All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E06.180925-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 2 00:00:13,590 --> 00:00:17,000 [ أميــري لمائــة يــوم ] 3 00:00:27,720 --> 00:00:30,690 الجسد لم يكُن لولي العهد 4 00:00:30,690 --> 00:00:34,830 إذا بالصدفة كان ولي العهد حياً، فيجب عليك قتله 5 00:00:34,830 --> 00:00:40,520 يجب ألا تفشل بجلب رأسهِ لي 6 00:00:41,420 --> 00:00:43,070 الحلـقــــ 6 ــــة 7 00:01:00,380 --> 00:01:03,360 ذلك الرجل يجب أن يكون ولي العهد 8 00:01:08,370 --> 00:01:10,980 أين هو مكان السقوط الشخصي للأمير؟ 9 00:01:17,770 --> 00:01:21,490 لم يستطع الجنود العثور على أثرٍ للحارس 10 00:01:21,490 --> 00:01:23,810 سيتعين علينا النزول إلى القرية 11 00:01:27,540 --> 00:01:29,230 ما هي المشكلة؟ 12 00:01:29,230 --> 00:01:31,180 إنهُ قادمٌ بهذا الطريق 13 00:01:32,220 --> 00:01:36,130 ما تشيل ) قد يبدو لطيفاً، ولكنهُ قاسٍ حقاً ) 14 00:01:36,130 --> 00:01:39,670 يضرب أي شخص، بغض النظر عن جنسهم 15 00:01:42,370 --> 00:01:44,210 يجب أن تحترس كذلك 16 00:01:44,210 --> 00:01:47,640 إذا اصطدمت به، فاهرب أولاً، مهما كان الأمر. هل فهمت؟ 17 00:01:55,500 --> 00:01:57,900 أشعر بعدم الإرتياح 18 00:02:01,420 --> 00:02:03,990 ذلك لأنهُ ضيق. إنهُ ضيقٌ فقط. انتظر قليلاً فقط 19 00:02:03,990 --> 00:02:06,420 ليس لأنهُ ضيق 20 00:02:09,400 --> 00:02:11,200 إذاً لمَ؟ 21 00:02:12,080 --> 00:02:14,810 ما الذي يجعلك غير مُرتاح؟ 22 00:02:14,810 --> 00:02:18,810 ذكرياتي... يبدو بأنها قد عادت 23 00:02:20,220 --> 00:02:23,990 ماذا يحدث إذا عادت ذكرياته؟ 24 00:02:23,990 --> 00:02:29,530 هل سيتم كشف كل أكاذيبي؟ 25 00:02:50,490 --> 00:02:54,390 قُلتِ بإنهُ حتى لو لم يتذكر ذهني، فإن جسدي سيفعل 26 00:02:55,640 --> 00:02:59,840 يبدو كما لو أن جسدي... يتذكركِ 27 00:03:01,760 --> 00:03:03,950 ابقي هنا للحظة 28 00:03:05,390 --> 00:03:08,040 لماذا؟ إلى أين تذهب؟ 29 00:03:21,290 --> 00:03:23,110 هل هو لذيذ؟ 30 00:03:23,110 --> 00:03:25,940 أعطني البعض 31 00:03:25,940 --> 00:03:29,580 آه، ماذا تفعل؟ أخذت هذا من الطفل؟ 32 00:03:43,970 --> 00:03:48,050 !صحيح، صحيح. إذا كُنت لا تدفع اليوم، فأنت ميت 33 00:03:50,170 --> 00:03:52,330 هل توجد غرفة متاحة؟ 34 00:03:53,150 --> 00:03:56,490 إنها فقط تُصبح فارغة. تعال إلى هنا 35 00:03:57,070 --> 00:04:01,410 إذا اكتشف شخصٌ ما الجسد، فسيُصنف على أنهُ مجهول الهوية 36 00:04:01,410 --> 00:04:04,320 استشيرا مع محققين قضائيين تابعين لمكاتب القضاة 37 00:04:04,320 --> 00:04:08,240 فنحن بحاجة إلى الجسد، حتى لو كُنا بحاجة إلى حفر القبر 38 00:04:09,180 --> 00:04:13,680 إذا كان على قيد الحياة، فلن يكون من السهل عليه أن يختبئ بما أن الجرح كان شديد 39 00:04:13,680 --> 00:04:17,490 قابلا الأطباء القريبين لمعرفة ما إذا كانوا قد عالجوا رجلاً مصاباً بجرح سهم 40 00:04:17,490 --> 00:04:19,210 نعم - نعم - 41 00:04:19,900 --> 00:04:23,480 ( يوجد ما مجموعه إثنان وعشرون قرية تُحيط بجبل ( تشيون وو 42 00:04:25,910 --> 00:04:28,180 يجب أن تُسرعا وتتحركا 43 00:04:32,780 --> 00:04:37,630 يا ( وون ديوك )! لقد تأثرت حقاً في المكتب الحكومي في ذلك اليوم 44 00:04:37,630 --> 00:04:42,450 ذلك الحس القوي بالمسؤولية الذي لديك عندما تقول بإنك تُفضل أن تُسدد ديونك بدلاً من أن تُسمى أحمقاً غبي 45 00:04:42,450 --> 00:04:45,130 قلُت بأنك كُنت ستبيع ( هونغ شيم )؟ 46 00:04:45,130 --> 00:04:48,590 عندما تفكر بسداد الديون، ألا يجعلك ذلك محبطاً تماماً؟ 47 00:04:48,590 --> 00:04:51,370 أنا أتفهم تماماً ما تشعر به 48 00:04:51,370 --> 00:04:55,320 هذا هو سرٌ تجاري. ولكن إذا كانت هي ( هونغ شيم )، فيمكننا الحصول على خمسون نيانغ على الأقل منها 49 00:04:55,320 --> 00:04:57,500 سدد كل ديونك بتلك. وما تبقى من المال 50 00:04:57,500 --> 00:05:00,150 أنت وأنا يمكننا تقسيمه. مناصفةً. فما رأيك؟ 51 00:05:00,150 --> 00:05:02,190 أجدك غير مُريحٍ للغاية الآن 52 00:05:02,190 --> 00:05:04,700 من المفترض أن تشعر بعدم الإرتياح عندما تقترض المال 53 00:05:04,700 --> 00:05:06,810 لا يمكنك النوم بإسترخاءٍ كامل 54 00:05:06,810 --> 00:05:09,950 ولكن بما أن لديك مثل هذا الوجه المُحبب 55 00:05:09,950 --> 00:05:14,830 سأبحث عن منصب محظية، خصيصاً لـ( هونغ شيم ). بدلاً من أن تُصبح عبدة 56 00:05:16,300 --> 00:05:19,730 آه، ما هذه الحملقة الشديدة؟ 57 00:05:19,730 --> 00:05:24,620 أنا على وشك أن أشعر بالضيق قليلاً أيضاً. اخفض نظرك 58 00:05:25,760 --> 00:05:28,290 قالوا بأنك فقدت ذكرياتك 59 00:05:28,290 --> 00:05:31,620 ولكن يجب أن تكون قد فقدت إحساسك بالخوف أيضاً 60 00:05:31,620 --> 00:05:34,400 !قُلت بإن تخفض نظرك 61 00:05:36,090 --> 00:05:39,810 آه، هذا الوغد. من هو؟ يجب أن يكون ينتهي ببعض القتال 62 00:05:39,810 --> 00:05:41,610 ليس لدي ذكريات لقتال أي أحد 63 00:05:41,610 --> 00:05:47,280 ليس لدي ذكريات لقتال أي أحدٍ أيضاً! لدي فقط الذكريات لضرب الآخرين 64 00:05:47,330 --> 00:05:52,090 إذا كُنت تُريد مني أن أخفض نظري، فسأفعل 65 00:05:53,780 --> 00:05:55,060 هل هذا سيكون كافياً؟ 66 00:05:55,060 --> 00:05:57,680 هل تمزح الآن؟ 67 00:05:57,680 --> 00:05:59,670 أنا لا أمزح 68 00:06:06,060 --> 00:06:08,580 حسناً، لمَ لم يأتي؟ 69 00:06:09,450 --> 00:06:12,460 هل تعرض للضرب على يد ( ما تشيل )؟ 70 00:06:14,820 --> 00:06:17,120 اشتروا هذه السلعة ذات نوعيةٍ جيدة 71 00:06:17,120 --> 00:06:20,760 !أهلاً بك 72 00:06:20,760 --> 00:06:22,820 نعم، نعم 73 00:07:40,620 --> 00:07:42,620 أخي الكبير؟ 74 00:07:45,750 --> 00:07:49,450 ( هذه أنا، ( يي سيو ). ( يون يي سيو 75 00:07:50,500 --> 00:07:53,090 لابد بأنكِ أخطأتِ 76 00:08:00,660 --> 00:08:02,220 !مهلاً 77 00:08:19,840 --> 00:08:21,680 يا أخي الكبير 78 00:08:22,700 --> 00:08:24,710 إنهُ أنت 79 00:08:27,240 --> 00:08:30,450 مهاراتكِ في القتال بالسيف ضعيفة كما كُنتِ دائماً 80 00:08:41,820 --> 00:08:46,490 كيف أمكنك أن تفعل هذا؟ 81 00:08:46,490 --> 00:08:51,130 كُنت على قيد الحياة وبخيرٍ طوال الوقت. كيف أمكنك؟ 82 00:08:52,450 --> 00:08:54,870 أعتقدت بأنك كُنت ميتاً 83 00:08:54,870 --> 00:08:58,150 أعتقدت بأن هذا لن يكون هو الحال، مالم تكُن ميتاً 84 00:08:58,150 --> 00:09:02,000 فلم تكُن هناك أي طريقة بأن أخي لن يأتي لرؤيتي 85 00:09:02,740 --> 00:09:05,930 بالصدفة، هل نسيت؟ 86 00:09:05,930 --> 00:09:11,800 هل نسيت وعدنا للقاء على جسر ( مو جيونغ ) إذا فقدنا بعضنا البعض؟ 87 00:09:14,610 --> 00:09:16,540 لمَ قد فعلت ذلك؟ 88 00:09:16,540 --> 00:09:18,520 لأي سبب؟ 89 00:09:20,980 --> 00:09:22,570 !قُل أي شيء 90 00:09:22,570 --> 00:09:25,500 !أعطني نوعاً من العذر 91 00:09:32,960 --> 00:09:36,650 أردتُ أن أراك بشدة 92 00:09:44,270 --> 00:09:46,270 لقد اشتقت لكِ أيضاً 93 00:09:57,060 --> 00:09:59,000 يا أخي الكبير، لمَ...؟ 94 00:10:09,230 --> 00:10:11,150 علي أن أُسرع وأذهب 95 00:10:11,150 --> 00:10:12,950 هذا لا معنى له 96 00:10:12,950 --> 00:10:18,060 هنالك شيءٌ يجب أن أعتني به. بعد انتهائه، سأعود إليكِ بالتأكيد 97 00:10:18,700 --> 00:10:21,080 لا، لا، لا، لا، لا. لا تذهب 98 00:10:21,080 --> 00:10:22,800 لن أدعك تذهب 99 00:10:22,800 --> 00:10:25,940 نحن أشخاصٌ لا يمكن أن نوجد في هذا العالم 100 00:10:25,940 --> 00:10:29,780 لذلك، لا ينبغي لنا أن نلتقي 101 00:10:29,780 --> 00:10:33,950 يمكننا أن نعيش في الخفاء، حتى لا يجدنا أحد 102 00:10:33,950 --> 00:10:35,900 هذه هي المرة الأخيرة 103 00:10:35,900 --> 00:10:40,310 بمجرد إنتهاء هذا، يمكنني أن أُغادر معكِ 104 00:10:40,310 --> 00:10:43,080 انتظريني لفترة أطول قليلاً 105 00:10:43,080 --> 00:10:45,300 إنهُ لن يستغرق وقتاً طويلاً 106 00:10:57,670 --> 00:11:01,400 على طريق ( غوم دار لاي )*، إنهُ المنزل مع شجرة الكرز في الفناء الأمامي (" ("قرية جميلة مضاءة 107 00:11:01,400 --> 00:11:04,750 !عليك حقاً أن تفي بوعدك هذه المرة 108 00:11:21,100 --> 00:11:23,830 ما الذي تحدقين فيه بغفلة؟ 109 00:11:24,660 --> 00:11:27,060 لا شيء. لا شيء على الإطلاق 110 00:11:28,050 --> 00:11:32,670 أخبرتكِ بأن تنتظري. ليس هناك طريقة بأنكِ أكلتِ حساء الأرز بدوني، أليس كذلك؟ 111 00:11:35,610 --> 00:11:37,550 هل بكيتِ؟ 112 00:11:42,240 --> 00:11:44,730 حساء الأرز ليس بذلك الطريق 113 00:11:45,950 --> 00:11:48,140 إنهُ ليس وعائين، ولكن واحد 114 00:11:48,140 --> 00:11:52,270 ألا تُريدين حتى أن تشتري لي ذلك؟ كم أنتِ بخيلة 115 00:11:55,980 --> 00:11:57,750 يمكنك الذهاب لأكله 116 00:11:58,860 --> 00:12:01,290 أنتِ تُعطيني كل هذا المال؟ 117 00:12:03,290 --> 00:12:06,180 إذاً سآكل حساء الأرز وفطائر اللحم 118 00:12:08,220 --> 00:12:09,840 أنا ذاهب لأكل الكورفينا الصفراء أيضاً 119 00:12:09,840 --> 00:12:11,730 افعل ما تُريده 120 00:12:14,280 --> 00:12:16,360 الأكل لوحدي غير مُريح 121 00:12:16,360 --> 00:12:19,520 ألم تقولي بأنكِ تُريدين أن تطلبي واحداً ونتشاركه؟ 122 00:12:21,930 --> 00:12:24,020 ولي العهد 123 00:12:29,820 --> 00:12:33,620 !تعال الى هنا 124 00:12:35,620 --> 00:12:39,130 كيف أنت على قيد الحياة؟ ألم تذهب إلى طقوس المطر مع سموه؟ 125 00:12:39,130 --> 00:12:40,570 لقد أصبت بالبثور في جميع أنحاء جسدي 126 00:12:40,570 --> 00:12:44,080 .لذلك تركني هنا لأنه قال أنها كانت قذرة وغير مريحة 127 00:12:44,080 --> 00:12:48,930 لقد سمعت أن صاحب السمو توفي بطريقة رهيبة. هذا ليس صحيحا ، أليس كذلك؟ هذا مجرد حلم ، أليس كذلك؟ 128 00:12:48,930 --> 00:12:52,330 أنا في حلم، صحيح؟ 129 00:13:00,300 --> 00:13:02,120 .إنه ليس حلم 130 00:13:03,130 --> 00:13:07,690 !صاحب السمو الملكي 131 00:13:07,690 --> 00:13:11,980 !صاحب السمو الملكي 132 00:13:11,980 --> 00:13:14,910 ماذا يقول ذلك؟ 133 00:13:14,910 --> 00:13:16,850 ما المكتوب هنا؟ 134 00:13:17,940 --> 00:13:20,750 ماذا يقول هذا؟ 135 00:13:20,750 --> 00:13:24,090 .يقول أن ولي العهد توفي - ماذا؟ - 136 00:13:24,090 --> 00:13:27,110 !مهلا ، كيف مات؟ كان صغيرا جدا 137 00:13:27,110 --> 00:13:29,330 !إنه على الأرجح يعاقب من قبل السماء 138 00:13:29,330 --> 00:13:33,440 .قتل والده الكثير من الناس للجلوس على هذا العرش 139 00:13:42,480 --> 00:13:45,540 هونغ شيم)! ماذا سنفعل؟) 140 00:13:45,540 --> 00:13:47,880 !ولي العهد قد مات 141 00:13:47,880 --> 00:13:49,620 ماذا؟ 142 00:13:52,010 --> 00:13:53,640 مات؟ من؟ 143 00:13:53,640 --> 00:13:57,050 .ولي العهد! إنها أخبار مجنونة ، على محمل الجد 144 00:13:57,050 --> 00:14:01,580 لماذا خلق قانون الزواج إذا كان سيموت مبكرا؟ 145 00:14:06,670 --> 00:14:10,980 هل هذه صدمة كبيرة أن ولي العهد مات؟ 146 00:14:34,970 --> 00:14:39,610 لقد حققنا ذلك بحيث لا يمكن التعرف على شكل الجثة ولكن 147 00:14:39,610 --> 00:14:42,350 هل أنت متأكد من أننا لن يتم القبض علينا؟ 148 00:14:42,350 --> 00:14:45,930 ...إذا تعرف عليها أحد 149 00:14:47,710 --> 00:14:50,760 .علينا فقط تجاوز تنظيف الجثة 150 00:14:50,760 --> 00:14:56,190 .لن يتمكن أي شخص آخر من رؤية جثة ولي العهد 151 00:14:56,190 --> 00:14:57,850 لأنه إلى الأبد 152 00:14:58,870 --> 00:15:01,240 .سيكون محبوس في نعش 153 00:15:03,000 --> 00:15:08,030 .خصي (يانغ) ، افحص أصابع أيدي وأصابع أقدام صاحب السمو 154 00:15:14,510 --> 00:15:19,380 كيف هو على قيد الحياة؟ 155 00:15:44,250 --> 00:15:46,950 !صاحب السمو الملكي 156 00:15:46,950 --> 00:15:49,110 !صاحب السمو الملكي 157 00:15:49,110 --> 00:15:51,040 !صاحب السمو الملكي 158 00:15:52,270 --> 00:15:57,050 !صاحب السمو الملكي! صاحب السمو الملكي! صاحب السمو الملكي 159 00:16:08,580 --> 00:16:12,080 .كم هو يرثى له ولي العهد 160 00:16:12,080 --> 00:16:16,750 .لقد عانيت لمدة عشر سنوات بسبب شخصيته الرهيبة 161 00:16:16,750 --> 00:16:18,760 .فقط انسى كل شيء 162 00:16:18,760 --> 00:16:20,630 !لا تقل ذلك 163 00:16:20,630 --> 00:16:24,930 .إنه لم يجعل حياتي سهلة ، لكنه كان لديه قلب كبير 164 00:16:24,930 --> 00:16:29,500 .لقد فقد أمه في يوم الانقلاب وفقد ايضا الفتاة التي في قلبه 165 00:16:29,500 --> 00:16:32,930 !لقد تأذى بشدة من قبلهم ، لهذا السبب تصرف بهذه الطريقة 166 00:16:39,920 --> 00:16:41,660 !صاحب السمو الملكي 167 00:16:42,200 --> 00:16:45,350 ... كنت ستموت فقط بهذه الطريقة الرهيبة 168 00:16:45,350 --> 00:16:48,850 إذن لماذا قرأت كثيرا؟ 169 00:16:51,880 --> 00:16:54,140 !صاحب السمو الملكي 170 00:17:17,090 --> 00:17:21,620 .يجب أن تعتني بجسدك بشكل جيد قبل الذهاب إلى طقوس المطر 171 00:17:22,310 --> 00:17:26,740 هل تقول إن جسدي ليس جيدًا بما يكفي الآن؟ 172 00:17:31,040 --> 00:17:34,070 أرجوك اغفر لي يا صاحب السمو! هل انت بخير؟ 173 00:17:34,070 --> 00:17:38,890 .لماذا أكون بخير؟ وجهك يجعلني غير مرتاح 174 00:17:41,110 --> 00:17:42,460 .ظفر 175 00:17:42,460 --> 00:17:45,710 استميحك عذرا؟ ظفر؟ - .هذا صحيح. ظفر - 176 00:17:45,710 --> 00:17:49,690 --شيء غريب. أنا قطعا 177 00:17:53,490 --> 00:17:56,900 !خذوا هذا الرجل إلى الحجز على الفور - !نعم يا سيدي - 178 00:18:00,960 --> 00:18:05,260 لماذا تفعل هذا؟ لماذا؟ 179 00:18:24,620 --> 00:18:30,620 كنت متحمسة للغاية للخروج لكسب بعض المال. لكن ماذا حدث؟ 180 00:18:30,620 --> 00:18:32,530 !انهضي 181 00:18:38,230 --> 00:18:41,490 .يجب عليك مضغ هذا على الأقل لكي تنخفض الحمى 182 00:18:42,800 --> 00:18:47,800 اسرعي. لماذا تتصرفين هكذا؟ 183 00:18:48,420 --> 00:18:52,900 بالصدفة ، هل قام (وون ديوك) بعمل شيء في السوق مرة أخرى؟ 184 00:18:52,900 --> 00:18:55,060 --أنا سوف أعطيه 185 00:18:57,470 --> 00:19:01,370 .لقد قابلت أخي الكبير 186 00:19:02,900 --> 00:19:07,450 .في السوق. أخي الكبير 187 00:19:09,660 --> 00:19:12,650 حسنا، إذن، اليس هذا شيئا جيدا؟ 188 00:19:12,650 --> 00:19:15,470 .هذا ليس سببا للاستلقاء مريضة في السرير 189 00:19:15,470 --> 00:19:19,400 .لقد غادر. دون حتى التحدث معي حقا 190 00:19:19,400 --> 00:19:21,740 !يا له من رجل قاسي 191 00:19:21,740 --> 00:19:26,230 كما لو أن معاناتك خلال السنوات العشر الماضية لم تكن كافية ، لقد شاهدك فقط ثم غادر مرة أخرى؟ 192 00:19:26,230 --> 00:19:32,230 .قال إنه لديه شيء لحله. قال إنه سيعود لي بعد انتهائه 193 00:19:34,390 --> 00:19:40,870 إذن، هل يمكنك البقاء هنا بدلاً من المغادرة؟ 194 00:19:40,870 --> 00:19:45,800 .ماذا لو فعلنا وبعد ذلك اكتشفونا؟ لا يمكننا ذلك. سيكون الأمر خطيرًا عليك أيضًا 195 00:19:45,800 --> 00:19:48,310 إذن ماذا عن (وون ديوك)؟ 196 00:19:48,970 --> 00:19:53,170 .حسنا، لقد كان زواجًا مزيفًا كان علينا القيام به بسبب ولي العهد 197 00:19:53,170 --> 00:19:56,800 .وولي العهد قد مات الآن 198 00:20:06,190 --> 00:20:08,330 ما الذي يتحدثان عنه؟ 199 00:20:12,850 --> 00:20:17,710 !قل شيئا! حتى لو عذر ، فقط قل شيئا 200 00:20:21,960 --> 00:20:25,840 من هذا؟ هذا الرجل؟ 201 00:20:38,900 --> 00:20:42,550 ماذا يحدث؟ (هونغ شيم) تسيء معاملتك مرة أخرى؟ 202 00:20:42,550 --> 00:20:45,010 لا يمكن، هل أخبرتك أن تغادر؟ هل طردت؟ 203 00:20:45,010 --> 00:20:46,910 .أشعر بالفضول حيال شيء ما 204 00:20:46,910 --> 00:20:49,070 أنت لديك فضول؟ 205 00:20:49,070 --> 00:20:54,560 ---لابد أنك كنت فضوليًا للغاية. ما الذي يثير فضولك لدرجة أنك أتيت إلى هنا في منتصف الليل 206 00:20:56,630 --> 00:20:59,570 .أعتقد أنك يمكن أن تكون فضوليا 207 00:20:59,570 --> 00:21:04,290 ماذا؟ هل جسمك لا يعمل بشكل جيد؟ 208 00:21:04,290 --> 00:21:08,180 هل يمكنك أن تكون أكثر تحديدا؟ ما هو؟ كيف هو؟ 209 00:21:08,180 --> 00:21:11,690 .(هونغ شيم) - ماذا عن (هونغ شيم)؟ - 210 00:21:11,690 --> 00:21:15,090 عندما ذهبت إلى المحطة العسكرية ، هل قابلت رجلاً آخر؟ 211 00:21:15,090 --> 00:21:20,440 لا يمكن! بصراحة ، كان هناك الكثير من الرجال 212 00:21:20,440 --> 00:21:24,540 ... الذين كانوا مهتمين بـ(هونغ شيم). لكن 213 00:21:24,540 --> 00:21:28,630 .إنها لا تذهب لهم. حتى لو حاولوا عشر مرات ، فإنها لا تتأثر 214 00:21:28,630 --> 00:21:32,030 !أنا لم أراها تغازل أي شخص 215 00:21:33,790 --> 00:21:36,860 زوجتي، (كّيوت نيّو) قالت 216 00:21:36,860 --> 00:21:40,030 .انها لم تسمع قط عن أن (هونغ شيم) تواعد أي رجل 217 00:21:40,030 --> 00:21:43,310 !لم تكن تعرف حتى أنكما مخطوبان 218 00:21:43,310 --> 00:21:47,100 !يبدو أنكما كنتما تتواعدان لفترة من الوقت ولكن لا أحد كان يعرف شيئًا 219 00:21:47,100 --> 00:21:49,500 ، بما أنها لم تكن تعرف حتى أنني أنا و (هونغ شيم) نتواعد 220 00:21:49,500 --> 00:21:52,650 .من المحتمل أنها لا تعرف ما إذا كانت (هونغ شيم) كانت ترى شخصًا ما بينما لم أكن هنا 221 00:21:52,650 --> 00:21:55,330 .الآن بعد أن قلت ذلك ، هذا صحيح 222 00:21:56,670 --> 00:21:59,720 !هيي! لا تقلق بشأن ذلك 223 00:21:59,720 --> 00:22:01,930 !مرور رجل ما لا يعني أي شيء 224 00:22:01,930 --> 00:22:05,810 .القوة هي أهم شيء بالنسبة للرجل والقوة تكمن معك الآن 225 00:22:05,810 --> 00:22:11,600 !لأنه الآن ، أنت زوج (هونغ شيم) و (هونغ شيم) هي زوجتك 226 00:22:11,600 --> 00:22:13,870 .أنا لا أفهم ما تقوله 227 00:22:13,870 --> 00:22:20,800 .ما أقوله هو ... سجل رصيدا كبيرًا الليلة حتى لا تتمكن من ترك عينيها تتجول 228 00:22:20,800 --> 00:22:25,130 .فقط انظر إلى (كّيوت نيّو). هي لا تستطيع تحريك عينيها. انا رجل 229 00:22:29,160 --> 00:22:32,040 ....أولا 230 00:22:42,120 --> 00:22:43,610 لماذا أنت شارد الذهن هكذا؟ 231 00:22:43,610 --> 00:22:46,380 ، لماذا شخص مثلي ، لا يضرب الناس 232 00:22:47,130 --> 00:22:49,730 يكون في حالة ذهول؟ 233 00:22:53,550 --> 00:22:57,170 ماذا كُتب في البيان الذي أدلى به سموه؟ 234 00:22:57,170 --> 00:23:00,580 .أوه، أحجية 235 00:23:00,580 --> 00:23:02,450 أحجية؟ 236 00:23:04,040 --> 00:23:07,740 .برؤية مدى كآبة وجهك ، يبدو أنك لم تحلها بعد 237 00:23:07,740 --> 00:23:09,540 .ليس الأمر أنني لم أستطع حلها. إنني لم أحاول بعد 238 00:23:09,540 --> 00:23:11,560 .لماذا؟ انها احجية قدمت لك من قبل صاحب السمو 239 00:23:11,560 --> 00:23:14,570 .من يهتم إذا قمت بحلها؟ لقد توفى 240 00:23:14,570 --> 00:23:18,860 .حتى لو حللتها، فلن يتمكن من إخباري ما إذا كان صحيحة أم لا 241 00:23:18,860 --> 00:23:22,330 .حتى لو كانت صحيحة ، فهو لن يقدم لي ترقية 242 00:23:22,330 --> 00:23:24,360 ماذا حدث للسيد افعل-كل-شيء الذي عرفته ذات مرة؟ 243 00:23:24,360 --> 00:23:28,770 .الشخص الذي كان ينتهى به الأمر دائمًا بفعل ما قال له الجميع بأن لا يفعل 244 00:23:28,770 --> 00:23:30,990 .أنا أدرك أنه ليست هناك حاجة لأن أكون هكذا 245 00:23:30,990 --> 00:23:34,770 الإصرار على القيام بأشياء لا يجب القيام بها 246 00:23:34,770 --> 00:23:37,750 .ليس شيئا أريد أن أصر عليه بعد الآن 247 00:23:37,750 --> 00:23:39,170 .حسنا 248 00:23:39,170 --> 00:23:43,940 .حسنا، إنها حياتك، لذلك هو اختيارك. لا أستطيع إجبارك 249 00:23:51,050 --> 00:23:53,380 ما خطب قدمك؟ 250 00:23:53,380 --> 00:23:59,760 .أوه، الجوارب التي صنعتها أمي صغيرة جدًا ، لذا كعب قدمي تقرح 251 00:24:00,970 --> 00:24:02,880 كعبك؟ 252 00:24:03,790 --> 00:24:06,060 .لا بأس. الكعب ... لا شيء 253 00:24:06,060 --> 00:24:09,390 .سأتوقف عن القلق حيال ذلك 254 00:24:19,860 --> 00:24:23,510 من هو أكثر شخص كان يعرف ولي العهد؟ 255 00:24:24,110 --> 00:24:25,520 .قلت أنك لن تحل الأحجية 256 00:24:25,520 --> 00:24:28,870 .بعد التفكير في الأمر ، ليست هناك حاجة للإصرار على عدم حلها 257 00:24:28,870 --> 00:24:31,780 إنه على الأرجح الخصي (يانغ)، صحيح؟ 258 00:24:31,780 --> 00:24:34,110 هل تعتقد أنه على قيد الحياة؟ 259 00:24:34,680 --> 00:24:36,960 .لا يوجد ضمان 260 00:24:40,450 --> 00:24:43,750 ماذا تعني أنه لا يوجد ضمان؟ 261 00:25:03,800 --> 00:25:06,150 ، يقولون أنه إذا وصل الفانوس إلى البحر سليما 262 00:25:06,150 --> 00:25:10,400 .أمنيتك سوف تتحقق. لذلك أنا وضعته ليطفو في الماء من اجلك 263 00:25:10,400 --> 00:25:15,330 .لكي تلتقي بالتأكيد بأخيك الكبير 264 00:25:20,850 --> 00:25:25,450 .بفضلك، يبدو أنني وجدته 265 00:25:33,920 --> 00:25:39,290 أليس هذا شكل شخص يفتقد لشخص آخر بعمق؟ 266 00:25:44,280 --> 00:25:50,180 .أنا متأكد من أن هذا أيضًا كيف يبدو الشخص الذي ينتظر بيأس شخصا ما 267 00:26:03,790 --> 00:26:07,080 إذا كانت (هونغ شيم) هناك 268 00:26:07,080 --> 00:26:11,270 .فقط اذهب إليها. اجل. فقط قم بالسير إليها 269 00:26:11,270 --> 00:26:14,710 .وفي تلك اللحظة ، عينيك مهمتان 270 00:26:15,800 --> 00:26:21,110 .أنا أحترق." يجب أن تكون هذا النوع من النظرة" 271 00:26:21,110 --> 00:26:23,160 ....احترق، احترق، احترق - .لا أريد ذلك - 272 00:26:23,160 --> 00:26:25,270 هل أنا أفعل هذا لنفسي؟ 273 00:26:25,270 --> 00:26:28,840 !هذا كله من اجلك 274 00:26:29,660 --> 00:26:33,270 .حسنا، لا تحتاج أن يكون لديك عيون مشتعلة 275 00:26:35,100 --> 00:26:40,190 .مجرد النظر إليك يجعل قلبي يرفرف. عينيك 276 00:26:40,190 --> 00:26:42,360 .لست متأكدًا مما كنت تتوقعه 277 00:26:42,360 --> 00:26:46,520 هيي! لا لا لا. هناك حيث يبدأ الأمر، حسنا؟ 278 00:26:48,130 --> 00:26:51,690 أين أنت تتجول في هذا الوقت المتأخر من الليل؟ 279 00:26:51,690 --> 00:26:55,530 .في طريقك إلى المنزل ، التقط بعض الزهور الجميلة 280 00:26:55,530 --> 00:26:59,350 !في حياتي ، لم أقابل ابدا امرأة تكره الزهور 281 00:27:02,060 --> 00:27:04,840 ، بقذفة عارضة 282 00:27:04,840 --> 00:27:08,340 !وتعطيها بلا مبالاة لها ، بام 283 00:27:08,340 --> 00:27:12,330 .لقد قطفت هذه في طريقي. ذكروني بك 284 00:27:13,060 --> 00:27:16,480 لقد ذكروك بي؟ 285 00:27:16,480 --> 00:27:21,060 هذه الزهور ببول كلب عليها؟ 286 00:27:21,060 --> 00:27:23,970 كلب؟ ماذا؟ 287 00:27:23,970 --> 00:27:26,180 ربما هي مجرد رائحة غريبة؟ 288 00:27:26,180 --> 00:27:29,110 .كل الكلاب في الحي تتبول على هذه الزهور 289 00:27:29,110 --> 00:27:32,910 ... لذلك لا أحد يمسهم على الإطلاق 290 00:27:39,060 --> 00:27:41,500 .من الآن فصاعدًا ، لا تقم بقطف الزهور بلا مبالاة 291 00:27:41,500 --> 00:27:46,900 .بغض النظر عن المكان الذي تنمو فيه ، الزهور أجمل في الأماكن التي تزدهر بها 292 00:27:47,650 --> 00:27:51,800 .اسرع وادخل واذهب الى النوم. انا سأذهب للمشي لفترة من الوقت 293 00:27:55,520 --> 00:27:57,770 .أود لو لم تذهبي 294 00:28:20,280 --> 00:28:22,080 ما الذي تفعله؟ 295 00:28:22,780 --> 00:28:24,300 ....أنت 296 00:28:25,990 --> 00:28:28,100 .لا تنظرين إلي 297 00:28:44,530 --> 00:28:47,190 ماذا تظن نفسك فاعلا؟ - ماذا عنك؟ - 298 00:28:47,190 --> 00:28:52,020 إذا اقتربت منها أكثر بهذا القدر ، فستتلامس شفتيكما. لماذا بدأت ، ثم توقفت؟ 299 00:28:52,020 --> 00:28:57,150 .لم أكن أحاول تقبيلها. كنت أحاول التحقق من شيء ما 300 00:28:57,150 --> 00:29:00,420 .لقد قرأت عينيها 301 00:29:00,420 --> 00:29:06,300 أوه واو! اعتقدت أنك تستطيع قراءة الكلمات فقط ، الآن يمكنك قراءة العيون أيضًا؟ 302 00:29:07,100 --> 00:29:10,010 !وون ديوك)! لا يمكنك التصرف هكذا) 303 00:29:10,010 --> 00:29:12,430 !عليك الحفاظ على تركيزك 304 00:29:12,430 --> 00:29:15,450 .بأمانة ، ماذا فعلت؟ أنت فقط جلبت لها الديون 305 00:29:15,450 --> 00:29:18,470 لو كنت امرأة ، هل ستكون قادرًا على 306 00:29:18,470 --> 00:29:21,190 الاعتماد على زوج مثلك؟ 307 00:29:23,930 --> 00:29:29,300 .لماذا ألومك؟ أنا الشخص الذي جرك هنا وجعلها تتزوجك 308 00:29:33,220 --> 00:29:37,120 ليس هذا هو الوقت المناسب للوقوف هكذا! اذهب وانسخ كتاب ، حسنا؟ 309 00:29:37,120 --> 00:29:42,220 .يجب عليك التخلص من الدين أولاً لحفظ وجهك 310 00:29:42,220 --> 00:29:44,750 وون ديوك)، هل أنت هناك؟) 311 00:29:56,360 --> 00:29:59,400 !اسمحوا لي أن ألتقي جلالة الملك 312 00:29:59,400 --> 00:30:03,060 !هناك شيء يجب أن أخبره به 313 00:30:03,060 --> 00:30:07,810 !أرجوكم! أخبروا جلالة الملك 314 00:30:11,290 --> 00:30:16,370 .الخصي (يانغ) يثير ضجة ، قائلاً إنه لديه شيء يجب أن يخبر الملك به 315 00:30:18,930 --> 00:30:21,110 .هذا، هذا 316 00:30:21,850 --> 00:30:25,890 مهلا، إذن أنتم هنا تطلبون من (وون ديوك) قراءة هذا لكم؟ 317 00:30:25,890 --> 00:30:30,570 .اجل. رأيته في المطعم وكان يبدو كانه يعرف كيف يقرأ 318 00:30:30,570 --> 00:30:33,000 .لا، لا. لا يمكنه. إنه مشغول 319 00:30:33,000 --> 00:30:36,560 .ليس لديه وقت للقيام بأشياء مثل هذه ، فاستعجل وأرحل. حسنا ، إنصرف 320 00:30:37,140 --> 00:30:38,950 .أنا يمكنني قراءته لك 321 00:30:38,950 --> 00:30:41,340 .لكن ليس بلا مقابل 322 00:30:41,340 --> 00:30:45,020 .الوثائق بإثنين بون ، والكتب بخمسة بون 323 00:30:47,170 --> 00:30:49,290 !بالطبع، لا يستطيع أن يفعل ذلك بلا مقابل 324 00:30:49,290 --> 00:30:52,820 .نحن ليس لدينا مال 325 00:30:52,820 --> 00:30:54,950 .صحيح، ليس لدينا أي مال 326 00:30:54,950 --> 00:30:58,000 .إذن، ابحثوا عن شخص آخر 327 00:30:58,000 --> 00:31:00,690 .لدي أشياء أخرى أحتاج إلى القيام بها 328 00:31:00,690 --> 00:31:02,450 .لا تفعلها 329 00:31:08,210 --> 00:31:11,020 لا تفعل تلك الأشياء و 330 00:31:11,020 --> 00:31:13,520 .اقرأ لهم بدلا من ذلك. لا تأخذ أي أموال 331 00:31:13,520 --> 00:31:16,860 ألم تزعجيني حول كسب حتى بون واحدة أكثر؟ 332 00:31:17,750 --> 00:31:19,550 .انظر إلى مظهر هؤلاء الناس 333 00:31:19,550 --> 00:31:24,120 .أنا أحاول تعويض الأخطاء التي ارتكبتها في أسرع وقت ممكن 334 00:31:24,120 --> 00:31:28,900 .هذا من اجلي ومن اجلك ايضا 335 00:31:28,900 --> 00:31:31,850 .إذا كان من اجلي ، فأنت لا يمكنك حقًا 336 00:31:31,850 --> 00:31:35,440 .لا ينبغي أن يحاول الرجل سرقة الفقراء 337 00:31:35,440 --> 00:31:41,600 .لكن (هونغ شيم)، نحن انفسنا في حاجة ماسة 338 00:31:41,600 --> 00:31:45,470 .كان تقديري سيئًا ، ربما بسبب تأخر الوقت 339 00:31:45,470 --> 00:31:49,820 .من الطبيعي أن نشارك التعلم. إذا كنت رجلاً ، بالطبع 340 00:31:49,820 --> 00:31:52,450 .من الجيد مشاركة مواهبك مع الآخرين 341 00:31:52,450 --> 00:31:54,500 إذن سوف تفعل ذلك مجانا؟ 342 00:31:54,500 --> 00:31:57,580 !شكرا لك، (وون ديوك). شكرا جزيلا لك 343 00:31:57,580 --> 00:31:59,660 .شكرا لك 344 00:32:02,410 --> 00:32:04,760 .سيدي، هذا غير عادل 345 00:32:04,760 --> 00:32:08,390 أعتقد أنك أسأت فهم شيء ما لأنني لم أرافق صاحب السمو إلى طقوس المطر 346 00:32:08,390 --> 00:32:12,430 .لكن صاحب السمو هو الذي أخبرني ألا أذهب معه. هناك سيدات بلاط شهدن ذلك أيضًا 347 00:32:12,430 --> 00:32:14,760 .أرجوك صدقني 348 00:32:14,760 --> 00:32:16,380 ... إذا كنت تريد أن تعيش 349 00:32:16,380 --> 00:32:19,560 !أريد أن أعيش! أرجوك انقذني 350 00:32:19,560 --> 00:32:25,890 إذن، هل يمكنك أن تفعل كما أقول؟ 351 00:32:25,890 --> 00:32:30,210 .بالطبع. سأفعل كل ما تطلبه 352 00:32:30,210 --> 00:32:34,900 ، عندما يتم استجوابك ، بغض النظر عن السؤال الذي أطرحه عليك 353 00:32:34,900 --> 00:32:37,850 .يجب عليك الرد بهاتين الكلمتين 354 00:32:38,710 --> 00:32:42,310 ....ال.....ملكة 355 00:32:42,310 --> 00:32:48,320 .اجل، سيدي. لا يهم ما تسأل ، سأجيب بذلك مائة ألف مرة 356 00:32:51,120 --> 00:32:58,210 ولكن ما الذي قلت أنك يجب أن تخبر جلالة الملك به؟ 357 00:33:04,910 --> 00:33:10,370 ... حسنا ... هذا حول الجثة التي وضعت على النعش 358 00:33:12,190 --> 00:33:15,320 .لا أعتقد أنه ولي العهد 359 00:33:15,320 --> 00:33:18,670 أين تظن نفسك لكي تتفوه بالهراء بوقاحة؟ 360 00:33:18,670 --> 00:33:20,180 .لقد أكدت ذلك بنفسي 361 00:33:20,180 --> 00:33:25,620 .أظافره. قبل ذهابه مباشرة إلى طقوس المطر ، قمت بقص أظافره 362 00:33:25,620 --> 00:33:27,670 .أتذكر ذلك بوضوح 363 00:33:27,670 --> 00:33:30,920 .لقد قطعت إصبعه بشكل سيئ 364 00:33:30,920 --> 00:33:34,380 .لكن أظافر الجثة كانت متساوية للغاية 365 00:33:41,590 --> 00:33:45,370 ، إذا كانت الجثة لا تنتمي إلى ولي العهد 366 00:33:47,400 --> 00:33:52,340 .قد يكون على قيد الحياة 367 00:33:52,340 --> 00:33:55,300 .اجل، هذا صحيح 368 00:33:55,300 --> 00:34:00,440 هل هناك أي شخص آخر أخبرته عن هذا؟ 369 00:34:00,440 --> 00:34:02,690 .أنا لم أقل أي شيء 370 00:34:02,690 --> 00:34:08,520 نحن لا نعرف من هاجم ولي العهد. كيف يمكنني أن أتجول وأخبر الآخرين بلا مبالاة؟ 371 00:34:16,170 --> 00:34:18,290 .كم هذا مثير للإعجاب 372 00:34:19,010 --> 00:34:22,060 ، لو لم آت إلى هنا لمقابلتك 373 00:34:22,910 --> 00:34:25,150 .كان يمكن أن يكون هناك مشكلة كبيرة 374 00:34:25,150 --> 00:34:29,160 إذن، هل ستطلق سراحي؟ 375 00:34:32,260 --> 00:34:34,110 .سيدي 376 00:35:04,810 --> 00:35:07,160 --لقد وصل 377 00:35:12,090 --> 00:35:14,240 .اتركونا 378 00:35:16,650 --> 00:35:19,920 ما الذي يزعجك؟ 379 00:35:19,920 --> 00:35:22,990 ألم يتم الانتهاء من كل شيء؟ 380 00:35:26,690 --> 00:35:28,950 في اليوم الذي غرزت سيف 381 00:35:28,950 --> 00:35:34,600 .في حلق صديقي ، الملك السابق ، تعهدت 382 00:35:34,600 --> 00:35:38,670 .أنني لن أضع دماء أي أحد على يدي مرة أخرى 383 00:35:38,670 --> 00:35:42,390 .ولكن كل شيء قد انهار 384 00:35:42,390 --> 00:35:46,890 .بسببك 385 00:35:46,890 --> 00:35:50,190 .عشت مثل كلب ، خنزير. لم أكن مختلفًا عن الجزار 386 00:35:50,190 --> 00:35:54,820 .سفكت دمي والعرق والدموع للوصول إلى هذا المكان ، هذا العالم 387 00:35:54,820 --> 00:35:57,720 .قد أفقد كل شيء بسببك 388 00:36:00,930 --> 00:36:02,840 من هو؟ 389 00:36:03,740 --> 00:36:05,220 من هو والد الطفل؟ 390 00:36:05,220 --> 00:36:08,390 لماذا كنت سأبقيه على قيد الحياة؟ 391 00:36:08,390 --> 00:36:10,760 .أنا أيضا لدي نفس دماءك، أبي 392 00:36:10,760 --> 00:36:14,830 .كلا. أنت لم تقتليه 393 00:36:14,830 --> 00:36:18,830 .لا أحد أعرفه قد مات مؤخراً 394 00:36:18,830 --> 00:36:23,180 .لا يمكن أن تكوني التقيت بنكرة من الشوارع 395 00:36:24,100 --> 00:36:29,550 .لأن هذه فوضى قمت أنا بها ، سوف أقوم بتنظيفها 396 00:36:30,410 --> 00:36:33,360 .رجاء أعطني بعض الوقت 397 00:36:33,360 --> 00:36:38,530 ، ثلاثة ايام. إذا لم أسمع نعي أحد أفراد العائلة المالكة أو نبيل 398 00:36:39,420 --> 00:36:41,920 .سوف أعتني بالأمر بنفسي 399 00:36:41,920 --> 00:36:45,460 .يبدو أن محكمة خاصة لاستجواب ومحاكمة المشتبه بهم لم تعقد بعد 400 00:36:45,460 --> 00:36:49,410 .(إنها وظيفتك لمهاجمة الملكة والأمير (سيو وون 401 00:36:49,410 --> 00:36:55,210 .أنا سأقوم بعملي ، والآن يجب عليك أن تقوم بعملك ، يا أبي 402 00:36:58,820 --> 00:37:01,500 ، أحضري لي دليلاً على أنه ميت 403 00:37:02,620 --> 00:37:05,280 .بأي ثمن 404 00:37:05,280 --> 00:37:07,190 .سأفعل 405 00:37:36,650 --> 00:37:40,090 .أخبري ولية العهد أن تترك أجنحتها خالية في المستقبل القريب 406 00:37:40,090 --> 00:37:43,720 .ولا حتى سيدة بلاط واحدة تبقى 407 00:37:43,720 --> 00:37:45,070 .اجل، سيدي 408 00:37:45,070 --> 00:37:49,420 إذن! لم تستطيعي حتى الدخول وعدتِ؟ 409 00:37:49,420 --> 00:37:50,990 !أرجوك اغفري لي 410 00:37:50,990 --> 00:37:54,420 .يجب أن يُعثر عليها قبل انعقاد المحكمة الخاصة 411 00:37:54,420 --> 00:37:59,740 .لكن ولية العهد لا تترك أجنحتها 412 00:37:59,740 --> 00:38:05,250 .سوف أخرجها. سوف أتأكد من أن محل إقامتها فارغ 413 00:38:05,250 --> 00:38:10,360 .إذا فشلت في استعادتها هذه المرة مرة أخرى ، فسنموت جميعًا 414 00:38:10,360 --> 00:38:13,730 .(كلانا أنا والأمير (سيو وون 415 00:38:15,260 --> 00:38:17,580 .كلا، هذا غير صحيح 416 00:38:17,580 --> 00:38:23,390 .قبل ذلك، ستموتين على يدي أولا 417 00:38:31,660 --> 00:38:36,450 هل لعنت ولية العهد بتعويذة؟ 418 00:38:37,380 --> 00:38:40,110 ....ذلك - .لا تخبريني - 419 00:38:40,110 --> 00:38:43,230 .ليس لدي قلب لرؤية والدتي الملكية الآن 420 00:38:49,090 --> 00:38:52,260 .أنا ضابط بالمرتبة السابعة من مكتب منطقة العاصمة. لدي شيء لاسأل الخصي (يانغ) عنه 421 00:38:52,260 --> 00:38:54,350 .لقد تأخرت كثيرا 422 00:39:13,480 --> 00:39:15,580 .هذه وثيقة عبودية 423 00:39:15,580 --> 00:39:20,570 .لقد وقعت نفسك كعبد في مقابل استعارة ثلاثة أكياس من الشعير غير المقشر 424 00:39:20,570 --> 00:39:24,390 .إذا لم تتمكن من الدفع بحلول يوم غد ، فسيتم بيعك كعبد 425 00:39:24,390 --> 00:39:30,820 ماذا أفعل؟ من أين أحصل على ثلاث أكياس من الشعير غير المقشر على الفور؟ 426 00:39:38,470 --> 00:39:43,230 .لديك حظ كبير. أولا ، أعط هذا لهم 427 00:39:44,790 --> 00:39:48,300 .لحسن الحظ ، لا يوجد نص في هذا المستند ينص على أنه يتعين عليك سداد الأكياس الثلاث جميعها في نفس الوقت 428 00:39:48,300 --> 00:39:51,890 .لذلك بعد سداد حبة واحدة ، قم بالمماطلة إلى أقصى حد ممكن 429 00:39:51,890 --> 00:39:57,750 !شكرا لك، (وون ديوك)! شكرا لك 430 00:40:04,750 --> 00:40:06,850 .عندما تعودي ، ابدأي بحزم أمتعتك 431 00:40:06,850 --> 00:40:10,210 .وأخبري سيدك أن يعطيك أجور العام الماضي - 432 00:40:10,210 --> 00:40:13,240 .خذي المال واتركي المنزل هاه؟ - 433 00:40:13,240 --> 00:40:19,180 قبل بضع سنوات ، توفي ابنك أثناء إنقاذ السيد ، أليس كذلك؟ - .نعم - 434 00:40:19,180 --> 00:40:21,230 الحاكم أشفق عليك حول هذه المسألة و 435 00:40:21,230 --> 00:40:25,800 .قال أن يحررك. هذا ما تقوله هذه الوثيقة - حقا؟ - 436 00:40:25,800 --> 00:40:30,820 .كان ينبغي القيام بذلك قبل عام. سيدك قد خدعك 437 00:40:30,820 --> 00:40:34,510 .لذلك تأكدي من حصولك على راتبك عن العام الماضي 438 00:40:34,510 --> 00:40:38,860 يا إلهي ، أنا أحصل على أجور؟ 439 00:40:40,790 --> 00:40:43,330 !(شكرا لك، (وون ديوك 440 00:40:43,330 --> 00:40:48,300 .كيف تجرؤين. لم أقل أنك تستطيعين مسك يدي 441 00:40:48,300 --> 00:40:51,640 من وصف (وون ديوك) بأنه جيد للا شيء؟ 442 00:40:51,640 --> 00:40:54,420 .وون ديوك) ليس جيدا للا شيء) 443 00:40:54,420 --> 00:40:57,910 .إنه حسن المظهر، إنه يقرأ جيدا 444 00:40:57,910 --> 00:41:00,450 بصراحة ، أين يوجد رجل مثله؟ 445 00:41:00,450 --> 00:41:02,660 .إنها محقة. صحيح 446 00:41:04,640 --> 00:41:07,320 .شكرا جزيلا لك 447 00:41:08,510 --> 00:41:11,280 ما الذي يمكنني فعله حيال اليد المختطفة بالفعل؟ 448 00:41:17,220 --> 00:41:21,130 .حسنا، يجب عليك إصلاح هذا قليلاً لنا 449 00:41:21,130 --> 00:41:23,370 أصلحه لك؟ 450 00:41:23,370 --> 00:41:26,110 بما يستخدم هذا؟ 451 00:41:28,360 --> 00:41:29,980 ما الذي تفعله؟ 452 00:41:29,980 --> 00:41:33,260 لقد طلبت منك إصلاحه وكسرته أكثر! ماذا سأفعل؟ 453 00:41:33,260 --> 00:41:37,180 .هذا ليس صحيحا! إصبعي لم يلمسه حتى 454 00:41:37,180 --> 00:41:39,960 ،لا بأس. يمكنني إصلاح هذا لك بسرعة 455 00:41:39,960 --> 00:41:42,380 .لذا اذهب أنت واستمر بالتفاخر 456 00:41:42,380 --> 00:41:44,390 التفاخر؟ 457 00:41:46,220 --> 00:41:49,210 ."آسفة، ناقص جزء "الذهاب 458 00:41:49,210 --> 00:41:50,990 أنت تبتسمين؟ 459 00:41:51,730 --> 00:41:53,540 ماذا؟ 460 00:41:54,210 --> 00:41:56,500 .ابتسامتك جميلة 461 00:41:58,030 --> 00:42:01,730 ما الذي تفعلونه؟ ما الذي تفعلونه هنا؟ 462 00:42:01,730 --> 00:42:04,360 .اسرعوا إلى المنزل وعودوا بأدواتكم 463 00:42:04,360 --> 00:42:07,690 .علينا أن نصعد جبل (تشيون وو). اسرعوا، اسرعوا 464 00:42:07,690 --> 00:42:11,400 .لقد جاء طلب لفراء السمور. لدينا ثلاثة أيام فقط 465 00:42:11,400 --> 00:42:13,110 .اسرعوا! اسرعوا، اسرعوا 466 00:42:13,110 --> 00:42:15,660 .(لقد مر أكثر من خمس سنوات منذ اختفى السمور من جبل (تشيون وو 467 00:42:15,660 --> 00:42:17,730 كيف يمكننا أن ندفع الجزية بسمور غير موجودة؟ 468 00:42:17,730 --> 00:42:20,450 هل طلبت منك أن تدفعيها لي ، هاه؟ 469 00:42:23,950 --> 00:42:26,250 هل أنا الوحيد الغير مرتاح؟ 470 00:42:26,960 --> 00:42:31,630 .أليس هذا طلبا جنونيًا؟ طلب الإمساك بسمور غير موجودة 471 00:42:31,630 --> 00:42:33,640 بما أنه لا توجد سمور ، فإننا سنفضل أن ندفع الجزية" 472 00:42:33,640 --> 00:42:38,750 بمنتج خاص آخر من جبل (تشيون وو). " لماذا لا يمكنك قول ذلك؟ 473 00:42:38,750 --> 00:42:41,900 إذا قلنا أي شيء ، فهل سيستمعون؟ 474 00:42:41,900 --> 00:42:44,080 .إنه نوع الملك الذي يطلب الملح من القرية المجاورة 475 00:42:44,080 --> 00:42:47,270 .أنا أقول أنه من النوع الذي يطلب الملح عندما لا تكون القرية بالقرب من البحر 476 00:42:47,270 --> 00:42:51,660 ... ملك غير كفء وجشع لا يقلق على الناس حتى بقدر طرف واحد من ظفره 477 00:42:51,660 --> 00:42:53,240 !إنه ليس هكذا 478 00:42:53,240 --> 00:42:56,990 ....إنه....الملك هو 479 00:43:01,190 --> 00:43:04,550 الملك هو....الملك هو؟ 480 00:43:04,550 --> 00:43:08,650 !أنت تعرف الملك؟ لو لم أكن أعرف أفضل ، لاعتقدت أنك والملك كنتما مقربين 481 00:43:08,650 --> 00:43:11,820 لماذا لا تدعو الملك لاغتنام هذه الفرصة والنزول لاصطياد السمور أيضا ، هاه؟ 482 00:43:11,820 --> 00:43:14,290 !لماذا تقفون؟ عجلوا! أسرعوا 483 00:43:14,290 --> 00:43:17,010 .لا يوجد وقت. اسرعوا، اسرعوا 484 00:43:17,610 --> 00:43:19,940 .أنا منزعج حتى الموت كذلك 485 00:43:25,600 --> 00:43:27,970 ماذا علي أن أحضر؟ 486 00:43:27,970 --> 00:43:30,420 .ابقى هنا. حتى لو أتيت ، فلن يكون ذلك مفيدًا 487 00:43:30,420 --> 00:43:32,850 ماذا تعنين أنني لن مفيدا؟ ألم تري في وقت سابق؟ 488 00:43:32,850 --> 00:43:36,500 .وقف كل هؤلاء الناس في طابور من اجل مساعدتي 489 00:43:36,500 --> 00:43:38,910 .هناك شيء عليك القيام به في المنزل 490 00:43:39,920 --> 00:43:42,160 ، إذا جاء شخص ما من اجلي وأنا لست هنا 491 00:43:42,160 --> 00:43:45,880 .أخبرهم أنني سأعود قريبًا ولا تدعهم يغادرون 492 00:43:45,880 --> 00:43:49,500 هل هو رجل؟ 493 00:43:52,030 --> 00:43:53,710 .اجل 494 00:43:53,710 --> 00:43:56,450 .عليك أن تخبريني كيف يبدو 495 00:43:56,450 --> 00:44:01,630 .إذا كان حسن المظهر أم لا ، كم هو عمره 496 00:44:01,630 --> 00:44:03,170 .لا تحتاج إلى معرفة أي من ذلك 497 00:44:03,170 --> 00:44:08,250 .فقط أخبره أن ينتظر لأنني سأعود بسرعة 498 00:44:08,250 --> 00:44:12,500 لا تتجول بل ابقى حول المنزل. يجب عليك ، حسنا؟ 499 00:44:34,140 --> 00:44:37,750 .إذا لم تكن حالة طوارئ طبية، فرجاءً عُد غداً 500 00:44:37,750 --> 00:44:41,140 .لا أستطيع علاجك الآن لأنني فقدت مجموعة الإبر 501 00:44:41,140 --> 00:44:43,120 .لقد جئت لأن هناك شيء أحتاج إلى التحقق منه 502 00:44:43,120 --> 00:44:46,780 في الشهر الماضي ، هل عالجت أي شخص بجرحٍ من سهم؟ 503 00:44:46,780 --> 00:44:50,700 .أنا كبير في السن ، لذلك لا أتذكر الكثير 504 00:44:50,700 --> 00:44:54,320 .حتى لو تذكرت ، لا أعتقد أنني يجب أن أقول ذلك 505 00:44:54,320 --> 00:44:56,520 .رجاءً اذهب في طريقك 506 00:45:06,580 --> 00:45:08,790 هل ما زلت لا تتذكر؟ 507 00:45:08,790 --> 00:45:12,930 ماذا قلت أنك فضولي بشأنه؟ 508 00:45:20,010 --> 00:45:23,430 ...العاطفة الجنسية التي لا تشعر بها حتى تجاه زوجها 509 00:45:23,430 --> 00:45:26,400 شعرت بها تجاه العبد (دول سوي)؟ 510 00:45:27,090 --> 00:45:29,910 من هو هذا الرجل الذي سيأتي إلى هنا؟ 511 00:45:29,910 --> 00:45:32,450 ما هي علاقتهما؟ 512 00:45:33,190 --> 00:45:38,610 لقد طلبت مني، أنا زوجها، أن أطلب منه البقاء؟ 513 00:45:40,140 --> 00:45:42,980 هل هو هنا أخيراً؟ 514 00:45:45,920 --> 00:45:48,140 ...أنت - .(أنا (ميوك غو - 515 00:45:48,140 --> 00:45:52,960 .لا يمكن أن يكون. من قبل، كان رجلاً طويل القامة 516 00:45:55,140 --> 00:46:00,000 .لقد صعد كل الأشخاص الطبيعيين إلى الجبل. إلى أي مدى تفتقر حتى يتركوك ورائهم 517 00:46:00,000 --> 00:46:03,690 .كم هذه وقاحة لصبي أصغر مني سناً بكثير 518 00:46:08,270 --> 00:46:12,710 .كُل هذا. لقد طلبت مني (هونغ شيم) أن أتأكد من أنك تأكل 519 00:46:12,710 --> 00:46:15,300 أليس هذا هو أرز ملفوفاً بأوراق اللوتس؟ 520 00:46:24,820 --> 00:46:27,120 .إن رائحته جيدة 521 00:46:30,980 --> 00:46:34,690 ... شعور مألوف جداً 522 00:46:45,150 --> 00:46:47,660 .أعتقد أنني سوف أعرف إذا أكلته 523 00:46:54,310 --> 00:46:58,370 لأن أسمك هو (ميوك غو)، فهل أحضرت لي بقايا الطعام بعد أن أكلت؟ ( ("ميوك غو" تعني بعد الأكل 524 00:47:08,340 --> 00:47:11,360 من أنت؟ 525 00:47:11,360 --> 00:47:16,530 ماذا نفعل في هذا الوقت المتأخر من الليل؟ 526 00:47:18,520 --> 00:47:22,870 هل يجب أن نقول شيئاً، كما قال (وون ديوك)؟ 527 00:47:22,870 --> 00:47:26,080 بما أنه لا يوجد أي سمور، فهل يمكننا أن ندفع الجزية بشيءٍ آخر؟ 528 00:47:26,080 --> 00:47:30,660 .لا يمكننا ذلك. إذا فعلنا ذلك ، فسنتعرض للضرب - .هذا ما أقوله - 529 00:47:30,660 --> 00:47:36,390 هل اليوم منحوس أو شيء من هذا القبيل؟ كيف لا يوجد حتى أرنب جبلي واحد يمكن رؤيته؟ 530 00:47:40,410 --> 00:47:44,220 أليس هذا بسبب أبناء آوى؟ ربما قد هربوا جميعاً؟ 531 00:47:45,910 --> 00:47:48,470 .مهلاً! أعتقد أنني يجب أن أنزل إلى الأسفل أولاً 532 00:47:48,470 --> 00:47:53,360 .لدي الكثير من الأعمال المتراكمة لإدارتها في المكتب هذا هو الطريق لأسفل، أليس كذلك؟ 533 00:47:53,360 --> 00:47:56,410 ...هذا الكاتب الشبيه بالكلب 534 00:47:56,410 --> 00:48:00,990 .ذلك الكاتب. سوف أمسك به وأعيده 535 00:48:00,990 --> 00:48:03,360 .لا تحاول حتى القيام بهذا الهراء 536 00:48:05,100 --> 00:48:08,120 ألا يمكننا فقط العودة إلى أسفل؟ 537 00:48:08,120 --> 00:48:11,100 .إن قلبي يخفق بشدة. أنا خائف للغاية 538 00:48:11,100 --> 00:48:12,890 !يا إلهي 539 00:48:12,890 --> 00:48:17,580 إذا كنتم ترغبون في النزول ، فلا تجلسوا هناك فحسب .واسرعوا وتحركوا 540 00:48:17,580 --> 00:48:20,080 .علينا أن نجد شيئاً وننزل لأسفل 541 00:48:20,080 --> 00:48:23,220 .ليس لدي وقت للجلوس هنا فقط لمدة ثلاثة أيام 542 00:48:24,050 --> 00:48:28,090 ."أولاً، تحققوا من الفخاخ واحصدوا حتى جذور "كود زو 543 00:48:28,090 --> 00:48:30,260 !اسرعوا! اسرعوا 544 00:48:30,260 --> 00:48:32,580 .لقد فهمنا 545 00:49:11,670 --> 00:49:15,490 .(بالأمس، غادر عبدٌ لدى الباحث (تشوي 546 00:49:15,490 --> 00:49:18,880 .وون ديوك) هذا! إنه يقرأ كل شيء للناس) 547 00:49:18,880 --> 00:49:23,010 .القرية كلها انقلبت رأساً على عقب 548 00:49:23,010 --> 00:49:26,680 .لا أعتقد أننا يمكن أن نتركه وشأنه فقط 549 00:49:26,680 --> 00:49:28,480 ماذا يمكننا أن نفعل؟ 550 00:49:28,480 --> 00:49:31,970 ...صحيح أننا خدعنا جميع الأشخاص هنا الذين لا يستطيعون القراءة 551 00:49:31,970 --> 00:49:34,820 ما هو السيء للغاية بشأن خداعهم؟ 552 00:49:34,820 --> 00:49:37,640 .هذا صحيح 553 00:49:37,640 --> 00:49:39,830 ....بالنسبة لي 554 00:49:40,520 --> 00:49:44,770 ...يا سيدي القاضي - أجل، هل انتهيتم من العثور على كل فرو السمور؟ - 555 00:49:44,770 --> 00:49:50,810 ...حسناً، الأمر هو، لقد فعلنا ولم نفعل و 556 00:49:54,470 --> 00:49:56,620 .ها هو 557 00:49:59,630 --> 00:50:02,170 .30 من فراء السمور لدفع الجزية 558 00:50:02,170 --> 00:50:06,550 في عينيكِ، هل تبدو هذه مثل فرو السمور؟ 559 00:50:06,550 --> 00:50:11,220 إنها تبدو مثل "الجينسينغ" البري، "الجينسينغ" الذي سيتم مقايضته ."مع فراء السمور في "هانيانغ 560 00:50:11,220 --> 00:50:17,340 .إذا ساومت جيداً، فقد تصل قيمتها إلى 32 حبة من فرو السمور .لذا رجاءً ساوم على الصفقة بقوة 561 00:50:18,430 --> 00:50:22,060 !من قال لكِ أن تحضري "الجينسينغ" البري بدلاً من فرو السمور ؟ 562 00:50:22,060 --> 00:50:25,390 "أيها القاضي، لقد اختفي السمور من جبل "تشيون وو ، منذ أكثر من خمس سنوات 563 00:50:25,390 --> 00:50:27,790 .أنت تعرف هذا بالفعل 564 00:50:27,790 --> 00:50:29,860 ،من أجل دفع الجزية بالسمور الذي لا يمكن حتى الإمساك به 565 00:50:29,860 --> 00:50:34,810 .علينا أن نحصد الأعشاب الطبية ونذهب إلى "هانيانغ" لاستبدالها. هذا هراء 566 00:50:34,810 --> 00:50:37,190 .لذا رجاءً قُم بتقديم تقرير إلى الحكومة المركزية 567 00:50:37,190 --> 00:50:39,150 !أغلقي فمكِ 568 00:50:39,150 --> 00:50:43,400 .مهلاً، توقف 569 00:50:44,160 --> 00:50:47,600 يا سيدي، ألم تعمل من قبل للحكومة المركزية أيضاً؟ 570 00:50:47,600 --> 00:50:52,740 ،نحن نتوسل إليك بصدق. إذا كانت هناك سلع تُدفع كجزية ، فإننا سنعدها بكل سرور 571 00:50:52,740 --> 00:50:56,040 ."طالما أنه يمكن العثور عليها في جبل "تشيون وو 572 00:50:56,040 --> 00:51:00,380 .سوف تقلل من عبء الناس. رجاءً كُن متفهماً 573 00:51:01,840 --> 00:51:06,410 .حسناً، سوف أفكر في الأمر 574 00:51:06,410 --> 00:51:08,580 !شكراً لك 575 00:51:14,200 --> 00:51:16,410 ماذا تعني بأنك ستفكر في الأمر؟ 576 00:51:16,410 --> 00:51:19,880 .ولكن ما نحتاج إليه هو السمور 577 00:51:20,640 --> 00:51:23,900 .إذا تم تسريب هذا الأمر، فقد يتدهور الوضع 578 00:51:23,900 --> 00:51:26,390 .علينا أن نعتني بهذا الأمر بهدوء 579 00:51:26,390 --> 00:51:28,070 ما الذي تفكر في القيام به؟ 580 00:51:28,070 --> 00:51:34,300 ...الأشخاص ذوو النسب المتدني الذين يواجهون وفيات غير طبيعية الآن ، هذا ليس من غير المألوف ، أليس كذلك؟ 581 00:51:47,050 --> 00:51:49,140 !(وون ديوك) 582 00:51:59,840 --> 00:52:02,110 .إلى أين ذهبت؟ لقد قلت لك أن تبقى في المنزل 583 00:52:02,110 --> 00:52:06,050 كنت أعتقد أن الفناء الخلفي كان جزءاً من المنزل. أليس كذلك؟ 584 00:52:08,010 --> 00:52:10,320 هل أتى أحد أثناء غيابي؟ 585 00:52:10,320 --> 00:52:16,720 .لقد جاء شخصٌ ما. لقد كان شاباً حسن المظهر وطويل القامة 586 00:52:16,720 --> 00:52:21,240 أين هو الآن؟ - .لقد رحل دون كلمة - 587 00:52:21,240 --> 00:52:25,780 إذاً...أنت فقط تركته يذهب؟ ألم تجعله يبقى؟ 588 00:52:25,780 --> 00:52:28,720 ...لقد اختفي قبل أن أطرف بعيني، لذا 589 00:52:31,030 --> 00:52:35,850 .قبل بضعة أيام ، جاء ثلاثة رجال وسيمين وغادروا 590 00:52:36,310 --> 00:52:37,950 .لكنني لم أرهم منذ ذلك الحين 591 00:52:37,950 --> 00:52:40,380 لم يقولوا إلى أين كانوا ذاهبون؟ 592 00:52:40,380 --> 00:52:42,030 .لنرى 593 00:52:42,580 --> 00:52:45,310 ."أعتقد أنهم ربما ذكروا جبل "تشيون وو 594 00:53:01,760 --> 00:53:04,740 .آسفة، أنا في عجلة من أمري 595 00:53:04,740 --> 00:53:08,190 .لنجعل الأمر واضحاً. أنا لم أفعل أي شيء 596 00:53:08,190 --> 00:53:10,650 .أنتِ اصطدمتِ بي 597 00:53:11,390 --> 00:53:15,180 .ماذا تفعلين؟ اذهبي في طريقكِ لقد قلتِ أنكِ في عجلة من أمركِ، أليس كذلك؟ 598 00:53:15,180 --> 00:53:17,420 .لماذا تتصرف هكذا فجأة؟ أنت مثل شخص مختلف 599 00:53:17,420 --> 00:53:21,020 .(أوه، هذا بسبب (وون ديوك 600 00:53:21,020 --> 00:53:22,900 وون ديوك)؟) 601 00:53:25,440 --> 00:53:27,950 .هذا أمر ينبغي التعامل معه بشدة - ماذا؟ - 602 00:53:27,950 --> 00:53:31,840 .لقد حصلت على توقيعات على ورقة فارغة ثم زورت الوثائق 603 00:53:31,840 --> 00:53:36,020 .% الربا محظور بموجب القانون وابتزاز سعر فائدة بنسبة 50 604 00:53:36,020 --> 00:53:41,420 علاوة على ذلك، الاحتيال. وفقًا لقانون (مينغ) العظيم ، فأنت تستحق عقوبة .أكثر من 80 ضربة من الضرب المبرح 605 00:53:41,420 --> 00:53:43,180 ما الذي تتحدث عنه؟ 606 00:53:43,180 --> 00:53:47,790 .يمكنني أن أذهب إلى محكمة القاضي على الفور وأبلغ عنك .لكنني لن أفعل ذلك 607 00:53:47,790 --> 00:53:53,140 .لدي شرط. لا تقل أبداً أنك ستبيع (هونغ شيم) مرة أخرى 608 00:53:53,140 --> 00:53:56,860 .ولا يمكنك تهديد (هونغ شيم) أيضاً 609 00:53:57,500 --> 00:54:02,240 .إذا فعلت، فلن أدفع لك 610 00:54:03,810 --> 00:54:05,910 هل تهددني الآن؟ 611 00:54:05,910 --> 00:54:10,920 .كلا. أنا أطلب منك معروفاً. من رجل إلى رجل 612 00:54:10,920 --> 00:54:13,170 معروف؟ 613 00:54:14,100 --> 00:54:16,480 من رجل إلى رجل؟ 614 00:54:19,200 --> 00:54:22,280 وون ديوك) قال ذلك؟) 615 00:54:22,280 --> 00:54:25,380 .لقد ظننت أنه كان أحمق، ولكن تبين أنه مسلوب العقل 616 00:54:25,380 --> 00:54:28,250 .زوج يهتم بزوجته 617 00:54:29,080 --> 00:54:30,870 !سوف أراكِ لاحقاً 618 00:55:12,650 --> 00:55:15,110 هل شربتِ؟ 619 00:55:21,870 --> 00:55:24,640 .لقد شربت إبريق واحد ممتلىء 620 00:55:24,640 --> 00:55:26,500 إبريق واحد؟ 621 00:55:27,180 --> 00:55:31,180 .بسبب وفاة ولي العهد، ربما يكون هناك مرسوم يحظر الشرب 622 00:55:31,180 --> 00:55:35,090 ماذا ستفعلين إذا تم القبض عليكِ بسبب الشرب؟ - .لهذا السبب شربت - 623 00:55:35,090 --> 00:55:38,520 .لا أستطيع حتى بيع الكحول على أي حال 624 00:55:48,640 --> 00:55:50,900 !هذا كله بسببك 625 00:55:50,900 --> 00:55:54,690 .لقد طلبت منك أن تفعل لي معروفاً. طلبت منك أن تبقيه هنا إذا جاء 626 00:55:54,690 --> 00:55:58,190 --لكن أنت - .أنتِ وقحة جداً - 627 00:55:58,190 --> 00:56:01,500 ماذا؟ - .الرجل الذي كنتِ في انتظاره لم يأت - 628 00:56:01,500 --> 00:56:06,110 .الشخص الذي جاء هو متسول يطلب مني قراءة كتابٍ له 629 00:56:08,660 --> 00:56:11,930 هل أنت مجنون؟ لماذا كذبت؟ 630 00:56:11,930 --> 00:56:14,870 لماذا قلت، الآن_ - .أردت أن أرى - 631 00:56:14,870 --> 00:56:18,920 ، إذا قابلتِ رجلاً آخر بينما كنت في الخدمة العسكرية 632 00:56:18,920 --> 00:56:21,610 .فربما لم تكوني تريدين الزواج مني بعد الآن 633 00:56:21,610 --> 00:56:25,870 .لكن المشكلة تكمن في أن ولي العهد أصدر مرسوماً بضرورة الزواج فوراً 634 00:56:25,870 --> 00:56:28,430 ، على الرغم من أن السبب غير معروف 635 00:56:28,430 --> 00:56:32,090 ،فقد أُجبرتِ على الزواج مني أنا، الذي عدت في ذلك الوقت 636 00:56:32,090 --> 00:56:34,640 .بدلاً من ذلك الرجل الغائب 637 00:56:35,170 --> 00:56:39,470 قلبكِ يهتز من قبل ذلك الرجل الذي عاد متأخراً 638 00:56:39,470 --> 00:56:43,790 .وحاولتِ حتى أن تدفني هذا الحزن بالكحول 639 00:56:44,400 --> 00:56:46,670 .إنه أخي الكبير 640 00:56:50,060 --> 00:56:53,070 الأخ الكبير الذي انفصلت عنه منذ 10 سنوات 641 00:56:53,070 --> 00:56:56,130 .ولم أعرف حتى ما إذا كان حياً أم ميتاً 642 00:56:56,960 --> 00:56:59,220 .لقد رأيته بالصدفة 643 00:56:59,820 --> 00:57:02,530 ، قال إن هناك شيئاً ما يجب عليه فعله 644 00:57:02,530 --> 00:57:06,450 .وأنه بعد الانتهاء منه، سيعود 645 00:57:07,560 --> 00:57:10,430 .لهذا السبب كنت أنتظر 646 00:57:11,470 --> 00:57:13,720 أنت لن تعرف 647 00:57:14,670 --> 00:57:18,180 ،كيف يكون عليه الحال عندما تنتظر شخصٌ ما بشكلٍ يائس 648 00:57:18,180 --> 00:57:21,230 .كم هو مؤلم 649 00:57:23,410 --> 00:57:24,900 .كلا 650 00:57:26,020 --> 00:57:28,040 .أعتقد أنني أعرف 651 00:57:29,720 --> 00:57:32,190 طوال حياتي 652 00:57:32,860 --> 00:57:35,890 .أشعر أنني كنت في انتظار شخصٍ ما بشكلٍ يائس 653 00:57:35,890 --> 00:57:40,170 .لا يمكن. أنت حتى لا تتذكر أي شيء 654 00:57:43,770 --> 00:57:45,490 هل ابتسمت؟ 655 00:57:45,490 --> 00:57:48,470 أنا أشعر بألم شديد ولكن يمكنك أن تبتسم؟ 656 00:57:48,470 --> 00:57:53,160 من المريح أن تعرفي أن أخوكِ الكبير على قيد الحياة 657 00:57:53,200 --> 00:57:59,700 .وأنني أعلم أنكِ لا تنتظرين حبيباً 658 00:58:05,460 --> 00:58:07,810 .سأسمح لكِ أن تأخذي يدي 659 00:58:08,570 --> 00:58:12,150 .يبدو أنكِ تتألمين، لذلك يمكنكِ أن تمسكي بي، إذا أردتِ 660 00:58:20,280 --> 00:58:24,770 !قلت أنه يمكنكِ أن تمسكي بي! سوف أسمح بذلك 661 00:59:26,117 --> 00:59:28,727 لمَ أنتِ هنا لوحدكِ؟ أين هي ولية العهد؟ 662 00:59:28,727 --> 00:59:30,737 لقد خرجت من القصر دون أن تُخبر أي أحد 663 00:59:30,737 --> 00:59:34,067 ...لمقابلة والدها في منزله 664 00:59:34,067 --> 00:59:35,927 عظيم 665 00:59:36,477 --> 00:59:40,987 يا ( سو ري )، اذهبي إلى قصر ( غيو يون )( مسكن ولية العهد ) الآن وجدي تعويذة اللعن 666 00:59:40,987 --> 00:59:43,687 يجب أن تجديها، حسناً؟ 667 00:59:43,687 --> 00:59:45,257 نعم 668 00:59:49,427 --> 00:59:54,957 لمَ قد تخرج ولية العهد إلى منزل والدها؟ 669 01:00:55,797 --> 01:00:59,167 ...اعتاد إن يتوقف هنا 670 01:00:59,737 --> 01:01:02,827 ...المكان الذي توقف فيه الأمير كان 671 01:01:03,617 --> 01:01:06,107 الخصي ( يانغ ) سيعرف 672 01:01:06,107 --> 01:01:11,287 أي سببٍ خاص لماذا توقف هنا؟ 673 01:01:12,167 --> 01:01:14,277 كانت توجد شجرة كرز 674 01:01:14,277 --> 01:01:18,917 سمعت بأن الأمير زرعها بنفسه في اليوم الذي أُختير فيه كأمير 675 01:01:44,157 --> 01:01:48,537 كل عام عندما تُزهر شجرة الكرز، هو يتوقف 676 01:01:48,537 --> 01:01:50,867 ويُحدق في الشجرة لفترةٍ طويلة 677 01:01:51,517 --> 01:01:54,347 بعيون حزينة 678 01:02:01,287 --> 01:02:05,397 لكن لماذا.... هي ليست هنا؟ 679 01:02:05,397 --> 01:02:09,787 سمعت بأن ولية العهد قد قطعت الشجرة 680 01:02:53,627 --> 01:02:55,787 ( قصر ( غيو يون 681 01:02:56,367 --> 01:02:58,517 أحضري لي المفتاح 682 01:03:08,047 --> 01:03:10,517 ماذا سأفعل؟ ليس من المفترض أن ندخل إلى هنا 683 01:03:10,517 --> 01:03:12,697 لمَ أنتِ هنا إذاً؟ 684 01:03:24,327 --> 01:03:26,117 فتشن المكان 685 01:03:26,117 --> 01:03:27,767 نعم يا سيدتي 686 01:03:39,697 --> 01:03:41,047 !إنها هنا 687 01:03:41,047 --> 01:03:43,277 !خذيها إلى الحجز الآن 688 01:03:47,587 --> 01:03:50,557 يبدو كأنهُ خطئي 689 01:03:51,277 --> 01:03:54,167 بأنك مُت 690 01:03:58,087 --> 01:04:00,947 ما كان ينبغي علي أن أرسلك 691 01:04:02,167 --> 01:04:08,287 في ذلك الوقت. في ذلك الوقت، ما كان ينبغي علي أن أرسلك 692 01:04:12,937 --> 01:04:19,367 ...محكمة الدولة ألقت القبض على المشتبه بهم وراء هذه القضية و 693 01:04:19,367 --> 01:04:20,807 من هو؟ 694 01:04:20,807 --> 01:04:26,667 حسناً، يبدو بأنهم مُرتبطين بالملكة 695 01:04:26,667 --> 01:04:28,597 ماذا؟ 696 01:04:46,147 --> 01:04:48,827 تعالي وانظري إلي كيف ألف حبل القش 697 01:04:48,827 --> 01:04:52,807 هذه القشة... هذه القشة لا تفعل كما أقول 698 01:05:02,697 --> 01:05:04,947 أنت ذكيٌ جداً 699 01:05:04,947 --> 01:05:07,017 كيف يمكن بإنك سيءٌ للغاية باستخدام جسدك؟ 700 01:05:07,017 --> 01:05:09,447 ما الذي يجب علي فعله مع الحبل الذي لا يلتف، مهما حاولت بجد؟ 701 01:05:09,447 --> 01:05:11,097 !انظري 702 01:05:12,527 --> 01:05:14,907 !إنها لا تفعل كما أقول 703 01:05:15,627 --> 01:05:17,937 ما هو الصعب جداً؟ 704 01:05:17,937 --> 01:05:20,157 لنرى، جرب مرةً أخرى 705 01:05:23,667 --> 01:05:25,727 افتح راحة يدك 706 01:05:27,397 --> 01:05:31,187 ولف 707 01:05:32,757 --> 01:05:35,817 لا تضغط بشدة، افعلها بهدوء 708 01:05:38,397 --> 01:05:40,777 هكذا 709 01:05:42,467 --> 01:05:44,417 هكذا 710 01:05:53,107 --> 01:05:57,617 فقط افعل ذلك. عندما تلفها، ستعتاد على ذلك 711 01:06:01,987 --> 01:06:05,107 لم أكُن أعلم بأن لديكِ أخٌ كبير 712 01:06:05,107 --> 01:06:07,597 ماذا حدث؟ 713 01:06:08,557 --> 01:06:13,967 حرفياً، لقد حدث ما حدث فقط وتم فصلنا 714 01:06:15,277 --> 01:06:18,337 أين هو المال الذي أعطيتهُ لك آخر مرة؟ 715 01:06:19,597 --> 01:06:24,467 لا أعرف. في مكانٍ ما في الغرفة...؟ 716 01:06:29,467 --> 01:06:31,427 أعطهِ لي 717 01:06:32,197 --> 01:06:34,347 !أعطهِ لي 718 01:06:35,067 --> 01:06:37,177 لمَ تفعلين هذا لي؟ 719 01:06:51,907 --> 01:06:54,177 لقد أشتريت كتاباً 720 01:06:54,177 --> 01:06:56,837 ستتفاجئين لرؤية الكتاب 721 01:06:56,837 --> 01:06:59,917 صحيح. أنا مُتفاجئة 722 01:06:59,917 --> 01:07:03,587 !كيف يمكنك أن تكون مُزعجاً للغاية كل يوم؟ أين الكتاب؟ اذهب لإعادته الآن 723 01:07:03,587 --> 01:07:07,607 لا. ليس ذاك 724 01:07:07,607 --> 01:07:09,997 مهلاً 725 01:07:09,997 --> 01:07:15,397 سمعت بأن هذا هو المكان لحل أي مشكلة 726 01:07:15,397 --> 01:07:17,927 أيمكنني أن أُعطيكم المهمة؟ 727 01:07:18,767 --> 01:07:21,277 بالطبع يا آنسة 728 01:07:21,277 --> 01:07:24,337 ...ولكن الشعبية لوكالتنا للحلول هي تزداد مع مرور كل يوم، لذلك 729 01:07:24,337 --> 01:07:27,617 سأُعطيكِ مهما طلبتِ الكثير من المال 730 01:07:44,037 --> 01:07:46,907 لمَ يستغرق وقتاً طويلاً؟ 731 01:07:48,937 --> 01:07:51,947 هل ما زلت لم تنتهي؟ 732 01:07:51,947 --> 01:07:54,157 لقد إنتهيت الآن 733 01:08:20,467 --> 01:08:24,867 هل سمحتِ بذلك حقاً؟ 734 01:08:24,867 --> 01:08:28,767 طلبها بأن تجعلني حبيبها... هل سمحتِ بذلك؟ 735 01:08:28,767 --> 01:08:31,867 نعم، قالت بإنها ستُقدم لنا عشرون نيانغ 736 01:08:31,867 --> 01:08:35,067 لذا بعتِ زوجكِ فقط لعشرون نيانغ 737 01:08:35,067 --> 01:08:38,577 ماذا تقصد بفقط عشرون نيانغ؟ إنهُ مالٌ يكفي لشراء منزل بسقفٍ من القش 738 01:08:38,577 --> 01:08:42,307 رباه، أنا فقط أستحق منزلٍ بسقفٍ من القش؟ 739 01:08:47,837 --> 01:08:53,897 قد تتحملك ولا تدفع لك إذا وقعت خارج التفضيل. لذا افعل ما بوسعك 740 01:08:55,137 --> 01:08:57,467 ماذا تُريدين مني أن أفعل جيداً؟ 741 01:09:02,057 --> 01:09:05,007 كل ما تطلبه؟ 742 01:09:05,007 --> 01:09:06,987 هل أنتِ جادة؟ 743 01:09:08,467 --> 01:09:11,817 بالطبع! أنا جادة 744 01:09:11,817 --> 01:09:13,427 ...أنا 745 01:09:15,777 --> 01:09:17,787 أنا ذاهبٌ حقاً 746 01:09:19,347 --> 01:09:20,927 حسناً 747 01:09:22,657 --> 01:09:27,797 لقد فهمت. سأبذل قصارى جهدي للقيام بدور حبيبها 748 01:09:27,797 --> 01:09:31,427 لماذا تستغرق وقتاً طويلاً؟ 749 01:09:34,497 --> 01:09:37,797 ذلك الوجه... هل ذلك حقيقي؟ 750 01:09:38,577 --> 01:09:41,457 إنهُ جاهزٌ الآن 751 01:09:45,987 --> 01:09:48,437 آه يا إلهي، كلامي 752 01:09:48,437 --> 01:09:53,417 !في هذه الملابس، أنت تبدو رائعاً للغاية 753 01:09:53,417 --> 01:09:57,337 حسناً، إذاً هل يجب أن نذهب معاً؟ 754 01:10:16,867 --> 01:10:20,417 ...التظاهر كحبيب 755 01:10:20,417 --> 01:10:24,987 مُحال... هل سيقضي الليل؟ 756 01:10:24,987 --> 01:10:27,707 لا، لا، ليس هناك طريقة 757 01:10:28,457 --> 01:10:30,267 ...اللعنة 758 01:10:31,007 --> 01:10:33,287 أيجب علي عدم أرساله؟ 759 01:10:34,627 --> 01:10:37,977 لا، لا، إنها عشرون نيانغ 760 01:10:39,137 --> 01:10:41,537 لا ينبغي أن أتصرف هكذا الآن 761 01:10:41,537 --> 01:10:46,157 علي إن أعثر على الكتاب، الكتاب العديم الفائدة الذي أشتراه 762 01:10:46,157 --> 01:10:50,917 أين يمكن أن يكون قد أخفاه؟ 763 01:10:51,737 --> 01:10:55,097 إنهُ حقاً يبدو كأنك حبيبي 764 01:10:55,097 --> 01:10:58,137 قلبي هو يُرفرف 765 01:11:00,177 --> 01:11:04,197 كيف تجرؤين؟ جسدي ينتمي إلى أخرى 766 01:11:04,197 --> 01:11:09,507 بما أنني دفعت لك بالفعل عشرون نيانغ، فيجب أن تُعطيني قيمة أموالي 767 01:11:10,447 --> 01:11:13,327 هنا! إنهُ قادمٌ من هناك 768 01:11:32,157 --> 01:11:34,087 ( فتح الباب الليلي ( قصص مفعمة بالحياة 769 01:11:34,087 --> 01:11:38,967 ...أشترى هذا بالمال 770 01:11:46,707 --> 01:11:48,827 !أقطعوها 771 01:11:51,397 --> 01:11:54,277 !دمروا كل شيء 772 01:11:54,277 --> 01:11:56,767 !اسحبوا كل شيءٍ للخارج بسرعة، بسرعة 773 01:11:58,377 --> 01:12:00,397 !اسرعوا وجدوه 774 01:12:06,217 --> 01:12:08,487 لمَ تفعلون هذا؟ ماذا تفعلون؟ 775 01:12:08,487 --> 01:12:11,007 ألم تعرفي هذه الأرض تنتمي إلى عائلة ( بارك )؟ 776 01:12:11,007 --> 01:12:13,297 لماذا بنيتِ المنزل على أرض شخصٍ آخر؟ 777 01:12:13,297 --> 01:12:15,307 !لقد مر ثلاثون عاماً مُذ تم بناء هذا المنزل 778 01:12:15,307 --> 01:12:18,397 لماذا هي مشكلة فجأة؟ 779 01:12:30,827 --> 01:12:33,967 أين هو منزل عائلة ( يون ) في منطقة ( بونغ سو )؟ 780 01:12:35,587 --> 01:12:37,847 هناك 781 01:12:41,207 --> 01:12:44,517 !لنذهب 782 01:12:55,487 --> 01:12:57,187 !مهلاً 783 01:12:57,967 --> 01:12:59,907 ( أخبر ( وون ديوك 784 01:13:04,587 --> 01:13:08,757 أنتِ تقولين بإنكِ قابلت هذا الرجل لذا أنتِ تنفصلين عني؟ 785 01:13:08,757 --> 01:13:13,197 ألست الشخص الذي نظر إلى مكانٍ آخر أولاً؟ 786 01:13:13,197 --> 01:13:17,857 كرجل، كان يجب عليك ألا تخون حبيبتك 787 01:13:17,857 --> 01:13:21,997 سأُشفي قلبكِ المكسور، لذلك أنسيه 788 01:13:21,997 --> 01:13:25,067 لقد نسيته بالفعل 789 01:13:26,057 --> 01:13:30,397 يبدو كأنهُ سيعيش لمظهره كذلك 790 01:13:30,397 --> 01:13:33,407 !لنرى كم من الوقت سيستمر هذا 791 01:13:39,057 --> 01:13:41,107 !لا يمكنك أن تكون هكذا حتى الآن 792 01:13:41,107 --> 01:13:44,777 قد ينظر إلى الوراء 793 01:13:49,817 --> 01:13:54,667 !( يا ( وون ديوك 794 01:13:54,667 --> 01:13:56,867 !( يا ( وون ديوك 795 01:13:59,107 --> 01:14:01,437 !توجد مشكلة كبيرة 796 01:14:01,437 --> 01:14:05,297 !هونغ شيم ) تم أخذها بعيداً ) - ما الذي تتحدث عنه؟ - 797 01:14:05,297 --> 01:14:09,827 ...( أنت تعرف مسلك الغابة عند قاعدة جبل ( تشيون وو 798 01:14:09,827 --> 01:14:12,567 قالوا بأنهُ يجب عليك الذهاب إلى هناك 799 01:14:13,127 --> 01:14:14,837 !يا إلهي 800 01:14:14,837 --> 01:14:16,637 !مهلاً 801 01:14:19,907 --> 01:14:21,617 !آه يا إلهي 802 01:14:22,257 --> 01:14:27,627 آه يا إلهي. إنهُ يعرف كيف يركب حصاناً أيضاً؟ لماذا؟ 803 01:14:36,647 --> 01:14:41,067 !آه، ها هو يأتي. آه 804 01:14:41,977 --> 01:14:45,777 إنهُ هو ( وون ديوك )! أنا تقريباً لم أتعرف عليك 805 01:14:52,157 --> 01:14:54,397 !يا ( وون ديوك )! اهرب! اسرع 806 01:14:54,397 --> 01:14:57,757 !هذه الفتاة. اللعنة. اغلقي فمكِ 807 01:15:06,817 --> 01:15:13,787 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق مُتطوعي المائة يوم @ Viki.com 808 01:15:15,377 --> 01:15:23,227 # سأنسى الشخص الذي لن أتمكن من رؤيته مرةً أخرى # 809 01:15:23,227 --> 01:15:30,567 # الذي هو حتى أبعد # 810 01:15:31,637 --> 01:15:39,737 # من النجم. هذا الحب الذي # 811 01:15:39,737 --> 01:15:42,417 # يؤذيكِ فقط # [ [ أميــري لمائــة يــوم ~ في الحلقة القادمة ~ 812 01:15:42,417 --> 01:15:46,447 يا ( وون ديوك )... من أنت؟ 813 01:15:47,557 --> 01:15:51,127 مستشار الدولة اليسار قد اغتال ولي العهد؟ 814 01:15:51,127 --> 01:15:54,077 لمَ تضغطين عليه وكل شيء؟ 815 01:15:54,077 --> 01:15:55,747 !أنت تُبالغ بالألم 816 01:15:55,747 --> 01:15:58,627 لا أُريد أن أتذكر أي شيء 817 01:15:58,627 --> 01:16:02,287 أُريد أن أبقى بجانبكِ 818 01:16:02,287 --> 01:16:04,807 !اقبضوا عليه 819 01:16:04,807 --> 01:16:08,617 لا تذهب. ابقى هنا معي 820 01:16:08,617 --> 01:16:11,607 سأبقى دائماً بجانبكِ. لذا لا تقلقي 821 01:16:11,607 --> 01:16:14,127 لن أذهب إلى أي مكانٍ بدونكِ 822 01:16:14,937 --> 01:16:17,297 لأنني زوجكِ 82145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.