Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
2
00:00:13,650 --> 00:00:18,380
[ أميــري لمائــة يــوم ]
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,610
الحلـقــــ 9 ــــة
4
00:00:28,990 --> 00:00:35,960
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم
@ Viki.com
5
00:00:41,860 --> 00:00:43,570
لقد عُدت
6
00:00:43,570 --> 00:00:47,350
هل اعتنيت بالعمل جيداً؟
7
00:00:50,690 --> 00:00:52,860
لقد عملت بجد، بالذهاب لمثل هذه المسافة البعيدة
8
00:00:52,860 --> 00:00:54,790
تعال إلى هنا واجلس، لنأكل أولاً
9
00:00:54,790 --> 00:00:57,900
ما سببكِ لإرسالي إلى هناك؟
10
00:00:59,130 --> 00:01:01,740
كان هنالك شيءٌ عليك أن تعرفهُ بالتأكيد
11
00:01:01,740 --> 00:01:06,800
هل تقصدين حقيقة أنني لستُ ( وون ديوك )؟
12
00:01:07,840 --> 00:01:09,500
نعم
13
00:01:10,480 --> 00:01:12,480
هذا صحيح
14
00:01:13,310 --> 00:01:14,760
( أنت لست ( وون ديوك
15
00:01:14,760 --> 00:01:17,360
( إذا لم أكُن ( وون ديوك
16
00:01:18,300 --> 00:01:20,970
فإذاً من أنا؟
17
00:01:20,970 --> 00:01:22,840
...حول ذلك
18
00:01:24,730 --> 00:01:25,590
أنا لا أعرف أيضاً
19
00:01:25,590 --> 00:01:28,050
بدون معرفة من أكون
20
00:01:28,050 --> 00:01:31,160
لمَ قد كذبتِ علي بكوني ( وون ديوك )؟
21
00:01:32,660 --> 00:01:37,310
أصدر ولي العهد مرسوماً بأن يتزوج الجميع، ولكنني لم أرغب بذلك
22
00:01:37,310 --> 00:01:42,470
فتم جري لمحكمة القاضي لمقاومتي. وكان لدي خيارين فقط
23
00:01:42,470 --> 00:01:47,500
( الموت بعد أن أتعرض للجلد لمائة مرة أو أصبح محظية للسيد ( بارك
24
00:01:47,500 --> 00:01:49,170
...لهذا السبب
25
00:01:51,110 --> 00:01:53,210
أنا أستخدمتك
26
00:01:53,930 --> 00:01:57,470
للتظاهر بأنني كُنت أتزوج
27
00:01:57,470 --> 00:02:00,380
إذاً لمَ تُخبريني الآن؟
28
00:02:00,380 --> 00:02:03,980
( بأنني لستُ ( وون ديوك
29
00:02:03,980 --> 00:02:09,320
الآن بأنكِ قد تغلبتِ على الجزء الصعب، فهل تقولين بأنكِ لم تعودي بحاجتي بعد الآن؟
30
00:02:09,320 --> 00:02:13,990
كل ما كان علي فعله هو التظاهر بأنني متزوج
31
00:02:13,990 --> 00:02:16,920
ودون معرفة ذلك، طلبت منكِ أن
32
00:02:16,920 --> 00:02:20,900
نُتمم زواجنا. هل كان ذلك كثيراً بالنسبة لكِ؟
33
00:02:22,480 --> 00:02:25,060
إذا كُنت لا تُريد، فيمكنك قطع الربطة على الفور
34
00:02:25,060 --> 00:02:28,150
وبعد ذلك، يمكننا الانفصال
35
00:02:28,150 --> 00:02:32,420
حتى تعود ذكرياتك، يمكنك البقاء هنا كما كُنت تفعل
36
00:02:32,420 --> 00:02:35,470
بما أنني ظلمتك
37
00:02:35,470 --> 00:02:40,170
سأستمع إلى كل ما تُريده
38
00:02:41,230 --> 00:02:43,140
مشاعري
39
00:02:44,500 --> 00:02:47,520
ماذا عن مشاعري؟
40
00:02:52,390 --> 00:02:55,630
...( يا ( وون ديوك -
لا تُناديني هكذا بعد الآن -
41
00:02:56,320 --> 00:02:57,630
...أنا
42
00:02:59,290 --> 00:03:01,540
( أنا لستُ ( وون ديوك
43
00:03:23,920 --> 00:03:28,090
وون ديوك ). بغض النظر عن كم سمعته، فهذا الاسم يبدو غريباً لي )
44
00:03:28,090 --> 00:03:29,830
من أنت؟
45
00:03:29,830 --> 00:03:31,280
...أنا
46
00:03:33,110 --> 00:03:35,140
من أنا؟
47
00:03:35,140 --> 00:03:40,410
في واقع الأمر، هل أنا حقاً غبي؟ أنا لا أعرف حتى من أنا. نفسي
48
00:03:52,790 --> 00:03:55,880
أنا لن أفعل ما طلبت مني فعله
49
00:03:55,880 --> 00:03:59,660
( بما أنني لا أستطيع قبول حقيقة أنني ( وون ديوك
50
00:03:59,660 --> 00:04:04,030
قطعنا وعد الخنصر هكذا، للعيش معاً بسعادة
51
00:04:04,030 --> 00:04:07,040
قُلت بأنهُ إذا تزوجتك، فإنك ستفعل أي شيءٍ لي
52
00:04:07,040 --> 00:04:10,820
لمَ كُنت قد قطعت مثل هذا الوعد لكِ؟
53
00:04:11,420 --> 00:04:15,200
لأنك أحببتني
54
00:05:33,730 --> 00:05:40,360
# في ذلك الوقت، أعتقدت بأنهُ سيستمر إلى الأبد #
55
00:05:40,360 --> 00:05:45,400
# حتى لو خدعني العالم #
56
00:05:46,820 --> 00:05:53,510
# بعد مرور الوقت #
57
00:05:53,510 --> 00:06:00,100
# من ثم سيكون أبعد وأبعد #
58
00:06:00,100 --> 00:06:06,610
# بينما أنا أعيش وأتنفس #
59
00:06:06,610 --> 00:06:15,160
# لا أستطيع محوك. إنهُ أكثر وغير واضح #
60
00:06:32,530 --> 00:06:35,740
أيمكنني فتح باب الغرفة للحظة؟
61
00:06:46,790 --> 00:06:50,150
الطبيب؟ -
هو سيعود صباح الغد -
62
00:06:50,150 --> 00:06:52,690
لحسن الحظ، قال بإن الإصابة لن تُسبب الموت
63
00:06:52,690 --> 00:06:55,520
إذاً لمَ لم يستيقظ حتى الآن؟
64
00:06:55,520 --> 00:06:58,310
قال بإنهُ يجب أن يكون تحت الملاحظة
65
00:07:17,680 --> 00:07:21,860
تركتِ القصر لتجنب شيءٍ مؤسف، ولكنكِ واجهتِ شيئاً أسوأ
66
00:07:21,860 --> 00:07:24,670
هل كان أنت يا أبي؟
67
00:07:24,670 --> 00:07:27,600
الشخص الذي حاول أن يقتل ( مو يون )؟
68
00:07:27,600 --> 00:07:32,710
لو كُنت قد حاولت قتله، لما كُنت لأدعهُ يستلقي على قيد الحياة هكذا
69
00:07:32,710 --> 00:07:35,550
إذاً لمَ لم تفعل أي شيء؟
70
00:07:35,550 --> 00:07:40,260
اجمع مع الوزراء وصمم مؤامرة كوسيلة لإلقاء اللوم على الملكة
71
00:07:40,260 --> 00:07:42,610
كيف سأشرح ( مو يون ) إذاً؟
72
00:07:42,610 --> 00:07:46,880
أيجب أن نفتح محكمة ونكشف بأنهُ أخذ السهم المخصص لكِ؟
73
00:07:46,880 --> 00:07:50,720
أيجب أن أكشف بأنهُ قاتلٌ تحت أوامري؟
74
00:07:52,350 --> 00:07:57,220
الكشف عن هذا الحدث سوف لن يُفيدنا
75
00:08:02,650 --> 00:08:08,950
( سمعت بأنكِ بقيتِ خارج قصر ( غانغ سانغ ) وكُنتِ بمفردكِ مع ( مو يون
76
00:08:08,950 --> 00:08:13,380
هل تعتقدين بأنهُ من المقبول أن تكون ولية العهد لوحدها مع رجلٍ آخر خارج القصر؟
77
00:08:13,380 --> 00:08:15,950
لقد فعل لي معروفاً كبيراً
78
00:08:15,950 --> 00:08:19,830
أعتقدت بأن تعويضه لن يترك أي نهاياتٍ فضفاضة
79
00:08:24,250 --> 00:08:26,820
عودي وأرتاحي
80
00:08:26,820 --> 00:08:33,080
إذا فقدتِ طفلكِ، فسيكون كل شيءٍ مُجهض
81
00:08:51,930 --> 00:08:53,860
!( يا ( هونغ شيم
82
00:08:56,450 --> 00:08:58,920
أين تتجهين بهذا الصباح الباكر؟
83
00:08:58,920 --> 00:09:01,380
أنا خارجة للحفر على أعشابٍ طبية
84
00:09:01,380 --> 00:09:04,420
عودي إلى الداخل، وتناولي الطعام قبل مُغادرتكِ
85
00:09:04,420 --> 00:09:07,810
( حصلت عليها من ( غوّ دول
86
00:09:07,810 --> 00:09:10,530
يمكنكِ أنتِ و( وون ديوك ) الحصول على واحدة لكلٍ منكما
87
00:09:10,530 --> 00:09:12,880
إنهُ ليس ( وون ديوك ) بعد الآن
88
00:09:12,880 --> 00:09:14,480
ما الذي يفترض أن يعنيه؟
89
00:09:14,480 --> 00:09:17,810
( لقد أخبرت ( وون ديوك
90
00:09:17,810 --> 00:09:20,010
( بإنهُ ليس ( وون ديوك
91
00:09:21,440 --> 00:09:23,520
لمَ لم تستمعي إلى والدكِ؟
92
00:09:23,520 --> 00:09:26,460
ألم أُخبركِ بأن تنتظري قليلاً؟
93
00:09:26,460 --> 00:09:29,980
إذاً؟ ماذا قال ( وون ديوك )؟ ماذا قال بإنهُ سيفعل؟
94
00:09:29,980 --> 00:09:34,280
لم يُخبرني بما كان سيفعله بعد
95
00:09:34,280 --> 00:09:38,180
يجب أن تكتشفي ذلك أولاً! هل تعتقدين حقاً بأن الوقت قد حان لكِ للحفر على الأعشاب الطبية؟
96
00:09:38,180 --> 00:09:40,180
أخي جاء
97
00:09:40,180 --> 00:09:44,920
( لقد أرادنا أن نُغادر فوراً ولكن أخبرتهُ بأن ينتظر لبضعة أيام بسبب ( وون ديوك
98
00:09:44,920 --> 00:09:47,820
فقط لكي تعرف، علينا أن نُغادر قريباً
99
00:09:47,820 --> 00:09:51,330
قبل أن نُغادر، أُخطط لسداد الديون لـ( وون ديوك ) قدر الإمكان
100
00:09:51,330 --> 00:09:55,560
قد لا أعود حتى أجد أي شيءٍ ذي قيمة
101
00:10:05,640 --> 00:10:08,750
!( وون ديوك ). يا ( وون ديوك )
102
00:10:29,980 --> 00:10:31,910
( يا ( وون ديوك
103
00:10:34,010 --> 00:10:35,640
ذلك ليس اسمي
104
00:10:35,640 --> 00:10:39,100
إنهُ مجرد اسمٍ قُمت بتعيينهِ لي
105
00:10:39,100 --> 00:10:41,340
هذا صحيح. أنا فعلت ذلك
106
00:10:41,340 --> 00:10:43,380
هونغ شيم ) لم تُخطئ على الإطلاق )
107
00:10:43,380 --> 00:10:48,130
لقد فعلت كل شيءٍ خاطئ. لم أُخطط لخداعك منذ البداية
108
00:10:48,130 --> 00:10:51,580
عندما وجدتك، فكرت فقط بإنقاذك
109
00:10:51,580 --> 00:10:54,550
أين اكتشفتني لأول مرة؟
110
00:10:56,080 --> 00:10:59,360
هل ستتحدث فقط إذا أخذتك إلى محكمة القاضي؟
111
00:11:14,740 --> 00:11:16,680
إنهُ هنا
112
00:11:18,590 --> 00:11:21,810
نزلت إلى هنا لأتغوط
113
00:11:21,810 --> 00:11:25,490
ولكنني رأيت يد شخصٍ مُغطاةٍ بالدماء. ولم أستطع التنفس
114
00:11:25,490 --> 00:11:30,240
في ذلك الوقت، فكرت فقط بإنقاذك. فأخذتك لأسفل المنحدر، وعالجتك
115
00:11:30,240 --> 00:11:33,580
هل كان هنالك أي شيءٍ آخر وجدتهُ بالقرب مني بينما كُنت فاقداً للوعي؟
116
00:11:33,580 --> 00:11:37,720
شيءٍ يمكن أن يحدد هويتي؟ مثل الملابس
117
00:11:37,720 --> 00:11:40,870
لا تبحث عن أشياءٍ كهذه
118
00:11:40,870 --> 00:11:44,060
أتمنى بألا تستعيد ذكرياتك
119
00:11:44,840 --> 00:11:47,950
لأنك كُنت الشخص الذي كان من المفترض أن تكون ميتاً
120
00:11:47,950 --> 00:11:49,300
ماذا يعني ذلك؟
121
00:11:49,300 --> 00:11:52,380
بمجرد أن رأيتك، كان لدي شعورٍ مروع
122
00:11:52,380 --> 00:11:57,840
بأن شخصٍ ما قد أعد لقتلك. بأنهم لا يُريدونك على قيد الحياة
123
00:11:57,840 --> 00:12:00,950
هل هذه هي الطريقة التي وجدت بها ( هونغ شيم )، وربيتها؟
124
00:12:00,950 --> 00:12:04,080
لأنهُ كان لديك شعورٍ مروع؟
125
00:12:05,280 --> 00:12:09,480
أبي وأمي كان كليهما متهمين ظلماً وضُربا حتى الموت
126
00:12:09,480 --> 00:12:13,480
لأنها متهمين بالسرقة، وسرقة البضائع المخزنة للقاضي
127
00:12:13,480 --> 00:12:18,830
عرف الجميع في القرية بأن الجناة لم يكونوا والديّ
128
00:12:18,830 --> 00:12:20,720
( لقد كان نفس الشيء لـ( هونغ شيم
129
00:12:20,720 --> 00:12:26,550
كانت عائلتها بأكملها متهمة ظلماً وقُتلت. إنها من المفترض أيضاً أن تكون ميتة
130
00:12:26,550 --> 00:12:30,960
فلم أستطع ترك مثل هذه الطفلة الصغيرة التي لم ترتكب أي خطأ، تموت هكذا
131
00:12:30,960 --> 00:12:33,060
لهذا السبب أنا ربيتها
132
00:12:33,060 --> 00:12:36,180
عندما رأيتك، كان لدي نفس الشعور
133
00:12:36,180 --> 00:12:38,510
بأنهُ لو لم يكُن لي، لكُنت قد مُت
134
00:12:38,510 --> 00:12:45,110
ماذا لو كُنت مجرماً الذي أرتكب جريمة وهرب؟
135
00:12:45,110 --> 00:12:48,420
لم أهرم بالعمر من أجل لا شيء
136
00:12:48,420 --> 00:12:52,680
في هذا العمر، تعرف فقط عن الناس
137
00:12:52,680 --> 00:12:57,030
و، حتى لو كُنت قد أرتكبت خيانة
138
00:12:57,030 --> 00:13:03,780
أو أرتكبت فعلاً غير أخلاقي
139
00:13:03,780 --> 00:13:10,360
بالنسبة لي، أنت فقط ( وون ديوك ). وأتمنى لك أن تكون صهري
140
00:13:11,600 --> 00:13:14,350
ألا يمكننا العيش هكذا فقط؟
141
00:13:17,500 --> 00:13:24,510
هذا صحيح. لا يوجد شيءٌ في هذا العالم الذي يمكنني أن أفعله بالطريقة التي أُريدها
142
00:13:24,510 --> 00:13:27,060
يجب أن أصعد لواجب المنارة
143
00:13:27,060 --> 00:13:32,360
بينما أنا ذاهب، لا تدفع ( هونغ شيم ) للزاوية
144
00:13:33,130 --> 00:13:35,850
فهي لم تفعل شيئاً خاطئاً
145
00:14:05,520 --> 00:14:08,140
.أنت لا ترتدين حذاء الزهرة
146
00:14:11,290 --> 00:14:12,790
.ستكون هذه مضيعة
147
00:14:12,790 --> 00:14:16,160
.هذا صحيح. إنها ثمينة
148
00:14:17,270 --> 00:14:22,880
.أعتقد أن والدك نام عن قصد في منزلي ليترككما وحدكما
149
00:14:22,880 --> 00:14:27,120
كيف كانت؟ هل كانت الليلة الماضية ليلة سعيدة؟
150
00:14:27,120 --> 00:14:32,450
.لا تقولي ذلك حتى. قضيت ليلة مثيرة جدا ، كان قلبي سينهار
151
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
.يا إلهي
152
00:14:35,250 --> 00:14:39,830
.لم أكن الشخص الوحيد الذي كان يشعر بالقلق في البداية عندما حصل (وون ديوك) على الديون وكان يسبب المتاعب
153
00:14:39,830 --> 00:14:41,900
.يا لها من راحة
154
00:14:42,870 --> 00:14:46,370
.كان بالأمس فقط عندما تعرضنا لسوء المعاملة لكوننا عوانس
155
00:14:46,980 --> 00:14:51,820
.إنه مثل الحلم أننا تزوجنا
156
00:14:51,820 --> 00:14:56,450
هل يعجبك كونك متزوجة؟
157
00:14:56,450 --> 00:15:00,190
.(لم تكوني تحبين (غو دول
158
00:15:00,190 --> 00:15:05,830
.هو أحمق التصرف ولكن لديه قلب طيب
159
00:15:05,830 --> 00:15:08,620
قالت والدتي الميتة
160
00:15:08,620 --> 00:15:12,400
.الزواج هو الأفضل مع شخص طيب القلب
161
00:15:12,400 --> 00:15:14,580
ماذا عن (وون ديوك)؟
162
00:15:19,530 --> 00:15:22,130
.إنه جدير بالثقة
163
00:15:22,130 --> 00:15:27,160
.لأنه جدير بالثقة ، أريد أن أستمر في الاعتماد عليه
164
00:15:27,160 --> 00:15:30,290
.رغم أنني عندما كنت وحدي ، فقد عشت جيدا وبشجاعة
165
00:15:30,290 --> 00:15:33,730
.يمكنكما أن تقضيا ما تبقى من حياتكما بشجاعة
166
00:15:35,850 --> 00:15:38,950
.(شخصيته هي النقيض المباشر ل(غو دول
167
00:15:40,060 --> 00:15:43,890
.سيكون من الجيد لو عاد إلى المنزل قريبًا
168
00:15:43,890 --> 00:15:47,540
.سيكون لديك ابن يشبه (وون ديوك). سيكون لدي ابنة تشبهني وأدعه يتزوجها
169
00:15:47,540 --> 00:15:50,060
.الرجال والنساء غير المتزوجين محظورين
170
00:15:52,600 --> 00:15:56,780
.أنا لا أقول أن (وون ديوك) يبدو أفضل منك
171
00:15:58,380 --> 00:16:01,120
هل كان ما قلته سيء للغاية؟
172
00:16:01,120 --> 00:16:03,490
.من الجيد أن (وون ديوك) جدير بالثقة جدا
173
00:16:03,490 --> 00:16:08,360
.قصدت أن أقول إنني أتمنى أن يكون لديك ابن مثله
174
00:16:11,220 --> 00:16:14,650
ما هو الأمر؟ هل حدث شئ؟
175
00:16:16,730 --> 00:16:18,800
.(كيوت نيو)
176
00:17:15,930 --> 00:17:19,760
لماذا لم تخبريني؟
177
00:17:19,760 --> 00:17:24,610
.لم أكن أعتقد أن حياتي ستكون مشؤومة للغاية
178
00:17:24,610 --> 00:17:30,350
، على الرغم من أن الآخرين يعانون من العديد من المشاكل ويتلقون الإصابات ويعيشون في ألم
179
00:17:30,350 --> 00:17:36,990
.لم أكن أريد أن أتذمر من أنني أعاني من مشاكل أسوأ وإصابات أكبر وأعاني أكثر
180
00:17:37,640 --> 00:17:39,440
،لكن اليوم
181
00:17:41,310 --> 00:17:44,750
.أشعر بالأسف الشديد على نفسي
182
00:17:46,960 --> 00:17:50,070
.كم عانيت
183
00:17:51,020 --> 00:17:55,230
.لا بأس. كل شيء سيكون على ما يرام
184
00:17:55,230 --> 00:18:01,590
.وحتى إذا استعاد (وون ديوك) ذاكرته ، فلا أعتقد أنه سيتركك
185
00:18:06,430 --> 00:18:08,870
.(شكرا لك (كيوت نيو
186
00:18:08,870 --> 00:18:14,060
.أنا دائما أفكر فيك كأختي الحقيقية
187
00:18:16,130 --> 00:18:19,750
.لماذا تفعلين هذا؟ انه مثل شخص يقول الوداع
188
00:18:29,430 --> 00:18:30,790
.(هيي، (بارك كيوت نيو
189
00:18:30,790 --> 00:18:33,550
.اللعب بالماء هو الأفضل لتخفيف الاكتئاب
190
00:18:33,550 --> 00:18:36,500
.كيف هذا؟ إنه بارد ومنعش
191
00:18:36,500 --> 00:18:39,980
!لأنك تقولين أن هذا جميل ، فهذا جميل ، تعالي إلى هنا ، تعالي إلى هنا
192
00:18:39,980 --> 00:18:42,660
ماذا؟ ماذا؟ إلى أين؟
193
00:18:48,720 --> 00:18:50,390
.إنه بارد
194
00:18:51,490 --> 00:18:54,240
.هونغ شيم) ، عذراء غارقة في الماء هي أكثر جمالا)
195
00:18:55,780 --> 00:18:59,660
.بارك كيوت نيو)، حتى لو قالت عذراء ذلك ، لا أستطيع التوقف)
196
00:19:28,310 --> 00:19:30,780
لماذا ملابسك في مثل هذه الحالة؟
197
00:19:30,780 --> 00:19:33,780
.أعتقد أنك كنت تلعبين بالماء في مكان ما
198
00:19:33,780 --> 00:19:36,160
....كلا، حسنا، ذلك
199
00:19:36,160 --> 00:19:39,610
.لم أكن ألعب بالماء -
هل تبتسمين؟ -
200
00:19:39,610 --> 00:19:45,260
أنت جعلتني أشعر بعدم الارتياح ولكنك تبتسمين؟
201
00:19:45,260 --> 00:19:49,010
إذن، ماذا؟ هل يجب أن أبكي؟ ما الفرق إذا بكيت؟
202
00:19:49,010 --> 00:19:51,820
.ربما سيكون من الأفضل أن تبكي
203
00:19:51,820 --> 00:19:55,400
.أنا لا أحب عندما تقولين أنك لا تهتمين
204
00:19:56,660 --> 00:19:58,120
.اجلسي
205
00:19:58,870 --> 00:20:00,940
.هناك شيء علي التأكد منه
206
00:20:01,570 --> 00:20:04,630
.أولا، سوف أغير ملابسي
207
00:20:05,480 --> 00:20:07,630
.قلت أن تجلسي
208
00:20:24,090 --> 00:20:26,720
ما الذي تحتاج إلى التأكد منه؟
209
00:20:26,720 --> 00:20:32,120
.ما قلت. من حيث بدأ الكذب إلى حيث ينتهي
210
00:20:32,120 --> 00:20:40,090
هل التقينا قبل أول مرة رأيتك أمام المكتب الحكومي؟
211
00:20:40,090 --> 00:20:43,610
.صحيح، نحن لم نلتقي من قبل
212
00:20:43,610 --> 00:20:47,250
.كان ذلك اليوم الأول بالنسبة لي أيضًا
213
00:20:47,250 --> 00:20:51,730
، إذا كان الأمر كذلك ، فإن قولك أنني وقعت في الحب من النظرة الأولى
214
00:20:51,730 --> 00:20:58,120
أنني طلبت منك الزواج مني تحت شجرة زهر الكرز كلها أكاذيب؟
215
00:20:59,680 --> 00:21:03,120
أو ربما هي ذكرى مع شخص آخر؟
216
00:21:03,120 --> 00:21:05,890
هل يمكن أن يكون (وون ديوك) الحقيقي؟
217
00:21:05,890 --> 00:21:09,270
....كلا. فقط
218
00:21:13,360 --> 00:21:14,160
.أنا اختلقت ذلك
219
00:21:14,160 --> 00:21:19,980
.تحتاجين إلى تقديم تفاصيل حول ماذا وكيف قمت بإختلاقه
220
00:21:23,480 --> 00:21:26,960
.أنا آسفة. لقد كنت مخطئة. أنا أعتذر
221
00:21:26,960 --> 00:21:30,770
.إنه ليس اعتذارًا الذي أريد أن أسمعه
222
00:21:31,620 --> 00:21:34,250
إذن، هل تريد مني الركوع؟
223
00:21:34,250 --> 00:21:37,050
هل يجب أن أركع وأتوسل؟
224
00:21:37,050 --> 00:21:39,470
هل هذا ما تريده؟
225
00:21:39,470 --> 00:21:40,960
.كلا
226
00:21:40,960 --> 00:21:44,420
إذن، ماذا تريدني ان افعل؟
227
00:21:44,420 --> 00:21:46,380
.الطاحونة
228
00:21:46,380 --> 00:21:48,420
الطاحونة؟
229
00:21:48,420 --> 00:21:54,360
هل اختلقت أمر أننا قضينا الليلة معا عند الطاحونة المائية؟
230
00:21:56,360 --> 00:22:01,710
في خضم هذه الأزمة ، لماذا تريد أن تعرف؟
231
00:22:01,710 --> 00:22:03,820
.لأنني غيور
232
00:22:05,210 --> 00:22:08,210
.اسرعي واجيبي
233
00:22:08,210 --> 00:22:11,710
.سمعت عن ذلك فقط من أبي
234
00:22:11,710 --> 00:22:17,020
.أن هناك رجل يدعى (وون ديوك) في القرية العليا عبر النهر
235
00:22:17,020 --> 00:22:19,630
.لقد قال إنه كان مجتهد ومستقر ولماذا لا نتزوج
236
00:22:19,630 --> 00:22:23,110
.لكنني لم أقابله أبداً لأنه كان في الجيش
237
00:22:23,110 --> 00:22:29,070
إذا كان الأمر كذلك ، فإن القصة التي أسمعها هي أنك لم تقابليه أبدًا؟
238
00:22:29,070 --> 00:22:30,790
.هذا صحيح
239
00:22:30,790 --> 00:22:33,490
.إنه لأمر جيد أنك لم تقابليه أبدًا
240
00:22:33,490 --> 00:22:37,780
.وون ديوك) الحقيقي ليس حقيقيا)
241
00:22:39,040 --> 00:22:41,470
.لا يمكنك الحكم على رجل من وجهه
242
00:22:41,470 --> 00:22:44,110
.ما هو المهم في الوجه؟ القلب هو المهم
243
00:22:44,110 --> 00:22:48,230
.بالنسبة لي ، الوجه ليس مهمًا على الإطلاق
244
00:22:48,230 --> 00:22:50,590
هل هذا صحيح؟ -
.اجل -
245
00:22:59,050 --> 00:23:05,390
.إذن....لم تكن هذه هي المرة الأولى
246
00:23:05,390 --> 00:23:09,860
.هذا ... هذا ... هذا لا يعني أنه لا يهم على الإطلاق
247
00:23:09,860 --> 00:23:14,580
.اسرعي إلى البيت وغيري ملابسك. سوف تصابين بالبرد
248
00:23:14,580 --> 00:23:17,150
.لقد أعطاني مرضًا ثم قدم علاجًا له
249
00:23:19,370 --> 00:23:20,960
....هذا الزواج
250
00:23:22,080 --> 00:23:26,630
.لقد بدأته ولكني سأكون الشخص الذي يضع حدًا له
251
00:23:28,800 --> 00:23:36,200
.حتى أنهيه ، أنت زوجتي وأنا زوجك
252
00:23:36,930 --> 00:23:39,020
.ضعي ذلك في اعتبارك
253
00:23:54,630 --> 00:23:59,660
.إنها حقًا مهمة غير متوقعة أن أهنئك على تعيينك كقاضي
254
00:23:59,660 --> 00:24:03,740
.لم أكن أعتقد أنك من النوع الذي سيتماشى مع شخص لديه الكثير من القوة
255
00:24:03,740 --> 00:24:06,810
.إذا كنت ترغب في التعامل مع السلطة ، يجب أن تكون في السلطة
256
00:24:06,810 --> 00:24:11,990
.لقد سمعت أن القاضي السابق (جو بو يونغ) سرق الكثير من المال
257
00:24:11,990 --> 00:24:14,960
.عندما تذهب إلى هناك ، رجاء اعتني بالناس
258
00:24:14,960 --> 00:24:19,230
.عد بأسرع وقت ممكن بعد أن تكون قاضياً جيداً
259
00:24:19,230 --> 00:24:21,550
.يجب عليك العودة بسرعة إلى هنا
260
00:24:21,550 --> 00:24:26,360
ماذا ستفعل في الريف عندما يكون هانيانغ هو المكان للاستمتاع؟
261
00:24:26,360 --> 00:24:29,920
هل ستلعب في حقول الأرز؟
262
00:24:31,120 --> 00:24:34,690
.لماذا؟ أعتقد أنها ستكون مثيرة للاهتمام
263
00:24:35,320 --> 00:24:39,580
هل هناك امرأة تحبها في (سونغ جو)؟
264
00:24:41,100 --> 00:24:42,740
ماذا؟
265
00:24:43,470 --> 00:24:46,600
ما أنت؟ ما أنت؟ هل لديك شخص ما في (سونغ جو)؟
266
00:24:46,600 --> 00:24:51,430
.ما هذا؟ ما هذا؟ لديك امرأة في جميع أنحاء البلاد
267
00:24:51,430 --> 00:24:53,760
.شكرا لك لأخر مرة
268
00:24:53,760 --> 00:24:59,350
.أنا وضعت الرسالة بطاعة حيث طلبت مني. لم يكن لدي أي مشكلة خطيرة
269
00:25:00,160 --> 00:25:04,810
.على الرغم من أنني شعرت بالسوء عندما تلمس الرجل جسدي
270
00:25:05,560 --> 00:25:12,120
لكن ... إذا كنت ستغادر غداً ، فما الذي سيحدث لاتفاقك معي؟
271
00:25:12,120 --> 00:25:14,750
.لا بد لي من الحفاظ عليه. إنه وعد
272
00:25:16,000 --> 00:25:17,630
.هاك
273
00:25:25,690 --> 00:25:29,590
.أردت أن أنظر إلى الزهور معك
274
00:25:29,590 --> 00:25:34,750
وجهك هو زهرة. ما الحاجة إلى النظر إلى زهرة أخرى؟
275
00:25:37,340 --> 00:25:42,420
، أثناء وجودي هناك ، إذا جاء وزير الدولة اليسار
276
00:25:42,420 --> 00:25:47,400
هل يمكن أن تخبريني بمن التقى وما الذي تحدثوا عنه؟
277
00:26:20,810 --> 00:26:23,420
.أود أن أراك للحظة
278
00:26:30,250 --> 00:26:34,310
.منذ زمن طويل ، قرأت القول بأن الزواج يأتي أولاً
279
00:26:34,310 --> 00:26:38,540
، لأنه لا يوجد حدث أكثر أهمية في حياة الشخص
280
00:26:38,540 --> 00:26:41,800
، كحدث كبير مثل الزواج في حياتك
281
00:26:41,800 --> 00:26:46,890
.يجب عليك توخي الحذر والمزيد من الحذر والمزيد من الحذر
282
00:26:46,890 --> 00:26:50,590
.ليس ذلك فحسب ، بل قيل إن الزواج يشبه شخصين يستقلان القارب نفسه
283
00:26:50,590 --> 00:26:56,490
.نحن نركب على نفس القارب ونعبر نفس المياه. هذا يعني أننا سنواجه المصاعب معًا
284
00:26:56,490 --> 00:27:01,900
ماذا يقول؟ -
.وأنا افسدت مسألة مهمة وذات مغزى ، زواجي -
285
00:27:01,900 --> 00:27:03,740
.أنت قمت بإستغلالي
286
00:27:03,740 --> 00:27:08,540
.الوقوع بأكاذيبك ، تزوجت من شخص غريب بالكامل
287
00:27:08,540 --> 00:27:10,670
ماذا ستفعلين حيال حياتي؟
288
00:27:10,670 --> 00:27:13,110
.أنا آسفة. قلت لك أنني آسفة
289
00:27:13,110 --> 00:27:17,470
.هذا لا يكفي. أنا غير مرتاح بشكل لا يصدق وضجر
290
00:27:17,470 --> 00:27:23,920
لقد ضحيت بجسدي الثمين من أجلك ، وما الذي فعلته من أجلي؟
291
00:27:23,920 --> 00:27:26,500
.انظري إلى هذه الأكمام
292
00:27:26,500 --> 00:27:32,410
كانوا مخيطين معا بشكل عشوائي. كيف يمكنك السماح لشخص أنقذ حياتك
293
00:27:32,410 --> 00:27:35,400
أن يرتدي مثل هذه الملابس؟
294
00:27:36,960 --> 00:27:42,060
إذن أنت تقول إنها ملابس جديدة التي تريدها؟
295
00:27:42,060 --> 00:27:43,820
.إذا كان لا بأس
296
00:27:43,820 --> 00:27:47,240
هل يجب علي تسمية شيء آخر أريده؟
297
00:27:47,240 --> 00:27:49,750
.كلا، لا بأس. سأصنع لك ملابس جديدة
298
00:27:49,750 --> 00:27:51,750
.سيكون علي فقط صنع ملابس جديدة لك
299
00:27:53,140 --> 00:27:55,730
.أنا لم انتهي من الكلام
300
00:28:00,320 --> 00:28:02,690
ماذا؟ ماذا بعد؟
301
00:28:02,690 --> 00:28:06,410
.يجب أن تعرفي أنني لست (وون ديوك) ايضا
302
00:28:06,410 --> 00:28:12,910
.منذ أن سمعت هذا الاسم لأول مرة ، شعرت بشعور أنه ليس لي
303
00:28:12,910 --> 00:28:17,170
.ومع ذلك ، بغض النظر عن مقدار ما أحاول أن أتذكره ، لا أستطيع تذكر اسمي
304
00:28:18,050 --> 00:28:22,780
.لهذا السبب أنا بحاجة لمساعدتكم. انظري إلي
305
00:28:23,550 --> 00:28:28,370
ماذا برأيك كان اسمي؟
306
00:28:33,250 --> 00:28:34,160
دو دو)؟)
307
00:28:34,160 --> 00:28:36,930
.ماذا؟ أنت أنيق. من الأعلى إلى الأسفل ، أنت متمرس
308
00:28:36,930 --> 00:28:40,980
.هذا لا يبدو وكأنه اسم شخص. أعطني واحد آخر
309
00:28:43,930 --> 00:28:48,620
يي......هوانغ)؟) -
(يي هوانغ).( الترجمة/ كان اسم العائلة الحاكمة لسلالة جوسون هو "يي" والملك هو "هوانغ". ) -
310
00:28:48,620 --> 00:28:51,530
.هذا يبدو وكأنه اسم ينتمي إلى شخص مات بالفعل
311
00:28:53,360 --> 00:28:59,460
.(ومع ذلك ، لسبب ما ، أشعر أن لقبي هو (يي
312
00:28:59,460 --> 00:29:02,580
ماذا يمكن أن يكون اسمي؟
313
00:29:03,430 --> 00:29:07,420
.سأقول ما يتبادر إلى الذهن ، يجب عليك تسجيله من أجلي
314
00:29:11,670 --> 00:29:14,080
.(سا) -
.(سا) -
315
00:29:14,080 --> 00:29:15,690
سا)؟)
316
00:29:18,630 --> 00:29:22,350
(يي....سانغ). (يي سانغ). ( "غريب")
317
00:29:26,820 --> 00:29:28,990
(....يي س)
318
00:29:28,990 --> 00:29:32,700
( يي جيوك). (يي جيوك). (يي جيوك). ( "عدو")
319
00:29:33,850 --> 00:29:34,920
يي جيوك)؟)
320
00:29:34,920 --> 00:29:39,230
(يي....يو....يي يون). ( "فائدة؟)
321
00:29:39,230 --> 00:29:43,630
-- يي يون)! ما رأيك في (يي يون)؟ لدي نوع من الشعور الغريزي)
322
00:30:07,660 --> 00:30:12,580
نحن في نفس الغرفة هكذا ، وهي قادرة على النوم؟
323
00:30:34,760 --> 00:30:37,650
.إذا كنت ستنامين ، اذهبي للنوم في غرفتك
324
00:30:37,650 --> 00:30:40,350
لماذا تغضب مني؟
325
00:31:43,120 --> 00:31:47,390
.مهما حدث ، يجب عليك بالتأكيد إنقاذه
326
00:31:47,390 --> 00:31:51,730
.سأبذل قصارى جهدي ، لكن لا يمكنني أن أعطيك أي ضمانات
327
00:31:51,730 --> 00:31:54,400
.إذا استعاد وعيه ، يرجى الاتصال بي
328
00:31:54,400 --> 00:31:57,390
.أنا سوف أعود
329
00:32:42,170 --> 00:32:46,410
هل كان هذان الشخصان هما نفس الشخص؟
330
00:32:50,630 --> 00:32:55,360
.يجب أن أعرف من أنا. هكذا سأكون قادرًا على اتخاذ القرار
331
00:32:55,360 --> 00:32:59,820
.إذا كنت أستطيع البقاء بجانبك. أو إذا كنت سأضطر إلى المغادرة
332
00:33:05,600 --> 00:33:08,120
.لقد صنعت بشكل صحيح. احزما كل هذا ، وتوجها إلى الأعلى
333
00:33:08,120 --> 00:33:11,190
.ولا تسكباها في أي مكان عن طريق التخبط
334
00:33:11,190 --> 00:33:14,460
.أعتقد أنه سيكون من الصعب بالنسبة لي لأنني لويت كاحلي في وقت سابق
335
00:33:14,460 --> 00:33:18,910
.من أعطاك إذنًا للتأذى؟ جسمك هو ملك القاضي
336
00:33:18,910 --> 00:33:23,110
.إذا تعرضت للأذى مرة أخرى ، سأقتلك بيدي
337
00:33:23,110 --> 00:33:26,530
تبا، من سيذهب؟
338
00:33:26,530 --> 00:33:29,630
أحضر (غو دول). أحضر (غو دول)، وعد معه. حسنا؟
339
00:33:29,630 --> 00:33:32,030
.وانتبه إلى كاحلك
340
00:33:34,440 --> 00:33:36,360
.أحضره إلى هنا
341
00:33:39,180 --> 00:33:40,390
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
342
00:33:40,390 --> 00:33:41,590
.يجب أن أرى كتاب السجلات
343
00:33:41,590 --> 00:33:44,130
كتاب السجلات؟ -
.(الحادث الذي وقع في جبل (تشيون وو -
344
00:33:44,130 --> 00:33:47,760
.والأحداث التي وقعت في محكمة القاضي يجب أن تكون مسجلة بالتفصيل
345
00:33:47,760 --> 00:33:49,220
.إذا قلت ذلك مرتين ، فسيتم اعتبار ذلك إزعاجا
346
00:33:49,220 --> 00:33:54,220
.(من شروق الفجر إلى وقت متأخر من الليل ، أكتب كل ما يحدث في قرية (سونغ جو
347
00:33:54,220 --> 00:33:57,390
.لقد أمضيت ليال لا حصر لها دون نوم ، أحاول الحفاظ على تلك السجلات
348
00:33:57,390 --> 00:34:04,200
... فقدان خواتم (يانغ تشون) ، القتال في حانة (مي غيوم) ، الطاحونة المائية
349
00:34:04,200 --> 00:34:06,080
ولكن لماذا تحاول قراءة ذلك؟
350
00:34:06,080 --> 00:34:08,120
- هناك شيء يجب أن أتحقق منه -
!يا إلهي -
351
00:34:08,120 --> 00:34:10,840
.لماذا أريك ذلك؟ أنت لست المفتش
352
00:34:10,840 --> 00:34:13,100
.أنا فقط بحاجة لرؤيته لفترة قصيرة
353
00:34:13,100 --> 00:34:17,160
.انظر إلى هذا ، انظر إلى هذا. هذا هو السبب في أنني لا أبقي أي شخص قريبًا
354
00:34:17,160 --> 00:34:21,460
.حالما أصبح ودودا، الجميع يطلب خدمات
355
00:34:21,460 --> 00:34:24,590
.لا تنظر إلي كأنني سهل لأنني احتفلت بعيد ميلادك
356
00:34:24,590 --> 00:34:28,390
.أنا أبقي عملي وحياتي الاجتماعية منفصلين
357
00:34:28,390 --> 00:34:34,420
.فقط اذهب بهدوء. الآن أعصابي على الحافة بشأن ما إذا كانت هذه الروبيان المخمرة كافية لإرسالها كجزية
358
00:34:36,200 --> 00:34:38,260
.ماذا تفعل؟ يجب أن تذهب
359
00:34:38,260 --> 00:34:41,460
.نظرًا لعدم وجود قاضي ، أنا من يتخذ القرارات
360
00:34:41,460 --> 00:34:44,270
أنت الشخص الذي قال ذلك ، ولن تستمع إلي؟
361
00:34:44,270 --> 00:34:46,370
.فهمت
362
00:34:53,130 --> 00:34:58,760
لكن....كيف يعرف عن كتاب السجلات؟
363
00:34:58,760 --> 00:35:02,790
.هذا الحصان الذي سرقه زوجك مني وركبه
364
00:35:02,790 --> 00:35:05,460
.كانت هدية وردت مباشرة من الملك
365
00:35:05,460 --> 00:35:08,190
هل تعتقدين أنك سوف تكونين بأمان بعد سرقة هذا الحصان الثمين؟
366
00:35:08,190 --> 00:35:09,360
.أنا آسفة جدا
367
00:35:09,360 --> 00:35:14,230
آسفة؟ هل تعرفين كم يومًا أهدرت ، معتقداً أنه نبيل؟
368
00:35:14,230 --> 00:35:16,820
لكنه قروي؟
369
00:35:16,820 --> 00:35:20,620
.يتظاهر أحد القرويين بأنه رجل نبيل ويسرق حصان
370
00:35:20,620 --> 00:35:24,220
علاوة على ذلك ، كان متزوجًا وتظاهر بأنه حبيبها؟
371
00:35:24,220 --> 00:35:26,170
.انا ذاهب مباشرة إلى محكمة القضاة
372
00:35:26,170 --> 00:35:28,160
.أنا سوف أجده لك
373
00:35:28,160 --> 00:35:30,430
.لذا رجاء، اهدأ
374
00:35:30,430 --> 00:35:33,030
.قام العبيد الحكوميون بتفتيش الجبال لكنهم لم يجدوه
375
00:35:33,030 --> 00:35:35,740
فكيف يمكن لفتاة مثلك أن تجده؟
376
00:35:35,740 --> 00:35:37,240
.أنا يمكنني إيجاده
377
00:35:37,240 --> 00:35:40,570
.بالتأكيد سوف أجده لك. لذا أرجوك سامحني
378
00:35:40,570 --> 00:35:44,540
.إذا لم يتم العثور عليه اليوم ، فمن الأفضل أن تكوني مستعدة للالتفاف في حصيرة من القش والجلد
379
00:35:44,540 --> 00:35:47,450
.اجل، اجل. بالطبع
380
00:36:08,790 --> 00:36:11,940
!تحرك! إبتعد عن الطريق
381
00:36:20,660 --> 00:36:22,290
!توقفي
382
00:36:22,290 --> 00:36:25,500
.أنتِ هناك. توقفي هناك
383
00:36:40,400 --> 00:36:42,580
هل أنتِ بخير؟
384
00:36:49,020 --> 00:36:52,830
الحصان. ما الذي سأفعله حيال هذا الحصان؟
385
00:36:52,830 --> 00:36:55,000
لماذا فعلت ذلك؟ لماذا؟
386
00:36:55,000 --> 00:36:57,930
لقد إنقضضت على شخصٍ ما! وجعلتني أفقد الحصان
.الذي أمسكته بالفعل
387
00:36:57,930 --> 00:37:02,100
.حسناً، لقد ظننت أنكِ كنتِ تبدين في خطر وحاولت إنقاذكِ
388
00:37:02,100 --> 00:37:06,390
.هل طلبت منك إنقاذي؟ لقد طلبت منك الإبتعاد عن الطريق
389
00:37:09,230 --> 00:37:12,030
ماذا عنك؟ الفانوس؟
390
00:37:12,030 --> 00:37:15,320
هل تعرفتِ عليّ؟
391
00:37:15,320 --> 00:37:17,990
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
392
00:37:17,990 --> 00:37:23,290
صحيح. ما الذي سيأتي بي إلى هنا؟ هل يمكن أن يكون شعوري
بالرغبة في رؤيتكِ هو الذي أتى بي إلى هنا؟
393
00:37:23,290 --> 00:37:26,450
،هل أنت في عقلك الصحيح؟ هل تبعت امرأة رأيتها مرة واحدة فقط
كل هذه المسافة إلى هنا؟
394
00:37:26,450 --> 00:37:28,880
.لقد قابلتها مرتين، واليوم هي المرة الثالثة
395
00:37:28,880 --> 00:37:30,810
(.ومع اللقاء الرابع_ ( م: مثل كوري، في المرة الثالثة التي تقابل فيها شخصاً بطريق الخطأ، أنتما مقدر لكما أن تكونا معاً
396
00:37:30,810 --> 00:37:32,860
.لن تكون هناك مرة أخرى. لذا رجاءً عُد
397
00:37:32,860 --> 00:37:34,900
لا يمكنني العودة. ذلك بسبب_
398
00:37:34,900 --> 00:37:37,830
.أنا متزوجة بالفعل
399
00:37:37,830 --> 00:37:39,960
.لديكِ طريقة لمحاولة تجنبي
400
00:37:39,960 --> 00:37:43,260
.إنها حقيقة. لذا رجاءً لا تفكر في القضايا الخاسرة وعُد
401
00:37:43,260 --> 00:37:45,260
.لقد قلت أنني لا أستطيع العودة
402
00:37:45,260 --> 00:37:47,940
.أنا القاضي
403
00:37:47,940 --> 00:37:50,130
.أنا لم أسأل عن اسمك، ولا أشعر بالفضول حيال ذلك
404
00:37:50,130 --> 00:37:55,000
كلا، إن إسمي هو (جيونغ جي يون). لقد تم تعييني
."كقاضي قرية "سونغ جو
405
00:37:57,220 --> 00:37:58,660
.أعتذر، يا سيدي القاضي
406
00:37:58,660 --> 00:38:01,990
.يجب أن أذهب للإمساك بهذا الحصان، لذلك سأذهب في طريقي
407
00:38:01,990 --> 00:38:04,430
ماذا يجب أن أفعل؟
408
00:38:08,210 --> 00:38:13,690
هل يجب أن أشكر مستشار الدولة اليسار؟
.سأكون قادراً على الزواج بفضله
409
00:38:13,690 --> 00:38:16,000
إذا لم يكن القاضي هنا ، فمن هو الرئيس؟
410
00:38:16,000 --> 00:38:17,230
.الكاتب
411
00:38:17,230 --> 00:38:19,120
من؟ -
.إنه الكاتب -
412
00:38:19,120 --> 00:38:21,640
.أجل. الكاتب هو المسؤول -
413
00:38:21,640 --> 00:38:24,430
.اذهبوا للعمل -
.أجل -
414
00:38:27,300 --> 00:38:30,470
ما الأمر؟ -
.القاضي الجديد في طريقه إلى هنا -
415
00:38:30,470 --> 00:38:35,130
قاضي؟ القاضي؟ ما نوع القاضي الذي لا يحذرك قبل مجيئه؟
416
00:38:35,130 --> 00:38:37,390
في كل الأحوال، ما الذي يجب أن نبدأ به؟
!اذهب لكنس الأرضية
417
00:38:37,390 --> 00:38:38,330
.أجل -
.اذهب لكنس الأرضية -
418
00:38:38,330 --> 00:38:40,330
.اسرعوا وإكنسوها. توقفوا عما كنتم تفعلونه من قبل
419
00:38:40,330 --> 00:38:42,430
.إكنسوا الأرضية. اسرعوا
420
00:38:46,360 --> 00:38:47,640
أرجو المعذرة، هل أنت بأي حال_؟
421
00:38:47,640 --> 00:38:51,290
.(لقد جئت لأداء منصب القاضي. اسمي هو (جيونغ جي يون
422
00:38:53,660 --> 00:38:56,290
.(أنا الكاتب (بارك بوك يون
423
00:38:56,290 --> 00:39:00,190
.إذا كنت قد اتصلت بنا في وقتٍ سابق، لكنا قد أعددنا ترحيباً
... لأنك جئت دون سابق إعلان
424
00:39:00,190 --> 00:39:03,830
أليس من الإزعاج الاتصال بالقرويين لأنني وصلت؟
425
00:39:03,830 --> 00:39:06,920
.إنهم مشغولون بالفعل. بالعمل في المزارع وكل شيء
426
00:39:06,920 --> 00:39:08,460
.سأكون بين يديك، من فضلك إعتني بي
427
00:39:08,460 --> 00:39:11,390
.يجب أن أكون الشخص الذي يطلب منك الاعتناء بي
428
00:39:11,390 --> 00:39:17,030
اسم الكاتب هو (بارك بوك يون). إنه يبدو متعجرفاً
،مع خطاب منمق
429
00:39:17,030 --> 00:39:21,470
.وأيدي بدينة. يجب أن أتذكره
430
00:39:21,470 --> 00:39:23,320
.يجب أن تكون متعباً من السفر لمسافة طويلة
431
00:39:23,320 --> 00:39:25,230
.تفضل بالدخول وإستريح
432
00:39:25,230 --> 00:39:29,270
،كلا. بينما أنا أنظر إلى المكتب الحكومي
.أرسل دورية
433
00:39:29,270 --> 00:39:31,430
.(أود أن تستدعي شخصاً يدعى (نا وون ديوك
434
00:39:31,430 --> 00:39:35,230
لماذا (وون ديوك)؟ -
.سأخبرك عندما أقابله -
435
00:39:35,230 --> 00:39:36,650
هل يمكنك أن تُريني المكان؟
436
00:39:36,650 --> 00:39:39,600
.آه، أجل أجل. تعال من هنا من فضلك
437
00:40:05,800 --> 00:40:09,200
يناير، فبراير
مارس، أبريل
438
00:40:19,270 --> 00:40:25,360
."دعم الغذاء والماء للجنود على جبل "تشيون وو
439
00:40:30,660 --> 00:40:32,900
ماذا عن هذا الجو المشؤوم؟
440
00:40:32,900 --> 00:40:37,270
هل سيكونون حراس قصر وجنود على حدٍ سواء؟
441
00:40:37,270 --> 00:40:40,260
.من هنا، من هنا
442
00:40:42,230 --> 00:40:45,050
.كلا، دعنا نذهب من ذلك الإتجاه
443
00:40:45,050 --> 00:40:46,500
.يجب أن تتعلم الفرق
444
00:40:46,500 --> 00:40:51,000
."هذا هو الأرشيف الذي يخزن سجلات أحوال "سونغ جو
445
00:40:53,360 --> 00:40:56,060
أبريل
يونيو
446
00:40:56,060 --> 00:40:57,440
هل هناك خطبٌ ما ؟
447
00:40:57,440 --> 00:40:59,800
.كلا. لقد كنت في كل مكان ، لذلك دعنا نخرج
448
00:40:59,800 --> 00:41:01,160
.أجل. من ذلك الإتجاه
449
00:41:01,160 --> 00:41:04,150
من ذلك الإتجاه؟ -
.عند الدخول، من هذا الإتجاه. عند الخروج، من ذلك الإتجاه -
450
00:41:14,070 --> 00:41:16,090
.أنت هناك
451
00:41:20,410 --> 00:41:23,430
ماذا كنت تفعل، بالتسلل إلى المكتبة؟
452
00:41:24,490 --> 00:41:27,200
.من الأفضل لك أن تستدير
453
00:41:36,190 --> 00:41:38,290
...أممم، هذا
454
00:41:38,290 --> 00:41:42,790
.أوه. هذا هو الرجل الذي تبحث عنه
455
00:41:42,790 --> 00:41:47,560
.إنه (نا وون ديوك) ، الشخص الذي تبحث عنه
456
00:41:49,130 --> 00:41:53,660
.يا (نا وون ديوك)، اذهب إلى الفناء واجثي على ركبتيك
457
00:41:54,810 --> 00:41:58,160
.لقد وجد دفتر الحسابات وكشف فساد القاضي"
458
00:41:58,160 --> 00:42:03,060
، من أجل مساهمته الكبيرة، مع الأخذ في الاعتبار الثناء وأهمية أفعاله
459
00:42:03,060 --> 00:42:07,130
".يتم مكافأة (نا وون ديوك) بعشرين ثوباً من الحرير
460
00:42:09,640 --> 00:42:14,730
.لقد اختار الملك شخصياً هذه السلع وأحضرتها معي
461
00:42:14,730 --> 00:42:20,860
.يا إلهي. لقد حصل (وون ديوك) على هدية ملكية
462
00:42:20,860 --> 00:42:22,660
هل أنت غير مسرور؟
463
00:42:22,660 --> 00:42:26,760
.الهدايا الملكية للملك لا تُمنح للجميع
464
00:42:30,130 --> 00:42:32,010
.أنا مسرور
465
00:42:49,960 --> 00:42:52,870
.(وون ديوك). يا (وون ديوك)
466
00:42:52,870 --> 00:42:56,420
هل هذا هو الحرير الذي أعطاك إياه الملك؟
467
00:42:56,420 --> 00:43:01,130
.مدهش. دعنا نحظى بوليمة. اليوم. في الحال
468
00:43:03,620 --> 00:43:07,590
."كلا. يجب أن أذهب إلى "هانيانغ
469
00:43:07,590 --> 00:43:10,790
دعنا نحظى بوليمة بعد ثلاثة أيام بالضبط، حسناً؟
470
00:43:10,790 --> 00:43:11,930
هانيانغ"؟"
471
00:43:11,930 --> 00:43:13,530
.يجب أن أقوم بتوصيل الروبيان المخمر كجزية للقصر
472
00:43:13,530 --> 00:43:19,620
.أنا لا أريد أن أذهب وقدمي تؤلمني بجنون
473
00:43:21,320 --> 00:43:24,580
"عشرة أثواب من حرير "داي مانغ دان
."وعشرة أثواب من حرير "الامتنان
474
00:43:24,580 --> 00:43:27,130
.هذه هي أرقى أنواع الحرير
475
00:43:27,130 --> 00:43:32,860
.نظرًا لأن هذه هدايا ملكية من الملك، فسوف تسدد جميع الديون إذا قبلها
476
00:43:32,860 --> 00:43:36,000
،إذا كنتِ سوف تدفعين لـ(ما تشيل) بهذا
.فهذا سيفي بالغرض
477
00:43:36,000 --> 00:43:42,420
."ولكن عليكِ تولي أمر الصفقة. يجب أن أذهب إلى "هانيانغ
478
00:43:42,420 --> 00:43:45,470
هانيانغ"؟ لماذا هناك فجأة هكذا؟"
479
00:43:45,470 --> 00:43:47,720
.للعثور على ذاكرتي
480
00:43:52,370 --> 00:43:57,400
.لا حاجة لحزم الكثير. لدي حمولة ثقيلة لحملها
481
00:43:59,000 --> 00:44:00,830
.سوف تشعر بالعطش على الطريق
482
00:44:00,830 --> 00:44:05,360
.سيبلى حذائك المصنوع من القش قريباً
483
00:44:07,130 --> 00:44:09,130
.وهذا أيضاً
484
00:44:09,890 --> 00:44:13,430
.سوف أعود -
.أجل -
485
00:44:21,060 --> 00:44:23,030
.(يا (وون ديوك
486
00:44:27,590 --> 00:44:29,370
حتى لو لم تكن (وون ديوك)، فلماذا لا تستدير؟
487
00:44:29,370 --> 00:44:33,160
.أنا حقاً غير مرتاح لهذا الإسم
488
00:44:46,000 --> 00:44:47,920
...اذهب ويجب أن
489
00:44:50,190 --> 00:44:52,030
.أتمنى أن تجد ذاكرتك
490
00:44:52,030 --> 00:44:54,030
.يجب أن أفعل
491
00:45:33,170 --> 00:45:36,970
ما هذا؟ أليس هذا حريراً؟
492
00:45:36,970 --> 00:45:38,730
.الهدايا الملكية للملك
493
00:45:38,730 --> 00:45:41,560
ماذا تقولين؟
494
00:45:41,560 --> 00:45:44,040
لماذا أعطى الملك هذا؟
495
00:45:44,040 --> 00:45:47,660
، من بين الكتب التي قدمها الناس لـ(وون ديوك) لقراءتها
496
00:45:47,660 --> 00:45:50,070
. كان هناك دفتر حسابات لأعمال القاضي (جو) الغير شريفة
497
00:45:50,070 --> 00:45:54,740
.وون ديوك) دفع المال لشرائه وأعطاه للمفتش الملكي السري)
498
00:45:54,740 --> 00:45:56,840
(هكذا تم القبض على القاضي (جو
499
00:45:56,840 --> 00:45:59,490
.وقام الملك بمنح هذه الهدايا
500
00:46:01,930 --> 00:46:04,300
،(وون ديوك)، (وون ديوك)
501
00:46:04,300 --> 00:46:07,100
!هكذا كم هو ذكي
502
00:46:07,100 --> 00:46:11,140
.كنت أعرف. لقد كان لدي دائماً العين للناس
503
00:46:11,140 --> 00:46:14,490
.يمكننا بيع هذه وسداد جميع الديون على الفور
504
00:46:14,490 --> 00:46:19,170
ولكن أين هو (وون ديوك)؟
505
00:46:19,170 --> 00:46:20,570
."لقد ذهب إلى "هانيانغ
506
00:46:20,570 --> 00:46:24,270
.لقد ذهب إلى "هانيانغ" لتقديم جزية إلى القصر
507
00:46:24,270 --> 00:46:27,230
.سوف يجد ذاكرته
508
00:46:28,430 --> 00:46:32,760
.لكن، بطريقةٍ ما، أشعر أنه لن يعود
509
00:46:32,760 --> 00:46:34,800
،كان يجب أن تتشبثي به
510
00:46:34,800 --> 00:46:37,790
.وتمنعيه من الذهاب ولا تسمحي له بالمغادرة
511
00:46:37,790 --> 00:46:39,820
.أتشبث به
512
00:46:44,060 --> 00:46:46,730
.أنا أشعر بالإرتياح
513
00:46:46,730 --> 00:46:50,600
.بمجرد سداد كل الديون مع هذه، لا يهمني ما سيحدث
514
00:46:50,600 --> 00:46:54,300
.إذاً الآن، يمكننا المغادرة دون أي قلق
515
00:46:55,590 --> 00:47:00,170
أنتِ...أنتِ تحبين (وون ديوك)، أليس كذلك؟
516
00:47:01,330 --> 00:47:02,160
.كلا
517
00:47:02,160 --> 00:47:06,770
.يمكنكِ خداع أي شخص ولكن لا يمكنكِ أن تخدعي عيني
518
00:47:06,770 --> 00:47:12,360
.لا أعتقد أنه قد ذهب منذ فترة طويلة. سأذهب وأعيده
519
00:47:12,360 --> 00:47:15,760
.(لا يمكنك تغيير مصير (وون ديوك
520
00:47:15,760 --> 00:47:17,790
،علاوة على ذلك
521
00:47:19,610 --> 00:47:21,740
.(هو ليس (وون ديوك
522
00:47:24,560 --> 00:47:27,480
،(في قرية "سونغ جو"، هناك رجل يُدعى (بارك سيون دو
523
00:47:27,480 --> 00:47:29,670
.وهو تقاعد من منصب أمين في وزارة شؤون الموظفين
524
00:47:29,670 --> 00:47:31,660
، قبل أن تبدأ العمل من أجلي
525
00:47:31,660 --> 00:47:35,900
.يجب أن تعمل أولاً من أجله
526
00:47:41,700 --> 00:47:45,890
.لقد دعوت جميع القرويين إلى التجمع، لكنهم لم يأتوا جميعاً
527
00:47:45,890 --> 00:47:50,400
لقد حاولت جمعهم لكنهم لم يتمكنوا جميعاً من المجيء؟
528
00:48:10,070 --> 00:48:15,140
.حسناً، قوموا بتحية القاضي الجديد وهو يبدأ منصبه الجديد
529
00:48:23,630 --> 00:48:25,170
.يا سيدي القاضي، لقد حان دورك لتحيتهم
530
00:48:25,170 --> 00:48:30,390
.(أنا (جيونغ) - (جيونغ جي يون
531
00:48:32,990 --> 00:48:37,740
أجل، أجل. أعلم أن ظهور شاب يرتدي ملابس زرقاء داكنة
.هو أمر مدهش للغاية
532
00:48:37,740 --> 00:48:39,700
.ومع ذلك، اطمئنوا
533
00:48:39,700 --> 00:48:44,160
.أنا لم أُولد مع ملعقة فضية في فمي
534
00:48:44,160 --> 00:48:45,960
.أنا ابن محظية
535
00:48:47,900 --> 00:48:50,540
لماذا يقول ذلك؟ -
.هذا ما أقوله -
536
00:48:50,540 --> 00:48:57,030
إن السبب الذي يجعلني أخبركم بذلك هو
.حتى ترون أنني لست مختلفاً عنكم
537
00:48:57,030 --> 00:49:03,740
أتمنى أن تشعروا جميعاً بالراحة، بمعرفة أنني نفسي
.قد عانيت من المصاعب والكراهية
538
00:49:04,430 --> 00:49:07,660
.من الآن فصاعداً سيكون مبنى الحكومة في متناول أي شخص
539
00:49:07,660 --> 00:49:11,570
.إذا كان لديكم أي مخاوف، فرجاءً تعالوا لرؤيتي
540
00:49:12,260 --> 00:49:16,230
هناك مقولة مفادها أنه يجب عليك الحفاظ على مقدمتك
.وتفاخرك قصيرين قدر الإمكان
541
00:49:16,230 --> 00:49:19,430
.سوف أنتهي عند ذلك. رجاءً عودوا إلى المنزل
542
00:49:19,430 --> 00:49:21,810
.أود منكم جميعاً العودة إلى المنزل
543
00:49:29,040 --> 00:49:30,830
من أين جاء هذا القاضي؟
544
00:49:30,830 --> 00:49:32,440
ألا يبدو جيداً؟
545
00:49:32,440 --> 00:49:35,070
.من الظهور الأول، بنيته جيدةٌ جداً
546
00:49:35,070 --> 00:49:37,740
.وون ديوك) هو أكثر روعة) -
.إنه أفضل -
547
00:49:38,500 --> 00:49:42,760
.(أنتِ هناك، المرأة التي تُدعى (هونغ شيم
548
00:49:44,700 --> 00:49:47,200
.أود أن أراكِ للحظة
549
00:49:50,430 --> 00:49:54,960
لماذا أنا الوحيدة التي تريد أن تراها؟
550
00:49:54,960 --> 00:49:56,830
هل هذا صحيح؟ هل أنتِ متزوجة؟
551
00:49:56,830 --> 00:50:00,230
.لقد قلت لك ذلك بوضوح هذا الصباح
552
00:50:00,230 --> 00:50:04,170
،"في آخر مرة رأيتكِ فيها في "هانيانغ
هل كنتِ متزوجةٌ أيضاً حينها؟
553
00:50:04,170 --> 00:50:06,760
.أتذكر بوضوح أنكِ كنتِ ترتدين شريطاً في شعركِ
554
00:50:06,760 --> 00:50:10,380
.كان ذلك قبل أن أتزوج
555
00:50:11,460 --> 00:50:16,630
.كان ذلك أقل من شهرين قبل أن تتزوجي
556
00:50:16,630 --> 00:50:22,060
سمعت أن ولي العهد أصدر مرسوماً يقضي بوجوب زواج
.كل امرأة عزباء في جميع أنحاء البلاد
557
00:50:22,060 --> 00:50:24,590
.لذلك لم يكن لدي خيار سوى الزواج
558
00:50:24,590 --> 00:50:28,230
هل تقولين أنكِ أُجبرتِ على أن تتزوجي؟
559
00:50:28,230 --> 00:50:30,940
بسبب ما قاله ولي العهد؟
560
00:50:30,940 --> 00:50:36,730
.أجل، حسناً...هذا ما حدث
561
00:50:38,230 --> 00:50:41,200
لماذا فعلت ذلك يا صاحب السمو؟
562
00:50:41,200 --> 00:50:44,060
.هذا مدهش. مدهش
563
00:50:44,060 --> 00:50:48,260
.بمجرد وصولك، تشتهي امرأة ، وتجد امرأة متزوجة
564
00:50:48,260 --> 00:50:50,260
.إنه الأسوأ. الأسوأ
565
00:50:54,160 --> 00:50:56,570
على أي حال ، لقد رتب لنفسه رحلة على طريقٍ شائك
566
00:50:56,570 --> 00:51:01,760
كم هو قليل من الاحترام الذي لدى النبلاء عنه
.حتى أنهم لم يظهروا أنوفهم
567
00:51:11,430 --> 00:51:13,430
."إنها "هانيانغ". إنها مختلفة عن "سونغ جو
568
00:51:13,430 --> 00:51:15,930
.إنها فقط تصفعك في عينيك
569
00:51:17,230 --> 00:51:20,200
أنا جائع. هل يمكننا التوقف لتناول وعاء من حساء الأرز؟
570
00:51:20,200 --> 00:51:24,530
ما الذي تتحدث عنه؟ ستكون هناك مشكلة كبيرة
.إذا لم نصل إلى هناك بحلول الساعة الخامسة
571
00:51:24,530 --> 00:51:27,880
هل تعتقد أن تقديم الجزية للملك في القصر هو مزحة؟ ما خطبك؟
572
00:51:27,880 --> 00:51:30,670
.أعتقد أن القصر بعيد عن هنا
573
00:51:30,670 --> 00:51:32,770
.إنه ليس بعيداً جداً
574
00:51:32,770 --> 00:51:37,140
حقاً؟ كيف تعرف؟
575
00:51:37,140 --> 00:51:39,970
أليست هذه هي المرة الأولى لك في "هانيانغ"؟
576
00:51:44,530 --> 00:51:46,210
.يُسمح لهم بالمرور
577
00:51:54,030 --> 00:51:57,870
.لقد جئنا من "سونغ جو" لتقديم الروبيان المخمر كجزية
578
00:52:10,200 --> 00:52:11,900
.يُسمح لهم بالمرور
579
00:52:14,940 --> 00:52:20,830
.أعتقد أنه كلبٌ ثمين
580
00:52:20,830 --> 00:52:24,240
.أنت تعرف كيف تنظر إلى الكلاب
581
00:52:25,200 --> 00:52:29,760
.(لقد نشأ وترعرع في البلاط الإمبراطوري لسلالة (مينغ
582
00:52:29,760 --> 00:52:34,180
.شخصٌ ما كان هناك كمترجم قدمه له كهدية
583
00:52:34,180 --> 00:52:36,690
(آه، سلالة (مينغ). كيف حالك؟ ( باللغة الصينية
584
00:52:36,690 --> 00:52:42,390
.هذا الرجل! إنه كبير. يجب أن تظهر الاحترام المناسب
585
00:52:42,390 --> 00:52:46,540
(يا سيدي الكلب، كيف حالك؟ (باللغة الصينية
586
00:52:48,110 --> 00:52:51,860
.لقد أخبرني مستشار الدولة اليسار مسبقاً أنك قادم
587
00:52:51,860 --> 00:52:55,670
.لقد كنت مشغولاً بالعمل ، لذلك لم أستطع الذهاب للترحيب بك
588
00:52:55,670 --> 00:52:58,460
ما الفرق الذي يحدثه من الذي يتصل بمن أولاً؟
589
00:52:58,460 --> 00:53:05,070
ولكن هذا العمل المشغول، فقط ما هو هذا العمل؟
590
00:53:05,070 --> 00:53:08,060
.الجفاف في المقاطعات الثماني شديد
591
00:53:08,060 --> 00:53:11,900
."لم أكن قلقاً لأنني آمن هنا في "سونغ جو
592
00:53:11,900 --> 00:53:16,000
.ولكن منذ عدة أيام، جفت بئري
593
00:53:16,000 --> 00:53:19,460
.بسبب ذلك أصبحت كتفاي متيبسة جداً
594
00:53:19,460 --> 00:53:20,760
.أوه، هذا يؤلم
595
00:53:20,760 --> 00:53:24,830
.سوف أخفف العبء عن هاتين الكتفين
596
00:53:34,770 --> 00:53:38,740
.كونوا هادئين. إنه يخبركم بشيء
597
00:53:41,450 --> 00:53:45,140
.أيها الجميع، أنا أحتاج إلى مساعدتكم
.يجب أن تجتمعوا معاً هكذا
598
00:53:45,140 --> 00:53:48,980
إن البئر في منزل السيد (بارك سيون دو) قد جفت
.وهو يواجه الكثير من الصعوبات
599
00:53:48,980 --> 00:53:52,200
.أود أن أملأ ذلك البئر
600
00:53:52,200 --> 00:53:56,030
."سمعت أن أقرب نهر في المنطقة هو نهر "ني ريوت
601
00:53:56,030 --> 00:53:59,840
.اذهبوا إلى أعلى النهر وحرّكوا الماء حتى يصبح نظيفاً ونقياً
.رجاءً إملئوا البئر بذلك الماء
602
00:53:59,840 --> 00:54:02,430
.ما تقوله لا معنى له
603
00:54:02,430 --> 00:54:05,750
أنت تقول أن نقوم بسكب دلواً من الماء في بئرٍ جافة
604
00:54:05,750 --> 00:54:07,500
.من الجفاف ولا يمكن ملؤها
605
00:54:07,500 --> 00:54:09,970
".الاحتمالات ضد الاحتمالات"
606
00:54:09,970 --> 00:54:14,600
يمكنكم قطع شجرة عن طريق النشر بسلسلة. قطرات المياه المتساقطة
.تحفر من خلال الصخور
607
00:54:14,600 --> 00:54:17,070
ألا يمكنكم ملء ذلك البئر؟
608
00:54:17,070 --> 00:54:23,000
،لا يوجد شيء في العالم لا يمكن القيام به بجهد
.لذلك يجب علينا المحاولة أولاً
609
00:54:24,640 --> 00:54:27,870
.اسرعوا رجاءً
610
00:54:33,100 --> 00:54:36,340
.القاضي الجديد أسوأ من السابقين
611
00:54:36,340 --> 00:54:37,760
.لقد قُضي علينا
612
00:54:37,760 --> 00:54:41,070
.في محاولة لتجنب براز كلب، دُسنا على براز بقرة
613
00:54:41,070 --> 00:54:44,740
.الرجل اللطيف مخيفاً أكثر
614
00:54:44,740 --> 00:54:48,930
.لا نعرف ماذا نفعل ، لذلك دعونا نفعل كما قيل لنا
615
00:54:48,930 --> 00:54:51,200
.دعونا نذهب. لنذهب
616
00:55:01,240 --> 00:55:06,270
.بعد اصطياد أفضل الروبيان النيء في العالم، نقوم بنقعه
617
00:55:06,270 --> 00:55:09,100
.لا يمكنك تركه ليختمر من تلقاء نفسه
618
00:55:11,100 --> 00:55:13,840
.إن الرائحة مدهشة
619
00:55:52,810 --> 00:55:55,370
.الأمر يصبح طاغياً
620
00:55:57,540 --> 00:56:02,070
،هل كل سيدات البلاط جميلات؟ بشكلٍ فردي أو سوياً
.إن جميعهن جميلات
621
00:56:05,040 --> 00:56:06,970
هل ذهب إلى مكانٍ ما؟
622
00:56:28,800 --> 00:56:31,800
لا يوجد بعد الآن؟ -
.أجل، لا يوجد -
623
00:56:46,400 --> 00:56:47,730
!ماذا تفعل، أيها الوضيع؟
624
00:56:47,730 --> 00:56:51,570
.اتركني. كان لدي سؤال للشخص الذي دخل للتو من خلال البوابة
625
00:56:51,570 --> 00:56:53,410
لقد سألتك ماذا تفعل؟
626
00:56:53,410 --> 00:56:55,150
...أنا
627
00:56:56,130 --> 00:56:59,680
.أليس هو مثيراً للريبة؟ اسحبوه بعيداً
628
00:57:01,810 --> 00:57:05,230
.كلا. كلا. كلا
629
00:57:05,230 --> 00:57:07,270
.لقد جئنا من الريف لتقديم جزيتنا
630
00:57:07,270 --> 00:57:10,730
لقد كان هذا الرجل مرتبكاً فقط لأنها المرة الأولى
.التي يأتي فيها إلى القصر
631
00:57:10,730 --> 00:57:13,510
.من فضلك سامحه هذه المرة فقط
632
00:57:13,510 --> 00:57:17,500
القصر ليس مكاناً يمكنك أن تأتي وتذهب إليه
.بدون تفكير. عجل وخذه بعيداً
633
00:57:17,500 --> 00:57:19,270
.لقد مضى وقت قصير فقط
634
00:57:19,270 --> 00:57:21,730
من هو؟ من هو الرجل الذي استقبلته؟
635
00:57:21,730 --> 00:57:23,050
!ومع ذلك، هذا الفلاح
636
00:57:23,050 --> 00:57:24,780
.أنا آسف جداً
637
00:57:24,780 --> 00:57:27,670
.هذا يحدث عندما يهيم عقله
638
00:57:27,670 --> 00:57:30,200
تعال هنا. ما خطبك؟
639
00:57:30,200 --> 00:57:32,540
.أعتقد أنني رأيت شخصاً أعرفه
640
00:57:32,540 --> 00:57:36,510
.كيف تعرف شخصاً ما في القصر؟ لا تنظر للوراء
641
00:57:36,510 --> 00:57:39,430
!سوف تثير اضطراباً ورأسك سوف تطير
642
00:57:39,430 --> 00:57:41,070
.لا تفعل ذلك
643
00:57:41,070 --> 00:57:42,710
صاحب السمو؟
644
00:57:44,640 --> 00:57:47,500
.لا يُعقل أنه ولي العهد
645
00:57:47,500 --> 00:57:50,170
عجباً، هذا قذر. إلى أين ذهب؟
646
00:57:50,170 --> 00:57:54,500
.تباً. بسببه، كنت متوتراً جداً
647
00:57:54,500 --> 00:57:58,540
على أي حال، لقد عملتم بجد اليوم. دعونا نذهب إلى النُزُل
.ونستريح هناك
648
00:57:58,540 --> 00:58:00,480
.سوف نغادر عند الفجر غداً
649
00:58:00,480 --> 00:58:02,870
هل يمكنني العودة إلى السوق بعد تناول الحساء؟
650
00:58:02,870 --> 00:58:04,900
.(أريد أن أشتري شيئاً لـ(كّيوت نيّو
651
00:58:04,900 --> 00:58:07,540
يا (وون ديوك)، أليس هناك أي شيء تريد شراءه؟
652
00:58:10,440 --> 00:58:12,540
ما الأمر؟ هل أنت ذاهب الآن؟
653
00:58:12,540 --> 00:58:16,580
،دعنا نذهب بعد تناول بعض الحساء. الآن أنا جائع
.لا أستطيع المشي بعد الآن
654
00:58:17,490 --> 00:58:20,180
.(يا (غوّ دول -
هاه؟ -
655
00:58:22,570 --> 00:58:27,340
.النظرة في عينيك تجعلني غير مرتاحاً للغاية
656
00:58:34,150 --> 00:58:35,970
لنذهب
657
00:58:48,830 --> 00:58:50,840
( اليوم أنا ذاهب إلى جناح ( آي ريونغ جيونغ
658
00:58:50,840 --> 00:58:53,950
نعم. استدر
659
00:59:15,880 --> 00:59:20,140
لقد غادرت جميع النساء. أرجوك احظى بمحادثة ممتعة
660
00:59:52,360 --> 00:59:57,040
ما الذي يُخبرني به رجل اليد اليمنى للملكة ؟
661
00:59:57,040 --> 01:00:00,810
من الأفضل أن تكون ذيل التنين أكثر من رأس الثعبان
( التنين هو رمز للملك)
662
01:00:00,810 --> 01:00:02,780
على الأقل، على ذيل التنين، يمكنك الصعود إلى السماء
663
01:00:02,780 --> 01:00:06,730
لا يستطيع أي أحدٍ الصعود على ذيل التنين
664
01:00:06,730 --> 01:00:10,860
الملكة تفقس مؤامرة
665
01:00:10,860 --> 01:00:14,680
ربما هذا الاجتماع هو خدعة
666
01:00:14,680 --> 01:00:18,020
أنا لا أثق بالناس بسهولة
667
01:00:24,270 --> 01:00:27,750
الشائعات ستنتشر قريباً
668
01:00:27,750 --> 01:00:34,480
الطفل لولية العهد هو ليس من سلالة ولي العهد
669
01:00:36,430 --> 01:00:38,550
ماذا تعتقد؟
670
01:00:38,550 --> 01:00:43,630
هل يكفي لي للحصول على ذيل التنين؟
671
01:01:17,730 --> 01:01:20,950
أيجب أن أُخبر أبي؟
672
01:01:22,000 --> 01:01:26,400
لا. سيقول بأنني أنفث هراءً عديم الفائدة
673
01:01:27,360 --> 01:01:29,190
...بالرغم من ذلك
674
01:01:33,960 --> 01:01:37,980
مهلاً، مهلاً. هل تشعر بتحسن؟
675
01:01:37,980 --> 01:01:40,280
نعم. أشكرك لقلقك
676
01:01:40,280 --> 01:01:45,860
هذا صحيح. كل ذلك بفضلي. لقد كُنت مُستيقظاً طوال الليل، قلق من أنك قد تموت
677
01:01:45,860 --> 01:01:49,630
( لقد فعلت شيئاً رائعاً بالفعل، أخذت سهماً بدلاً من ( سو هاي
678
01:01:52,418 --> 01:01:54,948
بالمناسبة، هل أنت قلق بشأن شيءٍ ما؟
679
01:01:54,948 --> 01:01:57,078
لا يوجد شيء
680
01:02:00,858 --> 01:02:05,318
ذهبت إلى القصر اليوم ورأيت شخصاً الذي يبدو كولي العهد تماماً
681
01:02:05,318 --> 01:02:07,648
إنهُ يزعجني نوعاً ما
682
01:02:07,648 --> 01:02:09,138
لا بد أن يكون قد بدا يشبههُ كثيراً
683
01:02:09,138 --> 01:02:13,728
بالضبط نفسه. أعتقدت بإنهُ عاد حياً
684
01:02:14,398 --> 01:02:15,608
هذا بالتأكيد لا يمكن أن يكون
685
01:02:15,608 --> 01:02:17,638
بالطبع لا
686
01:02:17,638 --> 01:02:20,528
لقد جاء من الريف لتقديم الجزية
687
01:02:21,658 --> 01:02:28,018
ولكن شيئاً ما كان خاطئاً. كيف يمكن للشخص أن يبدو مشابهاً للغاية؟
688
01:03:02,898 --> 01:03:06,378
!أشتري كتاب، كتاب
689
01:03:06,378 --> 01:03:08,528
!أشتري كتاب، كتاب
690
01:03:08,528 --> 01:03:11,418
التعلم الإبتدائي" للأطفال"
691
01:03:11,418 --> 01:03:15,278
أشتري كتاب! الروايات المثيرة للبالغين
692
01:03:15,278 --> 01:03:18,808
!لدي إصدارٌ جديد مشبعٌ بالبخار حقاً. هنا
693
01:03:20,618 --> 01:03:24,368
قصة عن الشخصين اللذين أجبرا على الزواج
694
01:03:24,368 --> 01:03:28,638
بسبب المرسوم لولي العهد
695
01:03:29,458 --> 01:03:31,808
!الآن، أشتري كتاب
696
01:03:31,808 --> 01:03:34,278
التعلم الإبتدائي للأطفال
697
01:03:34,278 --> 01:03:36,268
الروايات المثيرة للبالغين
698
01:03:36,268 --> 01:03:40,228
لقد حصلت على واحدة ساخنة جديدة
699
01:04:21,018 --> 01:04:25,298
أنت تعرف من أكون، أليس كذلك؟
700
01:04:28,968 --> 01:04:32,898
أجبني. من أنا؟
701
01:04:47,228 --> 01:04:51,888
مستشار الدولة اليسار قد أرسل قاضياً مفيداً جداً
702
01:04:51,888 --> 01:04:55,618
أنا ممتنٌ لرأيك الإيجابي
703
01:05:07,828 --> 01:05:12,018
يا سيدي القاضي، هل تتبعني للحظة؟
704
01:05:13,258 --> 01:05:15,518
يوجد مكانٌ بالقرب من منزلي ينبعث منه الماء
705
01:05:15,518 --> 01:05:19,618
إذا حفرنا بئراً جديداً هناك، فلن نضطر إلى مواجهة صعوبة بأستخدام الجرار المائية
706
01:05:19,618 --> 01:05:21,588
نحتاج للتأكد من أن المياه النقية تعمل
707
01:05:21,588 --> 01:05:23,178
بالطبع
708
01:05:23,178 --> 01:05:24,818
نحن وصلنا الآن
709
01:05:24,818 --> 01:05:28,008
تحقق من ذلك. إنهُ أمامنا مباشرةً هناك
710
01:05:41,398 --> 01:05:43,908
هل تقصدين هنا؟
711
01:05:59,378 --> 01:06:01,138
آه يا عزيزي، كيف حدث ذلك؟
712
01:06:01,138 --> 01:06:05,998
هذا هو المكان الذي حفرته جيداً من قبل. أعتقد بأنهُ لم يتم ملؤه مرةً أخرى بعد
713
01:06:05,998 --> 01:06:08,488
هل إغريتني إلى هنا عن قصد؟
714
01:06:08,488 --> 01:06:11,388
بقصد تركي هنا؟
715
01:06:11,388 --> 01:06:12,618
هل إغريتك عمداً؟
716
01:06:12,618 --> 01:06:16,318
هل تعتقد بأنك يجب أن تقود تابعين جيدين حتى الآن؟
717
01:06:18,068 --> 01:06:21,958
لقد فهمت. أنتِ جيدة جداً
718
01:06:21,958 --> 01:06:25,338
أرجوكِ ساعديني بالخروج من هنا -
نعم. نعم -
719
01:06:29,388 --> 01:06:31,278
هذا؟ ما هذا؟
720
01:06:31,278 --> 01:06:35,778
إذا كُنت تحفر بجهد، فيمكنك تسوية الأرض وفي يومٍ ما يمكنك الخروج
721
01:06:35,778 --> 01:06:36,658
هل تمزحين؟
722
01:06:36,658 --> 01:06:40,778
ألا يمكنك حفر الأرض بغصين إذا كُنت تستطيع استخدام سلسلة لخفض شجرة؟
723
01:06:40,778 --> 01:06:45,728
لا يوجد عمل لا يمكن القيام به بجهد. أنا متأكدة من أنك قُلت ذلك
724
01:06:45,728 --> 01:06:47,718
كُنت مُخطئاً
725
01:06:47,718 --> 01:06:50,498
أنا آسف، لذا أخرجيني
726
01:06:52,368 --> 01:06:56,408
انظري هنا. إذا غادرتِ هكذا، فما يفترض بي أن أفعل؟
727
01:06:56,408 --> 01:06:59,998
هذا هو.. هذا هو التدخل بأعمالٍ رسمية
728
01:06:59,998 --> 01:07:01,948
!انظري هنا
729
01:07:07,968 --> 01:07:12,638
عندما رأيتك في ( هانيانغ )، أعتقدت بأنك شخصٌ جيد
730
01:07:12,638 --> 01:07:19,598
بفضل الفانوس الذي أرسلته لي، تمكنت من مقابلة أخي الكبير. كُنت آمل أن تكون آمناً، حتى من بعيد
731
01:07:19,598 --> 01:07:21,168
أشعر بخيبة الأمل
732
01:07:21,168 --> 01:07:25,518
ولكن... أتمنى بألا يحدث شيءٌ آخر ليكون خيبة أملٍ حياله
733
01:07:33,578 --> 01:07:36,838
إذاً ماذا علي أن أفعل حيال خيبة أملي؟
734
01:07:38,738 --> 01:07:43,148
كيف يمكننا أن ننشر مثل هذه الشائعات الخبيثة؟
735
01:07:43,148 --> 01:07:45,648
على هذا المعدل، رقبتي ستطير
736
01:07:45,648 --> 01:07:49,918
أربع سنواتٍ من التعلق على رقبتكِ هو مفرط
737
01:07:51,038 --> 01:07:57,198
هل تعتقدين بأنني لا أعرف عن علاقتكِ مع الحارس الملكي؟
738
01:08:00,918 --> 01:08:05,028
أفعلا ذلك خلسةً وبسرية أكثر
739
01:08:05,028 --> 01:08:06,798
نعم
740
01:08:07,598 --> 01:08:11,618
يا سموكِ. مستشار الدولة اليسار هنا
741
01:08:11,618 --> 01:08:14,068
انهضا بسرعة
742
01:08:29,808 --> 01:08:32,078
إذا كُنت تعيش طويلاً بما يكفي، فسترى كل شيء
743
01:08:32,078 --> 01:08:35,708
مستشار الدولة اليسار قد جاء لزيارتي
744
01:08:35,708 --> 01:08:40,628
سلالة من هو الطفل الذي تحمله ولية العهد؟
745
01:08:40,628 --> 01:08:42,388
لمَ قد تسألني ذلك؟
746
01:08:42,388 --> 01:08:47,298
أعتقدت بأنكِ قد تعرفي من يمكنهُ الإجابة على السؤال
747
01:08:47,298 --> 01:08:53,218
أليس ذلك الطفل لولي العهد؟ كيف يمكنك أن تسأل مثل هذا السؤال السخيف؟
748
01:08:53,218 --> 01:08:56,658
أنا وضعتكِ على العرش للملكة
749
01:08:56,658 --> 01:09:00,468
لأنني رأيت في ركائزكِ الأربعة كُنتِ مُقدرة لعدم أنجاب الأطفال
750
01:09:00,468 --> 01:09:05,198
ومع ذلك، أنجبتِ أبناً
751
01:09:05,198 --> 01:09:10,258
السبب بأنني أغفلت ذلك عندما أبلغت والدكِ وكُنتِ قد خدعتني
752
01:09:11,168 --> 01:09:13,928
كان لأنني وعدتكِ بأنني لن تفعل أي شيء
753
01:09:13,928 --> 01:09:18,858
أبرمت أتفاقاً مع والدكِ الذي ركع بالدموع وتوسل
754
01:09:18,858 --> 01:09:25,098
هل تقول بأنك ستبتزني الآن بعد أن أصبحت الملكة؟
755
01:09:34,528 --> 01:09:42,438
إذا كتبت الأحرف الثلاثة من اسم سموكِ هنا، فماذا سيحدث؟
756
01:09:42,438 --> 01:09:46,868
من فضلكِ لا تفعل أي شيء
757
01:09:46,868 --> 01:09:50,078
فهذه هي الطريقة التي يمكنكِ به الاستمرار بالعيش
758
01:09:53,698 --> 01:09:55,238
!ذلك الشقي
759
01:09:55,238 --> 01:10:00,188
أنت تبدو لطيفاً جداً، كُنت مثل هذا الوغد الحسن المظهر
760
01:10:02,158 --> 01:10:05,388
يا ( غوّ دول )، هل عُدت؟
761
01:10:05,388 --> 01:10:06,928
هل عُدت من ( هانيانغ ) بالفعل؟
762
01:10:06,928 --> 01:10:12,248
لقد تم جري مرةً أخرى قبل أن أتمكن من إراحة مؤخرتي، قائلاً بإن علي أن أحمل إطار " أ " لأباريق الماء
763
01:10:13,698 --> 01:10:15,198
ماذا عن ( وون ديوك )؟
764
01:10:15,198 --> 01:10:17,688
وون ديوك )؟ لم يأتي معي )
765
01:10:17,688 --> 01:10:21,678
أخبرني بأن أعود أولاً لأنهُ اضطر للتحقق من شيءٍ ما
766
01:10:21,678 --> 01:10:24,538
ولكن... هل حدث شيءٌ له؟
767
01:10:24,538 --> 01:10:29,628
طوال الطريق إلى ( هانيانغ )، لم أسمعهُ ينطق بكلمة واحدة. لقد بدا جاداً جداً
768
01:10:31,698 --> 01:10:33,128
لا تقلقي بشأن ذلك، رغم ذلك
769
01:10:33,128 --> 01:10:36,198
( سيجد طريق عودته. أعتقدت بأنها كانت مرتهُ الأولى في ( هانيانغ
770
01:10:36,198 --> 01:10:38,888
ولكنهُ كان يعرف طريقه في الشوارع
771
01:10:38,888 --> 01:10:41,508
لدي بعض الأعمال لرعايتها
772
01:10:58,738 --> 01:11:03,468
ما خطبي؟ إنهُ زواجٌ مُزيف
773
01:11:03,468 --> 01:11:06,868
إنهُ ليس زوجي الحقيقي
774
01:11:06,868 --> 01:11:09,848
لذا لمَ قلبي يتألم هكذا؟
775
01:11:54,138 --> 01:11:56,918
أعتقدت بأنك لن تعود
776
01:12:02,028 --> 01:12:06,448
هل وجدت ذاكرتك؟
777
01:12:07,908 --> 01:12:13,058
إذا وجدت ذاكرتك، فأعتقد بأنك لن تعود
778
01:12:32,988 --> 01:12:40,478
# تمر في مهب الريح، بتلات أزهار الكرز التي تسقط علي #
779
01:12:40,478 --> 01:12:46,478
# تُشبهكِ. إنها وحيدة هنا #
780
01:12:46,478 --> 01:12:53,138
# أنتِ محفورة في قلبي مع الألم #
781
01:12:53,138 --> 01:12:58,878
# أعمق من قطع السيف #
782
01:13:00,238 --> 01:13:07,638
# تمر في مهب الريح، بتلات أزهار الكرز التي تسقط علي #
783
01:13:07,638 --> 01:13:13,678
# تُشبهكِ. إنها وحيدة هنا #
784
01:13:13,678 --> 01:13:20,308
# أنتِ محفورة في قلبي مع الألم #
785
01:13:20,308 --> 01:13:26,268
# أعمق من قطع السيف #
786
01:13:29,448 --> 01:13:36,468
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم
@ Viki.com
787
01:13:40,568 --> 01:13:47,838
# تمر في مهب الريح، بتلات أزهار الكرز التي تسقط علي #
788
01:13:47,838 --> 01:13:49,698
# تُشبهكِ. إنها وحيدة هنا #
789
01:13:49,698 --> 01:13:53,438
[ أميــري لمائــة يــوم ]
~ في الحلقة القادمة ~
790
01:13:53,438 --> 01:13:54,868
لقد أشتقت لكِ
791
01:13:54,868 --> 01:13:57,888
أُريد أن ألمسكِ
792
01:13:57,888 --> 01:14:01,448
أُريدك أن تغمض عينيك
793
01:14:01,448 --> 01:14:05,438
ماذا لو كانت الشمس ترتفع أعلى في السماء؟
794
01:14:05,438 --> 01:14:07,068
لمَ تعتقدين ذلك؟
795
01:14:07,068 --> 01:14:08,968
أنت وسيمٌ جداً
796
01:14:08,968 --> 01:14:11,468
أود منكِ أن تواصلي
797
01:14:11,468 --> 01:14:14,328
أنا لا أُريد القاضي يتورط مع امرأتي بعد الآن
798
01:14:14,328 --> 01:14:16,638
هل أنت غيورٍ الآن؟
799
01:14:16,638 --> 01:14:21,968
إذا كُنت تحاول سرقة قلب شخصٍ ما، فعليك أن تقبل المخاطر
800
01:14:21,968 --> 01:14:28,508
أين هو زوجي؟
83620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.