وخذه بعيداً 633 00:57:17,500 --> 00:57:19,270 .لقد مضى وقت قصير فقط 634 00:57:19,270 --> 00:57:21,730 من هو؟ من هو الرجل الذي استقبلته؟ 635 00:57:21,730 --> 00:57:23,050 !ومع ذلك، هذا الفلاح 636 00:57:23,050 --> 00:57:24,780 .أنا آسف جداً 637 00:57:24,780 --> 00:57:27,670 .هذا يحدث عندما يهيم عقله 638 00:57:27,670 --> 00:57:30,200 تعال هنا. ما خطبك؟ 639 00:57:30,200 --> 00:57:32,540 .أعتقد أنني رأيت شخصاً أعرفه 640 00:57:32,540 --> 00:57:36,510 .كيف تعرف شخصاً ما في القصر؟ لا تنظر للوراء 641 00:57:36,510 --> 00:57:39,430 !سوف تثير اضطراباً ورأسك سوف تطير 642 00:57:39,430 --> 00:57:41,070 .لا تفعل ذلك 643 00:57:41,070 --> 00:57:42,710 صاحب السمو؟ 644 00:57:44,640 --> 00:57:47,500 .لا يُعقل أنه ولي العهد 645 00:57:47,500 --> 00:57:50,170 عجباً، هذا قذر. إلى أين ذهب؟ 646 00:57:50,170 --> 00:57:54,500 .تباً. بسببه، كنت متوتراً جداً 647 00:57:54,500 --> 00:57:58,540 على أي حال، لقد عملتم بجد اليوم. دعونا نذهب إلى النُزُل .ونستريح هناك 648 00:57:58,540 --> 00:58:00,480 .سوف نغادر عند الفجر غداً 649 00:58:00,480 --> 00:58:02,870 هل يمكنني العودة إلى السوق بعد تناول الحساء؟ 650 00:58:02,870 --> 00:58:04,900 .(أريد أن أشتري شيئاً لـ(كّيوت نيّو 651 00:58:04,900 --> 00:58:07,540 يا (وون ديوك)، أليس هناك أي شيء تريد شراءه؟ 652 00:58:10,440 --> 00:58:12,540 ما الأمر؟ هل أنت ذاهب الآن؟ 653 00:58:12,540 --> 00:58:16,580 ،دعنا نذهب بعد تناول بعض الحساء. الآن أنا جائع .لا أستطيع المشي بعد الآن 654 00:58:17,490 --> 00:58:20,180 .(يا (غوّ دول - هاه؟ - 655 00:58:22,570 --> 00:58:27,340 .النظرة في عينيك تجعلني غير مرتاحاً للغاية 656 00:58:34,150 --> 00:58:35,970 لنذهب 657 00:58:48,830 --> 00:58:50,840 ( اليوم أنا ذاهب إلى جناح ( آي ريونغ جيونغ 658 00:58:50,840 --> 00:58:53,950 نعم. استدر 659 00:59:15,880 --> 00:59:20,140 لقد غادرت جميع النساء. أرجوك احظى بمحادثة ممتعة 660 00:59:52,360 --> 00:59:57,040 ما الذي يُخبرني به رجل اليد اليمنى للملكة ؟ 661 00:59:57,040 --> 01:00:00,810 من الأفضل أن تكون ذيل التنين أكثر من رأس الثعبان ( التنين هو رمز للملك) 662 01:00:00,810 --> 01:00:02,780 على الأقل، على ذيل التنين، يمكنك الصعود إلى السماء 663 01:00:02,780 --> 01:00:06,730 لا يستطيع أي أحدٍ الصعود على ذيل التنين 664 01:00:06,730 --> 01:00:10,860 الملكة تفقس مؤامرة 665 01:00:10,860 --> 01:00:14,680 ربما هذا الاجتماع هو خدعة 666 01:00:14,680 --> 01:00:18,020 أنا لا أثق بالناس بسهولة 667 01:00:24,270 --> 01:00:27,750 الشائعات ستنتشر قريباً 668 01:00:27,750 --> 01:00:34,480 الطفل لولية العهد هو ليس من سلالة ولي العهد 669 01:00:36,430 --> 01:00:38,550 ماذا تعتقد؟ 670 01:00:38,550 --> 01:00:43,630 هل يكفي لي للحصول على ذيل التنين؟ 671 01:01:17,730 --> 01:01:20,950 أيجب أن أُخبر أبي؟ 672 01:01:22,000 --> 01:01:26,400 لا. سيقول بأنني أنفث هراءً عديم الفائدة 673 01:01:27,360 --> 01:01:29,190 ...بالرغم من ذلك 674 01:01:33,960 --> 01:01:37,980 مهلاً، مهلاً. هل تشعر بتحسن؟ 675 01:01:37,980 --> 01:01:40,280 نعم. أشكرك لقلقك 676 01:01:40,280 --> 01:01:45,860 هذا صحيح. كل ذلك بفضلي. لقد كُنت مُستيقظاً طوال الليل، قلق من أنك قد تموت 677 01:01:45,860 --> 01:01:49,630 ( لقد فعلت شيئاً رائعاً بالفعل، أخذت سهماً بدلاً من ( سو هاي 678 01:01:52,418 --> 01:01:54,948 بالمناسبة، هل أنت قلق بشأن شيءٍ ما؟ 679 01:01:54,948 --> 01:01:57,078 لا يوجد شيء 680 01:02:00,858 --> 01:02:05,318 ذهبت إلى القصر اليوم ورأيت شخصاً الذي يبدو كولي العهد تماماً 681 01:02:05,318 --> 01:02:07,648 إنهُ يزعجني نوعاً ما 682 01:02:07,648 --> 01:02:09,138 لا بد أن يكون قد بدا يشبههُ كثيراً 683 01:02:09,138 --> 01:02:13,728 بالضبط نفسه. أعتقدت بإنهُ عاد حياً 684 01:02:14,398 --> 01:02:15,608 هذا بالتأكيد لا يمكن أن يكون 685 01:02:15,608 --> 01:02:17,638 بالطبع لا 686 01:02:17,638 --> 01:02:20,528 لقد جاء من الريف لتقديم الجزية 687 01:02:21,658 --> 01:02:28,018 ولكن شيئاً ما كان خاطئاً. كيف يمكن للشخص أن يبدو مشابهاً للغاية؟ 688 01:03:02,898 --> 01:03:06,378 !أشتري كتاب، كتاب 689 01:03:06,378 --> 01:03:08,528 !أشتري كتاب، كتاب 690 01:03:08,528 --> 01:03:11,418 التعلم الإبتدائي" للأطفال" 691 01:03:11,418 --> 01:03:15,278 أشتري كتاب! الروايات المثيرة للبالغين 692 01:03:15,278 --> 01:03:18,808 !لدي إصدارٌ جديد مشبعٌ بالبخار حقاً. هنا 693 01:03:20,618 --> 01:03:24,368 قصة عن الشخصين اللذين أجبرا على الزواج 694 01:03:24,368 --> 01:03:28,638 بسبب المرسوم لولي العهد 695 01:03:29,458 --> 01:03:31,808 !الآن، أشتري كتاب 696 01:03:31,808 --> 01:03:34,278 التعلم الإبتدائي للأطفال 697 01:03:34,278 --> 01:03:36,268 الروايات المثيرة للبالغين 698 01:03:36,268 --> 01:03:40,228 لقد حصلت على واحدة ساخنة جديدة 699 01:04:21,018 --> 01:04:25,298 أنت تعرف من أكون، أليس كذلك؟ 700 01:04:28,968 --> 01:04:32,898 أجبني. من أنا؟ 701 01:04:47,228 --> 01:04:51,888 مستشار الدولة اليسار قد أرسل قاضياً مفيداً جداً 702 01:04:51,888 --> 01:04:55,618 أنا ممتنٌ لرأيك الإيجابي 703 01:05:07,828 --> 01:05:12,018 يا سيدي القاضي، هل تتبعني للحظة؟ 704 01:05:13,258 --> 01:05:15,518 يوجد مكانٌ بالقرب من منزلي ينبعث منه الماء 705 01:05:15,518 --> 01:05:19,618 إذا حفرنا بئراً جديداً هناك، فلن نضطر إلى مواجهة صعوبة بأستخدام الجرار المائية 706 01:05:19,618 --> 01:05:21,588 نحتاج للتأكد من أن المياه النقية تعمل 707 01:05:21,588 --> 01:05:23,178 بالطبع 708 01:05:23,178 --> 01:05:24,818 نحن وصلنا الآن 709 01:05:24,818 --> 01:05:28,008 تحقق من ذلك. إنهُ أمامنا مباشرةً هناك 710 01:05:41,398 --> 01:05:43,908 هل تقصدين هنا؟ 711 01:05:59,378 --> 01:06:01,138 آه يا عزيزي، كيف حدث ذلك؟ 712 01:06:01,138 --> 01:06:05,998 هذا هو المكان الذي حفرته جيداً من قبل. أعتقد بأنهُ لم يتم ملؤه مرةً أخرى بعد 713 01:06:05,998 --> 01:06:08,488 هل إغريتني إلى هنا عن قصد؟ 714 01:06:08,488 --> 01:06:11,388 بقصد تركي هنا؟ 715 01:06:11,388 --> 01:06:12,618 هل إغريتك عمداً؟ 716 01:06:12,618 --> 01:06:16,318 هل تعتقد بأنك يجب أن تقود تابعين جيدين حتى الآن؟ 717 01:06:18,068 --> 01:06:21,958 لقد فهمت. أنتِ جيدة جداً 718 01:06:21,958 --> 01:06:25,338 أرجوكِ ساعديني بالخروج من هنا - نعم. نعم - 719 01:06:29,388 --> 01:06:31,278 هذا؟ ما هذا؟ 720 01:06:31,278 --> 01:06:35,778 إذا كُنت تحفر بجهد، فيمكنك تسوية الأرض وفي يومٍ ما يمكنك الخروج 721 01:06:35,778 --> 01:06:36,658 هل تمزحين؟ 722 01:06:36,658 --> 01:06:40,778 ألا يمكنك حفر الأرض بغصين إذا كُنت تستطيع استخدام سلسلة لخفض شجرة؟ 723 01:06:40,778 --> 01:06:45,728 لا يوجد عمل لا يمكن القيام به بجهد. أنا متأكدة من أنك قُلت ذلك 724 01:06:45,728 --> 01:06:47,718 كُنت مُخطئاً 725 01:06:47,718 --> 01:06:50,498 أنا آسف، لذا أخرجيني 726 01:06:52,368 --> 01:06:56,408 انظري هنا. إذا غادرتِ هكذا، فما يفترض بي أن أفعل؟ 727 01:06:56,408 --> 01:06:59,998 هذا هو.. هذا هو التدخل بأعمالٍ رسمية 728 01:06:59,998 --> 01:07:01,948 !انظري هنا 729 01:07:07,968 --> 01:07:12,638 عندما رأيتك في ( هانيانغ )، أعتقدت بأنك شخصٌ جيد 730 01:07:12,638 --> 01:07:19,598 بفضل الفانوس الذي أرسلته لي، تمكنت من مقابلة أخي الكبير. كُنت آمل أن تكون آمناً، حتى من بعيد 731 01:07:19,598 --> 01:07:21,168 أشعر بخيبة الأمل 732 01:07:21,168 --> 01:07:25,518 ولكن... أتمنى بألا يحدث شيءٌ آخر ليكون خيبة أملٍ حياله 733 01:07:33,578 --> 01:07:36,838 إذاً ماذا علي أن أفعل حيال خيبة أملي؟ 734 01:07:38,738 --> 01:07:43,148 كيف يمكننا أن ننشر مثل هذه الشائعات الخبيثة؟ 735 01:07:43,148 --> 01:07:45,648 على هذا المعدل، رقبتي ستطير 736 01:07:45,648 --> 01:07:49,918 أربع سنواتٍ من التعلق على رقبتكِ هو مفرط 737 01:07:51,038 --> 01:07:57,198 هل تعتقدين بأنني لا أعرف عن علاقتكِ مع الحارس الملكي؟ 738 01:08:00,918 --> 01:08:05,028 أفعلا ذلك خلسةً وبسرية أكثر 739 01:08:05,028 --> 01:08:06,798 نعم 740 01:08:07,598 --> 01:08:11,618 يا سموكِ. مستشار الدولة اليسار هنا 741 01:08:11,618 --> 01:08:14,068 انهضا بسرعة 742 01:08:29,808 --> 01:08:32,078 إذا كُنت تعيش طويلاً بما يكفي، فسترى كل شيء 743 01:08:32,078 --> 01:08:35,708 مستشار الدولة اليسار قد جاء لزيارتي 744 01:08:35,708 --> 01:08:40,628 سلالة من هو الطفل الذي تحمله ولية العهد؟ 745 01:08:40,628 --> 01:08:42,388 لمَ قد تسألني ذلك؟ 746 01:08:42,388 --> 01:08:47,298 أعتقدت بأنكِ قد تعرفي من يمكنهُ الإجابة على السؤال 747 01:08:47,298 --> 01:08:53,218 أليس ذلك الطفل لولي العهد؟ كيف يمكنك أن تسأل مثل هذا السؤال السخيف؟ 748 01:08:53,218 --> 01:08:56,658 أنا وضعتكِ على العرش للملكة 749 01:08:56,658 --> 01:09:00,468 لأنني رأيت في ركائزكِ الأربعة كُنتِ مُقدرة لعدم أنجاب الأطفال 750 01:09:00,468 --> 01:09:05,198 ومع ذلك، أنجبتِ أبناً 751 01:09:05,198 --> 01:09:10,258 السبب بأنني أغفلت ذلك عندما أبلغت والدكِ وكُنتِ قد خدعتني 752 01:09:11,168 --> 01:09:13,928 كان لأنني وعدتكِ بأنني لن تفعل أي شيء 753 01:09:13,928 --> 01:09:18,858 أبرمت أتفاقاً مع والدكِ الذي ركع بالدموع وتوسل 754 01:09:18,858 --> 01:09:25,098 هل تقول بأنك ستبتزني الآن بعد أن أصبحت الملكة؟ 755 01:09:34,528 --> 01:09:42,438 إذا كتبت الأحرف الثلاثة من اسم سموكِ هنا، فماذا سيحدث؟ 756 01:09:42,438 --> 01:09:46,868 من فضلكِ لا تفعل أي شيء 757 01:09:46,868 --> 01:09:50,078 فهذه هي الطريقة التي يمكنكِ به الاستمرار بالعيش 758 01:09:53,698 --> 01:09:55,238 !ذلك الشقي 759 01:09:55,238 --> 01:10:00,188 أنت تبدو لطيفاً جداً، كُنت مثل هذا الوغد الحسن المظهر 760 01:10:02,158 --> 01:10:05,388 يا ( غوّ دول )، هل عُدت؟ 761 01:10:05,388 --> 01:10:06,928 هل عُدت من ( هانيانغ ) بالفعل؟ 762 01:10:06,928 --> 01:10:12,248 لقد تم جري مرةً أخرى قبل أن أتمكن من إراحة مؤخرتي، قائلاً بإن علي أن أحمل إطار " أ " لأباريق الماء 763 01:10:13,698 --> 01:10:15,198 ماذا عن ( وون ديوك )؟ 764 01:10:15,198 --> 01:10:17,688 وون ديوك )؟ لم يأتي معي ) 765 01:10:17,688 --> 01:10:21,678 أخبرني بأن أعود أولاً لأنهُ اضطر للتحقق من شيءٍ ما 766 01:10:21,678 --> 01:10:24,538 ولكن... هل حدث شيءٌ له؟ 767 01:10:24,538 --> 01:10:29,628 طوال الطريق إلى ( هانيانغ )، لم أسمعهُ ينطق بكلمة واحدة. لقد بدا جاداً جداً 768 01:10:31,698 --> 01:10:33,128 لا تقلقي بشأن ذلك، رغم ذلك 769 01:10:33,128 --> 01:10:36,198 ( سيجد طريق عودته. أعتقدت بأنها كانت مرتهُ الأولى في ( هانيانغ 770 01:10:36,198 --> 01:10:38,888 ولكنهُ كان يعرف طريقه في الشوارع 771 01:10:38,888 --> 01:10:41,508 لدي بعض الأعمال لرعايتها 772 01:10:58,738 --> 01:11:03,468 ما خطبي؟ إنهُ زواجٌ مُزيف 773 01:11:03,468 --> 01:11:06,868 إنهُ ليس زوجي الحقيقي 774 01:11:06,868 --> 01:11:09,848 لذا لمَ قلبي يتألم هكذا؟ 775 01:11:54,138 --> 01:11:56,918 أعتقدت بأنك لن تعود 776 01:12:02,028 --> 01:12:06,448 هل وجدت ذاكرتك؟ 777 01:12:07,908 --> 01:12:13,058 إذا وجدت ذاكرتك، فأعتقد بأنك لن تعود 778 01:12:32,988 --> 01:12:40,478 # تمر في مهب الريح، بتلات أزهار الكرز التي تسقط علي # 779 01:12:40,478 --> 01:12:46,478 # تُشبهكِ. إنها وحيدة هنا # 780 01:12:46,478 --> 01:12:53,138 # أنتِ محفورة في قلبي مع الألم # 781 01:12:53,138 --> 01:12:58,878 # أعمق من قطع السيف # 782 01:13:00,238 --> 01:13:07,638 # تمر في مهب الريح، بتلات أزهار الكرز التي تسقط علي # 783 01:13:07,638 --> 01:13:13,678 # تُشبهكِ. إنها وحيدة هنا # 784 01:13:13,678 --> 01:13:20,308 # أنتِ محفورة في قلبي مع الألم # 785 01:13:20,308 --> 01:13:26,268 # أعمق من قطع السيف # 786 01:13:29,448 --> 01:13:36,468 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم @ Viki.com 787 01:13:40,568 --> 01:13:47,838 # تمر في مهب الريح، بتلات أزهار الكرز التي تسقط علي # 788 01:13:47,838 --> 01:13:49,698 # تُشبهكِ. إنها وحيدة هنا # 789 01:13:49,698 --> 01:13:53,438 [ أميــري لمائــة يــوم ] ~ في الحلقة القادمة ~ 790 01:13:53,438 --> 01:13:54,868 لقد أشتقت لكِ 791 01:13:54,868 --> 01:13:57,888 أُريد أن ألمسكِ 792 01:13:57,888 --> 01:14:01,448 أُريدك أن تغمض عينيك 793 01:14:01,448 --> 01:14:05,438 ماذا لو كانت الشمس ترتفع أعلى في السماء؟ 794 01:14:05,438 --> 01:14:07,068 لمَ تعتقدين ذلك؟ 795 01:14:07,068 --> 01:14:08,968 أنت وسيمٌ جداً 796 01:14:08,968 --> 01:14:11,468 أود منكِ أن تواصلي 797 01:14:11,468 --> 01:14:14,328 أنا لا أُريد القاضي يتورط مع امرأتي بعد الآن 798 01:14:14,328 --> 01:14:16,638 هل أنت غيورٍ الآن؟ 799 01:14:16,638 --> 01:14:21,968 إذا كُنت تحاول سرقة قلب شخصٍ ما، فعليك أن تقبل المخاطر 800 01:14:21,968 --> 01:14:28,508 أين هو زوجي؟ 83620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.